1
00:00:00,000 --> 00:00:02,912
(( شوتايم ))
تقدّم
2
00:00:11,995 --> 00:00:16,773
(( ديكستر ))
الموسم الرابع - الحلقة العاشرة
3
00:00:16,808 --> 00:00:19,910
(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}
(في دور: (ديكستر مورغان
4
00:00:20,410 --> 00:00:23,532
(جولي بنز){\pos(260,255)}
(في دور: (ريتا بينيت
5
00:00:23,532 --> 00:00:26,751
(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}
(في دور: (ديبرا مورغان
6
00:00:26,751 --> 00:00:30,625
(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}
(في دور: (جوزيف كوين
7
00:00:30,626 --> 00:00:33,313
(سي. إس. لي){\pos(120,255)}
(في دور: (فينس ماسوكا
8
00:00:33,313 --> 00:00:36,582
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا
9
00:00:36,617 --> 00:00:39,789
(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}
(في دور: (أنجل باتيستا
10
00:00:40,492 --> 00:00:43,669
(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}
(في دور: (هاري مورغان
11
00:00:44,949 --> 00:00:48,216
(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}
(في دور: (آرثر ميتشل
12
00:00:48,216 --> 00:00:51,939
:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}
(جيمس مانوس، الابن)
13
00:00:52,516 --> 00:00:55,423
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}
(للمؤلف: (جيف ليندسي
14
00:00:55,758 --> 00:00:59,108
:إنتاج{\pos(192,180)}
(روبرت لويد لويس)
15
00:01:00,322 --> 00:01:03,258
:المنتجة{\pos(280,240)}
(لورين غيسس)
16
00:01:03,358 --> 00:01:06,307
:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}
(ويندي ويست)
17
00:01:06,307 --> 00:01:09,536
:منتج مشرف{\pos(270,265)}
(تيم شلاتمان)
18
00:01:10,328 --> 00:01:13,405
:منتج منفّذ{\pos(260,180)}
(مايكل سي. هول)
19
00:01:14,628 --> 00:01:18,013
:منتج منفّذ{\pos(120,220)}
(سكوت باك)
20
00:01:19,143 --> 00:01:22,021
:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}
(ميليسا روزنبيرغ)
21
00:01:22,056 --> 00:01:25,546
:منتج منفّذ{\pos(120,180)}
(تشارلز إتش. إيغلي)
22
00:01:25,546 --> 00:01:28,750
:منتج منفّذ{\pos(270,180)}
(كلايد فيليبس)
23
00:01:29,841 --> 00:01:32,951
:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}
(سارة كوليتون)
24
00:01:32,986 --> 00:01:36,194
:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}
(جون غولدوين)
25
00:01:43,913 --> 00:01:45,469
"...(سابقاً في (ديكستر"
26
00:01:45,504 --> 00:01:48,183
مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت
27
00:01:48,218 --> 00:01:50,940
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل
28
00:01:50,950 --> 00:01:54,258
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي
29
00:01:54,293 --> 00:01:57,776
بل إنّي لا أستطيع تصوّر
...النظر إلى عيني من تحبّين
30
00:01:57,786 --> 00:01:59,422
وترينه وهو يلفظ نفَسه الأخير
31
00:01:59,457 --> 00:02:01,525
ما مقدار ما أخبرتَ به"
"كرستين) عن حادثة إصابة (لاندي)؟)
32
00:02:01,560 --> 00:02:04,304
تعلّمتُ درسي، بل إنّي
لم أخرج ملفّ (لاندي) من المركز أبداً
33
00:02:04,339 --> 00:02:07,654
يستحيل أن تكون قد رأته -
كيف علمَت بذلك؟ -
34
00:02:07,689 --> 00:02:09,923
كم كان طول من أرداني؟
35
00:02:11,461 --> 00:02:13,440
بطولي -
لم يكن قاتل الثالوث إذاً -
36
00:02:13,475 --> 00:02:15,888
أعلم أنّه وقت عصيب
بالنسبة إلى الصحفيّين الآن
37
00:02:15,923 --> 00:02:19,558
فربّما يمكنني منحكِ
المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي
38
00:02:21,276 --> 00:02:21,976
أنا متزوّجة
39
00:02:21,986 --> 00:02:24,434
...بيننا هذه الصلة -
(لديّ (ديكستر -
40
00:02:25,219 --> 00:02:26,984
اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟
41
00:02:26,994 --> 00:02:32,095
كيف برأيكَ ألصق الرماد بالجدار؟ -
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
42
00:02:32,130 --> 00:02:34,318
هل ستسافر؟ -
(نعم، إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران -
43
00:02:34,353 --> 00:02:37,510
...إنشاء خارج المدينة"
"هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟
44
00:02:39,139 --> 00:02:43,358
،(هنا بدأ الأمر، رأتني (فيرا
...أفزعتُها فانزلقَت
45
00:02:43,393 --> 00:02:46,757
،وحطّمت أبواب المرشّ
وجرح الزجاج ساقها
46
00:02:46,792 --> 00:02:49,072
كانت ميتة
عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا
47
00:02:49,107 --> 00:02:53,675
لا تلمس أختي -
(تبّاً لكَ ولـ(فيرا -
48
00:02:55,374 --> 00:02:58,440
ابتعد عنه
49
00:02:59,732 --> 00:03:03,346
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة
50
00:03:05,525 --> 00:03:06,944
مرحباً، أبي
51
00:03:09,254 --> 00:03:13,683
"أولاد مفقودون"{\fad(1000,1000)}
52
00:03:16,845 --> 00:03:18,878
"حقنة تحت جلديّة"
53
00:03:19,230 --> 00:03:22,219
"نظام حقن العقار التامّ"
54
00:03:22,342 --> 00:03:24,333
"سريع وفعّال"
55
00:03:25,910 --> 00:03:28,075
"خصوصاً عند الأيدي السليمة"
56
00:03:31,328 --> 00:03:33,445
كيف حال الجميع؟
57
00:03:35,319 --> 00:03:38,101
،أعرف يا عزيزي
سيكون كلّ شيء على ما يرام
58
00:03:38,238 --> 00:03:41,542
هل أنتِ بخير؟ -
لستُ مَن سيُحقن بأربع جرعات تعزيزيّة -
59
00:03:41,577 --> 00:03:45,078
لا أعلم لم لستَ منهاراً -
"لأنّي سفّاح، أتذكرين؟" -
60
00:03:45,088 --> 00:03:48,914
وجع بسيط الآن
يعني وجعاً أقلّ بكثير لاحقاً
61
00:03:48,924 --> 00:03:52,628
أنا الأدرى، فقد حظيتُ بفرصتي"
"للتخلّص من (آرثر) سابقاً
62
00:03:52,821 --> 00:03:55,503
"...فلم أفعل، والآن" -
أمستعدّون؟ -
63
00:03:58,337 --> 00:04:00,580
حسناً يا صاحبي، انظر إلى أبيكَ
64
00:04:06,956 --> 00:04:08,912
أعلم، أعلم، أعلم
65
00:04:08,947 --> 00:04:11,628
حسناً، فرغنا من واحدة وبقيت ثلاث
66
00:04:12,163 --> 00:04:15,903
الأمر الحسن أنّكَ لن تذكر أيّاً من هذا
67
00:04:20,689 --> 00:04:24,121
"...لم أذكر ما أصابني في صغري"{\pos(192,220)}
68
00:04:28,036 --> 00:04:30,651
"حتّى أرغِمتُ على ذلك"{\pos(192,220)}
69
00:04:32,631 --> 00:04:37,086
الاحتفاظ بأدواتي في حاوية شحن"{\pos(192,170)}
"أكثر منطقيّة من سقيفة فناء خلفيّ
70
00:04:37,121 --> 00:04:38,324
"...ففي نهاية المطاف"{\pos(192,170)}
71
00:04:38,837 --> 00:04:42,500
"هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم"
72
00:04:45,570 --> 00:04:49,409
(وهو ما سيسميه (آرثر ميتشل"
"منزله بعد الليلة
73
00:04:55,316 --> 00:04:58,758
"آرثر) رجل طقوس مثلي)"
74
00:04:58,870 --> 00:05:03,094
تزويد السيّارة بالوقود ووقفة قصيرة"
"...عند (ستارباكس)، تمرين جوقة
75
00:05:03,104 --> 00:05:07,875
وهنالك سأخطفه عندما يكون وحيداً"
"في موقف السيّارات في كنيسته
76
00:05:09,310 --> 00:05:11,518
"مهلاً، لمَ لا يتوقّف؟"
77
00:05:43,392 --> 00:05:47,860
سكوت)، أمسك يد أختكَ حتّى ندخل) -
لستِ والدتي -
78
00:05:49,669 --> 00:05:53,930
إن كان (آرثر) يعتقد بأنّه يستطيع"
"تضييعي وسط الحشد فهو مخطئ تماماً
79
00:05:55,415 --> 00:05:56,477
...(نِك)
80
00:05:57,094 --> 00:05:58,195
...(بارب)
81
00:05:58,775 --> 00:05:59,913
...(سكوت)
82
00:06:04,400 --> 00:06:05,496
(آبي)
83
00:06:41,425 --> 00:06:43,217
"أعرف تلك النظرة"
84
00:06:47,881 --> 00:06:50,449
"لستُ وحدي من يترصّد"
85
00:06:50,559 --> 00:06:55,083
،لكنّ الوقت مبكّر جدّاً"
"للتوّ أنهى (آرثر) دورة قتله الأخيرة
86
00:06:55,217 --> 00:06:59,189
هل فعّلتُ ذلك كلّه من جديد"
"عبر إنقاذي إيّاه؟
87
00:07:25,774 --> 00:07:27,713
إلى أين ذهبتَ؟
88
00:07:33,437 --> 00:07:34,639
سكوت)؟)
89
00:07:35,792 --> 00:07:37,885
(أنا الضابط (كارني
90
00:07:38,725 --> 00:07:41,502
هل أنا في ورطة؟ -
لا، لا -
91
00:07:45,393 --> 00:07:48,545
هل أمّكَ وأبوكَ هما (نِك) و(بارب)؟
92
00:07:50,104 --> 00:07:53,104
نعم -
للأسف، تعرّضا لحادث سيّارة -
93
00:07:53,139 --> 00:07:54,217
أهما بخير؟
94
00:07:54,252 --> 00:07:59,209
سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي
أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى
95
00:07:59,244 --> 00:08:01,694
علينا الذهاب لإحضار أختي -
لا، لا، لا، لا -
96
00:08:01,729 --> 00:08:05,821
أركبَ شريكي (آبي) دوريّتنا، هيّا
97
00:08:07,734 --> 00:08:09,644
أنا مسرور لأنّني وجدتُكَ
98
00:08:30,756 --> 00:08:33,041
"لم يكن يلاحق جليسة الأطفال"
99
00:08:33,076 --> 00:08:35,844
ليست هذه سيّارة شرطة -
أعمل متخفّياً -
100
00:08:35,854 --> 00:08:40,939
مهلاً، أين أختي؟ -
دعني أسأل عن مكان شريكي باللاسلكيّ -
101
00:08:44,584 --> 00:08:46,129
!(آرثر)
102
00:09:04,165 --> 00:09:05,853
تبّاً
103
00:09:09,743 --> 00:09:15,087
"كايل)، لا أحبّ أن ألاحَق)" -
آثر)، ماذا تفعل؟) -
104
00:09:15,122 --> 00:09:20,938
لا أعرف ما تحسب نفسكَ قد رأيتَ
ولكنّي أعدكَ بحفظ براءة هذا الغلام
105
00:09:21,614 --> 00:09:26,524
سأبلغ الشرطة -
إن رأيتُ سيّارة الشرطة فسيدفع الغلام الثمن -
106
00:09:26,559 --> 00:09:31,385
تحبّ حماية الأطفال، أليس كذلك؟
مثل ابني
107
00:09:31,948 --> 00:09:34,862
آرثر)، توقّف جانباً، أخبرني بمكانكَ) -
"لي نهج محدّد" -
108
00:09:34,872 --> 00:09:41,190
سأطلق سراح الفتى ما لم يُقاطَع -
آرثر)، لا تفعل هذا، أطلق سراح الفتى) -
109
00:09:43,427 --> 00:09:47,315
ديكستر)، سيقتل ذلك الفتى) -
لم يخطف طفلاً من قبل -
110
00:09:47,350 --> 00:09:52,187
،على حدّ علمكَ
إن كان هذا فعلاً مستحدثاً فأنتَ الملوم
111
00:09:53,856 --> 00:09:55,756
ليس إن وجدتُه قبلاً
112
00:10:01,720 --> 00:10:04,020
سيّد (باتلر)؟ -
أين أمّكَ؟ -
113
00:10:04,055 --> 00:10:08,526
،تقلّ (ريبيكا) من تمرين الباليه
...ولكنّها ستعود قريباً، لا أعتقد أنّه يحسن
114
00:10:08,561 --> 00:10:11,197
جوناه)، لا تتكلّم، اسمع وأجب وحسب)
115
00:10:11,232 --> 00:10:16,127
أتعرف أين أبوكَ؟ -
إنّه في (نايبلز) لشأن تعليميّ -
116
00:10:16,216 --> 00:10:17,834
لكم من الزمن؟ -
بضعة أيّام -
117
00:10:17,869 --> 00:10:19,902
"بضعة أيّام، جيّد"
118
00:10:20,430 --> 00:10:25,131
إن كان نهج (آرثر) يستغرق"
"تلك المدّة، فلا يزال أمام الفتى وقت
119
00:10:26,899 --> 00:10:30,799
كأنّ واقعة عيد الشكر لم تحدث أبداً
120
00:10:30,917 --> 00:10:32,606
باستثناء هذا
121
00:10:34,177 --> 00:10:35,924
لمَ لا تزال تمكث هنا؟
122
00:10:36,660 --> 00:10:39,230
لا أستطيع ترك والدتي وأختي
وحيدتين معه
123
00:10:39,265 --> 00:10:43,475
وتأبى والدتي الرحيل، لذا أنا هالك -
عليّ إيجاد أبيكَ وبسرعة -
124
00:10:43,510 --> 00:10:44,510
أحتاج عونكَ
125
00:10:44,528 --> 00:10:48,858
ألا تفهم؟ كلّما طال غيابه
كان ذلك أفضل لنا جميعاً
126
00:10:48,893 --> 00:10:52,047
جوناه)، كلانا يعرف ما يقدر عليه)
127
00:10:55,644 --> 00:10:59,294
هل آذى شخصاً آخر؟ -
آمل أن لا يكون قد فعل -
128
00:10:59,312 --> 00:11:05,536
،لهذا عليّ إيجاده
لأمنعه من ارتكاب فعل خاطئ جدّاً
129
00:11:07,001 --> 00:11:11,154
لديكَ فرصة لتعطيل الدورة أخيراً
130
00:11:11,950 --> 00:11:13,550
ماذا تريدني أن أفعل؟
131
00:11:13,978 --> 00:11:18,395
،فتّش مكتبه، يوميّاته، حاسوبه
أيّ شيء، كلّ شيء
132
00:11:18,430 --> 00:11:21,166
جد ما كان يعمل عليه -
سيقتلني لو علم -
133
00:11:21,201 --> 00:11:23,801
سأحرص على ألاّ يعلم أبداً
134
00:11:24,186 --> 00:11:25,794
...أتعلم؟ أنا
135
00:11:26,654 --> 00:11:29,760
لستُ... لستُ متأكّداً
إن كان بوسعي فعل ذلك
136
00:11:30,474 --> 00:11:34,650
(هذه والدتي و(ريبيكا -
(العالم فسيح وبشع يا (جوناه -
137
00:11:35,538 --> 00:11:38,523
لا تقتصر المكاره على داركَ وحسب
138
00:11:38,558 --> 00:11:41,567
يمكنكَ المساهمة في وضع حدّ لكلّ ذلك
139
00:11:41,577 --> 00:11:44,995
لكلّ ماذا؟ -
خطايا أبيكَ -
140
00:11:46,787 --> 00:11:48,495
(أعِنّي يا (جوناه
141
00:12:09,551 --> 00:12:10,751
أين أنا؟
142
00:12:17,100 --> 00:12:18,497
ما هذا المكان؟
143
00:12:18,532 --> 00:12:20,482
أتحبّ القطارات يا (آرثر)؟
144
00:12:21,393 --> 00:12:24,390
(لا أدعى (آرثر)، أنا (سكوت
145
00:12:32,075 --> 00:12:33,653
انظر إليه
146
00:12:35,187 --> 00:12:37,144
إنّه جميل
147
00:12:44,933 --> 00:12:46,533
أريد أبي وأمّي
148
00:13:05,726 --> 00:13:09,950
،إن كان طقس (آرثر)، مثل طقسي"
"وُلد في الماضي
149
00:13:10,965 --> 00:13:12,885
"فسأجده في الماضي"
150
00:13:12,895 --> 00:13:14,716
"(صحيفة (نيوأورلينز"
151
00:13:15,713 --> 00:13:17,177
"(جريدة (نيوأورلينز"
152
00:13:17,187 --> 00:13:20,097
حدثت دورة قتله الأخيرة"
"(في (نيوأورلينز
153
00:13:20,207 --> 00:13:21,946
"أطفال مفقودون"
154
00:13:23,133 --> 00:13:24,610
"...غلام في العاشرة يختفي"
155
00:13:26,586 --> 00:13:30,900
،ماثيو هيكس)، في العاشرة من عمره)"
"قصد المسبح المحليّ، ولم يعد أبداً
156
00:13:30,935 --> 00:13:35,136
خمسة أيام قبل إيجاد امرأة"
"مقتولة في مغطسها
157
00:13:35,171 --> 00:13:36,509
"قبل؟"
158
00:13:37,814 --> 00:13:40,029
"أطفال مفقودون - سجلاّت الأولاد المفقودين"
159
00:13:44,605 --> 00:13:47,237
لطالما كان الأطفال نقطة ضعفكَ
160
00:13:47,418 --> 00:13:51,118
فهم يذكّروكَ بما فقدتَه
ذلك اليوم في حاوية الشحن
161
00:13:51,615 --> 00:13:53,023
البراءة
162
00:13:54,284 --> 00:13:58,601
قال (آرثر) بأنّ هذا هو ما سيحفظه
في الطفل الذي اختطفه
163
00:13:58,636 --> 00:14:03,036
إن كانت كلّ ضحيّة من ضحايا
آرثر) تمثّل فرداً من عائلته)
164
00:14:03,245 --> 00:14:06,868
...فإنّ الفتى -
لا بدّ أن يكون (آرثر) نفسه -
165
00:14:06,979 --> 00:14:09,745
كان في العاشرة لمّا توفّيت أخته
166
00:14:11,433 --> 00:14:14,333
أوماها)، فتى آخر في العاشرة يفقد)
167
00:14:17,116 --> 00:14:20,665
،وبعدها بخمسة أيّام
تحدث جريمة مغطس أخرى
168
00:14:21,104 --> 00:14:22,503
(ساينت بول)
169
00:14:28,389 --> 00:14:29,823
(دنفر)
170
00:14:31,893 --> 00:14:34,393
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط
171
00:14:35,167 --> 00:14:38,519
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا
بل أربع
172
00:14:39,275 --> 00:14:43,307
لم يفكّر (لاندي) في أخذ الأطفال
...المفقودين في الحسبان لأنّهم
173
00:14:44,129 --> 00:14:46,774
لم يسجّلوا قطّ كقضايا جرائم قتل
174
00:14:46,784 --> 00:14:50,433
أي أنّه قبل خمسة أيام من جريمة
...(مغطس (ليسا بل) هنا في (ميامي
175
00:14:50,443 --> 00:14:53,318
"(غلام مفقود في (ميامي"
176
00:14:56,337 --> 00:14:58,441
"غلام من (ميامي) في العاشرة مفقود"
177
00:15:00,109 --> 00:15:01,988
"(غلام مفقود من (ميامي"
178
00:15:01,998 --> 00:15:04,748
غلام آخر في العاشرة مفقود
179
00:15:05,415 --> 00:15:08,597
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة
180
00:15:15,796 --> 00:15:19,128
آسف، أعمل إلى وقت متأخّر -
شأنكَ دائماً -
181
00:15:20,209 --> 00:15:22,200
أكلّ شيء على ما يرام؟
182
00:15:22,235 --> 00:15:26,273
،هاريسن) لا ينام)
لذا سأبقيه في غرفتنا الليلة
183
00:15:26,507 --> 00:15:28,107
سآتي بعد لحظة
184
00:15:29,334 --> 00:15:30,634
حسناً
185
00:15:39,622 --> 00:15:41,728
"(مركز شرطة (ميامي"
186
00:15:43,031 --> 00:15:45,556
(قد يكون (آرثر"
"يحتجز ذلك الفتى في أيّ مكان
187
00:15:45,591 --> 00:15:51,081
والآن سيحيط بوالديه جيش من الشرطة"
"والمتطوّعين لمساعدتهم في إيجاد ابنهم
188
00:15:52,639 --> 00:15:54,339
"يجب أن أكون أحدهم"
189
00:15:56,264 --> 00:15:57,795
"(صبي مفقود من (ميامي"
190
00:15:58,551 --> 00:16:03,430
إن كان (آرثر) قد اصطفى"
"هذا الفتى بعينه لسبب فيجب أن أعرف
191
00:16:03,440 --> 00:16:04,440
ادخل
192
00:16:04,450 --> 00:16:07,353
مرحباً، (ديكس)، أردتَ لقائي؟ -
غوردي)، أشكركَ لحضوركَ) -
193
00:16:07,388 --> 00:16:09,688
بالطبع، لا عليكَ، ما المشكلة؟
194
00:16:09,955 --> 00:16:12,788
بعجتُ شاحنة مركونة البارحة
195
00:16:13,121 --> 00:16:16,912
وتركتُ ملاحظة، لكنّ السائق لم يتصل بي
196
00:16:16,947 --> 00:16:21,405
،وأفكّر بأنّي بعد أن حطّمتُ سيّارتي
لا يمكنني تحمّل تدخّل شركتَي التأمين
197
00:16:21,440 --> 00:16:24,707
فهل يمكنك الاستطلاع
لأتمكّن من إيجاد هذا الرجل والدفع له؟
198
00:16:24,717 --> 00:16:25,761
أجل، بالتأكيد
199
00:16:25,796 --> 00:16:30,237
أعطني رقم لوحة السيّارة وإن شاهدت
الدوريّة مكان الشاحنة فسأعلمكَ بموقعها
200
00:16:30,272 --> 00:16:31,272
ممتاز
201
00:16:34,924 --> 00:16:37,333
،انتظري
أنا التالي بعد أن يفرغ من الشرطيّ
202
00:16:37,368 --> 00:16:40,153
التالي لأي شيء؟ -
يجب أن أحادثه -
203
00:16:40,375 --> 00:16:41,975
إنّه في الداخل
204
00:16:42,397 --> 00:16:45,368
لم أعرف بعد كيف أصوغ الأمر
205
00:16:46,327 --> 00:16:49,334
ما مدى شذوذكَ؟ -
...اسمعي، لقد -
206
00:16:49,682 --> 00:16:54,116
لقد رأيتُ شيئاً في عشاء عيد الشكر
ليتي لم أره
207
00:16:58,184 --> 00:17:00,178
(مورغان) -
(غوردن) -
208
00:17:05,019 --> 00:17:08,777
يا لطيف! هل سمعتَ بالمشط يوماً؟
كأنّ هنالك قطّة على رأسكَ
209
00:17:08,812 --> 00:17:11,681
لديّ مهمّة، فما الأمر؟
210
00:17:11,716 --> 00:17:15,397
لديّ مقابلة مع عشيقة (كوين) اليوم -
كرستين)؟) -
211
00:17:16,942 --> 00:17:21,084
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة
أن تنبشي مسائل (لاندي) تلك؟
212
00:17:21,327 --> 00:17:23,288
في الواقع، لديّ بضعة أسئلة لها
213
00:17:23,298 --> 00:17:25,899
أعتقد بأنّ لديها بعض المعلومات
عمّن أطلق النار عليه
214
00:17:25,909 --> 00:17:29,793
...السؤال الفعليّ: أأعلِم (كوين) بالأمر أم -
لا، لا تفعلي -
215
00:17:29,803 --> 00:17:31,666
يجب أن أنصرف -
لا؟ إنّه شريكي -
216
00:17:31,676 --> 00:17:35,061
،نعم، كما أنّه خليلها
لا تعرفين لمن ولاؤه
217
00:17:35,171 --> 00:17:38,143
ديب)، لديّ عمل ميدانيّ) -
نعم، ولديّ موجز عن قاتل الثالوث -
218
00:17:38,153 --> 00:17:41,670
،بعد دقيقتين، قضيّتي
أحتاج فطنتكَ يا أخي
219
00:17:41,680 --> 00:17:44,410
لا دم جديد، فلا حاجة لي -
هيهات -
220
00:17:44,420 --> 00:17:47,541
تدرك بأنّي سأقف هنا الصباح بطوله
221
00:17:48,330 --> 00:17:51,349
إن كان قاتل الثالوث يعمل في سلك
التعليم العام ولا نستطيع نيل الموافقة
222
00:17:51,349 --> 00:17:53,863
لأخذ قطيلات من هؤلاء الرجال
فنحن في مأزق عظيم
223
00:17:53,873 --> 00:17:56,078
هذا إن كان في سلك التعليم
224
00:17:56,582 --> 00:18:00,939
عذراً، (ديب)، ولكن كلّما عجّلنا بإنهاء"
"هذا الأمر، بلغتُ ذوي الفتى في أسرع وقت
225
00:18:00,949 --> 00:18:06,331
كان حظّنا أوفر مع المدارس الخاصّة وحتّى الآن
لدينا 240 رجلاً يطابق وصفهم قاتل الثالوث
226
00:18:06,341 --> 00:18:10,961
(اجمع عيّناتهم وأوصلها إلى (ماسوكا -
رائع، مزيد من بصاق العجوز -
227
00:18:10,971 --> 00:18:13,835
ديكستر)، أحتاج دليل الدم)
في واقعة طِعان الحانة تلك
228
00:18:13,845 --> 00:18:15,810
أفحصها -
عجّل بذلك -
229
00:18:15,820 --> 00:18:18,486
،الجلسة التمهيديّة غداً
ما وضعنا في حادثة مقتل (لاندي)؟
230
00:18:18,496 --> 00:18:21,610
لا أزال أستجوب الأجانب
الذين كانوا يقيمون في الفندق
231
00:18:21,620 --> 00:18:24,629
لا تطوّرات هامّة إذاً؟
232
00:18:25,089 --> 00:18:28,974
عندما تصوغين الأمر هكذا، لا -
حسناً -
233
00:18:36,427 --> 00:18:39,607
ديكس)، ألديكَ دقيقة فراغ؟)
الأمر بخصوص عيد الشكر
234
00:18:39,617 --> 00:18:41,298
(لاحقاً يا (فينس
235
00:18:44,405 --> 00:18:45,553
حسناً
236
00:18:46,048 --> 00:18:49,470
،حضرة الملازم
أيمكنكِ التصريح لهذا الاستدعاء؟
237
00:18:49,538 --> 00:18:53,625
أمن الخطأ أن نستقلّ أوّل طائرة
متّجهة إلى جزيرة ما؟
238
00:18:53,635 --> 00:18:57,966
نعم، وليس هذا طلب استدعاء
بل قائمة طعام تايلنديّ
239
00:18:57,976 --> 00:18:59,907
أشكر لكَ إطلاعي على هذا
يا حضرة الرقيب
240
00:18:59,917 --> 00:19:02,490
نبدأ بكليّات المجتمع فصاعداً؟
241
00:19:02,500 --> 00:19:04,992
أيّها المحقّقان -
حبيبتي؟ -
242
00:19:05,164 --> 00:19:09,200
لا تتحمّس، جاءت للقائي -
ستجريان المقابلة أخيراً؟ -
243
00:19:09,210 --> 00:19:12,442
إنّها ملحاحة -
حدّثي ولا حرج -
244
00:19:12,452 --> 00:19:16,120
وعندما أفرغ، سيعرف كلّ من
في (ميامي) كم هي بطلة حقيقيّة
245
00:19:16,130 --> 00:19:19,138
،لا تنسي شريككِ
اسمي (كوين) بحرفَي نون
246
00:19:19,148 --> 00:19:21,398
تبّاً، نسيتُ إطلاع (باتيستا) على أمر ما
247
00:19:21,408 --> 00:19:23,521
،هلاّ أرشدتها إلى غرفة الاستجواب
سآتي بعد ثانيتين
248
00:19:23,531 --> 00:19:24,631
نعم -
جيّد -
249
00:19:29,407 --> 00:19:32,607
أريدكَ أن تشاهد مقابلة (كرستين) لي
250
00:19:33,443 --> 00:19:37,800
ولماذا أفعل ذلك؟ -
(قد يكون لهذا علاقة بمقتل (لاندي -
251
00:19:37,810 --> 00:19:40,871
لا تطوّرات هامّة، أتذكر؟ -
حسناً -
252
00:19:49,233 --> 00:19:55,422
أنا جائع -
ارتدِ منامتكَ وسنأكل شيئاً بعدها -
253
00:19:58,829 --> 00:20:03,435
،كلاّ، لن أفعل
لن أفعل أيّاً ممّا تأمرني به
254
00:20:15,368 --> 00:20:16,730
ألا تفهم؟
255
00:20:18,968 --> 00:20:23,399
الأب سكّير، والأم تدفع الثمن
256
00:20:26,147 --> 00:20:28,765
(إنّما أحاول حمايتكَ يا (آرثر
257
00:20:30,101 --> 00:20:32,063
(اسمي (سكوت
258
00:20:35,508 --> 00:20:37,204
حسن
259
00:20:51,983 --> 00:20:53,547
سيّد (سميث)؟ -
نعم -
260
00:20:53,557 --> 00:20:55,984
(أنا (ديكستر مورغان
(من شرطة (ميامي
261
00:20:55,994 --> 00:21:01,233
لم آتِ بصفة رسميّة، إنّما أريد فعل
أيّ شيء للمساعدة في إيجاد ابنكَ المفقود
262
00:21:02,650 --> 00:21:06,641
...لم ننشئ مركز الاتصالات بعد ولكن
263
00:21:06,850 --> 00:21:11,755
لدينا بعض المنشورات... حسن -
هل لي بأخذ بعضها معي؟ -
264
00:21:19,228 --> 00:21:21,480
"أنا الوحيد هنا الذي يعرف ما جرى"
265
00:21:21,490 --> 00:21:25,279
يمكنني توجيه الشرطة"
"(باتجاه (آرثر ميتشل
266
00:21:26,568 --> 00:21:32,001
ولكن أقلّ زلّة منهم"
"تضمن ألاّ يلتمّ شمل هذه العائلة ثانيةً
267
00:21:36,093 --> 00:21:40,323
أهنالك أيّة معلومات عن ابنكَ؟
بلاغ، دليل، اتصال هاتفيّ؟
268
00:21:40,333 --> 00:21:48,449
"أيّ شيء قد يوجّهني إلى اتجاه ما" -
كلاّ، لا أزال أنتظر رسالة فدية أو ما شابه -
269
00:21:48,715 --> 00:21:50,576
يجدر بي إلصاق هذه المنشورات
270
00:21:51,406 --> 00:21:54,938
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكَ
في استعادة ابنكَ
271
00:21:55,180 --> 00:21:56,688
شكراً
272
00:21:59,921 --> 00:22:01,636
...أيمكنكَ أن تتصوّر
273
00:22:01,671 --> 00:22:04,881
أن تمشي جوار غرفة ابنكَ الخاوية
جاهلاً مكانه؟
274
00:22:04,891 --> 00:22:08,124
"كلاّ، لا يمكنني ذلك"
275
00:22:10,465 --> 00:22:14,315
كيف لرجل كهذا أن يجعل جثّة تختفي؟
276
00:22:14,357 --> 00:22:17,777
تيّار الخليج يفي بالمطلوب بالنسبة إليّ -
(ولكن لا محيط في (أوماها -
277
00:22:17,787 --> 00:22:19,912
(أو (دي موين) أو (سانت بول) أو (دنفر
278
00:22:20,090 --> 00:22:22,897
(منازل جمعية (أربعة جدران
279
00:22:23,353 --> 00:22:27,386
يقصد كلّ مدينة من هذه المدن
لعمليّة إنشاء ستاراً على دورة جرائمه
280
00:22:27,396 --> 00:22:31,060
سيكون موقع الإنشاء مكاناً ملائماً
لدفن جثة ما
281
00:22:31,170 --> 00:22:33,470
أو لاحتجاز طفل أسيراً
282
00:22:37,115 --> 00:22:41,060
ثلاثة أعوام في دورية المرور
وعامان في قسم مكافحة الرذيلة
283
00:22:42,462 --> 00:22:44,402
لمَ اخترتِ القسم الجنائيّ؟
284
00:22:45,517 --> 00:22:47,843
كان والدي محقّقاً هنا
285
00:22:48,795 --> 00:22:51,624
لكنّ كون المرء شرطياً حينها
كان مختلفاً تماماً
286
00:22:51,634 --> 00:22:53,288
أجل، أراهن على ذلك
287
00:22:53,769 --> 00:22:58,396
بالحديث عن عالمك الرجوليّ -
لا، لم يكن الأمر هكذا فحسب -
288
00:22:59,324 --> 00:23:03,987
أظنّ أنّه كان عليهم الاعتماد أكثر
...على الحدس حينها، لم تكن هنالك كلّ
289
00:23:04,073 --> 00:23:07,221
أعمال الطبّ الشرعيّ هذه
ليعتمدوا عليها في حلّ القضايا
290
00:23:07,348 --> 00:23:09,979
"في السابق، كان عليكِ الاعتماد على حدسكِ"
291
00:23:10,200 --> 00:23:11,871
أوافقكِ الرأي
292
00:23:16,561 --> 00:23:18,351
هل رأيتِ هذه؟
293
00:23:24,459 --> 00:23:27,508
،من الناحية الجنائيّة
(طريقنا مسدود في قضيّة (لاندي
294
00:23:27,518 --> 00:23:30,093
لذا أحدّق في هذه الصور وحسب
295
00:23:31,009 --> 00:23:33,259
بحثاً عن إجابات
296
00:23:40,274 --> 00:23:41,832
"أوَتعلمين؟"
297
00:23:44,085 --> 00:23:46,901
لديّ معلومات خلفيّة كافية
298
00:23:47,606 --> 00:23:50,472
...لمَ لا أكتب المقال وأتصل بكِ
299
00:23:50,894 --> 00:23:52,001
...إن
300
00:23:52,743 --> 00:23:56,092
لم نكن قد غطينا كافة النواحي؟ -
بالتأكيد -
301
00:23:59,249 --> 00:24:01,094
هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟
302
00:24:01,910 --> 00:24:05,459
تسكنين في شقق (ذا غايبلز)، صحيح؟ -
نعم -
303
00:24:05,634 --> 00:24:08,467
،لا بدّ أنّ هذا جميل جدّاً
أن تكوني بعيدة عن كلّ أوجه السياحة
304
00:24:08,477 --> 00:24:10,216
حالفني الحظّ
305
00:24:10,226 --> 00:24:13,151
وجدتُ مبنى رائعاً -
...أجل، (ذا غايبلز)، يبعد تقريباً -
306
00:24:13,161 --> 00:24:16,853
ستّون دقيقة من الفندق
الذي كان يقيم فيه (فرانك)؟
307
00:24:17,221 --> 00:24:22,743
حسبما أعتقد -
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
308
00:24:25,096 --> 00:24:28,275
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -
أعرف ذلك -
309
00:24:28,285 --> 00:24:31,795
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05
310
00:24:31,955 --> 00:24:35,142
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20
311
00:24:39,065 --> 00:24:42,277
أحبّ الاستيقاظ"
"والتوجّه إلى الصالة الرياضيّة باكراً
312
00:24:42,299 --> 00:24:45,275
كنتُ في طريقي إلى هناك"
"عندما سمعتُ جهاز الاستقبال الإذاعيّ
313
00:24:45,285 --> 00:24:47,756
هراء، إنّها تكذب
314
00:24:51,669 --> 00:24:53,911
كيف أخرج من هنا؟
315
00:24:57,476 --> 00:25:01,586
اتبعي النوافذ حتّى تبلغي المصعد
316
00:25:17,173 --> 00:25:20,773
،علينا معاملة الأمر بحساسية فائقة
...(إن علم (كوين
317
00:25:20,808 --> 00:25:23,379
بالتأكيد، لهذا السبب أطلب مساعدتكَ
في تسوية هذه المسألة
318
00:25:23,414 --> 00:25:26,070
قل لي إنّي لستُ مجنونة -
لستِ مجنونة -
319
00:25:26,105 --> 00:25:28,543
خاطبتُ (كرستين) في مسرح جريمتكِ
320
00:25:28,578 --> 00:25:31,132
،شعرها مصفّف وبكامل زينتها
...يستحيل أن تكون قد أفاقت
321
00:25:31,167 --> 00:25:34,529
الخامسة صباحاً بهذه الصورة -
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
322
00:25:34,664 --> 00:25:38,234
،إنّها صحفيّة جرائم صلبة
ولم تطق النظر إلى صور (لاندي) هذه
323
00:25:38,244 --> 00:25:44,640
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -
...ثمّة أمر آخر، أعلم أنّه يبدو غريباً، لكن -
324
00:25:44,675 --> 00:25:50,794
ذلك اليوم، كانت تخاطبني عن كيفية
نظري إلى عيني (لاندي) عندما مات
325
00:25:50,829 --> 00:25:52,991
كيف علمَت بأنّه لم يمت فوراً؟
326
00:25:53,026 --> 00:25:56,330
حصلت (لاغويرتا) على إذن منطقة
مقاطعة (براوارد) التعليميّة لنجمع العيّنات
327
00:25:56,365 --> 00:25:59,484
(لا نزال نعمل على اسئذان (ديد -
عظيم -
328
00:26:00,246 --> 00:26:03,877
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، عظيم -
329
00:26:04,082 --> 00:26:06,466
سنأتي حالاً -
عظيم -
330
00:26:08,962 --> 00:26:12,415
(لا يمكننا فعل هذا في وجود (كوين -
شكراً -
331
00:26:23,005 --> 00:26:26,205
"المبنى شبه منجز، ولا أحد هنا"
332
00:26:36,888 --> 00:26:38,348
"ليسا هنا"
333
00:26:40,041 --> 00:26:41,194
!تبّاً
334
00:26:45,030 --> 00:26:47,436
مرحباً؟ -
"كايل)، لقد فتّشتُ مكتب أبي)" -
335
00:26:47,471 --> 00:26:49,237
لا يوجد شيء فيه
336
00:26:49,552 --> 00:26:51,119
ماذا عن حاسوبه؟
337
00:26:51,376 --> 00:26:54,286
بحثتُ فيه سلفاً، لا توجد فيه
سوى أمور متعلّقة بالمدرسة
338
00:26:54,477 --> 00:26:57,377
،ابحث في سجلاّت البحث
أهنالك ما يلفت النظر؟
339
00:26:57,607 --> 00:27:00,509
حسناً، حسناً، مهلاً لحظة
340
00:27:01,258 --> 00:27:04,506
،لا شيء، حقّاً
هنالك أشياء متعلّقة بالإنجيل
341
00:27:04,516 --> 00:27:07,639
"متجر خردوات، وكالة عقار"
342
00:27:07,674 --> 00:27:11,179
"الصحيفة المحلّية" -
موقع العقار، عمّ كان يبحث؟ -
343
00:27:11,214 --> 00:27:12,214
لنرَ
344
00:27:13,924 --> 00:27:15,926
إنّها مجرّد منازل للبيع
345
00:27:15,961 --> 00:27:19,672
،منزل خاوٍ"
"مكان جيّد ليضمن ألاّ يُقاطَع نهجه
346
00:27:19,707 --> 00:27:22,514
يمكنني إرسال القائمة إليكَ"
"بالبريد الإليكترونيّ إن أحببتَ
347
00:27:23,923 --> 00:27:27,567
ليس لي بريد إليكترونيّ -
من لا يملك بريداً إليكترونيّاً، (كايل)؟ -
348
00:27:27,602 --> 00:27:29,929
"دون إمعان تفكير، من ليس موجوداً"
349
00:27:29,964 --> 00:27:33,131
أرسلها بالفاكس إلى متجر (كينكو) القريب
من منزلكم باسمي، سآخذها من هناك
350
00:27:33,166 --> 00:27:34,555
حسناً
351
00:27:35,071 --> 00:27:37,412
جوناه)، إنّكَ تقوم بالصواب)
352
00:27:37,620 --> 00:27:38,760
...أنّى
353
00:27:39,068 --> 00:27:43,731
أنّى لكَ أن تكون الوحيد
الذي يرى والدي على حقيقته؟
354
00:27:43,741 --> 00:27:46,469
بيننا بضعة قواسم مشتركة
355
00:27:48,834 --> 00:27:51,792
الشرطة تبحث عن صبيّ"
"من شمال (ميامي) فقد البارحة
356
00:27:51,827 --> 00:27:56,660
كان (سكوت سميث) البالغ عشرة أعوام في"
"ملاهٍ مع أخته ومربّيتهما نحو الـ7:45 مساءً
357
00:27:56,695 --> 00:28:01,046
(عندما أدركت المربيّة (سوزان بيترسون"
"بأنّ (سكوت) لم يعد إلى جوارها
358
00:28:01,056 --> 00:28:05,608
!شجار، شجار، شجار، شجار
359
00:28:05,643 --> 00:28:06,643
!(كودي)
360
00:28:07,589 --> 00:28:09,310
(اتركه، اتركه يا (كودي -
(كودي) -
361
00:28:09,345 --> 00:28:11,901
كودي)، تعال، (كودي)، ما تصنع؟)
362
00:28:11,936 --> 00:28:14,168
قال إنّه رأى (ديكستر) يغادر
معسكر البحّارة الصغار
363
00:28:14,203 --> 00:28:19,173
في منتصف الليل لأنّه كان خائفاً فضربتُه -
أعتذر بشدّة، الأولاد؟ -
364
00:28:19,208 --> 00:28:23,882
إن قال ابني أنّ هذا ما رآه
فأنا أصدّقه، تعال
365
00:28:40,788 --> 00:28:42,327
مرحباً
366
00:28:43,212 --> 00:28:47,393
أنا مسرورة لأنّي وجدتُكَ أخيراً -
في الواقع، أنا مشغول بأحد المشاريع -
367
00:28:47,428 --> 00:28:53,172
"أبي، يجب أن أقابلكَ" -
قد قابلتني توّاً، ليلة عيد الشكر -
368
00:28:54,187 --> 00:28:57,356
لا أطيق انتظار أربعة أشهر
أخرى حتّى يحين عيد مولدي
369
00:28:57,391 --> 00:29:00,738
أيمكننا اللقاء بين زياراتنا المعتادة؟
370
00:29:00,773 --> 00:29:02,206
"هذه المرّة فحسب؟"
371
00:29:02,341 --> 00:29:07,233
هنالك سبب للقائنا بضعة مرّات في العام
وحسب يا (كرستين)، لي حياة كاملة
372
00:29:07,268 --> 00:29:09,568
وعائلة تحتاجني
373
00:29:10,319 --> 00:29:12,819
أنا أيضاً من عائلتكَ
374
00:29:13,658 --> 00:29:15,121
أحتاجكَ
375
00:29:15,363 --> 00:29:19,586
"أكثر منهم" -
آسف، عزيزتي، يجب أن تنتظري -
376
00:29:19,621 --> 00:29:20,976
أحبّكِ
377
00:29:22,291 --> 00:29:24,506
أعتقد بأنّي في ورطة
378
00:29:27,779 --> 00:29:29,203
أبي؟
379
00:29:59,342 --> 00:30:02,601
هل ستطلق سراحي إذاً؟
380
00:30:03,286 --> 00:30:05,390
(في حينه يا (آرثر
381
00:30:06,798 --> 00:30:09,166
لمَ لا تنفكّ تنادي بهذا؟
382
00:30:25,470 --> 00:30:26,915
أذلك الطعام لي؟
383
00:30:27,741 --> 00:30:29,708
...يمكنكَ أن تأكل
384
00:30:31,343 --> 00:30:34,543
(متى ما ارتديتَ منامتكَ يا (آرثر
385
00:30:45,290 --> 00:30:47,405
إنّها لذيذة
386
00:31:21,103 --> 00:31:24,803
تفحّصتُ حتى الآن ستّة منازل"
"(خاوية من قائمة (جوناه
387
00:31:27,089 --> 00:31:28,699
"...هذا المنزل"
388
00:31:29,281 --> 00:31:31,355
"ليس خاوياً تماماً"
389
00:31:41,064 --> 00:31:42,064
مرحباً
390
00:31:42,433 --> 00:31:44,504
ديكستر)، هل أنتَ في طريقكَ إلى المنزل؟)
391
00:31:45,103 --> 00:31:47,381
أنهي بعض الأعمال فحسب
392
00:31:47,591 --> 00:31:51,209
،الطفل مصاب بحمّى
كم سيطول غيابكَ؟
393
00:31:51,298 --> 00:31:52,498
ليس طويلاً
394
00:31:52,509 --> 00:31:56,309
لا يزال هنالك منزل آخر"
"يمكنني تفقّده في طريقي إلى المنزل
395
00:32:23,651 --> 00:32:25,132
سكوت)؟)
396
00:32:25,603 --> 00:32:27,313
سكوت سميث)؟)
397
00:32:36,218 --> 00:32:38,555
ليس لي ولولديّ مكان آخر نقصده
398
00:32:38,590 --> 00:32:41,158
يحتاج ولدايَ مكاناً
يشعرون فيه بالأمان في الليل
399
00:32:41,193 --> 00:32:43,593
لا نحدث فوضى أو ما شابه
400
00:32:44,116 --> 00:32:45,766
لن تبلغ عنّا؟
401
00:32:47,666 --> 00:32:49,017
كلاّ
402
00:32:50,039 --> 00:32:52,056
كلاّ، لن أفعل
403
00:33:02,785 --> 00:33:04,402
الحمد لله
404
00:33:05,698 --> 00:33:08,202
أيمكنكَ أخذه؟ -
نعم -
405
00:33:11,266 --> 00:33:14,390
إنّه محموم جدّاً -
نعم، قد أثرّت فيه تلك الحقن -
406
00:33:14,425 --> 00:33:17,367
أيمكنكَ أن تقيس درجة حرارته ثانية؟
مقياس الحرارة على النضد
407
00:33:17,402 --> 00:33:19,518
لقد تأخّرتَ، أكان يومكَ حافلاً؟
408
00:33:19,553 --> 00:33:21,695
نعم، كنتُ أساعد في البحث
عن ذلك الفتى الضائع
409
00:33:21,730 --> 00:33:25,182
!ذاك لطف منكَ، يا لوالديه المسكينين
410
00:33:25,735 --> 00:33:29,090
(بالمناسبة، اتصل والدا (بول
411
00:33:29,125 --> 00:33:31,964
(يريدون اصطحاب الأولاد إلى (عالم ديزني
في عطلة أسبوع ما
412
00:33:31,999 --> 00:33:35,095
أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة؟
لم أقابلهما قطّ
413
00:33:35,130 --> 00:33:39,693
،لا يشبهان (بول) بتاتاً
كان المنبوذ المتعسّف في العائلة
414
00:33:39,728 --> 00:33:43,478
كما أنّني أعتقد بأنّ ذلك سيفيد
كودي) حالياً)
415
00:33:48,472 --> 00:33:50,028
ما أصاب عينه؟
416
00:33:50,063 --> 00:33:54,030
قال أحد البحّارة الصغار
أنّكَ اختفيتَ ليلة رحلة التخييم
417
00:33:54,065 --> 00:33:56,384
كان (كودي) يدافع عن شرفكَ
418
00:33:59,587 --> 00:34:03,563
المرّة الوحيدة التي غادرتُ فيها خيمتي
تلك الليلة كانت للبحث عن شجرة
419
00:34:03,598 --> 00:34:06,448
لا يريد (كودي) أن يكون فرداً
من الجماعة بعد الآن
420
00:34:06,617 --> 00:34:11,252
قال إنّه لا يريد أن يعاشر كذّاباً -
"فات الأوان" -
421
00:34:13,406 --> 00:34:17,617
درجة حرارته 37,8 مئويّة -
أتمانع أن تغسله بالإسفنجة لتبريده؟ -
422
00:34:17,627 --> 00:34:18,894
سيجهز الطعام عندما تفرغ
423
00:34:18,904 --> 00:34:20,628
حسناً -
حسناً -
424
00:34:21,055 --> 00:34:24,444
كم هذا محبط! لا شيء منه منطقيّ
425
00:34:24,479 --> 00:34:30,076
ماذا لو كانت (كرستين) تتستّر على
مصدر عرف شيئاً عن هذه الجريمة؟
426
00:34:31,226 --> 00:34:32,896
أمر محتمل
427
00:34:39,008 --> 00:34:42,399
لم أستطع النظر إلى (كوين) في عينيه -
لا عليكِ -
428
00:34:42,544 --> 00:34:44,444
سنجد حلاً لهذه المشكلة
429
00:34:44,642 --> 00:34:47,492
علينا التفكير بشكل خلاّق ليس إلاّ
430
00:34:47,702 --> 00:34:50,298
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
431
00:34:50,654 --> 00:34:53,930
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)
432
00:34:59,840 --> 00:35:02,954
كرستين) تطلق النار على (لاندي)، لماذا؟)
433
00:35:08,095 --> 00:35:10,878
ذلك يحيّرني كثيراً، ليس لها سجل إجراميّ
434
00:35:11,611 --> 00:35:13,386
هل تفحّصتِ بصماتها؟
435
00:35:13,421 --> 00:35:17,971
بعد المقابلة، رفعتُها من بعض الصور
التي جعلتُها تمسكها
436
00:35:18,811 --> 00:35:22,236
ربّما لها سوابق لم تُدَن بها
437
00:35:22,271 --> 00:35:25,871
نحصل على حمضها النوويّ
ثمّ نقارنه بقاعدة البيانات
438
00:35:27,043 --> 00:35:30,766
كلانا يعلم بأنّه ليس لدينا ما يكفي
لاستصدار مذكرة قانونيّة
439
00:35:30,801 --> 00:35:33,474
فكّر بشكل خلاّق يا رقيب
440
00:35:38,308 --> 00:35:42,258
،لا شيء يضاهي الماء البارد الصافي
صحيح أيّها الرجل الكبير؟
441
00:35:43,314 --> 00:35:45,814
ستتحسّن حالكَ بسرعة كبيرة
442
00:35:45,994 --> 00:35:47,544
"ولكن هل سأتحسّن أنا؟"
443
00:35:47,587 --> 00:35:50,978
قتلتُ رجلاً بريئاً عندما تركتُ"
"المخيّم تلك الليلة
444
00:35:51,013 --> 00:35:54,513
(والآن انساقت (ريتا) و(كودي"
"إلى الدفاع عن كذبة
445
00:35:54,685 --> 00:35:56,299
"كذبتي أنا"
446
00:35:58,718 --> 00:36:02,518
ليس قاتل الثالوث وحده"
"من يستخدم عائلته دروعاً بشريّة
447
00:36:03,685 --> 00:36:05,356
هل فقدتِ صوابكِ؟
448
00:36:05,391 --> 00:36:08,504
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي
449
00:36:08,557 --> 00:36:11,165
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟
450
00:36:11,200 --> 00:36:14,985
أهذا ثأر خاصّ بـ(مورغان) منّي؟
هل أخوكِ النذل وراء هذا؟
451
00:36:14,995 --> 00:36:19,190
لم قد تكون لأخي علاقة بأيّ من هذا؟ -
...انسي الأمر -
452
00:36:22,687 --> 00:36:26,182
(على الأرجح أنّكَ محقّ بشأن (كرستين
وبأنّني مخطئة تماماً
453
00:36:26,217 --> 00:36:31,167
ولكنّكَ شرطيّ، وشرطيّ بارع، وأعلم
بأنّكَ تعرف ما شعور أن يخالجكَ حدس
454
00:36:31,783 --> 00:36:33,683
من سوانا يعلم بهذا؟
455
00:36:35,501 --> 00:36:36,501
(باتيستا)
456
00:36:36,896 --> 00:36:41,683
عظيم، تجعلنني أبدو أحمقَ -
لا تجعل الأمر متمحوراً حولكَ -
457
00:36:43,165 --> 00:36:45,765
أتحتفظ بفرشاة أسنان هنا؟
458
00:36:46,593 --> 00:36:49,205
لن تعلم (كرستين) بهذا الأمر أبداً
459
00:36:49,706 --> 00:36:54,450
،وعندما تظهر النتائج سليمة
يمكنكَ أن تذلّني بهذا متى ما شئتَ
460
00:36:56,793 --> 00:37:00,441
أريد لائحة حمض نوويّ لهذه بسرعة
461
00:37:00,889 --> 00:37:02,739
أهذه هي مسألتكِ الطارئة؟
462
00:37:03,444 --> 00:37:06,035
برنامج (بروجكت رنواي) يعرض الآن
463
00:37:07,582 --> 00:37:09,629
تبّاً لكِ -
سأدين لكَ بواحدة، اتفقنا؟ -
464
00:37:09,664 --> 00:37:11,264
من صاحبها؟
465
00:37:11,908 --> 00:37:15,574
قد يكون لدينا دليل قويّ
...في قضيّة (لاندي) و
466
00:37:16,306 --> 00:37:18,263
افحصها فحسب
467
00:37:30,296 --> 00:37:34,750
،فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية"
"والوقت ينفد من عندي
468
00:37:39,173 --> 00:37:42,533
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أين أنتَ؟) -
469
00:37:42,894 --> 00:37:44,612
في الطريق، زحمة سير
470
00:37:44,647 --> 00:37:48,372
،حسناً
النائب العام يضايقني بشأن تقرير الدم
471
00:37:48,593 --> 00:37:50,436
سيكون على مكتبكِ بعد نصف ساعة
472
00:37:50,446 --> 00:37:52,313
"(مفقود: (سكوت سميث"
473
00:38:01,549 --> 00:38:02,549
ماذا؟
474
00:38:02,828 --> 00:38:08,153
،كنتُ أفكّر وحسب
عيد الميلاد مقبل، ألديكِ أيّة خطط؟
475
00:38:09,305 --> 00:38:12,394
أنا وأنتَ -
ماذا عن عائلتكِ؟ -
476
00:38:15,082 --> 00:38:19,580
لسنا مقرّبين جدّاً -
أظنّكِ لا تتحدّثين عنهم لهذا السبب -
477
00:38:19,590 --> 00:38:21,785
هل رأيتَ فرشاة أسناني؟
478
00:38:23,260 --> 00:38:27,851
لا بدّ أنّ خادمة التنظيف رمتها عرضاً -
إنّها تغار من أسناني المثاليّة -
479
00:38:27,886 --> 00:38:30,118
هاكِ، فرشاة جديدة
480
00:38:34,372 --> 00:38:36,954
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -
481
00:38:37,787 --> 00:38:39,182
حقّاً؟
482
00:38:40,329 --> 00:38:42,085
هل أنتَ متأكّد؟
483
00:38:42,385 --> 00:38:44,786
ليس الوقت ملائماً الآن
484
00:38:49,740 --> 00:38:53,820
،لعلّه وقت ملائم بالنسبة إليّ
أكان لهذا اعتبار عندكَ يوماً؟
485
00:38:58,007 --> 00:38:59,907
يتعلّق الأمر بشريكتكَ، أليس كذلك؟
486
00:39:00,371 --> 00:39:03,800
هل قالت لكَ شيئاً؟ -
عن ماذا؟ -
487
00:39:05,012 --> 00:39:10,576
كانت مقابلتها سيّئة، سألغي المقال -
أتعتقدين بأنّها غاضبة من ذلك؟ -
488
00:39:10,611 --> 00:39:14,337
لا أدري، لا يهمّ، سأتأخّر عن العمل
489
00:39:19,428 --> 00:39:23,390
...أبي
لا أطيق صبراً، يجب أن أراكَ الآن
490
00:39:24,298 --> 00:39:26,048
قد نكون في ورطة
491
00:39:28,362 --> 00:39:30,432
...يجب أن نناقش
492
00:39:34,050 --> 00:39:38,216
أمر تلك المرأة في المغطس تلك الليلة
493
00:39:38,320 --> 00:39:40,205
عندما كنتُ صغيرة
494
00:39:40,542 --> 00:39:42,986
أرجوكَ اتصل بي، أرجوكَ
495
00:39:51,260 --> 00:39:53,392
بماذا سنسمي هذه المحطّة؟
496
00:39:53,741 --> 00:39:57,108
لماذا لا يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
الينابيع الشماليّة)؟) -
497
00:39:57,647 --> 00:40:02,599
وادي قوس قزح)؟)
ما رأيكَ في (صفائح النحاس)؟
498
00:40:07,440 --> 00:40:09,302
!هذه سخافة
499
00:40:11,787 --> 00:40:15,682
،عليكَ اصطحابي إلى المنزل
أريد أن أرى أمّي وأبي
500
00:40:19,989 --> 00:40:24,342
"(فينوس)"
501
00:40:24,576 --> 00:40:28,663
"(يا (فينوس"
502
00:40:29,301 --> 00:40:31,514
"يا (فينوس) اجعليها جميلة"
503
00:40:32,219 --> 00:40:36,045
"حسناء يبرق شعاع الشمس في شعرها"
504
00:40:36,373 --> 00:40:42,767
وخذي أسطع نجوم السماء"
"وضعيها في عينيها لأجلي
505
00:40:45,831 --> 00:40:52,102
"فينوس) يا إلهة الحبّ)"
506
00:40:52,537 --> 00:40:56,190
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"
507
00:40:56,354 --> 00:41:00,328
ما سبب حزنكَ الشديد؟ -
"لا يمكن أن يكون طلباً عسيراً" -
508
00:41:00,460 --> 00:41:04,865
كانت أغنيّة (فيرا) المفضّلة -
"...فينوس)، إن فعلتِ ذلك)" -
509
00:41:05,208 --> 00:41:08,970
كانت أختي -
"فأعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
510
00:41:09,544 --> 00:41:12,690
ما أصابها؟ -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -
511
00:41:12,741 --> 00:41:15,383
"ما دمنا حيّين معاً" -
ماتت -
512
00:41:17,813 --> 00:41:25,737
لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي -
"فينوس) يا إلهة الحبّ)" -
513
00:41:25,971 --> 00:41:30,358
"...مؤكّد أنّ ما أطلبه"
514
00:41:30,720 --> 00:41:32,218
...اسمع
515
00:41:32,797 --> 00:41:34,697
يؤسفني مصاب أختكَ
516
00:41:36,398 --> 00:41:37,771
...و
517
00:41:38,706 --> 00:41:42,725
،إن كان ذلك يطيّب خاطركَ
(يمكنكَ مناداتي بـ(آرثر
518
00:41:42,855 --> 00:41:45,189
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه"
519
00:41:45,228 --> 00:41:47,385
هل ستدعني أفعل ذلك؟
520
00:41:49,461 --> 00:41:51,042
بالتأكيد
521
00:41:52,541 --> 00:41:57,136
ما رأيكَ في أن نلعب بالقطارات قليلاً
وبعدها يمكنكَ اصطحابي إلى المنزل
522
00:41:57,202 --> 00:42:05,409
"يا (فينوس)، حقّقي لي أمنيتي"
523
00:42:08,140 --> 00:42:10,440
(إنّكَ فتى لطيف يا (آرثر
524
00:42:11,353 --> 00:42:12,993
بريء للغاية
525
00:42:13,422 --> 00:42:15,104
طيّب القلب
526
00:42:17,009 --> 00:42:19,651
عدني بأن لا تتغيّر أبداً
527
00:42:21,557 --> 00:42:22,967
حسناً
528
00:42:27,399 --> 00:42:28,849
أتحبّ البوظة؟
529
00:42:51,088 --> 00:42:52,438
...بعد أن
530
00:42:54,383 --> 00:42:56,033
...تنهي تحليتكَ
531
00:42:59,126 --> 00:43:01,687
أعتقد أنّ الوقت حان لإطلاق سراحكَ
532
00:43:19,222 --> 00:43:21,672
(نعم، أتصل بشأن المنزل في (أوليف
533
00:43:21,903 --> 00:43:27,186
،نعم، متأكّد أنّ واجهة الرصيف رائعة
ولكن أريد أن أعرف، هل المنزل مسكون؟
534
00:43:28,457 --> 00:43:31,257
لا يزال المالكون الحاليّون يسكنون هناك
535
00:43:32,464 --> 00:43:33,464
عظيم
536
00:43:34,448 --> 00:43:39,497
،نعم، حسناً، لا حاجة لأن أمرّ
لتبقى مباركاً أنت أيضاً
537
00:43:39,581 --> 00:43:41,936
،حضرة الملازم
تقرير الدم لواقعة طِعان الحانة
538
00:43:42,456 --> 00:43:43,371
(ديكستر)
539
00:43:43,423 --> 00:43:47,350
،استلمتُ للتوّ خبراً من عمليّة الاستطلاع
وجدنا شاحنتكَ قبل 20 دقيقة
540
00:43:47,385 --> 00:43:50,011
كانت في مطعم بين تقاطعي
فلاغلر) والشارع الرابع)
541
00:43:50,046 --> 00:43:52,596
آمل أن تجد صاحبكَ -
وأنا أيضاً -
542
00:43:54,457 --> 00:43:57,207
إن كانت شاحنة (آرثر) قد شوهدت"
"قرب المكان الذي يحتجز فيه الفتى
543
00:43:57,242 --> 00:43:59,843
"فيجب أن يقلّص هذا بحثي بصورة كبيرة"
544
00:43:59,878 --> 00:44:04,651
،(الشارع الرابع و(فلاغلر
أربع إدراجات في المنطقة
545
00:44:05,772 --> 00:44:10,105
اثنان منها في محيط ميل
546
00:44:11,961 --> 00:44:13,011
...(ديكس)
547
00:44:13,469 --> 00:44:14,488
إلى أين ستذهب؟
548
00:44:14,498 --> 00:44:18,407
،لقتل من تبحثين عنه، وإنقاذ طفل"
"وتذكّر شراء الحفاضات
549
00:44:18,442 --> 00:44:20,597
يجب أن أتواجد في مكانين في آن
550
00:44:20,632 --> 00:44:23,146
ليس يوماً رائعاً -
أوافقكَ الرأي -
551
00:44:24,608 --> 00:44:26,905
أكاد أفقد صوابي
(محاولةً حلّ قضيّة (لاندي
552
00:44:26,940 --> 00:44:28,523
(ديبرا مورغان)
553
00:44:29,455 --> 00:44:31,936
!لتحلّ عليّ اللعنة، هذا ما ينقصني
554
00:44:31,971 --> 00:44:34,423
من تلكَ؟ -
إحدى عشيقات والدي القديمات -
555
00:44:34,458 --> 00:44:37,679
وركّز على المعنى المزدوج لكلمة قديم -
"ماضي (هاري) حقل ألغام" -
556
00:44:37,714 --> 00:44:40,080
"ولكن لديّ قنبلة موقوتة عليّ إبطالها"
557
00:44:40,115 --> 00:44:42,115
أعلميني بما يحدث
558
00:44:43,316 --> 00:44:44,666
كيف الحال يا (فالري)؟
559
00:44:44,774 --> 00:44:47,874
آسفة لقولي تلك الأمور عن والدكِ
560
00:44:48,107 --> 00:44:52,262
،هجرني من أجل مخبرة أخرى
ولا يزال ذلك موجعاً رغم كلّ ذلك الزمن
561
00:44:52,297 --> 00:44:54,421
أتذكرين اسم تلك المرأة الأخرى؟
562
00:44:54,456 --> 00:44:59,220
،كلاّ، ولكنّي أراهن على أنّها تذكرني
ربّاه، لقد كنتُ غاضبة للغاية
563
00:44:59,255 --> 00:45:01,907
قصدتُ منزلها وواجهتُها -
...(فالري) -
564
00:45:01,942 --> 00:45:03,692
يجب أن أنصرف، سأتصل بكِ
565
00:45:08,656 --> 00:45:13,544
...إذن
هل أقلّكِ لاحقاً؟ أجلب قنينة نبيذ؟
566
00:45:13,579 --> 00:45:16,845
...إنّكَ -
مغرم بامرأة جميلة فاقتليني -
567
00:45:18,508 --> 00:45:20,011
حضرة الملازم
568
00:45:21,733 --> 00:45:23,604
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل
569
00:45:23,639 --> 00:45:26,339
إنّها من أقارب قاتل الثالوث
570
00:46:09,656 --> 00:46:11,306
ملجأ من القنابل
571
00:46:36,435 --> 00:46:38,347
ميامي) الستينات)
572
00:46:38,850 --> 00:46:40,288
أزمة الصواريخ الكوبيّة
573
00:46:40,323 --> 00:46:43,912
المفارقة أنّ أماكن كهذه
أنشئت لحماية الناس
574
00:46:43,947 --> 00:46:45,610
أكره المفارقات
575
00:46:50,976 --> 00:46:52,076
...كانا هنا
576
00:46:53,667 --> 00:46:55,439
قد فوّتُهما للتوّ
577
00:47:07,092 --> 00:47:09,995
،آسفة يا أبي
أشكر لكَ لقاءكَ إيّاي
578
00:47:10,030 --> 00:47:12,285
لم أخبركَ قطّ لأنّي ظننتُه حلماً
579
00:47:12,320 --> 00:47:17,538
وأردتُه أن يكون كذلك ولكنّه لم يكن -
خفّضي عليكِ، اهدئي، عمّ تتحّدثين؟ -
580
00:47:18,869 --> 00:47:22,564
،رأيتُكَ تلك الليلة
عندما كنتُ في الخامسة
581
00:47:22,683 --> 00:47:24,579
أمرتني بالبقاء في السيّارة
ولكنّي لم أبقَ
582
00:47:24,614 --> 00:47:27,872
"خرجتُ ودخلتُ منزل تلك المرأة"
583
00:47:29,995 --> 00:47:32,445
"ورأيتُكَ معها في المغطس"
584
00:47:34,051 --> 00:47:37,916
كان الماء أحمر للغاية -
كان حلماً -
585
00:47:38,637 --> 00:47:40,587
أصبتِ في المرّة الأولى
586
00:47:42,678 --> 00:47:44,234
لم يكن حلماً
587
00:47:44,941 --> 00:47:47,896
علمتُ أنّه لم يكن حلماً
عندما تكرّر الأمر في المنزل نفسه
588
00:47:47,931 --> 00:47:49,504
بعد 30 عاماً
589
00:48:01,396 --> 00:48:04,294
لم أستطع معرفة الأمر في الوقت الملائم
590
00:48:05,937 --> 00:48:09,630
،(ستحين لكَ فرصة أخرى لقتل (آرثر
أليس هذا مبتغاكَ؟
591
00:48:09,814 --> 00:48:12,418
ماذا لو كان (هاريسن) أو (كودي)؟
592
00:48:12,888 --> 00:48:14,953
لقد تغيّرت أولويّاتكَ
593
00:48:18,382 --> 00:48:20,543
أنا أب الآن
594
00:48:22,253 --> 00:48:26,297
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين
595
00:48:26,332 --> 00:48:28,353
في كلّ رحلة قطعتَها
596
00:48:28,388 --> 00:48:31,234
،في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس
597
00:48:31,269 --> 00:48:36,219
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -
598
00:48:36,332 --> 00:48:38,926
(عميل المباحث ذاك؟ (لاندي
599
00:48:39,192 --> 00:48:42,392
كان قد بدأ يتوصّل إليكَ ولكنّي ردعتُه
600
00:48:42,977 --> 00:48:48,252
اخترقتُ القسم الجنائيّ لأعرف ما يعرفوه
601
00:48:48,427 --> 00:48:52,156
وتبعتُ (لاندي)، ورأيتُكَ تصادفه
602
00:48:52,191 --> 00:48:55,615
،وبدأ يضع النقاط على الحروف
وما كان سيتوقّف أبداً
603
00:48:55,650 --> 00:48:58,373
فأرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -
604
00:48:58,408 --> 00:48:59,758
لا بأس
605
00:49:00,010 --> 00:49:05,975
،جعلتُ الأمر يبدو كموجة جرائم أخرى
جرائم العطلة، لم تكن الشرطة تدري
606
00:49:06,086 --> 00:49:07,806
لم تكن؟
607
00:49:09,291 --> 00:49:14,541
،ما زالوا لا يملكون دليلاً ملموساً
ولكنّهم بدأوا بطرح الأسئلة
608
00:49:14,789 --> 00:49:16,290
لا
609
00:49:26,118 --> 00:49:27,539
أبي
610
00:49:29,161 --> 00:49:31,936
...عرّضتِ نفسكِ للخطر
611
00:49:32,385 --> 00:49:34,098
من أجلي
612
00:49:35,271 --> 00:49:37,960
أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء من أجلكَ
613
00:49:38,877 --> 00:49:42,079
،أكثر من ابنيكَ الآخرَين
ما كانا ليفعلا ما فعلتُه لأجلكَ أبداً
614
00:49:42,114 --> 00:49:47,035
،سيكون كلّ شيء على ما يرام يا عزيزتي
لن أدع مكروهاً يصيبكِ، أعدكِ بذلك
615
00:49:47,055 --> 00:49:48,876
حسناً
616
00:49:49,194 --> 00:49:51,841
لطالما كنتِ ذات حظوةٍ عندي
617
00:50:00,404 --> 00:50:03,703
أبي، أبي
618
00:50:05,639 --> 00:50:08,401
اذهبي إلى المنزل الآن -
لا -
619
00:50:08,436 --> 00:50:13,298
،سأمرّ بكِ الليلة
وسنحلّ هذه المشكلة، اتفقنا؟
620
00:50:14,746 --> 00:50:16,462
اذهبي الآن
621
00:50:39,275 --> 00:50:41,965
!حقيرة حمقاء لعينة
622
00:51:12,620 --> 00:51:15,224
لا عجب ألاّ أحد من هؤلاء الصبية
المفقودين تمّ العثور عليه
623
00:51:15,259 --> 00:51:19,398
ضع جثّة في الإسمنت وستحفظ أبد الدهر
624
00:51:20,619 --> 00:51:22,653
(موقع إنشاء (أربعة جدران
625
00:51:22,818 --> 00:51:26,775
سبق أن ذهبتَ إليه -
لم يكن (آرثر) مستعدّاً حينها -
626
00:51:27,054 --> 00:51:29,022
ولكنّه مستعدّ الآن
627
00:51:40,355 --> 00:51:44,604
،دفن طفل في الإسمنت
ليس هذا تصرّفاً خليقاً بالمسيحيّين
628
00:51:47,796 --> 00:51:49,454
لا تقترب أكثر
629
00:51:49,728 --> 00:51:52,353
سأعتبر أنّ ذلك يعني
أنّ الفتى لا يزال حيّاً
630
00:51:52,388 --> 00:51:55,058
ابتعد يا (كايل)، لا شأن لكَ بهذا
631
00:51:56,248 --> 00:52:00,616
هيهات أن أفعل ذلك -
يجب أن أفعل هذا -
632
00:52:17,471 --> 00:52:19,066
لا أستطيع إيقاف هذا
633
00:52:20,811 --> 00:52:22,636
أما أنا فبلى
634
00:52:53,848 --> 00:52:55,098
"حيّ"
635
00:53:10,167 --> 00:53:12,723
!(آرثر)
636
00:53:21,882 --> 00:53:23,266
أبي
637
00:54:05,740 --> 00:54:07,226
مرحباً بكَ
638
00:54:08,156 --> 00:54:10,206
مرحباً بكِ أيضاً
639
00:54:15,797 --> 00:54:17,362
أكان يوماً طويلاً؟
640
00:54:19,814 --> 00:54:21,516
الأطول
641
00:54:26,693 --> 00:54:28,683
وجدوا ذلك الصبيّ
642
00:54:29,682 --> 00:54:32,332
أتعرف الشرطة ما جرى؟
643
00:54:33,930 --> 00:54:36,332
إن كانوا يعلمون فإنّهم لا يفصحون
644
00:54:36,872 --> 00:54:39,911
لا بدّ أنّ ذنيك الوالدين قد ارتاحا
645
00:54:45,511 --> 00:54:47,042
أتسمع هذا؟
646
00:54:51,683 --> 00:54:53,629
جداجد
647
00:54:54,997 --> 00:54:58,391
المنزل هادئ لأوّل مرّة
648
00:55:03,710 --> 00:55:05,374
لقد نحستِه
649
00:55:06,169 --> 00:55:07,489
سأهتمّ بالأمر
650
00:55:07,799 --> 00:55:11,087
لا، ولكنّكَ متعب جدّاً -
لا بأس -
651
00:55:12,248 --> 00:55:13,900
أريد فعل ذلك
652
00:55:22,567 --> 00:55:26,402
لا بأس أيّها الكبير، لا بأس
653
00:55:30,529 --> 00:55:33,331
يؤسفني أنّكَ تتوجّع
654
00:55:35,653 --> 00:55:38,238
أجل
655
00:55:38,426 --> 00:55:41,918
أعدكَ، لن يؤذيكَ أحد ثانيةً
656
00:55:49,426 --> 00:55:51,742
لا سيّما أنا
657
00:55:58,307 --> 00:56:03,001
إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"{\pos(192,200)}
""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب
658
00:56:03,355 --> 00:56:08,195
،محلّل دم، زوج، أب، سفّاح{\pos(192,200)}
والآن (كايل باتلر)، أيّها تكون؟
659
00:56:10,426 --> 00:56:11,562
جميعها{\pos(192,200)}
660
00:56:11,563 --> 00:56:13,046
"(في الحلقة الجديدة القادمة من (ديكستر"{\pos(192,200)}
661
00:56:13,047 --> 00:56:17,596
أيّ رجل يشهد{\pos(192,200)}
اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟
662
00:56:21,145 --> 00:56:23,789
من تكون يا (كايل)؟ -{\pos(192,200)}
رأيتُه عبر النافذة -
663
00:56:23,790 --> 00:56:26,067
ما اسمه؟ -{\pos(192,200)}
(كايل باتلر) -
664
00:56:26,420 --> 00:56:28,383
"آرثر ميتشل) يبحث عنّي)"{\pos(192,200)}
665
00:56:28,484 --> 00:56:32,672
،كنت تكذب عليّ منذ البداية{\pos(192,200)}
وأنا الآن أقف أمام منزلك
666
00:56:32,673 --> 00:56:33,843
"لديّ عمل أنجزه"{\pos(192,200)}
667
00:56:40,643 --> 00:56:42,273
...لا، إيّاك{\pos(192,200)}
668
00:56:42,601 --> 00:56:44,364
"بقيت حلقتان فقط"{\pos(192,200)}
669
00:56:46,071 --> 00:56:47,864
"الوقت ينفد"{\pos(192,200)}
670
00:56:49,898 --> 00:56:51,885
وأكبر انقلاب في الأحداث"{\pos(192,200)}
"لهذا الموسم
671
00:56:53,418 --> 00:56:54,674
"هو الأخير"{\pos(192,200)}
672
00:56:54,927 --> 00:56:55,865
"موقف للقلب"{\pos(192,200)}
673
00:56:58,574 --> 00:57:00,114
"لحظة"{\pos(192,200)}
674
00:57:00,833 --> 00:57:03,009
(مرحباً، (ديكستر مورغان{\pos(192,200)}
675
00:57:03,248 --> 00:57:06,975
"ديكستر)، أيّام الأحد)"{\pos(192,200)}
676
00:57:07,097 --> 00:57:10,345
قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"{\pos(192,200)}
"شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى
677
00:57:10,346 --> 00:57:13,350
مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"{\pos(192,200)}
"(فقط على موقع (شو.كوم
678
00:57:13,908 --> 00:57:18,539
hash137 هاشم :ترجمة