1
00:00:13,211 --> 00:00:18,150
..:: Equipe Psicopatas ::...
..:: Equipe DarkSide ::...
2
00:00:20,426 --> 00:00:25,486
crs, panDa, nikot,
3
00:00:27,103 --> 00:00:32,180
deGroote, Norbs,
4
00:00:34,109 --> 00:00:39,158
tielicn e Tata.
5
00:00:49,148 --> 00:00:53,648
"Sofremos muito com
o pouco que nos falta
6
00:00:53,649 --> 00:00:58,549
e gozamos pouco
o muito que temos. "
7
00:00:59,650 --> 00:01:04,150
William Shakespeare - 1564-1616
Escritor e dramaturgo inglês.
8
00:01:12,852 --> 00:01:17,352
Kevão, feliz aniversário! =)
9
00:01:30,464 --> 00:01:36,464
..:: Equipe Psicopatas ::...
..:: Equipe DarkSide ::...
10
00:01:45,444 --> 00:01:46,803
Anteriormente, em Dexter.
11
00:01:46,804 --> 00:01:49,196
Vendo o espalhamento,
procuramos alguém alto.
12
00:01:49,197 --> 00:01:50,203
Mais de 1,90m.
13
00:01:50,204 --> 00:01:52,660
Ele moveu o braço.
Por algum motivo.
14
00:01:52,661 --> 00:01:54,941
Ele deixa as cinzas
como uma assinatura,
15
00:01:54,942 --> 00:01:56,935
fazendo as vítimas
apontarem pra ela.
16
00:01:56,936 --> 00:01:59,454
Lundy veio para Miami
para caçá-lo.
17
00:01:59,455 --> 00:02:02,878
Ele chegou perto e acho
que ele o matou e atirou em mim.
18
00:02:02,879 --> 00:02:04,678
Tem sido o bebê
do papai por anos.
19
00:02:04,679 --> 00:02:06,741
Uns dias atrás,
ele me deu as chaves.
20
00:02:06,742 --> 00:02:10,277
Não, não. Movimentos suaves
e circulares, filho.
21
00:02:10,278 --> 00:02:12,766
- Entendi.
- Se tivesse, não teria que lembrá-lo.
22
00:02:12,767 --> 00:02:15,022
Pequenas rachaduras
na família perfeita.
23
00:02:15,023 --> 00:02:17,420
Posso perder meu emprego.
E não sou a única.
24
00:02:17,421 --> 00:02:19,805
Ser um jornalista esses dias
é como ir direto
25
00:02:19,806 --> 00:02:23,099
pra fila dos desempregados.
Ou escrevo algo que jorre sangue,
26
00:02:23,100 --> 00:02:25,409
ou basicamente,
estou fora.
27
00:02:25,410 --> 00:02:28,303
A coleta de DNA está ligada
aos tiros no agente Lundy?
28
00:02:28,304 --> 00:02:31,162
Sei que está difícil
pros repórteres no momento.
29
00:02:31,163 --> 00:02:35,158
Ao invés de te falar disso,
te dou a entrevista que me pediu.
30
00:02:35,159 --> 00:02:40,401
Puta merda.
Qual a altura do meu atirador?
31
00:02:40,402 --> 00:02:41,573
A minha altura.
32
00:02:41,574 --> 00:02:43,701
- Então não foi Trinity.
- Não foi.
33
00:02:43,702 --> 00:02:46,593
Eu era uma
garota doida e safada.
34
00:02:46,594 --> 00:02:49,452
- Você deve me achar...
- Encantadora.
35
00:02:49,453 --> 00:02:51,566
Terminamos.
Oficialmente.
36
00:02:51,567 --> 00:02:56,527
Se eu descobrir que é mentira,
haverão consequências sérias.
37
00:02:56,528 --> 00:02:59,029
Que se foda.
38
00:02:59,030 --> 00:03:01,416
Sem mais confissões,
sem mais boa ações,
39
00:03:01,417 --> 00:03:05,018
e sem mais
a porra do remorso.
40
00:03:05,046 --> 00:03:07,934
Não, você é meu.
41
00:03:10,789 --> 00:03:14,769
Arthur Mitchell,
sua morte acabou de ser adiada.
42
00:03:15,525 --> 00:03:19,325
SO4EO9
Hungry Man
43
00:03:31,431 --> 00:03:33,712
Essa servirá...
44
00:03:35,318 --> 00:03:40,016
Te cortará
no tamanho certo.
45
00:03:40,017 --> 00:03:42,766
Você ganhou
mais um dia.
46
00:03:53,536 --> 00:03:56,127
Famílias felizes
são todas iguais.
47
00:03:56,128 --> 00:04:00,253
Nunca te deixam
sozinho nos feriados.
48
00:04:00,999 --> 00:04:04,513
Recebi votos de Ação de Graças
interessantes do seu técnico.
49
00:04:04,514 --> 00:04:07,399
Como não jogará beisebol,
acho que não precisa disso.
50
00:04:07,400 --> 00:04:10,428
- Não, pai...
- Certo?
51
00:04:10,854 --> 00:04:13,972
Que tal esse?
Você é cheio de prêmios.
52
00:04:13,973 --> 00:04:17,088
Quando o peru estiver acabado,
Arthur também estará.
53
00:04:17,089 --> 00:04:22,628
Que tal esse aqui?
Esse é de melhor jogador.
54
00:04:33,043 --> 00:04:35,931
Pai, vai se foder.
55
00:04:37,602 --> 00:04:42,984
- Assunto de família.
- É meu assunto também.
56
00:04:57,284 --> 00:04:58,919
Certo.
57
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
É uma maneira saudável
de aliviar o stress.
58
00:05:02,956 --> 00:05:05,540
Mas que merda?
59
00:05:05,541 --> 00:05:08,990
Jonah?
Sou só eu.
60
00:05:09,746 --> 00:05:12,005
Sr. Butler,
o que está fazendo aqui?
61
00:05:12,006 --> 00:05:15,674
Passei na sua casa.
Vi você discutindo com seu pai.
62
00:05:15,675 --> 00:05:18,664
Não, eu não discuti.
Nunca discuto.
63
00:05:18,665 --> 00:05:21,306
Mesmo assim
pareceu uma briga bem ruim.
64
00:05:21,307 --> 00:05:24,013
Você não tem ideia
de como ele é.
65
00:05:24,014 --> 00:05:26,821
Como ele trata
minha mãe e a Rebecca.
66
00:05:26,822 --> 00:05:30,080
Não sabe
do que ele é capaz.
67
00:05:30,081 --> 00:05:33,001
- Bem, na verdade...
- Ele bate em mim.
68
00:05:33,002 --> 00:05:35,711
Isso não é certo.
69
00:05:36,640 --> 00:05:40,666
Sabe, estou ficando sem clichês
para contar aos técnicos.
70
00:05:40,667 --> 00:05:45,579
Caí na escada.
Bati numa porta.
71
00:05:48,619 --> 00:05:51,386
Sei que parece
que temos a família perfeita,
72
00:05:51,387 --> 00:05:53,972
mas naquela casa,
quando ele está lá,
73
00:05:53,973 --> 00:05:57,629
não é uma vida.
É uma ciclo de obrigações.
74
00:06:00,881 --> 00:06:02,965
Merda.
75
00:06:02,966 --> 00:06:05,584
Ele me mataria se soubesse
que falei disso.
76
00:06:05,585 --> 00:06:08,368
Não falarei nada.
77
00:06:11,541 --> 00:06:14,782
Você deveria ter deixado
ele morrer.
78
00:06:19,868 --> 00:06:23,399
- Para onde vai?
- Qualquer lugar longe daqui.
79
00:06:23,400 --> 00:06:25,165
Não posso voltar.
80
00:06:25,166 --> 00:06:27,573
Não para ele,
não com o carro desse jeito.
81
00:06:27,574 --> 00:06:28,924
Irei com você.
82
00:06:28,925 --> 00:06:31,543
Estarei lá quando contar
para ele.
83
00:06:31,544 --> 00:06:32,707
Por quê?
84
00:06:32,708 --> 00:06:36,581
Você não é o único
que tem problemas com o pai.
85
00:06:38,034 --> 00:06:40,234
Talvez...
86
00:06:41,488 --> 00:06:46,642
Se vier para a Ação de Graças,
amanhã, papai será o melhor possível.
87
00:06:46,643 --> 00:06:48,445
- Ação de Graças?
- Será servido 1h.
88
00:06:48,446 --> 00:06:51,864
Posso ficar
na casa do Luke até lá.
89
00:06:51,865 --> 00:06:55,454
Acho que jantarei
dois perus esse ano.
90
00:07:00,273 --> 00:07:03,707
A coleta de DNA
não os deu o Trinity.
91
00:07:03,708 --> 00:07:06,828
Mas trouxe
vários criminosos.
92
00:07:06,829 --> 00:07:10,801
Deixando a polícia de Miami
fora do caso do Trinity no feriado.
93
00:07:10,802 --> 00:07:12,877
A Deb
não estará por perto.
94
00:07:12,878 --> 00:07:15,280
Desculpe, Dex, mas passarei
a Ação de Graças
95
00:07:15,281 --> 00:07:18,901
com uns 90 amigos novos.
Olhe para essas vítimas.
96
00:07:18,902 --> 00:07:20,575
Parece com um
retrato familiar.
97
00:07:20,576 --> 00:07:23,189
A mulher na banheira
é sempre jovem e solteira.
98
00:07:23,190 --> 00:07:24,863
Talvez
uma primeira namorada.
99
00:07:24,864 --> 00:07:26,832
A saltadora
é mãe de duas crianças.
100
00:07:26,833 --> 00:07:28,834
Talvez seja
sua mãe ou sua mulher.
101
00:07:28,835 --> 00:07:31,987
Não acho que ele seja casado.
O espancado é sempre um pai.
102
00:07:31,988 --> 00:07:34,556
Amava Ação de Graças
quando éramos crianças.
103
00:07:34,557 --> 00:07:37,259
Usava pequenos
chapéus indianos.
104
00:07:37,260 --> 00:07:39,478
Pegava os picles
do feijão verde.
105
00:07:39,479 --> 00:07:42,698
Pegava do feijão verde
da mamãe.
106
00:07:42,699 --> 00:07:44,440
E aí ela morreu.
107
00:07:44,441 --> 00:07:46,901
E então era eu, você,
papai e futebol
108
00:07:46,902 --> 00:07:49,337
e refeições congeladas
em pratos de alumínio.
109
00:07:49,338 --> 00:07:51,106
Fale sobre sua solidão.
110
00:07:51,107 --> 00:07:53,108
Bem, não ficará sozinha
lá em casa.
111
00:07:53,109 --> 00:07:54,620
Nunca terá a chance.
112
00:07:54,621 --> 00:07:59,798
Dexter, sou a detetive líder
no maior caso da minha carreira.
113
00:07:59,799 --> 00:08:01,066
Pertenço a este lugar.
114
00:08:01,067 --> 00:08:04,253
- Pensei que o Batista era o líder.
- Ele é do caso do Lundy.
115
00:08:04,254 --> 00:08:06,804
Como o Trinity não é o atirador,
o conflito...
116
00:08:06,805 --> 00:08:07,827
Espere.
117
00:08:07,828 --> 00:08:10,021
Trinity não atirou
em você?
118
00:08:10,022 --> 00:08:12,461
Enquanto estava
na sua conferência do tempo,
119
00:08:12,462 --> 00:08:16,556
Masuka e eu refizemos
a trajetória da bala.
120
00:08:18,201 --> 00:08:19,685
Como eu não vi isso?
121
00:08:19,686 --> 00:08:23,479
Estávamos próximos.
Acontece quando se torna pessoal.
122
00:08:23,480 --> 00:08:25,188
Agora eu sei.
123
00:08:25,189 --> 00:08:28,763
Então, quem atirou
em você?
124
00:08:28,764 --> 00:08:33,326
Talvez o Trinity saiba.
Perguntarei quando colocá-lo aqui.
125
00:08:33,327 --> 00:08:38,039
Deb, você precisa muito ir
ao Dia de Ação de Graças.
126
00:08:38,040 --> 00:08:40,822
Diga à sua família
que mandei "oi".
127
00:08:40,823 --> 00:08:44,326
Atenção, pessoal. Essa coleta de DNA
está parecendo o Natal.
128
00:08:44,327 --> 00:08:47,797
Ganhamos pistas sobre três casos
de estupros e um assalto.
129
00:08:47,798 --> 00:08:51,600
Mas o melhor de tudo,
pistas em dois homicídios.
130
00:08:51,601 --> 00:08:53,819
Feliz Dia de Ação de Graças,
Soderquist.
131
00:08:53,820 --> 00:08:57,106
E esse aqui é meu.
Continuem o bom trabalho.
132
00:08:57,107 --> 00:08:59,841
Sargento, novidades
em outro caso?
133
00:08:59,842 --> 00:09:02,911
Acharemos o desgraçado
que atirou em você. Sabe disso.
134
00:09:02,912 --> 00:09:05,326
Concentre-se naquilo
que pode controlar.
135
00:09:05,327 --> 00:09:08,926
- Pegar o Trinity.
- Pegar o Trinity.
136
00:09:15,691 --> 00:09:19,244
O ACLU está abrindo processos
contra a coleta de DNA.
137
00:09:19,245 --> 00:09:23,048
Talvez tenhamos só 72 horas
antes de nos fecharem de vez.
138
00:09:23,049 --> 00:09:25,080
Temos que continuar
com o ritmo forte.
139
00:09:25,081 --> 00:09:26,768
O feriado pode
nos desacelerar.
140
00:09:26,769 --> 00:09:29,718
- Teremos efetivo reduzido.
- Estarei aqui.
141
00:09:29,719 --> 00:09:33,241
Nunca gostei
de almoços em família.
142
00:09:33,242 --> 00:09:36,561
Especialmente quando todos
estão em Cuba.
143
00:09:37,347 --> 00:09:40,432
Especialmente.
144
00:09:40,433 --> 00:09:44,745
- Ficará com a Auri amanhã?
- Ela ficará com a mãe.
145
00:09:44,746 --> 00:09:48,016
E mais, tenho uma chance
de fechar um caso antigo, então...
146
00:09:49,131 --> 00:09:52,927
Acho que
trabalharemos no feriado.
147
00:09:52,928 --> 00:09:55,255
Juntos.
148
00:09:56,015 --> 00:09:59,001
Que azar.
149
00:10:05,291 --> 00:10:06,658
Coloque mais em cima, mãe.
150
00:10:06,659 --> 00:10:07,775
Não, eu quero mais baixo.
151
00:10:07,776 --> 00:10:10,243
As famílias felizes
são todas iguais?
152
00:10:10,244 --> 00:10:12,247
Muito melhor.
153
00:10:12,248 --> 00:10:15,300
- Dexter chegou.
- Ótimo. As tortas não acabaram!
154
00:10:15,301 --> 00:10:16,601
Aqui está.
155
00:10:19,289 --> 00:10:21,623
Ok, pássaro, confesse.
156
00:10:21,624 --> 00:10:23,629
Quão grande você é?
157
00:10:23,630 --> 00:10:25,414
10 quilos.
158
00:10:25,415 --> 00:10:27,668
Esse é um grande pássaro.
159
00:10:27,669 --> 00:10:29,347
Melhor ter mais do que menos.
160
00:10:29,348 --> 00:10:30,982
Digo, é esse o
significado do feriado.
161
00:10:30,983 --> 00:10:32,520
Isso e a família.
162
00:10:34,504 --> 00:10:36,938
Sobre amanhã...
163
00:10:36,939 --> 00:10:38,323
Não é grande coisa.
164
00:10:38,324 --> 00:10:42,410
Mas o condado de Monroe
precisa de uma análise
165
00:10:42,411 --> 00:10:45,447
sobre uma briga no bar e o
dono do sangue nas Bahamas.
166
00:10:47,416 --> 00:10:49,869
Deve levar só
algumas horas.
167
00:10:49,870 --> 00:10:51,135
Precisa ser amanhã?
168
00:10:51,170 --> 00:10:53,363
Bem, é quando a reconstituição
será feita.
169
00:10:53,364 --> 00:10:56,112
Além do mais, estarei fazendo
três vezes mais horas extras.
170
00:10:56,113 --> 00:10:57,964
Claro, isso é um extra.
171
00:10:57,965 --> 00:10:59,708
Mas você perderá
toda a diversão.
172
00:10:59,709 --> 00:11:01,001
Sim.
173
00:11:01,002 --> 00:11:03,670
Coitado de você.
Coitado de nós.
174
00:11:03,671 --> 00:11:05,576
Ao menos Elliot
vai estar aqui.
175
00:11:05,577 --> 00:11:07,424
Sim, o bom e velho Elliot.
176
00:11:07,425 --> 00:11:09,309
Deb vai vir?
177
00:11:09,310 --> 00:11:11,784
Ela está em cima do muro.
178
00:11:13,648 --> 00:11:16,099
Diga que é nosso primeiro
Dia de Ação de Graças,
179
00:11:16,100 --> 00:11:17,800
e que estamos
estabelecendo tradições
180
00:11:17,801 --> 00:11:19,686
que moldará nossas crianças
e eles darão continuidade
181
00:11:19,687 --> 00:11:22,856
com seus filhos e ela é parte disso.
Uma parte importante.
182
00:11:26,276 --> 00:11:28,144
Melhor que dizer
isso tudo a ela.
183
00:11:28,145 --> 00:11:30,246
Tudo bem gente,
agora bem tristes.
184
00:11:30,247 --> 00:11:32,115
Realmente tristes.
185
00:11:32,116 --> 00:11:34,501
E...
186
00:11:34,502 --> 00:11:35,585
Ação.
187
00:11:35,586 --> 00:11:36,836
Oi, tia Deb.
188
00:11:36,837 --> 00:11:38,204
Soubemos que
talvez você não venha
189
00:11:38,205 --> 00:11:42,125
- para o jantar de Ação de Graças...
- Queremos muito que você venha.
190
00:11:42,126 --> 00:11:45,011
- Olhar triste, seu retardado.
- Tudo bem, tudo bem.
191
00:11:45,012 --> 00:11:47,330
Apenas...
Tomada dois.
192
00:11:47,331 --> 00:11:49,883
Você pode vir, por favor?
193
00:11:49,884 --> 00:11:51,839
Puta merda.
194
00:12:05,483 --> 00:12:06,533
Está aqui até tarde.
195
00:12:06,534 --> 00:12:09,185
Nem percebi.
196
00:12:09,186 --> 00:12:11,237
Grandes planos amanhã?
197
00:12:11,238 --> 00:12:13,073
Está olhando para eles.
198
00:12:13,074 --> 00:12:14,708
Quem liga pra amanhã, certo?
199
00:12:14,709 --> 00:12:17,243
É apenas outro dia quando
as pessoas comem peru.
200
00:12:17,244 --> 00:12:20,363
Posso comer peru
qualquer dia do ano.
201
00:12:20,364 --> 00:12:24,501
Dexter vai receber
algumas pessoas.
202
00:12:24,502 --> 00:12:26,503
Bem, eu.
Ele me convidou.
203
00:12:26,504 --> 00:12:28,705
Aproveite.
204
00:12:31,342 --> 00:12:32,690
Sabe,
205
00:12:35,749 --> 00:12:36,879
um aliado
seria uma boa.
206
00:12:36,880 --> 00:12:38,098
Sim.
207
00:12:38,099 --> 00:12:39,549
Não prometo
que será divertido.
208
00:12:39,550 --> 00:12:42,422
Bom, eu poderia
estar aliado a sua coxa.
209
00:12:43,771 --> 00:12:45,321
Não brinque
com a sua sorte.
210
00:12:45,322 --> 00:12:47,357
Avisarei à Rita.
211
00:12:56,403 --> 00:12:58,568
Que horas você quer
comer amanhã?
212
00:12:58,569 --> 00:13:01,538
Más notícias, querida.
Preciso trabalhar.
213
00:13:04,542 --> 00:13:06,292
Que horas vai sair?
214
00:13:08,129 --> 00:13:11,097
Você quer passar o
feriado comigo, não?
215
00:13:11,098 --> 00:13:13,183
É um feriado.
216
00:13:13,184 --> 00:13:14,751
Exatamente.
217
00:13:14,752 --> 00:13:17,878
Passar juntos
parece tão...
218
00:13:17,879 --> 00:13:20,117
sério.
219
00:13:20,118 --> 00:13:23,760
É só um Dia de Ação de Graças
casual com sua namorada.
220
00:13:23,761 --> 00:13:25,729
Namorada?
221
00:13:25,730 --> 00:13:29,413
Isso soa muito sério.
222
00:13:30,167 --> 00:13:32,769
Joey...
223
00:13:32,770 --> 00:13:35,239
Não quero
passar sozinha.
224
00:13:39,243 --> 00:13:41,778
Além do mais...
225
00:13:41,779 --> 00:13:45,281
Faço a melhor torta de
nozes do estado da Flórida.
226
00:13:48,452 --> 00:13:50,253
Acho que eu posso, sabe,
227
00:13:50,254 --> 00:13:51,838
aparecer para
uma sobremesa.
228
00:13:51,839 --> 00:13:55,792
Então você só quer
comer a minha torta. É isso?
229
00:14:11,192 --> 00:14:13,576
Feliz Dia de Ação de Graças
Sr. Mitchell.
230
00:14:13,577 --> 00:14:15,779
Feliz Dia de Ação de Graças.
231
00:14:33,097 --> 00:14:36,182
Estarei na casa do Arthur
às 13:00, em casa às 16:00.
232
00:14:36,183 --> 00:14:39,185
A receita de sucesso para um serial
killer no Dia de Ação de Graças.
233
00:14:39,186 --> 00:14:40,670
Como nenhuma dessas
são grandes o bastante?
234
00:14:40,671 --> 00:14:42,639
Bom, talvez se nós...
235
00:14:42,640 --> 00:14:44,808
virarmos o peru desse lado
236
00:14:44,809 --> 00:14:46,008
E então, hum...
237
00:14:46,009 --> 00:14:47,176
Oi, Dex.
238
00:14:47,177 --> 00:14:49,229
Olá, peregrino.
239
00:14:49,230 --> 00:14:51,147
Sabia que os peregrinos
não comeram peru
240
00:14:51,148 --> 00:14:52,866
no primeiro dia
de Ação de Graças?
241
00:14:52,867 --> 00:14:54,350
Sério?
242
00:14:54,351 --> 00:14:57,737
Eles comeram milho e enguia,
que os nativos americanos
243
00:14:57,738 --> 00:14:59,689
os ensinaram a
plantar e pescar.
244
00:14:59,690 --> 00:15:01,190
Aí os peregrinos
mataram todos eles,
245
00:15:01,191 --> 00:15:03,042
roubaram a comida e foram
pra igreja no dia seguinte
246
00:15:03,043 --> 00:15:05,962
agradecer a Deus por
toda a sorte que tiveram.
247
00:15:08,078 --> 00:15:10,284
É uma fase.
Não se preocupe.
248
00:15:11,085 --> 00:15:15,538
O que disse sobre tradição
moldando as crianças...
249
00:15:15,539 --> 00:15:18,724
Eu ir trabalhar não vai...
deformá-los?
250
00:15:18,725 --> 00:15:22,145
Queria que fosse diferente,
mas estará em casa logo, certo?
251
00:15:22,146 --> 00:15:23,805
Certo.
Eu só...
252
00:15:26,550 --> 00:15:28,522
Não quero causar
nenhum dano.
253
00:15:29,587 --> 00:15:30,687
Você é um pai.
254
00:15:30,688 --> 00:15:32,405
Pais causam danos.
255
00:15:32,406 --> 00:15:36,159
Espero que façamos coisas boas
para balancear isso.
256
00:15:36,160 --> 00:15:37,460
Espero.
257
00:15:39,062 --> 00:15:40,362
Obrigado.
258
00:15:43,450 --> 00:15:45,501
"Das cinzas às cinzas... "
259
00:15:45,502 --> 00:15:47,010
Das rosquinhas às rosquinhas.
260
00:15:48,005 --> 00:15:51,040
- Tudo o que a loja tinha.
- O que está fazendo aqui?
261
00:15:51,041 --> 00:15:52,542
Evitando a Christine.
262
00:15:52,543 --> 00:15:54,734
Ela pode ser
um pouco intensa.
263
00:15:54,735 --> 00:15:56,012
Eu que o diga.
264
00:15:56,013 --> 00:15:58,414
Ela continua me ligando para
marcar aquela entrevista.
265
00:15:58,415 --> 00:16:00,016
Você disse que faria.
266
00:16:00,017 --> 00:16:02,752
Ando um pouco ocupada.
267
00:16:02,753 --> 00:16:04,354
Olhe a relação
de mortes do Trinity.
268
00:16:04,355 --> 00:16:08,308
15 em Dezembro,
40 em Julho e Agosto,
269
00:16:08,309 --> 00:16:10,860
20 ou mais na primavera.
270
00:16:10,861 --> 00:16:12,742
Qual é o padrão?
271
00:16:13,510 --> 00:16:15,281
Caminhoneiro em
longas viagens?
272
00:16:15,282 --> 00:16:17,533
Trabalhador migrante?
273
00:16:17,534 --> 00:16:19,096
Algum tipo de vendedor.
274
00:16:19,849 --> 00:16:20,820
Sim.
275
00:16:20,821 --> 00:16:22,540
Gluglu!
276
00:16:22,541 --> 00:16:25,375
Ela não é nada além
de persistente.
277
00:16:25,376 --> 00:16:26,960
Querida, o que está
fazendo aqui?
278
00:16:26,961 --> 00:16:30,217
Pensei em trazer um
presente de agradecimento.
279
00:16:30,218 --> 00:16:32,131
Que doce.
280
00:16:32,132 --> 00:16:33,449
Tem o bastante
para vocês dois.
281
00:16:33,450 --> 00:16:35,501
Obrigada,
mas estou de saída.
282
00:16:35,502 --> 00:16:37,754
Debra está tirando o
dia de folga.
283
00:16:37,755 --> 00:16:39,639
Porra nenhuma. Estarei
fazendo milhões de coisas.
284
00:16:39,640 --> 00:16:42,008
Acho que você pode
tirar uma folga também.
285
00:16:42,009 --> 00:16:43,548
Claro que ele pode.
286
00:16:46,096 --> 00:16:48,963
Apenas deixe-me
checar com a chefe.
287
00:16:48,964 --> 00:16:50,629
Vamos comer algo.
288
00:16:53,604 --> 00:16:56,189
Então, Debra,
como está se sentindo?
289
00:16:56,190 --> 00:16:59,475
Você liga se adiarmos a entrevista
até depois do feriado?
290
00:16:59,476 --> 00:17:01,861
Não estou aqui
como uma repórter.
291
00:17:01,862 --> 00:17:05,939
Estou aqui como
a namorada do Joey.
292
00:17:05,940 --> 00:17:07,283
Meus pêsames.
293
00:17:09,203 --> 00:17:12,121
Você sabe que ele realmente
se importa com você.
294
00:17:12,122 --> 00:17:15,208
Depois que atiraram em você,
ele só falava nisso.
295
00:17:15,209 --> 00:17:16,960
Realmente mexeu com ele.
296
00:17:16,961 --> 00:17:18,628
Bom, mexeu com nós dois.
297
00:17:18,629 --> 00:17:20,763
Eu só...
298
00:17:20,764 --> 00:17:22,699
Eu só quero dizer...
299
00:17:25,519 --> 00:17:29,188
Sinto muito
pelo o que aconteceu.
300
00:17:30,858 --> 00:17:34,510
Não consigo imaginar
olhar nos olhos
301
00:17:34,511 --> 00:17:36,547
da pessoa que você ama...
302
00:17:37,681 --> 00:17:39,699
olhando-o tomar seu
último fôlego.
303
00:17:44,688 --> 00:17:46,355
Vamos esperar que você
nunca tenha.
304
00:17:57,167 --> 00:17:59,502
Fez com que Loyd Paulson
confessasse?
305
00:17:59,503 --> 00:18:02,872
Esperei por dez anos
para fechar esse caso.
306
00:18:02,873 --> 00:18:04,590
Prometi ao
marido da vítima
307
00:18:04,591 --> 00:18:06,509
que encontraria o homem
que matou sua mulher.
308
00:18:06,510 --> 00:18:07,877
Finalmente cumpri a promessa.
309
00:18:07,878 --> 00:18:09,979
Você deveria ir
contar ao marido.
310
00:18:09,980 --> 00:18:11,597
Lhe dar algo
para agradecer.
311
00:18:11,598 --> 00:18:13,182
Assim que processar
essa pendência.
312
00:18:13,183 --> 00:18:15,763
Quer vir comigo?
313
00:18:15,764 --> 00:18:18,521
Para notificar um parente?
314
00:18:18,522 --> 00:18:20,656
É um caso oficial.
315
00:18:29,166 --> 00:18:30,466
Kyle.
316
00:18:30,467 --> 00:18:32,452
Feliz Dia de Ação de Graças.
317
00:18:32,453 --> 00:18:34,587
Para você também.
318
00:18:34,588 --> 00:18:36,072
Kyle.
319
00:18:36,073 --> 00:18:37,540
Mas que bela surpresa.
320
00:18:37,541 --> 00:18:39,592
Aparentemente Jonah não
mencionou ter me convidado.
321
00:18:39,593 --> 00:18:43,763
Só queria dar um
pulo para dizer oi..
322
00:18:43,764 --> 00:18:48,751
É meu primeiro dia de Ação de
Graças sem minha familia e eu...
323
00:18:48,752 --> 00:18:51,587
Não sabia o que fazer.
324
00:18:53,690 --> 00:18:56,142
Acredito que você
possa comer conosco.
325
00:18:56,143 --> 00:18:58,594
Mesa cheia,
coração cheio,
326
00:18:58,595 --> 00:19:02,681
barrigas cheias.
Vamos lá, entre.
327
00:19:04,935 --> 00:19:06,819
Tia Deb chegou!
328
00:19:06,820 --> 00:19:09,438
Feliz Dia de Ação de Graças,
bobocas.
329
00:19:09,439 --> 00:19:12,825
Obrigada pelo vídeo.
330
00:19:12,826 --> 00:19:14,744
- Oi Deb.
- Oi Deb.
331
00:19:14,745 --> 00:19:16,379
Olá.
332
00:19:16,380 --> 00:19:17,780
Quem é esse?
333
00:19:17,781 --> 00:19:19,832
O pai do Danny e da Grace.
334
00:19:22,753 --> 00:19:24,003
Onde está o Dexter?
335
00:19:24,004 --> 00:19:26,973
Ele está em uma cena de crime
no condado de Monroe.
336
00:19:26,974 --> 00:19:29,291
Disse que estaria de volta
para o jantar.
337
00:19:29,292 --> 00:19:30,760
Mais parecido com o pai
a cada dia.
338
00:19:30,761 --> 00:19:33,295
Venha ver o quebra-cabeças.
Já montamos as beiradas.
339
00:19:33,296 --> 00:19:36,632
- Deixe-a em paz, Cody.
- Você não quer ajudar?
340
00:19:36,633 --> 00:19:38,929
Desculpa, garoto,
mas tenho que trabalhar.
341
00:19:44,377 --> 00:19:46,666
Você é bom!
342
00:19:46,667 --> 00:19:48,825
Mais 3 horas...
343
00:19:48,826 --> 00:19:51,699
Quando eu coloco a panela
com brócolis e queijo?
344
00:19:51,700 --> 00:19:54,249
Uma hora antes, a batata doce
precisa de uma hora
345
00:19:54,250 --> 00:19:56,249
e o pudim de milho meia hora.
346
00:19:56,250 --> 00:19:58,365
Então tudo vai dar certo?
347
00:19:58,366 --> 00:20:02,765
Nunca vai dar certo.
No que eu estava pensando?
348
00:20:02,766 --> 00:20:05,340
Bom, você pensou
"Meu vizinho tem não um...
349
00:20:05,341 --> 00:20:07,096
mas dois fornos".
350
00:20:07,097 --> 00:20:09,935
Sabe, você é mesmo um
salva-vidas...
351
00:20:09,936 --> 00:20:13,191
Tinha que colocar uma
cruz vermelha na sua testa!
352
00:20:14,532 --> 00:20:15,904
Crise do forno!
353
00:20:15,905 --> 00:20:18,288
Deb, pode me ajudar?
Harrison dormiu.
354
00:20:18,289 --> 00:20:20,614
Na verdade eu ia
tentar terminar um...
355
00:20:22,425 --> 00:20:23,342
trabalho.
356
00:20:23,343 --> 00:20:24,343
Oi, Vince!
357
00:20:24,344 --> 00:20:26,364
Vince, Elliot.
Elliot, Vince.
358
00:20:26,399 --> 00:20:27,699
- Oi.
- Tchau.
359
00:20:29,458 --> 00:20:30,758
Tchau...
360
00:20:32,701 --> 00:20:34,823
Eles estão usando
o forno dele.
361
00:20:34,824 --> 00:20:36,763
Acho que vou
usar também!
362
00:20:36,764 --> 00:20:39,733
Bolos de chocolate do amor.
Minha especialidade.
363
00:20:39,734 --> 00:20:41,459
Você tem uma especialidade?
364
00:20:41,460 --> 00:20:44,421
Um rio de chocolate de amor
que derrete na sua boca!
365
00:20:44,422 --> 00:20:47,388
Uau, você consegue fazer
tudo parecer pervertido!
366
00:20:47,389 --> 00:20:48,689
É um dom.
367
00:20:55,316 --> 00:20:58,231
Arthur parece estar com um
humor decente.
368
00:20:58,232 --> 00:21:00,285
Talvez eu consiga dormir
mais cedo.
369
00:21:00,286 --> 00:21:02,747
É quase 1h. Quer que
eu arrume a mesa?
370
00:21:02,748 --> 00:21:04,974
Não, temos que assistir
o jogo primeiro.
371
00:21:04,975 --> 00:21:05,975
Jogo?
372
00:21:05,976 --> 00:21:07,669
Sim, é tradição, Kyle.
373
00:21:08,289 --> 00:21:11,258
As crianças vão se
juntar a nós?
374
00:21:12,460 --> 00:21:18,143
Isso também seria tradição.
Mas aparentemente Jonah esqueceu.
375
00:21:18,144 --> 00:21:20,120
Tenho certeza que ele
está vindo.
376
00:21:20,121 --> 00:21:23,287
Ele sabe a importância dos
feriados para você!
377
00:21:28,196 --> 00:21:30,316
Nada mais de
humor decente.
378
00:21:32,869 --> 00:21:35,256
Você acha que a Rebecca pode
sair agora?
379
00:21:36,368 --> 00:21:39,491
Acho que sim.
Vou buscá-la.
380
00:21:43,109 --> 00:21:44,779
De castigo ou algo assim?
381
00:21:44,780 --> 00:21:47,516
Não, nada disso!
382
00:21:58,406 --> 00:22:00,346
Esse é Carl Haas?
383
00:22:01,307 --> 00:22:04,718
Ele está em coma por anos.
384
00:22:04,719 --> 00:22:07,848
Saiu da calçada e foi
atropelado por um ônibus.
385
00:22:09,772 --> 00:22:14,031
Eu não sabia.
Faz muito tempo.
386
00:22:15,193 --> 00:22:18,262
Seria possível ficarmos
a sós com ele?
387
00:22:18,263 --> 00:22:21,081
Tenha um bom dia de
ação de graças.
388
00:22:25,998 --> 00:22:28,142
Fale pra ele.
389
00:22:28,143 --> 00:22:30,327
Como se ele
pudesse ouvir.
390
00:22:31,284 --> 00:22:32,700
Ele vai te ouvir.
391
00:22:42,161 --> 00:22:46,824
Sr. Haas, eu que... te falei
sobre a sua esposa.
392
00:22:49,177 --> 00:22:51,417
Eu também prometi que
se pe-...
393
00:22:52,252 --> 00:22:54,391
Isso não tem sentido.
394
00:22:54,392 --> 00:23:01,348
Sr. Haas, Angel sabe o quanto
sua esposa significava pra você.
395
00:23:02,648 --> 00:23:04,635
E ele quer que você saiba...
396
00:23:12,640 --> 00:23:18,608
Quero que você saiba...
Que encontramos o assassino.
397
00:23:21,305 --> 00:23:22,602
E eu queria...
398
00:23:22,603 --> 00:23:24,737
Queria ter encontrado
mais cedo.
399
00:23:26,136 --> 00:23:28,874
Queria que ele nunca
tivesse a matado.
400
00:23:28,875 --> 00:23:30,819
Mas eu não
posso mudar isso.
401
00:23:35,082 --> 00:23:38,736
Não posso mudar nada...
Mas pegamos o cara...
402
00:23:40,050 --> 00:23:41,350
Nós o pegamos.
403
00:23:45,869 --> 00:23:48,030
Oi, senhor Butler!
Como vai?
404
00:23:48,031 --> 00:23:49,390
Estou bem, Rebecca!
405
00:23:49,391 --> 00:23:51,431
Kyle, pronto pra um
agito antes do jogo?
406
00:23:51,432 --> 00:23:53,560
É, acho que sim!
407
00:23:53,561 --> 00:23:55,755
Vou ajudar a mamãe
na cozinha.
408
00:24:00,531 --> 00:24:02,567
Pelo menos tenho
uma filha perfeita.
409
00:24:03,652 --> 00:24:05,069
Assim parece!
410
00:24:06,081 --> 00:24:07,381
Venha!
411
00:24:11,284 --> 00:24:14,674
Geralmente Jonah
prepara o futebol.
412
00:24:14,675 --> 00:24:15,675
E baseball?
413
00:24:15,676 --> 00:24:18,742
Não, jogamos baseball
na primavera.
414
00:24:18,743 --> 00:24:22,424
Ação de graças é futebol!
As tradições importam, Kyle.
415
00:24:23,125 --> 00:24:26,054
Sim, elas moldam as pessoas.
416
00:24:26,055 --> 00:24:29,178
E dão às crianças senso de
história, de tradição.
417
00:24:29,179 --> 00:24:32,565
Ensinam a eles quem eles são
e o que esperamos deles.
418
00:24:32,566 --> 00:24:33,566
E o que esperamos?
419
00:24:33,567 --> 00:24:37,631
Generosidade, bom senso,
obediência.
420
00:24:37,632 --> 00:24:40,138
É responsabilidade do pai
impor limites.
421
00:24:40,139 --> 00:24:42,269
O dever da criança é seguir!
422
00:24:44,996 --> 00:24:46,261
Não há nada aí, pare!
423
00:24:46,262 --> 00:24:47,940
Kyle, não!
424
00:24:53,239 --> 00:24:57,008
Eu fiz... Quando ainda
estava confuso...
425
00:25:01,187 --> 00:25:02,807
Bem, é bonito.
426
00:25:07,388 --> 00:25:09,577
Por isso não joguei fora.
427
00:25:09,578 --> 00:25:12,874
Provavelmente vou doar
para os necessitados.
428
00:25:12,875 --> 00:25:15,084
Não vou precisar.
429
00:25:15,085 --> 00:25:17,183
Não, você será
enterrado no mar.
430
00:25:18,287 --> 00:25:20,201
Tenho um novo
lugar na vida.
431
00:25:20,202 --> 00:25:21,502
Graças a você.
432
00:25:26,787 --> 00:25:29,199
"Os melhores planos previstos".
433
00:25:30,104 --> 00:25:31,404
É do Jonah.
434
00:25:32,283 --> 00:25:34,904
Qual o sentido de dar as
melhores coisas da vida
435
00:25:34,905 --> 00:25:36,420
se ele não pode cuidar?
436
00:25:45,030 --> 00:25:47,987
Que tipo de pai tem um
caixão na garagem?
437
00:25:48,678 --> 00:25:51,669
Que tipo de pai tem amostras de
sangue no galpão?
438
00:25:59,266 --> 00:26:01,319
A gente ainda pode
arrumar uns...
439
00:26:04,804 --> 00:26:06,151
Aqui vamos nós.
440
00:26:07,896 --> 00:26:09,714
Pai, não sei o que
aconteceu.
441
00:26:09,715 --> 00:26:13,308
O carro ficou na porta
do Luke a noite toda.
442
00:26:13,309 --> 00:26:16,981
Cheguei de manhã e...
alguém surtou e fez isso.
443
00:26:19,345 --> 00:26:21,659
Pai, sinto muito mesmo.
444
00:26:22,682 --> 00:26:25,522
Por isso Deus inventou
o seguro de carro, certo?
445
00:26:37,060 --> 00:26:39,419
Você vai ficar bem.
446
00:26:57,700 --> 00:26:59,054
Pronto!
447
00:26:59,555 --> 00:27:02,960
Agora dá pra dirigir
até consertar.
448
00:27:04,361 --> 00:27:09,111
Bem... o jogo vai começar!
Vamos?
449
00:27:17,313 --> 00:27:19,214
- Vem, Danny.
- Taca aqui!
450
00:27:20,008 --> 00:27:20,986
Boa!
451
00:27:20,987 --> 00:27:23,143
Vocês dois, sem bola
dentro de casa!
452
00:27:24,482 --> 00:27:28,146
Não sei como você consegue,
todos em casa ao mesmo tempo.
453
00:27:28,147 --> 00:27:30,268
Ação de Graças
dura apenas 4 dias.
454
00:27:30,269 --> 00:27:33,415
Deveria tentar entretê-los por
3 meses no verão.
455
00:27:33,416 --> 00:27:35,940
- Férias de primavera,
férias de fim de ano...
456
00:27:35,941 --> 00:27:38,025
Quando você
sobe pelas paredes!
457
00:27:38,026 --> 00:27:40,361
Junho, julho, agosto...
458
00:27:41,354 --> 00:27:43,084
Dezembro...
459
00:27:44,761 --> 00:27:47,880
"Porr-caria"
460
00:27:47,881 --> 00:27:50,375
Trinity trabalha na escola.
461
00:27:51,053 --> 00:27:52,262
Quinn.
462
00:27:52,263 --> 00:27:55,505
Joey, é a Deb. As mortes
correspondem ao ano escolar.
463
00:27:55,506 --> 00:27:58,393
Ele pode ser um servente,
trabalhar na cantina,
464
00:27:58,394 --> 00:28:00,697
motorista, professor, diretor.
465
00:28:00,698 --> 00:28:02,480
Temos que ir pra delegacia.
466
00:28:02,481 --> 00:28:03,481
Ainda não comi.
467
00:28:03,482 --> 00:28:05,570
Jesus, pega uma coxa de
peru e vai!
468
00:28:05,571 --> 00:28:07,678
Deb, ninguém está
trabalhando hoje.
469
00:28:07,779 --> 00:28:10,129
E precisamos de um
mandato pra checar.
470
00:28:10,130 --> 00:28:11,903
Podemos achar um juiz.
471
00:28:11,904 --> 00:28:14,403
Que vai amar se separar
da família dele.
472
00:28:14,404 --> 00:28:16,223
Nós não vamos
conseguir hoje.
473
00:28:17,630 --> 00:28:21,346
Porr... Porcaria...
474
00:28:23,066 --> 00:28:25,046
Algo num caso?
475
00:28:25,047 --> 00:28:26,347
Veremos.
476
00:28:29,422 --> 00:28:32,858
Não é um Dia de Ação de Graças
horrível, certo?
477
00:28:32,859 --> 00:28:35,428
Não. Na verdade é bom.
478
00:28:36,487 --> 00:28:38,231
Você parece surpreso!
479
00:28:39,015 --> 00:28:40,315
Estou um pouco.
480
00:28:41,454 --> 00:28:44,759
Ter uma namorada não é tão
ruim assim no fim das contas?
481
00:28:44,760 --> 00:28:47,161
Você e os rótulos...
482
00:28:47,162 --> 00:28:49,061
Porque isso importa?
483
00:28:49,785 --> 00:28:54,547
Eu só...
Me importo com você.
484
00:28:55,558 --> 00:28:57,789
Meio que gosto que a gente
tenha voltado.
485
00:29:00,971 --> 00:29:02,271
Vem cá.
486
00:29:06,902 --> 00:29:09,143
Tenho uma idéia melhor!
487
00:29:12,893 --> 00:29:16,093
Você é tão
minha namorada...
488
00:29:21,994 --> 00:29:26,114
Pega ele! Pega ele!
Pega ele!
489
00:29:27,127 --> 00:29:30,512
Nem seguraram a bola por pelo menos
9 metros 4 vezes seguidas.
490
00:29:30,513 --> 00:29:32,330
Ele parece estar seguro,
por hora.
491
00:29:32,331 --> 00:29:34,349
Não sou muito fã
de futebol americano.
492
00:29:34,350 --> 00:29:37,835
Vou ver se posso
ajudar Sally.
493
00:29:38,783 --> 00:29:42,640
Isso é muito legal
da sua parte.
494
00:29:42,641 --> 00:29:46,194
Olha isso. Tem três
homens em cima dele.
495
00:29:51,365 --> 00:29:54,953
Esse quarto parece infantil
para uma adolescente.
496
00:29:59,175 --> 00:30:01,710
Isso é para manter
alguém lá fora
497
00:30:01,711 --> 00:30:05,300
ou alguém
aqui dentro?
498
00:30:14,106 --> 00:30:18,075
Meu Deus. Ele tranca
sua filha aqui.
499
00:30:28,287 --> 00:30:30,822
Precisa de ajuda?
500
00:30:30,823 --> 00:30:33,825
Sou completamente inútil
na cozinha.
501
00:30:34,800 --> 00:30:38,529
Claro. Algo
para o centro da mesa.
502
00:30:38,530 --> 00:30:41,878
Rosas. Papai sempre
gosta dessas.
503
00:30:41,879 --> 00:30:44,430
Tudo pelo papai, certo?
504
00:30:46,932 --> 00:30:50,344
Aqueles cadeados na sua porta
são pra ele também?
505
00:30:55,182 --> 00:30:57,928
Ele diz que eles são
para me proteger.
506
00:30:57,929 --> 00:31:00,392
E protegem?
507
00:31:04,757 --> 00:31:06,358
Ele está livre.
Ele está livre.
508
00:31:06,359 --> 00:31:07,725
Vai, vai!
509
00:31:07,726 --> 00:31:09,661
Touchdown!
510
00:31:09,662 --> 00:31:11,729
Que jogo.
511
00:31:33,936 --> 00:31:37,188
Isto é pelo meu
pára-brisa.
512
00:31:39,509 --> 00:31:43,543
Coisas belas
precisam ser honradas.
513
00:31:55,107 --> 00:31:56,991
Eu fugi uma vez.
514
00:31:56,992 --> 00:31:59,692
Ele me pegou e...
515
00:32:00,328 --> 00:32:01,989
Foi ruim.
516
00:32:01,990 --> 00:32:04,599
Não será
sempre assim.
517
00:32:07,453 --> 00:32:10,972
Jonah me disse que você
está ajudando ele.
518
00:32:10,973 --> 00:32:13,459
Se é possível
chamar de ajuda.
519
00:32:13,460 --> 00:32:15,919
Pode me ajudar também.
520
00:32:15,920 --> 00:32:18,146
Me tire daqui.
521
00:32:18,147 --> 00:32:20,880
Só precisa esperar
um pouco.
522
00:32:20,881 --> 00:32:23,064
É muito jovem
para viver sozinha.
523
00:32:25,328 --> 00:32:27,732
Não preciso viver sozinha.
524
00:32:28,541 --> 00:32:31,325
Posso ficar com você.
525
00:32:31,326 --> 00:32:32,675
Comigo?
526
00:32:32,676 --> 00:32:35,876
Jonah sempre diz
que você é legal.
527
00:32:37,384 --> 00:32:39,556
Eu tento ser.
528
00:32:39,557 --> 00:32:43,482
Se for legal para mim,
posso ser legal para você.
529
00:32:45,024 --> 00:32:47,362
Faço qualquer coisa
que quiser.
530
00:32:47,363 --> 00:32:49,150
Eu não...
531
00:32:49,151 --> 00:32:52,180
Rebecca,
você tem 15 anos.
532
00:32:52,181 --> 00:32:56,801
- Não quero nada de você.
- Não acredito em você.
533
00:32:56,802 --> 00:32:58,544
Sei o que
os caras gostam.
534
00:32:58,545 --> 00:33:03,506
- Não.
- Rebecca? Vá pra dentro.
535
00:33:08,276 --> 00:33:10,332
Sally, não é o que...
536
00:33:10,950 --> 00:33:14,521
Me desculpe pelo
comportamento de Rebecca.
537
00:33:15,687 --> 00:33:21,387
Apenas não diga nada
para o Arthur, por favor.
538
00:33:22,995 --> 00:33:25,497
Kyle, você não pode.
539
00:33:25,498 --> 00:33:27,620
Seja lá o que fez
com a Rebecca...
540
00:33:27,621 --> 00:33:29,885
- Não fiz.
- O que iria fazer,
541
00:33:29,886 --> 00:33:32,133
eu não me importo.
Mas, por favor,
542
00:33:32,134 --> 00:33:35,557
estou te implorando.
Não conte a ele.
543
00:33:35,558 --> 00:33:38,511
Não contaria,
não vou contar.
544
00:33:38,512 --> 00:33:41,454
Por favor.
545
00:33:41,455 --> 00:33:45,242
- Sim, prometo.
- Obrigada.
546
00:33:53,145 --> 00:33:57,301
Que diabos ele está fazendo
com essas pessoas?
547
00:34:01,417 --> 00:34:04,719
- Rita, olá.
- Quão distante você está?
548
00:34:06,193 --> 00:34:08,114
Mais ou menos
uma hora.
549
00:34:08,115 --> 00:34:10,660
Não quero que se assuste
quando chegar em casa.
550
00:34:10,661 --> 00:34:12,931
- Por quê?
- O Cody caiu no seu galpão.
551
00:34:12,932 --> 00:34:14,808
O quê? Ele está bem?
O que aconteceu?
552
00:34:14,809 --> 00:34:18,287
Ele está bem. Ele jogou uma bola
no teto do galpão,
553
00:34:18,288 --> 00:34:21,052
subiu lá para pegar,
o teto solar quebrou,
554
00:34:21,053 --> 00:34:23,060
e ele caiu lá dentro.
555
00:34:23,061 --> 00:34:25,439
Elliot ia empurrar
o ar condicionado
556
00:34:25,440 --> 00:34:28,899
- Não, não.
- Ele não empurrou.
557
00:34:28,900 --> 00:34:30,845
Ele tirou a porta
com um machado.
558
00:34:30,846 --> 00:34:33,398
Quer dizer que meu galpão
não tem porta?
559
00:34:33,399 --> 00:34:35,409
O Cody estava
assustado e chorando.
560
00:34:35,410 --> 00:34:38,014
Falei pro Elliot tirá-lo de lá
de qualquer jeito.
561
00:34:38,015 --> 00:34:40,405
Sim, claro.
Vou...
562
00:34:40,406 --> 00:34:42,507
Agradecer ao Elliot
quando chegar aí.
563
00:34:42,508 --> 00:34:44,508
Te vejo em breve,
certo?
564
00:34:47,732 --> 00:34:50,164
Ninguém pode entrar
no fundo falso de um baú.
565
00:34:50,165 --> 00:34:53,338
Pensou que ninguém entraria
no seu galpão também.
566
00:34:53,339 --> 00:34:56,928
Tenho que ir pra casa, agora.
567
00:34:59,525 --> 00:35:02,944
Arthur, recebi uma ligação
e acho que...
568
00:35:07,048 --> 00:35:09,614
Jonah, o que aconteceu?
569
00:35:09,615 --> 00:35:13,371
- Bati na mesinha de café.
- Meu filho é um bobo.
570
00:35:13,372 --> 00:35:17,233
Esse time não tem sido o mesmo
desde que venderam o Johnson.
571
00:35:17,885 --> 00:35:20,828
O que mais ele fará ao Jonah
se eu for embora?
572
00:35:32,904 --> 00:35:35,826
Enroladinho de peru,
milk-shake.
573
00:35:35,827 --> 00:35:39,895
E tequila.
Só o melhor para você.
574
00:35:46,405 --> 00:35:49,900
Sabe, estava pensando...
575
00:35:50,642 --> 00:35:54,946
A mulher do Carl Haas é assaltada,
e "bum", está morta.
576
00:35:54,947 --> 00:35:58,120
Carl é atropelado por um ônibus,
"bum", ele é um vegetal.
577
00:36:01,537 --> 00:36:04,433
Nunca sabe o que o dia trará
na hora que acorda.
578
00:36:04,434 --> 00:36:07,361
Eu te amo.
579
00:36:10,208 --> 00:36:12,417
Eu te amo.
580
00:36:17,036 --> 00:36:19,904
Disse isso por ter medo
de ser atingido por um ônibus?
581
00:36:19,905 --> 00:36:23,887
Não, bem...
Sim, mas...
582
00:36:26,414 --> 00:36:29,430
Só quero que saiba
o que eu sei
583
00:36:29,431 --> 00:36:32,621
antes que eu
não saiba mais.
584
00:36:34,415 --> 00:36:37,555
E eu te amo.
585
00:36:37,556 --> 00:36:40,275
- Eu te amo!
- Consigo te ouvir.
586
00:36:40,276 --> 00:36:43,845
Eu amo a Maria Esperanza
di Alma Laguer...
587
00:36:52,071 --> 00:36:54,814
Não vou dizer.
588
00:36:58,422 --> 00:37:01,062
Não me ama?
589
00:37:01,063 --> 00:37:04,620
Temo que se eu disser...
590
00:37:05,618 --> 00:37:09,034
Algo irá acontecer, como você
ser atingido por um ônibus.
591
00:37:23,225 --> 00:37:26,313
Então tome cuidado
com ônibus em movimento.
592
00:37:27,373 --> 00:37:30,575
Porque eu amo...
593
00:37:30,576 --> 00:37:35,329
Angel Juan Marcos Batista.
594
00:37:47,215 --> 00:37:50,376
- Morra.
- Vem aqui, vem aqui.
595
00:37:52,622 --> 00:37:55,237
- Pronto.
- Ação de Graças não é divertido?
596
00:37:55,238 --> 00:37:57,386
Graças a Deus
que é só uma vez no ano.
597
00:37:57,387 --> 00:38:00,043
- Tem gelo?
- Não, ervilha é melhor.
598
00:38:00,044 --> 00:38:03,600
Vamos lá, Rita,
dê uma chance pras ervilhas.
599
00:38:03,601 --> 00:38:06,567
Vamos lá, sente-se.
600
00:38:15,620 --> 00:38:18,923
Disse "morra"?
601
00:38:18,924 --> 00:38:21,822
Acho que estou passando muito tempo
com as crianças.
602
00:38:22,495 --> 00:38:25,129
Obrigada por isso.
603
00:38:26,170 --> 00:38:29,164
Gosto de cuidar
de você.
604
00:38:40,412 --> 00:38:43,663
Sinto muito. Não sei no que
estava pensando.
605
00:38:43,664 --> 00:38:46,562
- Não sei também.
- É só que...
606
00:38:46,563 --> 00:38:49,505
Temos essa conexão e não é só
porque estamos sozinhos...
607
00:38:49,506 --> 00:38:52,690
Não estou sozinha.
Tenho o Dexter.
608
00:38:52,691 --> 00:38:54,976
O cara que nunca
está em casa?
609
00:39:15,431 --> 00:39:18,510
Deb, vou ir embora.
Não estou me sentindo bem.
610
00:39:18,511 --> 00:39:20,768
Não, você não vai.
611
00:39:20,769 --> 00:39:22,986
Aqui.
612
00:39:22,987 --> 00:39:24,155
Você é meu parceiro.
613
00:39:24,156 --> 00:39:27,124
Não precisam de mim por aqui.
Te vejo na...
614
00:39:27,125 --> 00:39:29,760
Você pertence a aqui tanto
quanto os outros.
615
00:39:29,761 --> 00:39:32,747
E se você for,
serei o único solteiro daqui.
616
00:39:32,748 --> 00:39:35,474
Não quero lembrar o
porquê disso, sabe?
617
00:39:37,552 --> 00:39:40,664
Por que o Frank se foi.
Por que estou aqui.
618
00:39:40,665 --> 00:39:42,163
Certo.
619
00:39:42,164 --> 00:39:45,056
Certo, vou ficar.
620
00:39:46,230 --> 00:39:50,933
- Mas preciso de bebidas.
- Nós dois precisamos.
621
00:39:58,640 --> 00:40:01,475
Oi.
622
00:40:02,679 --> 00:40:05,573
Você é aquele que minha
mãe mandou eu não falar com?
623
00:40:05,574 --> 00:40:08,401
Embaraçoso.
624
00:40:08,402 --> 00:40:11,161
E pela sua generosidade,
te agradecemos e pedimos,
625
00:40:11,196 --> 00:40:14,629
Para fortalecer nossa vontade
de lutar, de procurar, de achar,
626
00:40:14,630 --> 00:40:17,384
e não nos rendermos.
Amém.
627
00:40:17,385 --> 00:40:18,709
Amém.
628
00:40:18,710 --> 00:40:22,678
- Parece maravilhoso, Sally.
- Obrigada, Arthur.
629
00:40:23,488 --> 00:40:27,396
Nós...
Nós temos uma pequena...
630
00:40:28,119 --> 00:40:30,279
Tradição de família, Kyle.
631
00:40:30,280 --> 00:40:32,938
Antes de começarmos,
632
00:40:32,973 --> 00:40:36,444
nós dizemos pelo o quê
estamos gratos.
633
00:40:36,445 --> 00:40:40,800
Eu começo.
Estou grato por esta família.
634
00:40:40,801 --> 00:40:43,768
Passem seus pratos.
Sally?
635
00:40:43,769 --> 00:40:45,491
Estou...
636
00:40:45,492 --> 00:40:48,697
Estou grata
por esta casa amável...
637
00:40:51,131 --> 00:40:55,675
E por meu filho,
do qual estou tão orgulhosa.
638
00:40:55,676 --> 00:40:58,845
- Também estou.
- É só isso?
639
00:41:01,398 --> 00:41:04,292
E pela minha bela filha,
640
00:41:04,293 --> 00:41:08,141
que está crescendo
tão rápido.
641
00:41:09,177 --> 00:41:11,813
Sou tão abençoada.
642
00:41:14,060 --> 00:41:18,260
Estou grata porque a Sra. Wilder
nos deu 2 dias extras
643
00:41:18,261 --> 00:41:21,119
para terminarmos
nosso relatório sobre Ésquilo.
644
00:41:22,424 --> 00:41:26,567
Também estou agradecida
por esta bela casa.
645
00:41:27,411 --> 00:41:30,412
É o preço para sobreviver
com ele?
646
00:41:34,384 --> 00:41:37,570
Estou agradecido
por esta casa, também.
647
00:41:39,688 --> 00:41:42,438
E por Deus.
648
00:41:42,439 --> 00:41:44,439
Sabe pelo que
estou grato?
649
00:41:45,762 --> 00:41:48,441
Meu carro.
650
00:41:56,946 --> 00:42:00,960
- Estou grato pelas batatas doces.
- Batatas doces?
651
00:42:00,961 --> 00:42:03,081
Comida confortável.
652
00:42:04,243 --> 00:42:06,445
Obrigado pelo conforto
da casa de vocês.
653
00:42:06,446 --> 00:42:09,572
E ninguém disse
que está grato por mim.
654
00:42:12,328 --> 00:42:14,328
Você disse, Jonah?
655
00:42:15,529 --> 00:42:18,312
Disse que estava grato
por mim, Jonah?
656
00:42:19,660 --> 00:42:20,671
O que é?
657
00:42:20,672 --> 00:42:23,377
Não disse que estava
grato por você...
658
00:42:24,305 --> 00:42:26,405
Porque não estou.
659
00:42:28,177 --> 00:42:30,754
Estou tão grata
por você, Arthur.
660
00:42:30,755 --> 00:42:34,058
- Cale a boca, vaca.
- Espera aí, Arthur.
661
00:42:34,059 --> 00:42:36,378
Kyle, talvez seja a hora
de você ir.
662
00:42:37,057 --> 00:42:39,920
- Acho que deveria ficar.
- Sim, claro, fique.
663
00:42:39,921 --> 00:42:42,490
- Assista ao show.
- Estou grata por você, papai.
664
00:42:42,491 --> 00:42:45,647
- Vá para o seu quarto, Vera.
- Não, ela não é a Vera.
665
00:42:45,648 --> 00:42:49,803
E ela não é sua prisioneira,
ela não tem mais 8 anos de idade.
666
00:42:49,804 --> 00:42:53,647
Esta vida... A sua vida...
É uma mentira.
667
00:42:53,648 --> 00:42:56,476
Estas são mentiras.
668
00:42:56,477 --> 00:42:58,451
Herói de merda
da comunidade?
669
00:42:58,452 --> 00:43:01,310
Jonah,
este não é o caminho...
670
00:43:02,040 --> 00:43:03,803
Sei quem você é
de verdade.
671
00:43:03,804 --> 00:43:06,424
- Sério? Quem sou eu?
- É um assassino.
672
00:43:08,785 --> 00:43:13,012
Chupando a vida de merda
de todos nós.
673
00:43:13,013 --> 00:43:14,804
Da mamãe, da Becca,
a minha.
674
00:43:14,805 --> 00:43:17,285
- Desgraçadinho...
- Não, papai. Não faça isso.
675
00:43:17,286 --> 00:43:19,580
Está nos matando.
676
00:43:20,732 --> 00:43:24,377
- Solte ela.
- Foda-se você e a Vera.
677
00:43:24,378 --> 00:43:26,537
Não...
678
00:43:29,534 --> 00:43:31,534
Vai se foder!
679
00:43:37,065 --> 00:43:40,032
Solte ele.
680
00:43:42,180 --> 00:43:44,367
Meu Deus, não.
Não!
681
00:43:44,368 --> 00:43:46,368
Não, papai.
Não.
682
00:43:48,357 --> 00:43:49,806
Não, não precisa matá-lo.
683
00:43:49,807 --> 00:43:51,807
Não, Pai!
Pai!
684
00:43:54,537 --> 00:43:57,933
Deveria ter te matado
quando tive a chance.
685
00:44:01,930 --> 00:44:05,143
- Meu Deus!
- Arthur!
686
00:44:07,317 --> 00:44:10,141
Sally.
687
00:44:12,258 --> 00:44:14,950
Estou grato por estar fora
daquela casa de merda.
688
00:44:14,951 --> 00:44:17,428
Mostrou ao Trinity
seu monstro interno.
689
00:44:17,429 --> 00:44:19,178
Agora ele verá
você chegando.
690
00:44:19,179 --> 00:44:20,965
Não sei,
ver ele daquele jeito.
691
00:44:20,966 --> 00:44:23,083
Ele destruiu todo mundo
daquela família.
692
00:44:23,084 --> 00:44:25,622
Isso que acontece
com quem vive com um monstro.
693
00:44:25,623 --> 00:44:28,164
Não sou parecido
com ele.
694
00:44:28,165 --> 00:44:30,076
Minha família
não é nada daquilo.
695
00:44:30,077 --> 00:44:33,215
O que mais 18 anos
farão com eles?
696
00:44:33,216 --> 00:44:35,956
Arthur assustou eles
para manter seu disfarce.
697
00:44:35,957 --> 00:44:38,511
Eles são só
escudos humanos.
698
00:44:39,252 --> 00:44:43,096
A única razão pela qual começou
a namorar a Rita foi ter um disfarce.
699
00:44:43,709 --> 00:44:45,924
Hoje em dia ela é
muito mais que isso.
700
00:44:45,925 --> 00:44:48,065
Ela e as crianças.
Muito mais.
701
00:44:52,735 --> 00:44:55,369
Minha família
não é nada daquilo.
702
00:45:01,572 --> 00:45:04,234
- O Dexter chegou.
- Quem está com fome?
703
00:45:04,235 --> 00:45:05,868
- Eu.
- Eu estou.
704
00:45:05,869 --> 00:45:09,640
Estou tão feliz por você
estar em casa.
705
00:45:10,414 --> 00:45:12,414
Eu também.
706
00:45:16,077 --> 00:45:17,859
Certo.
707
00:45:17,860 --> 00:45:20,463
Cody, por que não ajuda
sua tia Deb a pôr a mesa?
708
00:45:20,464 --> 00:45:22,865
Astor, pode ajudar
na cozinha?
709
00:45:24,868 --> 00:45:27,152
Sinto muito pelo seu galpão,
Dexter.
710
00:45:31,152 --> 00:45:35,662
Desde que esteja bem,
é só isso que importa.
711
00:45:38,442 --> 00:45:42,326
Vou checar o galpão,
ter certeza que está seguro lá.
712
00:45:42,327 --> 00:45:44,327
Sentiu nossa falta?
713
00:45:45,291 --> 00:45:47,789
Você nem tem ideia.
714
00:45:56,221 --> 00:45:58,554
Deus, sinto falta
do meu apartamento.
715
00:46:05,638 --> 00:46:07,784
Estão seguros.
716
00:46:09,013 --> 00:46:11,273
Assim como meu baú.
717
00:46:14,175 --> 00:46:16,855
Algo está
realmente seguro aqui?
718
00:46:16,856 --> 00:46:18,997
As crianças, Rita?
719
00:46:21,681 --> 00:46:25,278
- Você?
- Acharei uma alternativa.
720
00:46:28,844 --> 00:46:32,343
O Trinity deveria ser
a alternativa.
721
00:46:38,795 --> 00:46:42,667
As colheres ficam do lado de dentro
ou do lado de fora das facas?
722
00:46:44,536 --> 00:46:47,001
Nos surpreenda.
723
00:46:48,783 --> 00:46:51,168
Posso ver suas cicatrizes,
tia Deb?
724
00:46:54,421 --> 00:46:57,689
Claro.
725
00:46:58,801 --> 00:47:00,932
Ainda dói?
726
00:47:03,701 --> 00:47:06,321
Algumas vezes dói...
727
00:47:07,218 --> 00:47:09,429
Aqui.
728
00:47:09,430 --> 00:47:11,941
Você viu
aquele cara morrer?
729
00:47:13,834 --> 00:47:15,834
Eu vi.
730
00:47:16,217 --> 00:47:20,563
- Olhei bem nos olhos dele.
- Os olhos dele estavam abertos?
731
00:47:20,564 --> 00:47:22,712
Estavam.
732
00:47:22,713 --> 00:47:25,590
Vi ele respirar
pela última vez.
733
00:47:30,223 --> 00:47:32,319
Como ela soube disso?
734
00:47:32,320 --> 00:47:37,570
- Quem sabia do quê?
- Só eu sabia.
735
00:47:37,571 --> 00:47:40,913
Quanto contou para a Christine
sobre os tiros no Lundy?
736
00:47:40,914 --> 00:47:43,180
- Nada.
- Talvez deixou os arquivos do Caso
737
00:47:43,181 --> 00:47:45,239
- espalhados por acidente.
- Não deixei.
738
00:47:45,240 --> 00:47:49,359
Talvez ela viu algumas fotos.
Viu que ele estava deitado de lado.
739
00:47:49,360 --> 00:47:52,817
Como ele caiu na minha frente,
e poderia vê-lo respirar pela...
740
00:47:52,818 --> 00:47:55,299
Morgan, estou te dizendo,
aprendi minha lição.
741
00:47:55,300 --> 00:47:59,421
Nem tirei os arquivos da estação.
De modo algum ela viu o arquivo.
742
00:48:02,300 --> 00:48:04,488
O jantar está pronto.
743
00:48:07,052 --> 00:48:10,649
Nem todas as famílias felizes
são iguais.
744
00:48:11,697 --> 00:48:15,564
São felizes...
Não são?
745
00:48:16,588 --> 00:48:19,372
São crianças normais?
746
00:48:19,373 --> 00:48:23,221
Como pode contar a uma esposa amável
sobre uma amedrontada?
747
00:48:25,130 --> 00:48:27,774
Um vizinho amigável.
748
00:48:27,775 --> 00:48:29,335
Colega de trabalho.
749
00:48:29,336 --> 00:48:32,965
Irmã.
Filho.
750
00:48:34,175 --> 00:48:36,905
Eles parecem ser
o que são?
751
00:48:36,906 --> 00:48:40,321
Ou são pequenas bombas
esperando para explodir?
752
00:48:41,021 --> 00:48:44,116
Feliz Dia de Ação de Graças,
filho.
753
00:48:45,282 --> 00:48:49,291
Dexter, está tudo certo?
754
00:48:49,292 --> 00:48:51,121
Está.
755
00:48:51,122 --> 00:48:55,598
- Está, certo?
- Certo.
756
00:48:55,599 --> 00:48:58,750
Tudo está
como deveria estar.
757
00:48:58,751 --> 00:49:00,751
Perfeito.
758
00:49:02,332 --> 00:49:03,868
Sim, está certa.
759
00:49:03,869 --> 00:49:06,875
Que tal ficar aqui em volta
e dizer pelo quê está grato?
760
00:49:06,876 --> 00:49:08,876
Não!
761
00:49:09,107 --> 00:49:11,915
Não quero que
esta deliciosa comida esfrie.
762
00:49:11,916 --> 00:49:15,380
Estou grato pelo Dexter.
763
00:49:18,637 --> 00:49:22,086
Vamos comer.
764
00:49:24,623 --> 00:49:27,007
Tem certeza
de que não quer ficar?
765
00:49:27,008 --> 00:49:31,164
Você me fez estar muito cansado
para passar a noite.
766
00:49:33,231 --> 00:49:34,891
Te vejo amanhã?
767
00:49:34,892 --> 00:49:39,808
E depois de amanhã,
e no dia seguinte.
768
00:49:40,555 --> 00:49:42,658
Estou aqui caso
mude de ideia.
769
00:49:42,659 --> 00:49:46,417
- Boa noite.
- Boa noite.
770
00:50:03,449 --> 00:50:05,645
Joey.
771
00:50:10,277 --> 00:50:12,957
Oi, pai.
772
00:50:12,958 --> 00:50:14,258
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..