2 00:00:02,484 --> 00:00:03,785 پیش از این در دکستر 3 00:00:03,819 --> 00:00:06,537 قتل در وان حمام، پریدن از بلندی، قتل با چوبدستی 4 00:00:06,588 --> 00:00:09,290 لاندی به میامی‌اومده بود که این شخص رو شکار کنه 5 00:00:09,324 --> 00:00:10,675 فکر می‌کنم اون خیلی نزدیک شده بود 6 00:00:10,709 --> 00:00:12,760 و فکر می‌کنم که بخاطر همین اون رو کشت و به من تیراندازی کرد 7 00:00:12,795 --> 00:00:14,929 ...حتی نمی‌تونم تصور کنم در حالیکه داری توی چشم 8 00:00:14,962 --> 00:00:16,162 ...کسی که دوستش داری نگاه می‌کنی 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,883 ببینی که اون نفس آخرش رو می‌کشه 10 00:00:17,933 --> 00:00:20,001 چقدر با کریستن در مورد تیرخوردن لاندی حرف زده بودی؟ 11 00:00:20,035 --> 00:00:21,352 من درس‌هام رو بلدم 12 00:00:21,386 --> 00:00:22,854 هیچوقت حتی پرونده لاندی رو از ایستگاه خارج نکردم 13 00:00:22,888 --> 00:00:24,472 راهی وجود نداره که او می‌تونسته ببیندش 14 00:00:24,505 --> 00:00:25,856 پس از کجا اون رو می‌دونسته؟ 15 00:00:25,890 --> 00:00:29,643 قد ضارب من چقدر بوده؟ 16 00:00:29,677 --> 00:00:30,694 هم قد من 17 00:00:30,728 --> 00:00:32,229 پس اون قاتل سه‌گانه نبوده 18 00:00:32,280 --> 00:00:34,397 ببین می‌دونم الان شرایط برای خبرنگاران خیلی سخته 19 00:00:34,450 --> 00:00:35,650 ...پس شاید بتونم 20 00:00:35,683 --> 00:00:38,017 اون مصاحبه‌ای رو که از من خواسته بودی باهات انجام بدم 21 00:00:39,036 --> 00:00:40,370 من ازدواج کردم 22 00:00:40,404 --> 00:00:41,371 این ارتباط رو با هم داریم 23 00:00:41,406 --> 00:00:43,524 من دکستر رو دارم 24 00:00:43,541 --> 00:00:45,325 اون لکه‌ای که تو سر صحنه جرم پیدا کردی 25 00:00:45,359 --> 00:00:48,829 فکر می‌کنی چه جوری خاکستر رو به دیوار می‌چسبونده؟ 26 00:00:48,864 --> 00:00:50,498 ما دی ان ای لعنتی قاتل رو پیدا کردیم 27 00:00:50,532 --> 00:00:51,499 می‌ری بیرون از شهر؟ 28 00:00:51,532 --> 00:00:52,716 آره، برای یه برنامه ساخت چهار دیواری 29 00:00:52,750 --> 00:00:53,917 یک برنامه ساخت بیرون از شهر 30 00:00:53,969 --> 00:00:56,704 آیا چرخه قتل‌های دوباره شروع شده؟ 31 00:00:58,089 --> 00:00:59,139 از اینجا بود که همه چیز شروع شد 32 00:00:59,175 --> 00:01:00,142 ورا منو دید 33 00:01:00,176 --> 00:01:01,844 من اون رو ترسوندم و اون سر خورد 34 00:01:01,877 --> 00:01:03,344 ...قطعات شکسته در حمام 35 00:01:03,379 --> 00:01:05,213 شیشه پای اون رو برید 36 00:01:05,230 --> 00:01:07,482 وقتی آمبولانس رسید اون مرده بود 37 00:01:07,516 --> 00:01:10,017 به خواهر من دست نزن 38 00:01:10,051 --> 00:01:11,736 لعنت به تو و لعنت به ورا 39 00:01:13,939 --> 00:01:17,942 دست از سر اون بردار 40 00:01:17,993 --> 00:01:20,728 باید همون موقع که فرصتش رو داشتم تو رو می‌کشتم 41 00:01:23,582 --> 00:01:24,916 سلام پدر 42 00:03:21,011 --> 00:03:23,346 یک تزریق زیر جلدی 43 00:03:23,363 --> 00:03:26,482 بهترین سیستم انتقال دارو 44 00:03:26,516 --> 00:03:30,069 سریع، کارآمد 45 00:03:30,121 --> 00:03:32,906 خصوصاً در دستانی ماهر 46 00:03:35,691 --> 00:03:37,408 خب، اونجا همه حالشون خوبه؟ 47 00:03:39,327 --> 00:03:42,028 عزیزم می‌دونم همه چیز درست می‌شه 48 00:03:42,046 --> 00:03:43,363 حالت خوبه؟ 49 00:03:43,381 --> 00:03:46,199 خب من که قرار نیست چهارتا واکسن بخورم 50 00:03:46,217 --> 00:03:47,334 من نمی‌دونم تو چه جوری حالت بد نمی‌شه 51 00:03:47,368 --> 00:03:49,303 یادآوری اینکه من یه قاتل زنجیره‌ای‌ام 52 00:03:49,336 --> 00:03:52,972 خب، به خرده درد الان بجای یه عالمه درد در آینده 53 00:03:53,006 --> 00:03:54,206 اینو من باید خوب بدونم 54 00:03:54,225 --> 00:03:57,043 چونکه قبلاً فرصتش رو داشتم آرتور رو از بین ببرم 55 00:03:57,061 --> 00:03:58,595 ...این کار رو نکردم و حالا 56 00:03:58,645 --> 00:04:02,381 حاضرید؟ 57 00:04:02,400 --> 00:04:04,685 خب رفیق، نگاه بابا کن 58 00:04:11,057 --> 00:04:13,726 می‌دونم... می‌دونم می‌دونم 59 00:04:13,742 --> 00:04:16,059 بسیار خب، یکیش انجام شد سه تا دیگه مونده 60 00:04:16,077 --> 00:04:19,280 خوبیش اینه که هیچکدوم از اینا یادت نمی‌مونه 61 00:04:25,003 --> 00:04:28,071 ...من یادم نمی‌اومد که در دوران کودکی چه بر سرم اومده بود 62 00:04:32,176 --> 00:04:35,244 تا وقتی که مجبور شدم بیاد بیارم 63 00:04:36,597 --> 00:04:38,882 ...نگه داشتن وسایلم توی یک کانتینر باربری 64 00:04:38,917 --> 00:04:41,385 عاقلانه تر از یک انباری حیاط خلوته 65 00:04:41,419 --> 00:04:46,524 علاوه بر اون،‌ اینجا جاییه که مسافر تاریکی‌های من متولد شده 66 00:04:49,560 --> 00:04:50,810 ...و از امشب به بعد 67 00:04:50,861 --> 00:04:53,980 اینجا جاییه که آرتور میچل بهش خواهد گفت خانه 68 00:04:59,101 --> 00:05:03,155 آرتور هم یک مرد پایبند به مراسمه مثل خودم 69 00:05:03,206 --> 00:05:05,574 بنزین زدن ماشین یه توقف کوتاه در استارباکس (کافی شاپ زنجیره‌ای در آمریکا) 70 00:05:05,607 --> 00:05:07,274 ...تمرین گروه كُر 71 00:05:07,292 --> 00:05:08,910 و اونجاست که من می‌رم سراغش 72 00:05:08,944 --> 00:05:10,912 وقتی که توی پاریکن کلیسای خودش تنهاست 73 00:05:13,382 --> 00:05:16,334 صبر کن چرا توقف نمی‌کنه؟ 74 00:05:47,495 --> 00:05:49,980 اسکات تا وقتی که اون تو هستیم دست خواهرت رو ول نکن 75 00:05:49,999 --> 00:05:52,149 تو که مادر من نیستی 76 00:05:53,702 --> 00:05:55,920 اگه آرتور فکر می‌کنه که می‌تونه منو توی شلوغی گم کنه 77 00:05:55,955 --> 00:05:57,455 اشتباه بزرگی می‌کنه 78 00:05:59,674 --> 00:06:03,994 نیک، بارب، اسکات 79 00:06:08,332 --> 00:06:10,384 ابی 80 00:06:45,250 --> 00:06:47,034 من اون نگاه رو می‌شناسم 81 00:06:51,756 --> 00:06:54,591 من تنها کسی نیستم که کمین می‌کنم 82 00:06:54,643 --> 00:06:55,843 ولی الان خیلی زوده 83 00:06:55,877 --> 00:06:59,513 آرتور تازه آخرین چرخه قتلش رو تموم کرده 84 00:06:59,546 --> 00:07:03,266 آیا با نجات دادن جان اون من دوباره چرخه رو به راه انداختم؟ 85 00:07:29,458 --> 00:07:33,094 کجا رفتی؟ 86 00:07:37,431 --> 00:07:42,602 اسکات من افسر کارنی هستم 87 00:07:42,635 --> 00:07:44,720 من ... من تو دردسر افتادم؟ 88 00:07:44,754 --> 00:07:45,921 نه نه 89 00:07:48,775 --> 00:07:53,929 آیا پدر و مادر تو نیک و بارب هستن؟ 90 00:07:53,946 --> 00:07:55,262 آره 91 00:07:55,280 --> 00:07:56,731 متاسفانه باید بگم اونا تو یه تصادف رانندگی بودن 92 00:07:56,765 --> 00:07:58,432 حالشون خوبه؟ 93 00:07:58,449 --> 00:08:01,451 ...حالشون خوب می‌شه ولی از من خواستن که تو رو ببرم 94 00:08:01,487 --> 00:08:03,104 بیمارستان که اونا رو ببینی 95 00:08:03,122 --> 00:08:04,271 باید بریم پیش خواهرم 96 00:08:04,289 --> 00:08:05,773 نه نه نه نه 97 00:08:05,791 --> 00:08:09,077 همکارم ابی رو با ماشین گشتی‌مون میاره 98 00:08:09,110 --> 00:08:11,778 یالا 99 00:08:11,797 --> 00:08:15,133 تازه خوشحالم که تونستم تو رو پیدا کنم 100 00:08:35,017 --> 00:08:37,301 اون دنبال پرستار بچه‌ها نبود 101 00:08:37,319 --> 00:08:38,520 این که یه ماشین پلیس نیست 102 00:08:38,571 --> 00:08:39,971 من تحت پوشش کار می‌کنم 103 00:08:39,989 --> 00:08:41,806 صبر کن، خواهرم کجاست 104 00:08:41,824 --> 00:08:44,325 خب بذار بیسیم بزنم ببینم همکارم کجاست 105 00:08:48,948 --> 00:08:50,949 آرتور 106 00:09:08,132 --> 00:09:09,098 لعنتی 107 00:09:13,270 --> 00:09:17,690 کایل، بخاطر تعقیب شدن از کسی قدردانی نمی‌کنم 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,391 آرتور داری چیکار می‌کنی؟ 109 00:09:19,442 --> 00:09:21,509 ...نمی‌دونم که تو فکر می‌کنی که چی دیدی 110 00:09:21,527 --> 00:09:25,147 ولی قول می‌دم که معصومیت این پسر بچه رو حفظ کنم 111 00:09:25,181 --> 00:09:27,065 من دارم زنگ می‌زنم به پلیس 112 00:09:27,115 --> 00:09:28,899 ...اگه حتی یه ماشین پلیس ببینم 113 00:09:28,951 --> 00:09:30,485 این پسر بهای اونو رو خواهد پرداخت 114 00:09:30,518 --> 00:09:33,404 تو که دوست داری از بچه‌ها محافظت کنی مگه نه؟ 115 00:09:33,455 --> 00:09:35,355 مثل پسر خودم 116 00:09:35,373 --> 00:09:37,992 آرتور فقط بزن کنار و بگو که کجایی 117 00:09:38,026 --> 00:09:39,243 من یه برنامه دارم 118 00:09:39,294 --> 00:09:41,045 ...تا وقتی که در اون وقفه‌ای ایجاد نشده 119 00:09:41,078 --> 00:09:42,545 پسره رو آزاد خواهم کرد 120 00:09:42,580 --> 00:09:44,363 آرتور اینکار رو نکن بذار اون پسر بره 121 00:09:46,801 --> 00:09:49,836 دکستر، او می‌خواد اون بچه رو بکشه 122 00:09:49,870 --> 00:09:51,638 او قبلاً هیچوقت سراغ بچه‌ها نمی‌رفت 123 00:09:51,671 --> 00:09:52,921 در اون حدی که تو می‌دونی 124 00:09:52,971 --> 00:09:57,892 اگه این جدید باشه مسئولیتش به عهده توئه 125 00:09:57,926 --> 00:09:59,510 نه اگه من اول اونو پیدا کنم 126 00:10:05,268 --> 00:10:06,602 آقای باتلر 127 00:10:06,653 --> 00:10:07,769 مادرت کجاست؟ 128 00:10:07,820 --> 00:10:10,438 رفته ربکا رو از باله بیاره 129 00:10:10,489 --> 00:10:11,906 ولی ممکنه هر لحظه برگرده 130 00:10:11,941 --> 00:10:12,908 ...من واقعاً فکر نمی‌کنم که شما 131 00:10:12,941 --> 00:10:14,408 جوآنا حرف نزن 132 00:10:14,444 --> 00:10:15,777 فقط گوش کن و جواب بده 133 00:10:15,829 --> 00:10:17,112 هیچ می‌دونی پدرت کجاست؟ 134 00:10:17,162 --> 00:10:19,580 اون تو یه کار مربوط به تدریس تو نیپلزه 135 00:10:19,616 --> 00:10:21,116 برای چه مدت؟ 136 00:10:21,167 --> 00:10:22,117 یه دو روزی 137 00:10:22,166 --> 00:10:24,584 دو روزه... خوبه 138 00:10:24,620 --> 00:10:26,737 ...اگه برنامه اون اینقدر طول بکشه 139 00:10:26,754 --> 00:10:29,923 پسره هنوز وقت داره 140 00:10:29,958 --> 00:10:35,012 می‌دونید، انگار جریان روز شکرگذاری هیچوقت اتفاق نیافتاده 141 00:10:35,046 --> 00:10:38,431 غیر از این 142 00:10:38,465 --> 00:10:40,716 چرا تو هنوز اینجا موندی؟ 143 00:10:40,750 --> 00:10:43,636 من نمی‌تونم مادرم و خواهرم رو با اون تنها بگذارم 144 00:10:43,687 --> 00:10:45,087 مادرم هم هیچوقت اونو ترک نمی‌کنه پس من گرفتار شدم 145 00:10:45,106 --> 00:10:48,091 ببین، من باید پدرت رو پیدا کنم و سریعاً 146 00:10:48,108 --> 00:10:49,808 ـ به کمکت احتیاج دارم ـ نمی‌فهمید؟ 147 00:10:49,860 --> 00:10:53,262 هرچی اون مدت طولانی‌تری بره بهتره برای همه‌مون 148 00:10:53,279 --> 00:10:55,813 جوآنا، ما هر دو می‌دونیم که از اون چه کارهایی برمیاد 149 00:10:59,285 --> 00:11:02,620 اون... اون به کس دیگه‌ای هم آسیب زده؟ 150 00:11:02,655 --> 00:11:03,738 امیدوارم که نه 151 00:11:03,771 --> 00:11:04,905 ...بخاطره همینه که باید پیداش کنم 152 00:11:04,938 --> 00:11:09,441 تا نگذارم یک کار واقعاً اشتباه رو انجام بده 153 00:11:11,461 --> 00:11:15,748 تو این فرصت رو داری که سرانجام این چرخه رو بشکنی 154 00:11:15,781 --> 00:11:17,749 می‌خواین من چیکار کنم؟ 155 00:11:17,784 --> 00:11:21,120 برو سر میزش، مجله‌هاش، کامپیوترش 156 00:11:21,138 --> 00:11:22,672 هر چی، هر جایی 157 00:11:22,723 --> 00:11:23,673 پیدا کن که روی چی کار می‌کرده 158 00:11:23,724 --> 00:11:25,124 من رو می‌کشه 159 00:11:25,142 --> 00:11:28,261 مطمئن می‌شم که هیچوقت نمی‌فهمه 160 00:11:28,295 --> 00:11:30,646 می‌دونید...من 161 00:11:30,680 --> 00:11:32,647 ...من ... من مطمئن نیستم که می‌تونم 162 00:11:32,683 --> 00:11:34,150 می‌تونم اینکار رو انجام بدم 163 00:11:34,184 --> 00:11:35,935 اون مادرم و ربکاست 164 00:11:35,967 --> 00:11:39,320 اونجا یه دنیای کثیف زشت بزرگ وجود داره جوآنا 165 00:11:39,355 --> 00:11:42,574 چیزهای بدس فقط مربوط به خونه تو نمی‌شن 166 00:11:42,608 --> 00:11:45,777 تو می‌تونی کمک کنی که پایانی بر همه این چیزها گذاشته بشه 167 00:11:45,809 --> 00:11:48,745 ـ به همه چی‌ها؟ ـ گناهان پدرت 168 00:11:50,698 --> 00:11:52,282 به من کمک کن جوآنا 169 00:12:13,554 --> 00:12:15,722 من کجام؟ 170 00:12:21,195 --> 00:12:22,729 اینجا کجاست؟ 171 00:12:22,779 --> 00:12:24,646 تو به قطارها علاقه نداری آرتور؟ 172 00:12:24,681 --> 00:12:28,318 اسم من آرتور نیست، اسکاته 173 00:12:35,457 --> 00:12:38,376 نگاهش کن 174 00:12:38,409 --> 00:12:41,494 یه چیز زیباست 175 00:12:48,835 --> 00:12:51,387 من مامان و بابام رو می‌خوام 176 00:13:09,487 --> 00:13:15,108 ...اگه مراسم آرتور مثل مال من در گذشته متولد شده باشه 177 00:13:15,159 --> 00:13:17,694 گذشته جاییه که باید اون رو اونجا پیدا کنم 178 00:13:20,782 --> 00:13:24,451 آخرین چرخه قتل اون توی نیواورلئان اتفاق افتاده 179 00:13:30,674 --> 00:13:32,675 ماتئو هیکس، ده ساله 180 00:13:32,710 --> 00:13:35,178 رفته به استخر محله و هیچوقت برنگشته 181 00:13:35,212 --> 00:13:38,881 پنج روز قبل از اینکه یه زن توی وان حمام به قتل برسه 182 00:13:38,915 --> 00:13:42,051 قبل از؟ 183 00:13:48,223 --> 00:13:51,058 تو همیشه احساسات لطیفی نسبت به بچه‌ها داشتی 184 00:13:51,091 --> 00:13:53,192 ...اونها بیادت میارن که چه چیزی رو 185 00:13:53,228 --> 00:13:55,479 توی اون کانتینر باری از دست دادی 186 00:13:55,530 --> 00:13:58,365 معصومیت 187 00:13:58,401 --> 00:14:00,201 ...آرتور گفت اون چیزیه که باید 188 00:14:00,235 --> 00:14:02,619 برای پسری که با خودش برده حفظش کنه 189 00:14:02,655 --> 00:14:04,372 ...اگه هر کدوم از قربانیان آرتور 190 00:14:04,406 --> 00:14:07,291 نماینده یکی از اعضای خانواده‌ش هستن 191 00:14:07,325 --> 00:14:08,492 ...اونوقت اون پسر 192 00:14:08,544 --> 00:14:10,578 باید خود آرتور باشه 193 00:14:10,611 --> 00:14:14,832 وقتی خواهرش مرد ده ساله بوده 194 00:14:14,883 --> 00:14:19,619 اوماها، یه پسره ده ساله دیگه که گم شده 195 00:14:21,621 --> 00:14:24,474 پنج روز بعدش یه قتل دیگه تو وان حمام 196 00:14:24,508 --> 00:14:27,060 سنت پائول 197 00:14:32,564 --> 00:14:35,799 دنور 198 00:14:35,817 --> 00:14:39,103 لاندی الگو رو بد خونده بود 199 00:14:39,138 --> 00:14:42,974 اونا سه تا قربانی نیستن که او از خودش بجای می‌گذاره چهارتا هستن 200 00:14:42,991 --> 00:14:45,409 لاندی به بچه‌های گم شده فکر نکرده بود 201 00:14:45,444 --> 00:14:50,831 چونکه اونا رو هیچوقت تو پرونده‌های جنایی ثبت نمی‌کنن 202 00:14:50,866 --> 00:14:52,450 ...که یعنی پنج روز 203 00:14:52,483 --> 00:14:56,669 قبل از اینکه لیزا بل توی وان حمام به قتل برسه ...اینجا تو میامی 204 00:15:05,629 --> 00:15:09,516 یه پسر ده ساله دیگه هم گم شده 205 00:15:09,549 --> 00:15:13,435 خدای من پسرها چرخه رو شروع می‌کنن 206 00:15:18,473 --> 00:15:20,006 هی 207 00:15:20,025 --> 00:15:21,809 متاسفم تا دیروقت کار می‌کردم 208 00:15:21,842 --> 00:15:24,010 مثل همیشه 209 00:15:24,028 --> 00:15:25,845 همه چی روبراهه؟ 210 00:15:25,864 --> 00:15:27,732 هریسون نمی‌خوابه 211 00:15:27,782 --> 00:15:29,699 بخاطر همین می‌خوام اونو امشب تو تختخواب خودمون نگه دارم 212 00:15:29,734 --> 00:15:33,069 یه لحظه دیگه میام اونجا 213 00:15:33,121 --> 00:15:35,238 باشه 214 00:15:46,918 --> 00:15:49,419 آرتور می‌تونه اون بچه رو هر جایی نگه داره 215 00:15:49,469 --> 00:15:51,470 ...و حالا یه لشکر از پلیس‌ها 216 00:15:51,505 --> 00:15:53,055 و داوطلبین والدینش رو محاصره می‌کنن 217 00:15:53,089 --> 00:15:56,392 تا کمک کنن که پسرشون رو پیدا کنن 218 00:15:56,426 --> 00:15:59,228 من باید یکی از اونا بشم 219 00:16:02,181 --> 00:16:04,983 ...اگه آرتور این بچه خاص رو به دلیلی برده باشه 220 00:16:05,017 --> 00:16:05,984 باید بفهمم 221 00:16:07,186 --> 00:16:08,403 بیا تو 222 00:16:08,437 --> 00:16:10,054 هی دکس می‌خواستی منو ببین؟ 223 00:16:10,072 --> 00:16:11,406 گوردی، متشکرم که اومدی 224 00:16:11,440 --> 00:16:13,491 بله، خواهش می‌کنم مشکلی نیست، چه خبر؟ 225 00:16:13,526 --> 00:16:16,528 من دیشب مالیدم به یه ون پارک شده 226 00:16:16,561 --> 00:16:18,996 و یه یادداشت گذاشتم 227 00:16:19,030 --> 00:16:20,998 ولی راننده بهم زنگ نزده 228 00:16:21,032 --> 00:16:22,566 و دارم فکر می‌کنم ...وقتی بخوام ماشینم رو به اسم بزنم 229 00:16:22,584 --> 00:16:23,750 ...نمی‌تونم اجازه بدم که 230 00:16:23,785 --> 00:16:26,069 کمپانی‌های بیمه هم درگیر ماجرا بشن 231 00:16:26,087 --> 00:16:27,070 فکر می‌کنی بتونی اونو برام ردگیری کنی 232 00:16:27,088 --> 00:16:28,922 تا اینکه بتونم این یارو رو پیدا کنم و خسارتش رو نقداً بدم؟ 233 00:16:28,957 --> 00:16:31,592 آره حتماً فقط شماره پلاکش رو بهم بده 234 00:16:31,624 --> 00:16:32,740 و اگه گروه‌های گشتی ون‌ش رو پیدا کنن 235 00:16:32,759 --> 00:16:34,510 تو رو مستقیماً در جریان موقعیتش می‌گذارم 236 00:16:34,545 --> 00:16:36,546 عالیه 237 00:16:38,931 --> 00:16:41,433 صبر کن، به محض اینکه کار اون باهاش تموم بشه من نفر بعدی‌ام 238 00:16:41,467 --> 00:16:44,102 ـ‌ نفر بعدی برای چی؟ ـ من باید باهاش صحبت کنم 239 00:16:44,135 --> 00:16:46,554 اون اونجاست 240 00:16:46,588 --> 00:16:50,274 هنوز دارم تصور می‌کنم که چه جوری بگم 241 00:16:50,308 --> 00:16:52,059 !تو دیگه چه همجنس بازی هستی 242 00:16:52,093 --> 00:16:53,861 ...ببین من 243 00:16:53,896 --> 00:16:57,232 یه چیزی تو عید شکرگذاری دیدم که کاش نمی‌دیدم 244 00:17:02,204 --> 00:17:04,738 ـ مورگان ـ گوردن 245 00:17:09,110 --> 00:17:10,961 یا مسیح تا حالا راجع به چیزی به اسم شونه شنیدی؟ 246 00:17:10,995 --> 00:17:12,245 مثل این می‌مونه که یه گربه روی سر‌ته 247 00:17:12,279 --> 00:17:15,498 من یه جورایی اینجا توی ماموریتم چه خبر؟ 248 00:17:15,548 --> 00:17:18,467 من امروز اون مصاحبه رو با آب‌میوه‌گیری کوئین انجام می‌دم 249 00:17:18,500 --> 00:17:20,084 کریستین؟ 250 00:17:20,119 --> 00:17:22,137 ...مطمئنی که فکر خوبیه که 251 00:17:22,171 --> 00:17:25,340 اون مسائل ناخوشایند رو دوباره یادآوری کنی؟ 252 00:17:25,390 --> 00:17:27,558 در حقیقت من چندتا سئوال از اون داشتم 253 00:17:27,593 --> 00:17:29,460 فکر کنم اون ممکنه در مورد اینکه کی به لاندی تیراندازی کرده چیزهایی بدونه 254 00:17:29,478 --> 00:17:32,179 ...سئوال واقعی اینه که باید به کوئین یه سرنخ بدم یا 255 00:17:32,231 --> 00:17:33,464 نه، نمی‌دی 256 00:17:33,481 --> 00:17:34,731 باید برم 257 00:17:34,766 --> 00:17:35,933 فقط نه؟ اون همکار منه 258 00:17:35,967 --> 00:17:37,318 آره و همچنین دوست پسر اونه 259 00:17:37,352 --> 00:17:39,637 تو که نمی‌دونی وفاداریش به کیه 260 00:17:39,656 --> 00:17:40,856 دب من یه کار میدانی دارم باید برم انجامش بدم 261 00:17:40,907 --> 00:17:42,474 آره و منم یه جلسه گزارش در مورد قاتل سه‌گانه دارم 262 00:17:42,491 --> 00:17:43,474 تا حدوداً دو دقیقه دیگه 263 00:17:43,491 --> 00:17:44,691 پرونده من 264 00:17:44,744 --> 00:17:46,278 به مغز بزرگت احتیاج دارم برادر 265 00:17:46,311 --> 00:17:47,445 خونی که در کار نیست پس به منم نیازی نیست 266 00:17:47,479 --> 00:17:48,996 هرگز 267 00:17:49,031 --> 00:17:53,034 می‌دونی که می‌تونم تموم صبح رو اینجا بایستم 268 00:17:53,084 --> 00:17:54,651 ...اگه قاتل سه‌گانه توی سیستم مدارس عمومی‌کار می‌کنه 269 00:17:54,669 --> 00:17:56,536 و ما نتونیم تاییده آزمایش از اونا رو بگیریم 270 00:17:56,587 --> 00:17:57,954 دیگه ول معطلیم 271 00:17:57,987 --> 00:18:00,322 اگه اون توی سیستم مدارس باشه 272 00:18:00,340 --> 00:18:03,042 ...متاسفم دب، ولی هرچی زودتر این تموم بشه 273 00:18:03,093 --> 00:18:04,826 زودتر می‌تونم اون پسر گم شده رو به والدینش برگردونم 274 00:18:04,843 --> 00:18:06,878 باید شانس بیشتری توی مدارس خصوصی داشته باشیم 275 00:18:06,930 --> 00:18:09,214 ...و در حالا حاضر ما 240 نفر رو 276 00:18:09,266 --> 00:18:11,183 که با مشخصات قاتل سه‌گانه ما مطابقت دارن تحت بررسی داریم 277 00:18:11,217 --> 00:18:12,885 خب نمونه‌هاشون رو جمع آوری کنید و بدین به ماسوکا 278 00:18:12,935 --> 00:18:15,836 اوه عالیه، یه عالمه تف پیرمرد دیگه 279 00:18:15,855 --> 00:18:17,806 دکستر، من به شواهد خونی در مورد اون چاقوکشی توی بار احتیاج دارم 280 00:18:17,839 --> 00:18:19,006 دارم ثابتش می‌کنم 281 00:18:19,024 --> 00:18:21,276 سریعتر ثابتش کن جلسه مقدماتیش برای فرداست 282 00:18:21,311 --> 00:18:22,394 در مورد تیراندازی به لاندی به کجا رسیدیم؟ 283 00:18:22,444 --> 00:18:24,145 ...من هنوز دارم روی ملیت‌های خارجی که 284 00:18:24,179 --> 00:18:25,980 توی اون هتل اقامت داشتن کار می‌کنم 285 00:18:26,013 --> 00:18:29,182 پس هیچ پیشرفت قابل ملاحظه‌ای نبوده 286 00:18:29,200 --> 00:18:32,819 وقتی شما اینجوری می‌گید، نه 287 00:18:32,854 --> 00:18:34,489 باشه 288 00:18:40,242 --> 00:18:42,193 هی دکس یه دقیقه وقت داری؟ 289 00:18:42,212 --> 00:18:43,412 در مورد روز شکرگذاریه 290 00:18:43,462 --> 00:18:45,914 باشه برای بعد وینس 291 00:18:45,966 --> 00:18:48,217 آه 292 00:18:48,251 --> 00:18:49,835 باشه 293 00:18:49,868 --> 00:18:53,471 ستوان، می‌تونی مجوز این درخواست رسمی‌رو بدین؟ 294 00:18:53,506 --> 00:18:55,873 ...خیلی اشکال داره که شما و من 295 00:18:55,891 --> 00:18:57,726 با اولین هواپیما بریم به یه جزیره‌ای... جایی؟ 296 00:18:57,761 --> 00:19:00,563 بله و این یه درخواست رسمی‌نیست 297 00:19:00,596 --> 00:19:02,347 این یه منو رستوران تایلندیه 298 00:19:02,380 --> 00:19:04,047 متشکرم که اون رو به اطلاع من رسوندی گروهبان 299 00:19:04,066 --> 00:19:06,551 ...از انجمن‌های کالج‌ها شروع می‌شه تا رده‌های بالا 300 00:19:06,568 --> 00:19:07,884 بازرس‌ها 301 00:19:07,902 --> 00:19:09,219 عزیزم 302 00:19:09,237 --> 00:19:11,905 توی شلوارت نگهش دار اومده منو ببینه 303 00:19:11,940 --> 00:19:13,056 بلاخره مصاحبه رو انجام می‌دین؟ 304 00:19:13,075 --> 00:19:15,744 اون خیلی سمجه 305 00:19:15,775 --> 00:19:16,742 نمی‌دونم 306 00:19:16,777 --> 00:19:18,060 ...و وقتی کارم رو انجام دادم 307 00:19:18,078 --> 00:19:20,279 همه توی میامی‌می‌فهمن که قهرمان واقعی چه کسیه 308 00:19:20,331 --> 00:19:23,733 همکارت رو فراموش نکن "کوئین با دو تا حرف "ن 309 00:19:23,751 --> 00:19:25,501 اوه لعنتی، یادم رفت ترتیب یه کاری رو با باتیستا بدم 310 00:19:25,536 --> 00:19:26,536 اتاق رو نشونش می‌دی؟ 311 00:19:26,569 --> 00:19:27,536 من دوثانیه دیگه میام اونجا 312 00:19:27,569 --> 00:19:29,570 آره 313 00:19:33,242 --> 00:19:37,346 لازمه که تو مصاحبه کریستین با منو تماشا کنی 314 00:19:37,380 --> 00:19:39,464 و من چرا باید اینکار رو بکنم؟ 315 00:19:39,515 --> 00:19:42,300 این می‌‌تونه چیزی در مورد پرونده تیراندازی به لاندی داشته باشه 316 00:19:42,352 --> 00:19:43,969 پیشرفت مهمی‌که تا حالا بدست نیومده، یادت میاد؟ 317 00:19:44,020 --> 00:19:45,137 باشه 318 00:19:52,979 --> 00:19:54,196 من گشنمه 319 00:19:54,229 --> 00:19:57,531 خب چرا پیژامه‌هات رو نمی‌پوشی 320 00:19:57,565 --> 00:20:00,266 تا بعدش یه چیزی بخوریم 321 00:20:02,819 --> 00:20:05,204 نه اینکار رو نمی‌کنم 322 00:20:05,239 --> 00:20:07,290 هرکاری رو که تو بگی بکن انجام نمی‌دم 323 00:20:19,385 --> 00:20:23,087 مگه نمی‌فهمی؟ 324 00:20:23,121 --> 00:20:27,842 پدر مشروب می‌خوره و مادر هزینه‌ش رو می‌ده 325 00:20:30,145 --> 00:20:34,148 من دارم سعی می‌کنم از تو محافظت کنم آرتور 326 00:20:34,183 --> 00:20:35,966 اسم من اسکاته 327 00:20:39,153 --> 00:20:41,855 خیلی خب 328 00:20:55,651 --> 00:20:57,452 ـ آقای اسمیت ـ‌ بله 329 00:20:57,487 --> 00:20:59,655 من دکستر مورگان هستم از پلیس شهری میامی 330 00:20:59,672 --> 00:21:02,457 من به صورت رسمی‌اینجا نیومدم 331 00:21:02,492 --> 00:21:03,826 فقط می‌خوام اگه کاری از دستم برمیاد انجام بدم 332 00:21:03,844 --> 00:21:06,512 برای کمک به پسر گم شده شما 333 00:21:06,545 --> 00:21:09,013 ما هنوز مرکز تماس رو راه ننداختیم 334 00:21:09,048 --> 00:21:12,684 یه تعدادی آگهی چاپ کردیم 335 00:21:12,718 --> 00:21:15,186 می‌تونم یه چندتاش رو با خودم داشته باشم؟ 336 00:21:15,220 --> 00:21:17,187 عالیه 337 00:21:23,362 --> 00:21:25,697 من اینجا تنها کسی هستم که می‌دونه چه اتفاقی افتاده 338 00:21:25,730 --> 00:21:30,067 می‌تونم پلیس رو هدایت کنم به مسیر آرتور میچل 339 00:21:30,118 --> 00:21:32,519 ...ولی کوچکترین قدم اشتباه در این راه 340 00:21:32,536 --> 00:21:37,373 کامل نشدن دوباره این خانواده رو حتمی‌می‌کنه 341 00:21:39,693 --> 00:21:42,411 هیچ اطلاعات دیگه‌ای در مورد پسرتون وجود داره؟ 342 00:21:42,463 --> 00:21:44,413 نکته‌ای، سرنخی، تماس تلفنی؟ 343 00:21:44,465 --> 00:21:46,082 هر چیزی که بتونه منو توی یک مسیر قرار بده 344 00:21:46,133 --> 00:21:47,083 هیچی 345 00:21:47,133 --> 00:21:50,869 من هنوز منتظر درخواست خونبها هستم 346 00:21:50,888 --> 00:21:52,672 هرچی 347 00:21:52,705 --> 00:21:55,373 بهتره برم اینها رو پخش کنم 348 00:21:55,392 --> 00:21:58,043 می‌خوام هرکاری که می‌تونم انجام بدم تا کمک کنم پسر شما برگرده 349 00:21:59,061 --> 00:22:01,212 متشکرم 350 00:22:03,932 --> 00:22:07,384 می‌تونی تصورش رو کنی بری تو اتاق خالی پسرت 351 00:22:07,402 --> 00:22:08,769 و ندونی که اون کجاست؟ 352 00:22:08,819 --> 00:22:12,555 نه... نمی‌تونم 353 00:22:14,559 --> 00:22:16,494 ...چه جوری یه همچین آدمی‌می‌تونه جسد یه مرده رو 354 00:22:16,527 --> 00:22:17,944 طوری ناپدید کنه که هیچ اثری ازش نمونه؟ 355 00:22:17,995 --> 00:22:20,530 جریان آب خلیج اینکار رو برای من می‌کنه 356 00:22:20,564 --> 00:22:21,731 ولی توی اوماها که اقیانوسی نیست 357 00:22:21,749 --> 00:22:24,200 دس موینز، سنت پائول و دنور هم همینطور 358 00:22:24,233 --> 00:22:27,035 خونه‌های چهار دیواری 359 00:22:27,069 --> 00:22:29,571 اون برای ساخت و ساز به هرکدوم از اون شهرها می‌ره 360 00:22:29,589 --> 00:22:31,540 بعنوان بهانه‌ای برای چرخه قتل‌هاش 361 00:22:31,574 --> 00:22:32,925 سایت‌های ساختمانی 362 00:22:32,959 --> 00:22:35,243 باید جای مناسبی برای دفن یه جسد باشه 363 00:22:35,261 --> 00:22:38,747 یا نگه داشتن یه بچه در اسارت 364 00:22:41,017 --> 00:22:43,185 سه سال بعنوان پلیس گشتی 365 00:22:43,217 --> 00:22:46,303 دو سال در کلانتری 366 00:22:46,355 --> 00:22:49,607 چرا بخش جنایی 367 00:22:49,640 --> 00:22:51,391 پدرم یه بازرس اینجا بود 368 00:22:52,693 --> 00:22:55,445 ولی اون موقع‌ها پلیس بودن کاملاً فرق می‌کرد 369 00:22:55,478 --> 00:22:59,615 بله حتماً راجع به دنیای پدرت حرف بزن 370 00:22:59,649 --> 00:23:03,118 او نه نه اونجوری نبود 371 00:23:03,153 --> 00:23:06,789 فکر کنم اون موقع باید بیشتر به غریزه‌ خودت اعتماد می‌کردی 372 00:23:06,823 --> 00:23:09,542 این همه امکانات تحقیقات قانونی وجود نداشت 373 00:23:09,576 --> 00:23:11,493 که برای پیش بردن پرونده کمک کنه 374 00:23:11,545 --> 00:23:13,495 اون موقع‌ها باید روی شجاعت خودت تکیه می‌کردی 375 00:23:13,547 --> 00:23:15,831 انشالله که اینطوری بوده 376 00:23:20,387 --> 00:23:22,755 اینا رو دیدی؟ 377 00:23:28,460 --> 00:23:31,813 از لحاظ تحقیقات قانونی ما توی پرونده لاندی به بن‌بست رسیدیم 378 00:23:31,846 --> 00:23:37,768 پس من فقط به اینا خیره می‌شم و دنبال جواب می‌گردم 379 00:23:43,975 --> 00:23:45,659 می‌دونی چیه؟ 380 00:23:48,112 --> 00:23:51,314 به اندازه کافی پیش زمینه اطلاعاتی در این زمینه گرفتم 381 00:23:51,331 --> 00:23:54,784 چطوره که من اینها رو بنویسم و بهت زنگ بزنم 382 00:23:54,818 --> 00:23:58,871 اگه چیز دیگه‌ای نیست که ما در نظر نگرفته باشیم؟ 383 00:23:58,922 --> 00:24:00,923 حتماً 384 00:24:02,875 --> 00:24:06,011 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 385 00:24:06,045 --> 00:24:07,512 تو توی گیبلز زندگی می‌کنی درسته؟ (محله‌ای در میامی) 386 00:24:07,545 --> 00:24:08,512 آره 387 00:24:08,547 --> 00:24:10,882 ...که باید واقعاً خوب باشه که 388 00:24:10,932 --> 00:24:12,299 که از همه این چیزهای مربوط به توریست‌ها دور باشی 389 00:24:12,333 --> 00:24:15,219 خوب شانس آوردم یه ساختمون عالی پیدا کردم 390 00:24:15,270 --> 00:24:17,504 ...خب پس ... گیبلز مثلاً 60 دقیقه 391 00:24:17,521 --> 00:24:21,024 با هتلی که لاندی اون بود فاصله داره؟ 392 00:24:21,059 --> 00:24:23,060 ـ فکر کنم ـ اوه 393 00:24:23,110 --> 00:24:26,178 پس حتماً خیلی سریع اومدی سر صحنه جرم 394 00:24:29,017 --> 00:24:31,035 ساعت پنج صبح ترافیک نیست 395 00:24:31,068 --> 00:24:32,402 اوه اینو می‌دونم 396 00:24:32,453 --> 00:24:36,022 ولی درخواست اعزام پلیس تا ساعت 5:05 دقیقه انجام نشده بود 397 00:24:36,039 --> 00:24:39,408 تو اولین خبرنگار سر صحنه بودی ساعت 5:20 398 00:24:43,046 --> 00:24:46,197 من دوست دارم صبح زود از رختخواب بیام بیرون برم سالن ورزش 399 00:24:46,214 --> 00:24:48,833 توی راه اونجا بودم که از بیسیم شنیدم 400 00:24:48,867 --> 00:24:51,669 مزخرفه داره دروغ می‌گه 401 00:24:56,040 --> 00:24:57,707 چه جوری باید از اینجا برم بیرون؟ 402 00:25:01,345 --> 00:25:04,047 ...از مسیر روبروی پنجره برو 403 00:25:04,064 --> 00:25:05,714 تا برسی به آسانسور 404 00:25:21,065 --> 00:25:24,167 ما در این مورد باید خیلی خیلی با احتیاط گام برداریم 405 00:25:24,201 --> 00:25:25,702 ...ـ‌ اگه کوئین ـ هرگز 406 00:25:25,734 --> 00:25:27,418 بخاطر همین بود که ازت خواستم تو جمع و جور کردن این کمکم کنی 407 00:25:27,454 --> 00:25:29,621 ـ بهم بگو من دیوونه نیستم؟ ـ تو دیوونه نیستی 408 00:25:29,672 --> 00:25:32,623 من خودم با کریستین سر صحنه جرم حرف زدم 409 00:25:32,675 --> 00:25:34,342 موهاش مرتب بود، کاملاً آرایش کرده 410 00:25:34,376 --> 00:25:36,461 هرگز نمی‌تونه اونجوری ساعت 5 صبح از رختخواب اومده باشه بیرون 411 00:25:36,513 --> 00:25:38,747 دارم بهت می‌گم اون بیشتر از اونی که نشون می‌ده می‌دونه 412 00:25:38,764 --> 00:25:40,598 اون یه خبرنگار صحنه جرم سرسخته 413 00:25:40,632 --> 00:25:42,600 ولی حتی نمی‌تونست به اون عکس‌های لاندی نگاه کنه 414 00:25:42,634 --> 00:25:45,887 مشکوکه ولی چیزی رو ثابت نمی‌کنه 415 00:25:45,920 --> 00:25:46,970 خب، تازه یه چیز دیگه هم هست 416 00:25:47,022 --> 00:25:50,441 می‌دونم ممکنه عجیب به نظر برسه ولی اون روز 417 00:25:50,475 --> 00:25:52,142 ...داشت با من صحبت می‌کرد که چه جوری من 418 00:25:52,194 --> 00:25:55,480 وقتی لاندی داشت می‌مرد توی چشم‌هاش نگاه می‌کردم 419 00:25:55,530 --> 00:25:57,481 از کجا می‌دونسته که اون فوراً کشته نشده؟ 420 00:25:57,533 --> 00:25:58,933 ...لاگوئرتا از مدارس ناحیه بروارد کانتی 421 00:25:58,949 --> 00:26:00,733 اجازه گرفته تا ما بتونیم نمونه جمع کنیم 422 00:26:00,767 --> 00:26:03,953 ـ داره روی بخش دید هم کار می‌کنه ـ‌ عالیه 423 00:26:03,988 --> 00:26:05,288 همه چی روبراهه؟ 424 00:26:05,322 --> 00:26:07,790 آره عالیه 425 00:26:07,824 --> 00:26:09,441 الان میام اونجا 426 00:26:09,458 --> 00:26:12,460 خوبه 427 00:26:12,494 --> 00:26:14,962 ما نمی‌تونیم اینکار رو با حضور کوئین پیش ببریم 428 00:26:14,996 --> 00:26:16,130 متشکرم 429 00:26:26,808 --> 00:26:28,625 ساخت و ساز نزدیک به اتمامه 430 00:26:28,643 --> 00:26:30,794 هیچکس اینجا نیست 431 00:26:40,771 --> 00:26:42,638 اونا اینجا نیستن 432 00:26:44,142 --> 00:26:46,143 لعنت 433 00:26:48,810 --> 00:26:49,944 سلام 434 00:26:49,979 --> 00:26:51,613 کایل من رفتم سر میز پدرم 435 00:26:51,647 --> 00:26:53,331 می‌دونی هیچی اینجا نیست 436 00:26:53,365 --> 00:26:54,865 کامپیوترش چی؟ 437 00:26:54,917 --> 00:26:56,651 قبلاً نگاهش کردم 438 00:26:56,668 --> 00:26:57,952 اونجا فقط چیزهای مربوط به مدرسه‌ست 439 00:26:57,986 --> 00:27:01,205 به تاریخچه جستجوهای انجام شده نگاه کن هیچ چیز مهمی‌اونجا هست؟ 440 00:27:01,257 --> 00:27:04,459 باشه باشه باشه یه لحظه 441 00:27:04,492 --> 00:27:06,493 هیچی واقعاً 442 00:27:06,511 --> 00:27:08,512 یه سری چیزهای مربوط به انجیل 443 00:27:08,547 --> 00:27:11,966 یه ابزار فروشی یه بنگاه معاملات املاک 444 00:27:12,000 --> 00:27:13,434 ـ روزنامه محلی ـ سایت بنگاه معاملات 445 00:27:13,468 --> 00:27:14,635 دنبال چی می‌گشته؟ 446 00:27:14,669 --> 00:27:17,721 اوم بذار ببینم 447 00:27:17,773 --> 00:27:20,174 فقط یه سری خونه‌های فروشی 448 00:27:20,193 --> 00:27:21,509 یه خونه خالی 449 00:27:21,526 --> 00:27:23,844 جایی مناسب برای اطمینان از اینکه کسی مزاحم برنامه‌ش نمی‌شه 450 00:27:23,861 --> 00:27:26,446 می‌تونم لیستش رو برات ایمیل کنم اگه بخوای 451 00:27:28,149 --> 00:27:29,365 من ایمیل ندارم 452 00:27:29,399 --> 00:27:31,700 این روزا کی دیگه ایمیل نداره کایل؟ 453 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 بدون نیاز به فکر کردن داشته باشه کسانی که وجود ندارن 454 00:27:34,187 --> 00:27:36,354 اونا رو فکس کن به کینکو نزدیک خونه‌تون به اسم من (کینکو: دفتر ارائه خدمات فکس و چاپ) 455 00:27:36,372 --> 00:27:37,355 میام از اونجا برشون می‌دارم 456 00:27:37,373 --> 00:27:38,707 باشه 457 00:27:38,741 --> 00:27:40,909 جوآنا تو داری کار درستی رو انجام می‌دی 458 00:27:40,960 --> 00:27:43,128 ...می‌دونید، چطوری 459 00:27:43,163 --> 00:27:45,080 ...چطوریه که شما تنها کسی هستین که 460 00:27:45,131 --> 00:27:47,382 می‌تونید پدر من رو اونجوری که هست ببینید؟ 461 00:27:47,417 --> 00:27:50,552 چونکه ما یه چیزهای مشترکی با هم داریم 462 00:27:53,055 --> 00:27:54,889 ...پلیس در حال جستجو برای یافتن پسری از شمال میامیه 463 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 که دیشب ناپدید شده 464 00:27:56,207 --> 00:27:58,725 ...اسکات اسمیت 10 ساله که در یک مرکز بازی‌های کامپیوتری با خواهرش 465 00:27:58,760 --> 00:28:01,012 ...و پرستار بچه در حدود ساعت 7:45 دقیقه بعد از ظهر 466 00:28:01,045 --> 00:28:02,729 ...وقتی که پرستار بچه سوزان پترسن 467 00:28:02,764 --> 00:28:05,066 ...متوجه می‌شه که اسکات دیگه پیش اون نیست 468 00:28:05,099 --> 00:28:07,383 ...دعوا، دعوا، دعوا 469 00:28:07,401 --> 00:28:09,569 ...دعوا، دعوا، دعوا 470 00:28:09,603 --> 00:28:11,687 کدی 471 00:28:11,720 --> 00:28:13,571 بذار بره، ولش کن کدی 472 00:28:13,607 --> 00:28:16,025 کدی، کدی! بیا اینجا کدی داری چیکار می‌کنی؟ 473 00:28:16,059 --> 00:28:18,393 اون میگه که دیده دکستر کمپ دریانوردان جوان رو ترک کرده 474 00:28:18,411 --> 00:28:19,895 درست وسط شب چونکه اون ترسیده بوده 475 00:28:19,912 --> 00:28:20,895 برای همین من زدمش 476 00:28:20,913 --> 00:28:23,248 من خیلی متاسفم ...این پسرها 477 00:28:23,283 --> 00:28:25,501 ...اگه پسر من می‌گه اونو دیده 478 00:28:25,534 --> 00:28:26,534 من باور می‌کنم 479 00:28:26,568 --> 00:28:28,569 بیا 480 00:28:44,885 --> 00:28:46,219 چیه؟ سلام؟ 481 00:28:47,554 --> 00:28:49,305 خیلی خوشحالم که بلاخره پیدات کردم 482 00:28:49,357 --> 00:28:51,591 در حقیقت من درست وسط انجام یه پروژه‌ام 483 00:28:51,608 --> 00:28:53,609 پدر من واقعاً باید تو رو ببینم 484 00:28:53,645 --> 00:28:57,981 تازه دیدی شب عید شکرگذاری 485 00:28:58,030 --> 00:29:01,366 من نمی‌تونم چهار ماه دیگه صبر کنم تا روز تولدم بشه 486 00:29:01,401 --> 00:29:04,820 ما می‌تونیم بین ملاقات عادی‌مون همدیگه رو ببینیم؟ 487 00:29:04,872 --> 00:29:06,272 فقط این یه دفعه 488 00:29:06,290 --> 00:29:08,241 ...دلیلی وجود داره که چرا ما همدیگه رو 489 00:29:08,274 --> 00:29:09,607 هر سال دو بار می‌بینیم کریستین 490 00:29:09,626 --> 00:29:14,080 من یه زندگی کامل دارم و خانواده‌ای که به من نیاز دارن 491 00:29:14,113 --> 00:29:17,749 منم خانواده توام 492 00:29:17,782 --> 00:29:20,834 من بیشتر از اونا به تو نیاز دارم 493 00:29:20,887 --> 00:29:23,388 متاسفم عزیزم باید منتظر بمونی 494 00:29:23,421 --> 00:29:25,956 دوستت دارم 495 00:29:25,975 --> 00:29:29,794 فکر کنم که تو دردسر افتادم 496 00:29:31,629 --> 00:29:33,964 پدر 497 00:30:03,342 --> 00:30:07,044 پس می‌خوای بذاری من برم؟ 498 00:30:07,095 --> 00:30:10,464 به موقعش‌ آرتور 499 00:30:10,497 --> 00:30:12,849 چرا همه‌ش من رو با این اسم صدا می‌کنی؟ 500 00:30:29,616 --> 00:30:31,900 اون غذا مال منه؟ 501 00:30:31,952 --> 00:30:35,237 ...می‌تونی یه چیزی بخوری 502 00:30:35,287 --> 00:30:39,240 به محض اینکه پیژامه‌ت رو بپوشی آرتور 503 00:30:49,035 --> 00:30:51,536 اوه خوشمزه‌ست 504 00:31:25,167 --> 00:31:29,170 تا حالا من به 6 تا از خانه‌های توی لیست جوآنا سر زدم 505 00:31:31,073 --> 00:31:35,743 این یکی خیلی هم خالی نیست 506 00:31:44,885 --> 00:31:46,219 سلام 507 00:31:46,253 --> 00:31:48,271 دکستر، تو راه خونه‌ای؟ 508 00:31:48,305 --> 00:31:51,257 فقط یه چند تا کار کوچیک رو دارم تموم می‌کنم 509 00:31:51,275 --> 00:31:53,059 اوه،‌ بچه تب داره 510 00:31:53,092 --> 00:31:55,060 فکر می‌کنی چقدر دیگه طول بکشه؟ 511 00:31:55,095 --> 00:31:56,529 نه خیلی 512 00:31:56,562 --> 00:31:59,114 یه خونه دیگه هست که باید سر راه اون رو هم چک کنم 513 00:32:27,258 --> 00:32:29,642 اسکات؟ 514 00:32:29,676 --> 00:32:30,926 اسکات اسمیت؟ 515 00:32:39,570 --> 00:32:42,439 من و بچه‌هام جای دیگه‌ای برای موندن نداشتیم 516 00:32:42,473 --> 00:32:45,191 بچه‌هام فقط به یه جا احتیاج دارن که شب‌ها احساس امنیت کنن 517 00:32:45,242 --> 00:32:47,744 ما خرابکاری یا هیچکار دیگه‌ای نمی‌کنیم 518 00:32:47,778 --> 00:32:51,481 تو که به کسی نمی‌گی؟ 519 00:32:51,497 --> 00:32:53,981 نه 520 00:32:54,000 --> 00:32:57,002 نه نمی‌گم 521 00:33:06,494 --> 00:33:08,211 خدا رو شکر 522 00:33:08,262 --> 00:33:10,680 سلام می‌تونی نگهش داری؟ 523 00:33:10,715 --> 00:33:13,967 آره 524 00:33:14,001 --> 00:33:16,169 اوه اون خیلی داغه 525 00:33:16,186 --> 00:33:18,554 آره اون آمپول‌ها واقعاً حالش رو ریخته به هم 526 00:33:18,606 --> 00:33:19,973 ببین می‌تونی تبش رو دوباره اندازه بگیری؟ 527 00:33:20,007 --> 00:33:21,308 دما سنج رو پیشخونه 528 00:33:21,341 --> 00:33:23,359 دیر اومدی، روز خوبی بود؟ 529 00:33:23,394 --> 00:33:25,395 آره، داشتم در مورد اون پسر گم شده کمک می‌کردم 530 00:33:25,445 --> 00:33:29,014 اوه، چه خوب والدین بیچاره‌ش 531 00:33:29,032 --> 00:33:32,568 از اینا حرفها گذشته، فامیل‌های پائول زنگ زدن 532 00:33:32,619 --> 00:33:35,821 می‌خوان یه آخر هفته بچه‌ها رو ببرن به پارک دنیای والت دیسنی 533 00:33:35,854 --> 00:33:37,855 مطمئنی که فکر خوبیه؟ 534 00:33:37,873 --> 00:33:39,040 من تا حالا حتی اونها رو ندیدیم 535 00:33:39,074 --> 00:33:40,542 اونا اصلاً شبیه پائول نیستن 536 00:33:40,575 --> 00:33:43,710 اون گوسفند سیاه بدنام فامیلشون بود 537 00:33:43,746 --> 00:33:48,133 ضمن اینکه فکر کنم در حال حاضر این برای کدی خوب باشه 538 00:33:51,886 --> 00:33:54,004 چشمش چی شده؟ 539 00:33:54,037 --> 00:33:56,205 ...یکی از ملوانان جوان گفته که تو 540 00:33:56,223 --> 00:33:58,174 اون شب توی کمپ ناپدید شده بودی 541 00:33:58,208 --> 00:34:01,310 کدی داشته از شرافت تو دفاع می‌کرده 542 00:34:03,063 --> 00:34:05,681 ...تنها موقعی که اون شب از چادرم رفتم بیرون 543 00:34:05,715 --> 00:34:08,351 وقتی بود که می‌خواستم یه درخت پیدا کنم 544 00:34:08,384 --> 00:34:10,602 خب کدی دیگه نمی‌خواد از اعضای اون گروه باشه 545 00:34:10,654 --> 00:34:13,656 گفته که نمی‌خواد پیش کسی باشه که دروغ می‌گه 546 00:34:13,689 --> 00:34:15,056 خیلی دیره 547 00:34:16,944 --> 00:34:18,661 ـ100.1 548 00:34:19,946 --> 00:34:21,729 اشکالی نداره که با اسفنج مرطوب شستشوش بدی که تبش بیاد پایین؟ 549 00:34:21,746 --> 00:34:23,030 تا وقتی کارت تموم بشه غذا حاضره 550 00:34:23,064 --> 00:34:24,698 باشه باشه 551 00:34:24,731 --> 00:34:26,533 این خیلی ناامید کننده‌ست 552 00:34:26,568 --> 00:34:29,086 هیچکدوم از اینا معنی نداره 553 00:34:29,120 --> 00:34:32,623 ...اگه کریستین داره یه منبع رو 554 00:34:32,674 --> 00:34:35,042 که چیزهایی در این مورد می‌دونه مخفی می‌کنه چی؟ 555 00:34:35,076 --> 00:34:37,127 احتمالش هست 556 00:34:42,583 --> 00:34:44,934 نمی‌تونم حتی تو چشم‌های کوئین نگاه کنم 557 00:34:44,970 --> 00:34:45,970 نگران نباش 558 00:34:46,021 --> 00:34:48,272 ما یه کاریش می‌کنیم 559 00:34:48,306 --> 00:34:51,275 باید فقط باید خارج از چارچوب به موضوع فکر کنیم 560 00:34:51,309 --> 00:34:54,645 چه جوری می‌شه خارج از چارچوب فکر کرد؟ 561 00:34:54,695 --> 00:34:57,230 کریستین هم قد تیراندازه 562 00:35:03,702 --> 00:35:06,787 کریستین به لاندی تیراندازی می‌کنه چرا؟ 563 00:35:11,292 --> 00:35:13,326 داره اعصاب من رو خرد می‌کنه 564 00:35:13,378 --> 00:35:15,613 اون اصلاً پرونده‌ای نداره 565 00:35:15,630 --> 00:35:16,997 اثر انگشت‌هاش رو چک کردی؟ 566 00:35:17,049 --> 00:35:18,466 بعد از مصاحبه 567 00:35:18,500 --> 00:35:22,803 از روی عکس‌هاییکه که بهش داده بودم اونا رو برداشتم 568 00:35:22,837 --> 00:35:25,788 شاید سابقه‌ای داشته باشه که اثر انگشتش ثبت نشده باشه 569 00:35:25,806 --> 00:35:30,793 ما باید دی ان ای اون رو بگیریم و تو بانک اطلاعاتی چک کنیم 570 00:35:30,811 --> 00:35:32,962 ...تو و من هر دومون می‌دونیم 571 00:35:32,980 --> 00:35:34,797 که به اندازه کافی برای گرفتن مجوز مدرک نداریم 572 00:35:34,814 --> 00:35:37,266 خارج از چارچوب فکر کن ستوان 573 00:35:42,137 --> 00:35:44,822 هیچی مثل آب تمیز خنک نیست 574 00:35:44,857 --> 00:35:47,475 درسته بچه گنده؟ 575 00:35:47,492 --> 00:35:49,809 خیلی زود مثل اولش خوب می‌شی 576 00:35:49,828 --> 00:35:51,613 ولی من چی؟ 577 00:35:51,646 --> 00:35:53,163 ...من یه آدم بیگناه رو کشتم 578 00:35:53,198 --> 00:35:55,116 وقتی که اون شب کمپ رو ترک کردم 579 00:35:55,149 --> 00:35:58,785 حالا ریتا و کدی کشیده شدن به اینکه از یه دروغ دفاع کنن 580 00:35:58,819 --> 00:36:02,789 دروغ من 581 00:36:02,823 --> 00:36:04,124 ...قاتل سه‌گانه تنها کسی نیست که 582 00:36:04,158 --> 00:36:07,844 از خانواده‌ش به عنوان سپر انسانی استفاده می‌کنه 583 00:36:07,878 --> 00:36:09,495 عقلت رو از دست دادی؟ 584 00:36:09,514 --> 00:36:11,181 ...هرگز کریستین هیچ ربطی به 585 00:36:11,215 --> 00:36:12,766 تیراندازی به تو یا لاندی نداره 586 00:36:12,799 --> 00:36:14,333 چند وقته با اون رابطه داری؟ دو ماه؟ 587 00:36:14,351 --> 00:36:15,935 چقدر خوب اون رو می‌شناسی؟ 588 00:36:15,969 --> 00:36:17,670 این یعنی چی؟ انتقام خانوادگی مورگان‌ها علیه من؟ 589 00:36:17,687 --> 00:36:19,137 برادر عوضیت پشت این جریانه؟ 590 00:36:19,174 --> 00:36:21,943 این جریان چه ربطی به برادر من داره؟ 591 00:36:21,975 --> 00:36:24,443 فراموشش کن 592 00:36:26,530 --> 00:36:28,281 ببین شاید در مورد کریستین حق با تو باشه 593 00:36:28,314 --> 00:36:30,565 و من می‌دونم که ممکنه کاملاً اشتباه کنم 594 00:36:30,616 --> 00:36:31,616 ولی تو هم یه پلیسی و یه پلیس خوب 595 00:36:31,651 --> 00:36:33,184 ...و می‌دونم که تو هم می‌دونی که چه احساسی داره 596 00:36:33,202 --> 00:36:35,620 وقتی به یکی مظنونی 597 00:36:35,656 --> 00:36:38,991 دیگه کی اینو می‌دونه 598 00:36:39,024 --> 00:36:40,542 باتیستا 599 00:36:40,576 --> 00:36:43,328 عالیه، تو منو تبدیل کردی به یه عوضی کامل 600 00:36:43,361 --> 00:36:46,914 این جریان رو به حساب خودت نگذار 601 00:36:46,965 --> 00:36:50,417 اون اینجا یه مسواک داره؟ 602 00:36:50,469 --> 00:36:53,672 کریستین هیچوقت در این مورد چیزی نخواهد فهمید 603 00:36:53,704 --> 00:36:55,254 و وقتی که جواب پاک بودنش اومد 604 00:36:55,306 --> 00:36:57,890 هر وقت که خواستی می‌تونی این جریان رو توی روی من بیاری 605 00:37:00,394 --> 00:37:04,681 می‌خوام که یه بررسی دی ان ای رو این بکنی تا اونجایی که می‌شه زود 606 00:37:04,714 --> 00:37:07,232 این کار فوری توئه 607 00:37:07,266 --> 00:37:10,602 اما پروژه فرار در حال انجامه (نام یک مجموعه تلویزیونی معروف) 608 00:37:10,652 --> 00:37:12,386 لعنت به تو 609 00:37:12,405 --> 00:37:15,774 ـ ببین من یکی به تو بدهکارم باشه؟ ـ این مال کیه؟ 610 00:37:15,824 --> 00:37:18,359 ما ممکنه یه سرنخ بزرگ در مورد پرونده لاندی داشته باشیم 611 00:37:18,393 --> 00:37:22,363 ....و فقط آزمایشش کنه 612 00:37:34,242 --> 00:37:36,844 شش تا خونه رو سر زدم و هشت تا دیگه مونده 613 00:37:36,878 --> 00:37:38,713 و داره وقتم تموم می‌شه 614 00:37:43,184 --> 00:37:44,134 مورگان 615 00:37:44,185 --> 00:37:46,219 دکستر، کدوم گوری هستی؟ 616 00:37:46,252 --> 00:37:48,920 تو راه، ترافیکه 617 00:37:48,938 --> 00:37:52,975 باشه، بازپرس‌های بخش ریختن سرم بخاطر اون گزارش خون 618 00:37:53,025 --> 00:37:54,642 تا نیم ساعت دیگه می‌گذارمش روی میز شما 619 00:38:05,119 --> 00:38:06,436 چیه؟ 620 00:38:06,454 --> 00:38:08,538 داشتم فقط فکر می‌کردم 621 00:38:08,574 --> 00:38:10,107 کریسمس داره میاد 622 00:38:10,124 --> 00:38:12,959 برنامه‌ای داری؟ 623 00:38:12,994 --> 00:38:14,944 تو و من 624 00:38:14,963 --> 00:38:17,081 خانواده‌ت چی؟ 625 00:38:17,115 --> 00:38:20,785 ما زیاد به هم نزدیک نیستیم 626 00:38:20,802 --> 00:38:24,087 فکر کنم بخاطر همینه که هیچوقت راجع به اونا حرف نمی‌زنی 627 00:38:24,122 --> 00:38:26,340 مسواک منو ندیدی؟ 628 00:38:26,390 --> 00:38:29,958 اوه، خانم نظافت چی باید اونو اشتباهاً انداخته باشه دور 629 00:38:29,976 --> 00:38:31,794 اون به دندون‌های زیبای من حسودی می‌کنه؟ 630 00:38:31,812 --> 00:38:35,765 بیا، یکی جدید 631 00:38:38,267 --> 00:38:39,651 حالت خوبه؟ 632 00:38:39,686 --> 00:38:41,153 آره 633 00:38:41,188 --> 00:38:43,989 آره 634 00:38:44,022 --> 00:38:47,024 مطمئنی؟ 635 00:38:47,076 --> 00:38:48,576 الان وقت خوبی نیست 636 00:38:53,481 --> 00:38:55,816 خب شاید هم وقت خوبی برای من نباشه 637 00:38:55,835 --> 00:38:57,485 هیچوقت به این توجه کردی؟ 638 00:39:01,423 --> 00:39:04,341 این بخاطر همکارته، مگه نه؟ 639 00:39:04,375 --> 00:39:05,826 اون چیزی بهت گفته؟ 640 00:39:05,844 --> 00:39:08,995 در مورد چی؟ 641 00:39:09,011 --> 00:39:11,630 اون یه مصاحبه کثیف باهام کرد 642 00:39:11,665 --> 00:39:12,882 من بی‌خیال مقاله می‌شم 643 00:39:12,932 --> 00:39:14,182 پس فکر می‌کنی بخاطر اون ناراحته؟ 644 00:39:14,217 --> 00:39:16,885 نمی‌دونم مهم نیست 645 00:39:16,937 --> 00:39:18,688 دیر می‌رسم سر کار 646 00:39:23,276 --> 00:39:28,230 پدر، نمی‌تونم صبر کنم باید همین الان ببینمت 647 00:39:28,280 --> 00:39:32,233 ممکنه تو دردسر افتاده باشیم 648 00:39:32,284 --> 00:39:35,653 ...ما باید راجع به 649 00:39:37,706 --> 00:39:42,126 اون زن توی حموم اون شب صحبت کنیم 650 00:39:42,160 --> 00:39:44,245 وقتی که من کوچیک بودم 651 00:39:44,295 --> 00:39:47,297 لطفاً بهم زنگ بزن لطفاً 652 00:39:55,088 --> 00:39:57,589 حالا اسم ایستگاه رو چی بذاریم؟ 653 00:39:57,641 --> 00:39:59,175 چرا نمی‌تونم برم خونه؟ 654 00:39:59,207 --> 00:40:03,177 بهار شمالی؟ دره رنگین کمان؟ 655 00:40:03,213 --> 00:40:07,150 بار شمش‌های مس چی؟ 656 00:40:11,403 --> 00:40:13,771 این احمقانه‌ست 657 00:40:15,775 --> 00:40:17,693 باید منو ببری خونه 658 00:40:17,727 --> 00:40:19,411 می‌خوام مادر و پدرم رو ببینم 659 00:40:24,333 --> 00:40:28,586 *‌ هی ونوس * 660 00:40:28,620 --> 00:40:32,907 *‌ اوه ونوس * 661 00:40:32,924 --> 00:40:35,959 *‌ ونوس اون رو زیبا می‌کنی * 662 00:40:36,010 --> 00:40:39,796 *‌ دختری دوست داشتنی با نور آفتاب در موهایش * 663 00:40:39,847 --> 00:40:43,550 *‌ و درخشانترین ستارگان توی آسمان را بردار * 664 00:40:43,584 --> 00:40:46,920 *‌ و آنها را در چشمهایش برایم بگذار * 665 00:40:49,773 --> 00:40:55,194 *‌ ونوس، الهه عشق که تو هستی * 666 00:40:56,262 --> 00:41:00,432 * حتماً اون چیزی که من می‌خوام * 667 00:41:00,449 --> 00:41:01,783 چرا اینقدر غمگینی؟ 668 00:41:01,817 --> 00:41:04,569 *‌ خیلی بزرگ نیست برای خواستن از تو * 669 00:41:04,603 --> 00:41:06,621 این آهنگ محبوب ورا بود 670 00:41:06,655 --> 00:41:09,106 *‌ ونوس اگه اینکار رو انجام بدی * 671 00:41:09,123 --> 00:41:10,991 اون خواهر من بود 672 00:41:11,042 --> 00:41:12,793 * قول می‌دم که همیشه راستگو باشم * 673 00:41:12,826 --> 00:41:15,077 چه اتفاقی براش افتاده؟ 674 00:41:15,111 --> 00:41:16,829 * و تمام عشقی را که دارم به اون بدم * 675 00:41:16,880 --> 00:41:18,164 *‌ تا زمانی که هر دوی ما زنده‌ایم * 676 00:41:18,215 --> 00:41:21,751 اون مرد 677 00:41:21,785 --> 00:41:23,586 تقصیر من نبود 678 00:41:23,619 --> 00:41:24,920 تقصیر من نبود 679 00:41:26,806 --> 00:41:29,975 *‌ الهه عشق که تو هستی * 680 00:41:30,009 --> 00:41:34,596 * حتماً اون چیزی که من می‌خوام * 681 00:41:34,630 --> 00:41:36,097 گوش کن 682 00:41:36,131 --> 00:41:40,134 بخاطر خواهرت متاسفم 683 00:41:40,152 --> 00:41:44,823 ...و اگه باعث می‌شه حالت بهتر بشه 684 00:41:44,856 --> 00:41:46,974 می‌تونی منو آرتور صدا کنی 685 00:41:46,992 --> 00:41:49,326 * تمام عشقی را که دارم به اون بدم * 686 00:41:49,361 --> 00:41:52,363 اجازه می‌دی که اینکار رو بکنم؟ 687 00:41:52,413 --> 00:41:56,199 حتماً 688 00:41:56,251 --> 00:41:58,836 حالا چطوره که یه مقدار دیگه قطار بازی کنیم 689 00:41:58,869 --> 00:42:01,504 و بعدش تو منو ببری خونه 690 00:42:01,539 --> 00:42:06,326 * ونوس * 691 00:42:06,342 --> 00:42:09,160 *‌ آرزوی مرا برآورده کن * 692 00:42:11,497 --> 00:42:14,933 تو پسر خوبی هستی آرتور 693 00:42:14,969 --> 00:42:17,186 خیلی معصوم 694 00:42:17,221 --> 00:42:21,007 خوش قلب 695 00:42:21,024 --> 00:42:25,176 بهم قول بده همیشه همینجوری می‌مونی 696 00:42:25,194 --> 00:42:26,728 حتماً 697 00:42:29,699 --> 00:42:34,185 بستنی دوست داری؟ 698 00:42:54,505 --> 00:42:57,807 ...وقتی که 699 00:42:57,841 --> 00:43:00,676 تمومش کردی 700 00:43:03,062 --> 00:43:05,897 فکر کنم وقتشه که بگذارم آزاد بشی 701 00:43:22,863 --> 00:43:25,564 آره من درباره اون خونه تو آلیو زنگ می‌زنم 702 00:43:25,583 --> 00:43:28,502 بله نمای جلوش واقعاً عالیه 703 00:43:28,535 --> 00:43:32,338 ولی می‌خوام بدونم که خونه رو کسی گرفته؟ 704 00:43:32,371 --> 00:43:36,424 اوه، پس صاحبش هنوز اونجا زندگی می‌کنه 705 00:43:36,460 --> 00:43:39,428 عالیه بله باشه 706 00:43:39,462 --> 00:43:41,129 نیازی به رانندگی نداره 707 00:43:41,181 --> 00:43:43,349 به شما هم برکت بده 708 00:43:43,382 --> 00:43:45,967 ستوان، گزارش آثار خون در مورد چاقوکشی بار 709 00:43:46,020 --> 00:43:49,106 هی دکستر، الان یه خبر در مورد سوژه مورد تعقیب گرفتم 710 00:43:49,139 --> 00:43:51,941 ما ون رو 20 دقیقه پیش پیدا کردیم 711 00:43:51,975 --> 00:43:53,059 نزدیک یه غذا خوری توی فلگر و فورت بوده 712 00:43:53,093 --> 00:43:55,144 امیدوارم که یارو رو پیدا کنی 713 00:43:55,193 --> 00:43:58,228 منم همینطور 714 00:43:58,262 --> 00:44:01,315 ...اگه ون آرتور نزدیک جایی باشه که پسره رو نگه داشته 715 00:44:01,367 --> 00:44:03,785 می‌تونه دامنه جستجوی من رو تا حد قابل توجهی کوچیک کنه 716 00:44:03,818 --> 00:44:05,936 فورت و فلگر 717 00:44:05,955 --> 00:44:09,457 چهار تا از این منطقه تو لیست هست 718 00:44:09,491 --> 00:44:13,660 دو تا توی یک مایل 719 00:44:14,712 --> 00:44:17,446 هی دکس 720 00:44:17,464 --> 00:44:18,748 کجا داری می‌ری؟ 721 00:44:18,782 --> 00:44:20,282 کسی رو بکشم که تو دنبالش هستی 722 00:44:20,300 --> 00:44:22,502 یه بچه رو نجات بدم یادم باشه پوشاک هم بگیرم 723 00:44:22,553 --> 00:44:24,787 باید تو یه زمان دو جا باشم 724 00:44:24,805 --> 00:44:25,888 روز خوبی نیست 725 00:44:25,922 --> 00:44:28,640 درکت می‌کنم 726 00:44:28,675 --> 00:44:31,144 من نصف عقلم رو سر این جریان لاندی از دست دادم 727 00:44:31,177 --> 00:44:33,461 دبرا مورگان 728 00:44:33,479 --> 00:44:35,514 خدایا، دوبار تو روز یکشنبه منو بدبخت کن فقط همین رو کم داشتم 729 00:44:35,564 --> 00:44:37,131 اون کیه 730 00:44:37,149 --> 00:44:38,482 یکی از رفیق‌های قدیمی‌پدر 731 00:44:38,517 --> 00:44:39,650 از دوره باستان 732 00:44:39,684 --> 00:44:41,936 گذشته هری مثل میدان مینه 733 00:44:41,970 --> 00:44:44,105 ولی من باید برم بمب ساعتی خودم رو خنثی کنم 734 00:44:44,139 --> 00:44:47,191 بهم خبر بده که چی شد 735 00:44:47,242 --> 00:44:49,026 چه خبر والری؟ 736 00:44:49,077 --> 00:44:51,529 متاسفم بخاطر اون چیزایی که راجع به پدرت گفتم 737 00:44:51,579 --> 00:44:53,747 اون منو بخاطر یه خبرچین دیگه کنار گذاشت 738 00:44:53,781 --> 00:44:55,365 و بعد از این مدت هم هنوز فکرش ناراحتم می‌کنه 739 00:44:55,416 --> 00:44:58,484 می‌تونی اسم این "زن دیگه" رو بیاد بیاری؟ 740 00:44:58,502 --> 00:45:01,955 نه، ولی شرط می‌بندم که اون منو بیاد میاره 741 00:45:01,988 --> 00:45:03,122 خدایا من کاملاً عقلم رو از دست داده بودم 742 00:45:03,157 --> 00:45:05,491 ...رفتم خونه‌ش تا باهاش روبرو بشم 743 00:45:05,509 --> 00:45:08,595 والری من باید برم بهت زنگ می‌زنم 744 00:45:12,665 --> 00:45:15,100 خب، بعد بیام دنبالت؟ 745 00:45:15,135 --> 00:45:17,002 یه بطری شراب بگیرم؟ 746 00:45:17,019 --> 00:45:18,352 ...تو 747 00:45:18,387 --> 00:45:19,687 عاشق یه زن زیبایی 748 00:45:19,720 --> 00:45:22,172 خب حالا بگو 749 00:45:22,190 --> 00:45:25,475 ستوان 750 00:45:25,509 --> 00:45:27,510 جواب آزمایش دی ان ای کریستین هیل اومد 751 00:45:27,528 --> 00:45:31,064 اون با قاتل سه گانه خویشاونده 752 00:46:13,521 --> 00:46:15,072 پناهگاه بمباران 753 00:46:40,128 --> 00:46:42,412 دهه 1960 میامی 754 00:46:42,431 --> 00:46:43,965 بحران موشکی کوبا 755 00:46:44,015 --> 00:46:46,217 ...خنده‌دار اینه که جاهایی مثل اینجا برای این ساخته شدن که 756 00:46:46,251 --> 00:46:47,551 مردم رو در امان نگه دارن 757 00:46:47,586 --> 00:46:49,271 من از چیزای خنده‌دار بدم میاد 758 00:46:54,592 --> 00:46:57,361 اونا اینجا بودن 759 00:46:57,395 --> 00:46:59,613 تازه از دستشون دادم 760 00:47:10,875 --> 00:47:12,408 متاسفم پدر 761 00:47:12,442 --> 00:47:13,877 بخاطر ملاقات ازت متشکرم 762 00:47:13,911 --> 00:47:16,462 هیچوقت بهت نگفتم چون فکر می‌کردم که یه خواب بوده 763 00:47:16,497 --> 00:47:18,081 می‌خواستم که باشه ولی نبوده 764 00:47:18,115 --> 00:47:19,999 نه نه نه حالا آروم بگیر 765 00:47:20,049 --> 00:47:22,301 راجع به چی صحبت می‌کنی؟ 766 00:47:22,334 --> 00:47:25,086 من اون شب تو رو دیدم 767 00:47:25,120 --> 00:47:26,954 برمی‌گرده به وقتی پنج ساله بودم 768 00:47:26,972 --> 00:47:28,339 گفتی که تو ماشین بمونم ولی نموندم 769 00:47:28,390 --> 00:47:31,926 پس اومدم بیرون و رفتم به خونه اون زن 770 00:47:34,063 --> 00:47:37,849 و تو رو با اون توی وان دیدم 771 00:47:37,900 --> 00:47:39,934 آب خیلی سرخ بود 772 00:47:39,968 --> 00:47:43,020 اون یه خواب بوده 773 00:47:43,071 --> 00:47:46,140 همون اول درست گفتی 774 00:47:46,158 --> 00:47:48,910 نبوده 775 00:47:48,944 --> 00:47:50,027 می‌دونم که نبوده 776 00:47:50,078 --> 00:47:51,829 ...وقتی که دوباره توی همون خونه اتفاق افتاده 777 00:47:51,863 --> 00:47:53,364 ‌ سی سال بعدش 778 00:48:04,925 --> 00:48:07,927 نمی‌تونم به موقع این مسئله رو حل کنم 779 00:48:09,846 --> 00:48:11,847 "یه فرصت دیگه با آرتور داشته باشی" 780 00:48:11,880 --> 00:48:12,997 این چیزیه که می‌خوای؟ 781 00:48:13,015 --> 00:48:16,801 اگه کدی یا هریسون بود چی؟ 782 00:48:16,836 --> 00:48:18,670 اولویت‌هات عوض شده 783 00:48:22,140 --> 00:48:24,841 من حالا یه پدرم 784 00:48:26,278 --> 00:48:27,645 من برگشتم و دوباره اونا رو نگاه کردم 785 00:48:27,679 --> 00:48:29,948 همه کارت پستال‌هایی که در این سال‌ها برام فرستادی 786 00:48:29,982 --> 00:48:34,535 هر مسافرتی که به هر شهری داشتی 787 00:48:34,569 --> 00:48:35,869 اونجا یه زن توی وان حمام به قتل رسیده 788 00:48:35,903 --> 00:48:36,903 خودت هم نمی‌دونی داری راجع به چی حرف می‌زنی 789 00:48:36,955 --> 00:48:40,324 اشکالی نداره من ازت محافظت کردم 790 00:48:40,359 --> 00:48:43,027 اون مامور اف بی آی، لاندی 791 00:48:43,043 --> 00:48:47,496 داشت به تو نزدیک می‌شد ولی من جلوش رو گرفتم 792 00:48:47,529 --> 00:48:48,964 من به بخش جنایی نفوذ کردم 793 00:48:48,998 --> 00:48:52,300 پس هرچی اونا می‌دونستن منم می‌دونستم 794 00:48:52,335 --> 00:48:54,669 لاندی رو تعقیب کردم 795 00:48:54,702 --> 00:48:56,370 و دیدم که تو باهاش برخورد کردی 796 00:48:56,389 --> 00:48:57,872 و اون شروع کرد به کنار هم گذاشتن چیزها 797 00:48:57,890 --> 00:49:01,042 و هیچوقت هم متوقف نمی‌شد پس من با تیر زدمش 798 00:49:01,060 --> 00:49:02,394 تو چیکار کردی؟ 799 00:49:02,428 --> 00:49:03,711 اشکالی نداره 800 00:49:03,728 --> 00:49:06,847 من کاری کردم که شبیه جرم یه گروه جنایتکار بشه 801 00:49:06,882 --> 00:49:09,818 قاتلین تعطیلات، پلیس اصلاً نمی‌دونست 802 00:49:09,851 --> 00:49:13,103 نمی‌دونست؟ 803 00:49:13,154 --> 00:49:15,389 خب اونا هنوز هم چیز محکمی‌ندارن 804 00:49:15,406 --> 00:49:18,658 ولی شروع کردن به پرسیدن سئوالاتی 805 00:49:18,693 --> 00:49:20,494 نه 806 00:49:29,753 --> 00:49:31,570 پدر 807 00:49:33,090 --> 00:49:36,342 تو خودت رو به مخاطره انداختی 808 00:49:36,376 --> 00:49:38,076 بخاطر من 809 00:49:38,094 --> 00:49:43,048 من هر کاری برای تو می‌کنم 810 00:49:43,083 --> 00:49:44,300 بیشتر از بچه‌های دیگه‌ت 811 00:49:44,350 --> 00:49:46,184 اونا هیچوقت کاری رو که من برات کردم انجام نمی‌دن 812 00:49:46,218 --> 00:49:47,718 همه چی درست می‌شه عزیزم 813 00:49:47,753 --> 00:49:51,023 نمی‌گذارم هیچ اتفاقی برات بیافته بهت قول می‌دم 814 00:49:51,056 --> 00:49:52,556 باشه 815 00:49:52,590 --> 00:49:55,693 تو همیشه برای من خیلی خاص بودی 816 00:50:04,035 --> 00:50:05,768 پدر 817 00:50:05,785 --> 00:50:06,819 پدر 818 00:50:09,290 --> 00:50:10,940 حالا برو خونه 819 00:50:10,957 --> 00:50:12,374 نه 820 00:50:12,409 --> 00:50:13,909 امشب میام پیشت 821 00:50:13,944 --> 00:50:17,947 و راه حل حل مسئله رو پیدا می‌کنیم، باشه؟ 822 00:50:17,964 --> 00:50:20,449 حالا برو 823 00:50:20,467 --> 00:50:22,968 درست می‌شه 824 00:50:43,187 --> 00:50:46,573 خنگ عوضی 825 00:51:17,019 --> 00:51:18,269 ...تعجبی نداره که چرا هیچکدوم از اون 826 00:51:18,304 --> 00:51:19,354 بچه‌های گم شده هیچوقت پیدا نشدن 827 00:51:19,388 --> 00:51:20,939 یه جسد رو با سیمان بپوشان 828 00:51:20,972 --> 00:51:24,608 و اون برای همیشه محفوظ می‌مونه 829 00:51:24,643 --> 00:51:26,644 ساخت و ساز اون خونه‌ها 830 00:51:26,677 --> 00:51:28,061 تو که قبلاً اونجا بودی 831 00:51:28,113 --> 00:51:31,115 آرتور اون موقع آماده نبود 832 00:51:31,148 --> 00:51:33,282 ولی حالا هست 833 00:51:44,361 --> 00:51:48,080 دفن یه بچه در سیمان خیلی با مسیحیت جور در نمیاد 834 00:51:51,918 --> 00:51:53,251 نزدیکتر نیا 835 00:51:53,303 --> 00:51:56,038 اینجوری از کارت برداشت می‌کنم که اون بچه هنوز زنده‌ست 836 00:51:56,055 --> 00:51:59,374 دور شو کایل این موضوع به تو ربطی نداره 837 00:51:59,392 --> 00:52:02,093 هرگز اینکار رو نخواهم کرد 838 00:52:02,144 --> 00:52:04,011 من نیاز دارم که اینکار رو بکنم 839 00:52:21,227 --> 00:52:22,995 نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 840 00:52:24,864 --> 00:52:26,198 من می‌تونم 841 00:52:57,595 --> 00:52:59,563 زنده‌ست 842 00:53:14,211 --> 00:53:16,579 آرتور 843 00:53:25,672 --> 00:53:27,640 پدر 844 00:54:09,378 --> 00:54:12,163 هی تو 845 00:54:12,180 --> 00:54:16,100 تو هم هی تو 846 00:54:19,854 --> 00:54:21,722 روز طولانی بود؟ 847 00:54:24,007 --> 00:54:25,224 طولانی‌ترین 848 00:54:30,681 --> 00:54:32,699 اونا پسره رو پیدا کردن 849 00:54:32,732 --> 00:54:37,786 خب پلیس اصلاً می‌دونه چه اتفاقی افتاده؟ 850 00:54:37,820 --> 00:54:40,855 اگر هم می‌دونن نمی‌گن 851 00:54:40,873 --> 00:54:44,660 والدینش باید خیلی راحت شده باشن 852 00:54:49,198 --> 00:54:51,133 می‌شنوی؟ 853 00:54:55,369 --> 00:54:57,137 جیرجیرک 854 00:54:59,092 --> 00:55:01,727 برای یه دفعه هم که شده خونه ساکته 855 00:55:07,733 --> 00:55:09,016 گرفتاری برگشت 856 00:55:10,217 --> 00:55:12,218 من می‌گیرمش 857 00:55:12,236 --> 00:55:13,269 نه تو خیلی خسته‌ای 858 00:55:13,321 --> 00:55:15,322 اشکال نداره 859 00:55:15,357 --> 00:55:17,575 خودم می‌خوام 860 00:55:25,865 --> 00:55:28,500 همه چی درست می‌شه پسر بزرگ 861 00:55:28,535 --> 00:55:30,369 درست می‌شه 862 00:55:34,256 --> 00:55:39,594 متاسفم که داری درد می‌کشی 863 00:55:39,627 --> 00:55:42,412 آره 864 00:55:42,431 --> 00:55:46,884 بهت قول می‌دم دیگه هیچکی بهت صدمه نزنه 865 00:55:53,107 --> 00:55:55,892 مخصوصاً خودم 999 00:55:57,000 --> 00:56:02,000 NavBas زیرنویس از Alborz نسخه‌ی هماهنگ از