1
00:00:10,400 --> 00:00:12,030
Sebelumnya, di Dexter...
2
00:00:12,070 --> 00:00:14,530
Dexter Morgan,
suami pinggiran kota yang baik,...
3
00:00:14,570 --> 00:00:16,030
...ayah dari tiga anak yang bahagia.
4
00:00:16,070 --> 00:00:17,490
Kehidupan yang ideal.
5
00:00:17,530 --> 00:00:18,910
Ayah membunuh orang-orang.
6
00:00:18,950 --> 00:00:21,250
Selalu tiga pembunuhan yang sama
dengan Trinitas,...
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,790
...seorang wanita muda
di bak mandi,...
8
00:00:22,830 --> 00:00:24,960
...diikuti oleh seorang Ibu jatuh
hingga tewas,...
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,790
...dan berakhir dengan kematian
seorang pria yang dipukuli.
10
00:00:28,760 --> 00:00:29,670
Trinitas...
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,420
Dia tak pantas di sini.
Ini tidak masuk akal.
12
00:00:32,470 --> 00:00:35,050
- Hai, Sayang.
- Trinitas adalah seorang suami.
13
00:00:35,090 --> 00:00:38,260
Seorang ayah. Dia seperti aku.
14
00:00:39,770 --> 00:00:42,470
Lundy datang ke Miami
untuk mencari orang ini.
15
00:00:42,520 --> 00:00:43,680
Aku pikir dia sudah terlalu dekat,...
16
00:00:43,730 --> 00:00:45,100
...dan aku pikir
itu yang membuatnya terbunuh.
17
00:00:46,520 --> 00:00:49,230
Aku butuh pasangan, Dexter.
Orang yang bisa kupercaya.
18
00:00:49,280 --> 00:00:51,360
Kecuali jika kau bisa
sepenuhnya jujur denganku,...
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,240
...aku tidak mau melakukan ini lagi.
20
00:00:54,620 --> 00:00:55,530
Aku sudah menikah.
21
00:00:55,570 --> 00:00:56,990
Jauhi istriku.
22
00:00:58,210 --> 00:00:59,950
Hanya ada satu orang
yang dapat membantuku.
23
00:00:59,990 --> 00:01:01,700
- Arthur Mitchell.
- Kyle Buttler.
24
00:01:01,740 --> 00:01:02,910
Four Walls, One Heart.
25
00:01:02,950 --> 00:01:04,660
Kami membangun rumah
untuk kaum tunawisma.
26
00:01:04,709 --> 00:01:08,170
Masih banyak yang harus dipelajari
untuk menangani anak-anak dan istri.
27
00:01:08,210 --> 00:01:10,750
- Pilih senjatamu.
- Atau mungkin tidak.
28
00:01:14,090 --> 00:01:14,920
Bunuh dia sekarang.
29
00:01:15,810 --> 00:01:18,300
Tidak ada lagi pengakuan,
tidak ada lagi perbuatan baik,...
30
00:01:18,340 --> 00:01:20,680
...dan tidak ada lagi penyesalan.
31
00:01:20,720 --> 00:01:22,010
Bukan begini caramu mati.
32
00:01:22,060 --> 00:01:23,850
Itu sudah menjadi kesayangan Ayah
selama bertahun-tahun.
33
00:01:23,890 --> 00:01:26,640
Aku benci kau! Berengsek!
34
00:01:28,820 --> 00:01:31,440
Menjauh dari dia!
35
00:01:33,110 --> 00:01:35,400
Seharusnya aku membunuhmu
saat aku punya kesempatan.
36
00:01:37,250 --> 00:01:40,370
Apa kau dan ayahku
punya hubungan asmara?
37
00:01:40,410 --> 00:01:43,830
Aku salah satu teman wanitanya,
jika itu yang kau tanyakan.
38
00:01:43,880 --> 00:01:44,910
Ada yang lain?
39
00:01:44,960 --> 00:01:47,160
Laura Moser, ibuku.
40
00:01:47,210 --> 00:01:49,420
- Kau ingat sekarang?
- Aku memiliki saudara.
41
00:01:49,470 --> 00:01:51,420
Melihat Ibu mati...
42
00:01:51,880 --> 00:01:54,140
Tak apa-apa, Kawan Kecil.
Kau aman sekarang.
43
00:01:55,470 --> 00:01:56,510
Arthur!
44
00:01:59,180 --> 00:02:01,680
Astaga. Anak-anak itu memulai siklus.
45
00:02:01,730 --> 00:02:04,270
Jika aku bisa membuat polisi menduga
Pembunuh Trinitas itu orang lain,...
46
00:02:04,310 --> 00:02:05,680
...maka Arthur milikku.
47
00:02:06,230 --> 00:02:07,520
Stan Beaudry.
48
00:02:07,730 --> 00:02:08,889
Tipuan.
49
00:02:10,020 --> 00:02:13,730
Aku hanya perlu memastikan
polisi menemukan DNA Arthur.
50
00:02:13,780 --> 00:02:16,240
Stan Beaudry sekarang
Pembunuh Trinitas.
51
00:02:16,700 --> 00:02:19,910
- Aku membunuh Lundy.
- Tunggu, tidak! Jangan!
52
00:02:22,370 --> 00:02:24,080
Siapa kau, Kyle?
53
00:02:25,040 --> 00:02:26,290
Apa yang kau inginkan?
54
00:02:37,050 --> 00:02:38,510
Halo,...
55
00:02:38,550 --> 00:02:39,760
...Dexter Morgan.
56
00:04:34,250 --> 00:04:36,460
Dia tahu namaku, pekerjaan.
57
00:04:36,500 --> 00:04:38,840
Dia bisa mencari tahu
tentang keluargaku.
58
00:04:39,340 --> 00:04:41,300
Keluargaku.
59
00:04:41,630 --> 00:04:43,340
Apa yang telah kulakukan?
60
00:04:48,640 --> 00:04:50,390
Maafkan aku, Pak.
Kau berada di lantai yang salah.
61
00:04:50,430 --> 00:04:52,140
Tidak, ini lantai yang tepat.
62
00:05:01,820 --> 00:05:03,570
Kita harus bicara di tempat lain.
63
00:05:03,610 --> 00:05:05,400
Suatu tempat pribadi...
64
00:05:05,450 --> 00:05:09,120
...agar kau bisa memeras uang
dari Pembunuh Trinitas?
65
00:05:13,840 --> 00:05:15,620
Jadi, apa maumu?
66
00:05:17,000 --> 00:05:19,880
Aku ingin kau hilang dari hidupku.
67
00:05:21,090 --> 00:05:22,550
Seperti hantu.
68
00:05:22,590 --> 00:05:25,420
Hantu yang benar-benar menjengkelkan.
69
00:05:25,470 --> 00:05:27,220
Lalu kau akan menghilang dari hidupku?
70
00:05:27,260 --> 00:05:29,140
Aku tak peduli dengan nyawamu.
71
00:05:30,890 --> 00:05:32,560
Atau kematianmu.
72
00:05:33,310 --> 00:05:35,400
Kecuali jika kau menggangguku.
73
00:05:46,370 --> 00:05:48,490
Jika aku menjadi kau,
aku akan berhenti main hakim sendiri.
74
00:05:48,530 --> 00:05:49,950
Kau tak mahir melakukannya.
75
00:05:52,870 --> 00:05:54,500
Selamat tinggal,...
76
00:05:55,540 --> 00:05:57,380
...Dexter Morgan.
77
00:06:00,380 --> 00:06:03,340
Dia benar. Aku mengacaukannya.
Aku membiarkannya seperti ini.
78
00:06:11,770 --> 00:06:13,350
Namun, tidak lagi.
79
00:06:18,890 --> 00:06:20,690
Tidak lagi.
80
00:06:41,210 --> 00:06:42,330
Morgan.
81
00:06:42,750 --> 00:06:44,170
Ayolah, Quinn. Tidak hari ini.
82
00:06:44,220 --> 00:06:46,590
Astaga, Morgan,
di tengah hari, kau pergi lagi?
83
00:06:46,640 --> 00:06:48,470
Ya, aku punya analisis sekunder...
84
00:06:48,510 --> 00:06:49,930
...untuk dilakukan
pada kasus Kyle Butler.
85
00:06:49,970 --> 00:06:52,760
Ada laporan percikan di mejamu
untuk bunuh diri Christine Hill.
86
00:06:52,800 --> 00:06:53,600
Apa kau bahkan melihatnya?
87
00:06:53,640 --> 00:06:55,390
Aku tak perlu. Itu bunuh diri biasa.
88
00:06:55,440 --> 00:06:56,770
Ya, tapi kau harus tanda tangan
di atasnya.
89
00:06:56,810 --> 00:06:58,730
Begitulah caranya,
kau menandatanganinya, kasus ditutup.
90
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
Itu akan dimasukkan
ke dalam lemari arsip,...
91
00:06:59,810 --> 00:07:01,650
...agar aku tak harus memikirkan
atau mendengarnya,...
92
00:07:01,690 --> 00:07:04,020
- ...atau diingatkan...
- Aku akan mengerjakannya.
93
00:07:04,060 --> 00:07:06,020
Apa, saat kau sudah selesai
dengan kesibukanmu?
94
00:07:06,070 --> 00:07:08,440
Kau tidak ingin menanyakan kesetiaanku
kepada keluargaku, Quinn.
95
00:07:08,490 --> 00:07:09,780
Tidak hari ini.
96
00:07:09,830 --> 00:07:11,410
Lakukan tugasmu!
97
00:07:17,910 --> 00:07:20,660
Hebat. Kekacauan.
98
00:07:25,290 --> 00:07:26,960
Apa kau bahkan punya rencana di sini?
99
00:07:27,000 --> 00:07:28,880
Ikuti dia dan mencari kesempatan.
100
00:07:28,920 --> 00:07:30,800
Bagaimana kalau dia terus menyetir?
101
00:07:32,890 --> 00:07:34,760
Kalau begitu aku terus menyetir.
102
00:07:36,190 --> 00:07:38,270
- Ini Rita.
- Jangan menjawabnya.
103
00:07:38,310 --> 00:07:40,560
Mungkin penting, tentang bayi
atau semacamnya. Hei, Kau.
104
00:07:40,600 --> 00:07:42,100
Aku punya sesuatu yang penting
untuk dikatakan.
105
00:07:43,600 --> 00:07:44,650
Semua baik-baik saja?
106
00:07:46,860 --> 00:07:50,570
Aku ingin bulan madu bersamamu
akhir pekan ini.
107
00:07:53,660 --> 00:07:55,570
Ini bukan waktu yang baik.
108
00:07:57,330 --> 00:08:00,040
Ini waktu yang tepat.
Astor dan Cody akan di Disney World.
109
00:08:01,760 --> 00:08:03,500
Dengan orang tua Paul.
Aku tahu, aku ingat.
110
00:08:05,170 --> 00:08:08,040
Lalu Harrison akan bersama kita,
tapi itu akan tetap menjadi romantis.
111
00:08:08,090 --> 00:08:10,760
Kurasa itu fantastis.
112
00:08:10,800 --> 00:08:12,970
Bagus. Aku akan mulai memesan
penerbangan dan hotel,...
113
00:08:14,340 --> 00:08:16,230
- Hei!
- Aku harus pergi.
114
00:08:17,560 --> 00:08:19,310
Sial, Bung!
115
00:08:20,890 --> 00:08:22,100
Kubilang jangan menjawabnya.
116
00:08:22,140 --> 00:08:23,560
Aku akan mengurus ini nanti.
117
00:08:24,240 --> 00:08:26,060
Kekacauannya menumpuk.
118
00:09:13,150 --> 00:09:16,110
Terisolasi. Tak ada keamanan.
Sempurna.
119
00:09:19,740 --> 00:09:20,990
Kita harus mengambil risiko itu.
120
00:09:21,040 --> 00:09:22,740
Mungkin satu-satunya kesempatan
yang bisa aku dapat.
121
00:09:39,890 --> 00:09:42,010
Tiga kartu pos tak memiliki kecocokan.
122
00:09:42,060 --> 00:09:43,970
Trinitas mengirim ini ke Christine
dari Cheyenne,...
123
00:09:44,020 --> 00:09:45,770
...Topeka, dan Bloomington,
wilayah Illinois.
124
00:09:45,820 --> 00:09:47,560
- Morgan...
- Lundy tak pernah menemukan...
125
00:09:47,600 --> 00:09:49,440
...pembunuhan Trinitas
di kota tersebut,...
126
00:09:49,480 --> 00:09:51,730
...berarti mungkin ada lebih banyak
pembunuhan seperti yang sembilan itu.
127
00:09:51,770 --> 00:09:52,610
Pulanglah.
128
00:09:52,650 --> 00:09:54,780
Aku akan menghubungi bagian pembunuhan
di setiap kota ini.
129
00:09:54,820 --> 00:09:57,820
Christine Hill baru saja bunuh diri.
130
00:09:57,860 --> 00:09:59,450
Di depanmu.
131
00:09:59,500 --> 00:10:01,160
Empat jam lalu.
132
00:10:01,200 --> 00:10:03,490
Sekarang, ambil libur hari ini.
Akhiri.
133
00:10:03,540 --> 00:10:04,490
- Itu perintah.
- Kota ini...
134
00:10:04,540 --> 00:10:06,870
Aku akan menelepon
Departemen Pembunuhan mereka.
135
00:10:08,460 --> 00:10:12,340
- Stan Beaudry adalah...
- Tersangka Trinitas nomor satu kita.
136
00:10:12,380 --> 00:10:13,840
Kita sedang mengejarnya.
137
00:10:14,670 --> 00:10:17,010
Apa yang dia lakukan di sini?
138
00:10:17,180 --> 00:10:19,180
Dia mau pergi.
139
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
Akhiri, ya?
140
00:10:27,520 --> 00:10:30,560
Beberapa kota di kartu pos ini...
141
00:10:34,020 --> 00:10:35,440
Apa?
142
00:10:35,480 --> 00:10:36,990
Kau suamiku.
143
00:10:37,690 --> 00:10:39,450
Aku punya istri.
144
00:10:39,780 --> 00:10:41,820
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
145
00:10:43,330 --> 00:10:45,700
- Kita mencari pembunuh Trinitas.
- Tidak.
146
00:10:45,740 --> 00:10:48,580
Maksudku, apakah kita tinggal bersama?
147
00:10:48,620 --> 00:10:50,120
Orang yang menikah melakukan itu.
148
00:10:51,540 --> 00:10:52,630
Rumahku?
149
00:10:52,680 --> 00:10:54,720
Rumahmu terdengar bagus.
150
00:10:56,010 --> 00:10:58,430
Valerie? Debra Morgan.
151
00:10:59,760 --> 00:11:00,930
Ya, baiklah.
152
00:11:00,970 --> 00:11:03,350
Kau bilang ayahku meninggalkanmu
demi informan lain?
153
00:11:03,400 --> 00:11:04,890
Kau mengikutinya ke rumahnya?
154
00:11:04,930 --> 00:11:07,270
Mungkinkah kau ingat
di mana dia tinggal?
155
00:11:09,270 --> 00:11:10,850
Sungguh? Bagus.
156
00:11:10,900 --> 00:11:13,740
Hari ini aku lowong. Kau mau pergi?
157
00:11:40,420 --> 00:11:42,180
Akhirnya, sudah berakhir.
158
00:11:56,610 --> 00:11:59,950
Rekening tabungan ditutup.
Rekening giro ditutup.
159
00:12:03,790 --> 00:12:05,950
Kau akan pergi ke luar kota, 'kan?
160
00:12:06,660 --> 00:12:09,240
Mungkin meninggalkan keluargamu
menjadi miskin juga.
161
00:12:09,540 --> 00:12:12,330
Pada akhirnya polisi akan menyadari
tentang Stan Beaudry,...
162
00:12:12,370 --> 00:12:14,470
...dan mereka akan mengejarmu.
163
00:12:18,170 --> 00:12:20,090
Namun, kau akan menghilang
dengan semua uangmu,...
164
00:12:20,130 --> 00:12:25,310
...dan setiap orang akan beranggapan
kau lari ke luar negeri.
165
00:12:26,220 --> 00:12:28,560
Keberuntungan akhirnya bersamaku.
166
00:12:31,640 --> 00:12:34,350
Itu mobilnya di sana
yang menabrak mobilku di Riverside.
167
00:12:34,390 --> 00:12:36,100
Serius? Sial!
168
00:12:52,120 --> 00:12:54,370
Hei, itu dia! Itu orangnya.
169
00:12:54,660 --> 00:12:56,540
- Siapa, aku?
- Kau menabrak mobilku!
170
00:12:56,580 --> 00:12:58,960
Belajarlah cara mengemudi, Idiot.
171
00:12:59,010 --> 00:13:01,670
Karena bersikap kasar selalu membantu
dalam situasi tegang, ya?
172
00:13:01,710 --> 00:13:03,970
- Tenang.
- Dengar, maafkan aku.
173
00:13:04,020 --> 00:13:06,130
Aku dalam perjalanan
ke tempat kejadian perkara.
174
00:13:06,180 --> 00:13:07,760
Miami Metro, Forensik.
175
00:13:07,800 --> 00:13:09,680
Ayolah, dia berusaha mengubah
pandangan seluruh polisi?
176
00:13:09,720 --> 00:13:11,600
Semua harus menuruti hukum, Kawan.
177
00:13:11,640 --> 00:13:13,480
Baiklah. Tenang.
178
00:13:13,530 --> 00:13:15,230
Diplomatik.
179
00:13:15,270 --> 00:13:17,560
Dengar, jelas, aku akan membayar
untuk kerusakan apa pun.
180
00:13:17,600 --> 00:13:19,400
Kau lari dari tempat kejadian.
181
00:13:19,440 --> 00:13:20,980
Aku tak lari. Aku sedang terburu-buru.
182
00:13:21,020 --> 00:13:23,030
- Untuk memecahkan kejahatan.
- Jadi, kau berhenti di bank?
183
00:13:23,070 --> 00:13:24,950
Itu omong kosong!
184
00:13:24,990 --> 00:13:27,410
Aku hanya minta
sedikit rasa sopan santun di sini.
185
00:13:27,450 --> 00:13:29,070
Kau boleh melakukan itu
di Miami Metro,...
186
00:13:29,120 --> 00:13:30,580
...tapi di Departemen Sheriff,
kami tidak menawarkan itu.
187
00:13:30,620 --> 00:13:32,540
- Ayolah!
- Tertangkap dalam rekaman, Berengsek.
188
00:13:32,590 --> 00:13:34,450
Jangan mengarahkan benda itu kepadaku.
189
00:13:34,500 --> 00:13:36,000
Baik, kemarilah.
190
00:13:36,050 --> 00:13:38,500
Baiklah, Kawan,
kami akan memenjarakanmu.
191
00:13:38,550 --> 00:13:40,500
Diplomasi berakhir.
192
00:13:46,880 --> 00:13:49,690
- Kau yakin ini blok yang benar?
- Cukup yakin.
193
00:13:53,180 --> 00:13:55,560
- Mau satu?
- Aku sudah berhenti.
194
00:13:55,600 --> 00:13:57,770
Aku ingat saat ayahmu berhenti,
secara tiba-tiba.
195
00:13:57,810 --> 00:13:59,270
Jika Harry mengatakan
dia akan melakukan sesuatu,...
196
00:13:59,310 --> 00:14:01,020
...dia melakukannya.
Dia pria yang baik.
197
00:14:01,060 --> 00:14:02,020
Dia seorang gigolo.
198
00:14:02,070 --> 00:14:03,690
Ya, tapi ada banyak hal lainnya juga.
199
00:14:03,730 --> 00:14:05,740
Seperti dia selalu membuatku
merasa aman.
200
00:14:05,790 --> 00:14:07,740
Lalu kerumunan yang aku alami,
itu sangat berarti.
201
00:14:07,790 --> 00:14:09,320
Ini dia.
202
00:14:13,130 --> 00:14:14,410
Ada apa?
203
00:14:15,090 --> 00:14:17,540
- Tak mungkin.
- Tidak. Ini dia.
204
00:14:17,590 --> 00:14:19,830
Aku ingat berandanya.
205
00:14:19,880 --> 00:14:21,590
Kenapa, ada apa?
206
00:14:23,220 --> 00:14:24,630
Aku pernah di sini sebelumnya.
207
00:14:30,140 --> 00:14:30,970
Ya, Tuhan!
208
00:14:31,480 --> 00:14:32,760
Dia membawaku kemari.
209
00:14:33,470 --> 00:14:34,940
Siapa?
210
00:14:39,770 --> 00:14:42,360
Pembunuh Truk Es. Brian Moser.
211
00:14:42,400 --> 00:14:43,570
Itu namanya!
212
00:14:43,620 --> 00:14:47,080
Laura Moser.
Dia punya dua anak kecil.
213
00:14:52,240 --> 00:14:54,210
Ayah, siapa kau?
214
00:15:05,710 --> 00:15:07,510
Aku tidak ada waktu
untuk omong kosong ini.
215
00:15:07,550 --> 00:15:09,170
Kenapa kau bahkan di sini?
216
00:15:09,220 --> 00:15:11,380
Karena Arthur Mitchell.
217
00:15:11,430 --> 00:15:12,760
Salah.
218
00:15:13,850 --> 00:15:17,810
Baiklah, aku di sini
karena aku tidak mengikuti aturan.
219
00:15:18,640 --> 00:15:21,690
Semua yang kau ajari adalah
untuk menjauhkanku dari sini.
220
00:15:21,950 --> 00:15:23,480
- Apa lagi?
- Apa yang kau ingin aku katakan?
221
00:15:23,520 --> 00:15:26,110
Aku di sini karena aku hilang kendali?
Ya. Aku hilang kendali.
222
00:15:26,150 --> 00:15:28,110
Pada seorang polisi!
223
00:15:28,150 --> 00:15:30,490
- Seperti amatiran.
- Persetan denganmu!
224
00:15:30,530 --> 00:15:32,700
Itu aturan nomor satumu,
jangan tertangkap.
225
00:15:32,740 --> 00:15:33,620
Mereka akan menemukannya.
226
00:15:33,660 --> 00:15:36,410
Mereka akan menemukanku
dengan seorang pria yang pingsan.
227
00:15:36,460 --> 00:15:38,870
Bukan karena itu kau hilang kendali.
228
00:15:38,910 --> 00:15:40,830
Bukan itu alasan kau ada di sini.
229
00:15:40,880 --> 00:15:43,750
Aku tak bisa membiarkan
mereka menemukannya, sial.
230
00:15:43,800 --> 00:15:46,800
Aku harus menjadi orang
yang membunuhnya.
231
00:15:48,420 --> 00:15:50,840
Aku harus tahu dia sudah tidak ada.
232
00:15:52,390 --> 00:15:54,260
Untuk keluargaku.
233
00:15:54,520 --> 00:15:56,020
Tepat.
234
00:15:57,060 --> 00:15:59,390
Kau tak bisa berpikir jernih
karena mereka.
235
00:16:01,230 --> 00:16:02,730
Mereka melakukan ini kepadamu.
236
00:16:05,020 --> 00:16:07,230
Tidak, penumpang gelapku
yang sudah melakukan ini kepadaku.
237
00:16:07,270 --> 00:16:09,490
Itu merusak hidupku.
238
00:16:10,740 --> 00:16:11,950
Itu hidupmu.
239
00:16:15,490 --> 00:16:17,500
Aku tidak mau menjadi begitu.
240
00:16:20,290 --> 00:16:21,910
Aku tidak mau itu.
241
00:16:26,220 --> 00:16:28,170
- Kau bilang kau menemukan sesuatu?
- Tidak ada yang bagus.
242
00:16:28,210 --> 00:16:29,840
Kembali mengecek
rute truk Stan Beaudry,...
243
00:16:29,880 --> 00:16:31,800
...menanyakan
beberapa atasan sebelumnya.
244
00:16:31,840 --> 00:16:34,800
Mereka menempatkannya 4.828 km
dari Pittsburgh di tahun '89,...
245
00:16:34,850 --> 00:16:36,220
...dan Sacramento di tahun '92.
246
00:16:36,270 --> 00:16:38,560
Lalu Beaudry hanya berhubungan
dengan pembunuhan pelacur.
247
00:16:38,600 --> 00:16:40,100
Tidak ada ritual tentang itu.
248
00:16:40,140 --> 00:16:41,980
Aku memberi tahu Matthews
ini terlalu cepat,...
249
00:16:42,020 --> 00:16:43,730
...untuk melepaskan Beaudry
kepada pers.
250
00:16:43,780 --> 00:16:46,310
Jika dia bukan pelakunya,
kita akan tampak seperti orang bodoh.
251
00:16:46,360 --> 00:16:48,060
Aku tahu itu bukan Beaudry.
252
00:16:49,280 --> 00:16:51,400
Apa? Aku lebih pintar
daripada kalian semua.
253
00:16:51,450 --> 00:16:54,150
Lalu bagaimana kau menjelaskan
DNA Trinitas muncul...
254
00:16:54,200 --> 00:16:56,820
- ...di peralatan dan pondok Beaudry?
- Ya, Pria Pintar.
255
00:16:56,870 --> 00:16:58,570
Aku belum bisa menjelaskannya.
256
00:16:58,620 --> 00:17:01,040
Sersan, kau menemukan sesuatu?
257
00:17:01,920 --> 00:17:04,079
Aku bicara
dengan bagian pembunuhan Bloomington.
258
00:17:04,119 --> 00:17:06,000
Aku bertanya
mengenai tanggal cap pos ini.
259
00:17:06,050 --> 00:17:08,920
Musim panas tahun '92,
ada pembunuhan di bak mandi,...
260
00:17:08,960 --> 00:17:11,210
...orang yang melompat, dan pemukulan.
261
00:17:11,250 --> 00:17:13,470
Aku melihat "tapi" besar di wajahmu.
262
00:17:13,970 --> 00:17:15,180
Apa?
263
00:17:15,220 --> 00:17:17,470
Dia bilang itu bulan terburuk
dalam hidupnya.
264
00:17:17,510 --> 00:17:18,599
Selain pembunuhan itu,...
265
00:17:18,640 --> 00:17:20,599
...ada anak usia sepuluh tahun
yang menghilang,...
266
00:17:20,640 --> 00:17:23,390
...lima hari
sebelum pembunuhan bak mandi.
267
00:17:24,060 --> 00:17:27,020
Minggu lalu, anak usia 10 tahun itu
hilang di sini.
268
00:17:27,060 --> 00:17:29,150
- Scott Smith.
- Tepat.
269
00:17:29,190 --> 00:17:31,190
Jadi, aku menelepon beberapa kota.
270
00:17:31,950 --> 00:17:33,190
Anak-anak usia 10 tahun menghilang?
271
00:17:33,230 --> 00:17:35,530
Setiap waktu.
272
00:17:35,570 --> 00:17:38,360
Lima hari
sebelum setiap siklus dimulai.
273
00:17:38,410 --> 00:17:42,290
Lundy hanya melihat pembunuhannya,
bukan orang hilangnya.
274
00:17:42,340 --> 00:17:44,000
Panggil Scott Smith ke sini.
275
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Ayo kita periksa
setiap kota Trinitas,...
276
00:17:46,040 --> 00:17:47,290
...untuk anak-anak berusia 10 tahun
yang menghilang.
277
00:17:47,340 --> 00:17:49,920
Mungkin kita bisa melihat pola baru.
278
00:18:03,100 --> 00:18:04,810
"Brian dan...
279
00:18:05,560 --> 00:18:07,480
...Dexter Moser"?
280
00:18:13,900 --> 00:18:15,400
Dexter Morgan?
281
00:18:16,030 --> 00:18:16,940
Ya.
282
00:18:16,990 --> 00:18:18,780
Ini hari keberuntunganmu.
283
00:18:18,830 --> 00:18:19,860
Ya. Rasanya begitu.
284
00:18:19,910 --> 00:18:21,700
Kami kehabisan ranjang
untuk malam ini.
285
00:18:24,370 --> 00:18:26,290
Masih ada Arthur
yang disuntik pingsan.
286
00:18:26,340 --> 00:18:28,410
- Menyebalkan.
- Ya.
287
00:18:28,460 --> 00:18:30,000
Pemotongan anggaran semakin buruk.
288
00:18:30,040 --> 00:18:32,630
Namun, karena kau Miami Metro,
kami pikir kami bisa setidaknya,...
289
00:18:32,670 --> 00:18:35,170
...membantumu
untuk menelepon istrimu,...
290
00:18:35,210 --> 00:18:37,840
- ...menyuruhnya datang menjemputmu.
- Istriku?
291
00:18:44,390 --> 00:18:48,310
Bagaimana bisa aku membunuh orang
dan tidak merasa menyesal,...
292
00:18:49,520 --> 00:18:53,200
...tapi mengecewakan Rita membuatku
merasa seperti sampah bumi?
293
00:18:54,110 --> 00:18:55,570
Maafkan aku.
294
00:18:56,570 --> 00:18:57,780
Aku tahu.
295
00:18:59,650 --> 00:19:04,160
Aku hanya mengalami hari buruk,...
296
00:19:04,620 --> 00:19:05,990
...dan membuatku hilang kendali,
aku rasa.
297
00:19:06,040 --> 00:19:09,620
Pertama adalah menghancurkan
lampu itu, yang rasanya aneh.
298
00:19:09,670 --> 00:19:12,250
Lalu kau meninju Elliot,
yang sebenarnya aku sukai.
299
00:19:12,290 --> 00:19:15,420
Namun, sekarang kau berkelahi
dengan Sheriff?
300
00:19:17,460 --> 00:19:19,630
Aku tak mengerti.
Aku mau mengerti, tapi...
301
00:19:19,670 --> 00:19:21,550
Seandainya aku bisa menjelaskannya.
302
00:19:21,600 --> 00:19:23,940
Cobalah. Kumohon.
303
00:19:27,970 --> 00:19:32,270
Terkadang aku hanya mengikuti alur,
dan semuanya tampak baik-baik saja,...
304
00:19:32,310 --> 00:19:37,480
...lalu kegelapan ini merayap,
dan mengambil alih.
305
00:19:39,580 --> 00:19:41,750
Membuatmu terdengar gila.
306
00:19:44,160 --> 00:19:45,620
Mungkin aku memang gila.
307
00:19:46,280 --> 00:19:47,790
Tidak.
308
00:19:47,830 --> 00:19:49,450
Tidak, aku tidak percaya itu.
309
00:19:56,380 --> 00:19:57,550
Aku akan tepat di belakangmu.
310
00:20:22,900 --> 00:20:23,700
Sial.
311
00:20:29,790 --> 00:20:31,870
Kau sungguh berpikir
Ayah akan mengizinkanmu...
312
00:20:31,910 --> 00:20:33,410
...ke pesta dansa musim dingin?
313
00:20:33,460 --> 00:20:37,210
- Dia tak harus tahu.
- Kita bisa mencari jalan keluarnya.
314
00:20:40,840 --> 00:20:43,130
Arthur! Kami tak tahu
kapan kau pulang.
315
00:20:43,170 --> 00:20:46,340
Berikan perhiasanmu,
emas, perak, apa pun yang ada batunya.
316
00:20:46,390 --> 00:20:47,800
Lalu semua uang tunai dalam dompetmu.
317
00:20:47,850 --> 00:20:50,520
- Kenapa? Ada apa?
- Lalu cincin pernikahanmu.
318
00:20:51,150 --> 00:20:52,770
Tidak. Ini milikku.
319
00:20:52,810 --> 00:20:53,850
- Arthur!
- Hei!
320
00:20:53,890 --> 00:20:55,060
Jangan, Jonah, tidak!
321
00:20:55,110 --> 00:20:56,600
- Baiklah.
- Ayah, apa yang terjadi?
322
00:20:56,650 --> 00:20:59,440
Aku perlu uang yang kau simpan
di belakang sandaran kepala ranjangmu.
323
00:20:59,480 --> 00:21:00,570
Jangan berpura-pura.
Aku tahu itu ada di sana!
324
00:21:00,610 --> 00:21:02,740
- Tidak, Ayah! Ayah, kenapa...
- Liontin perak yang aku berikan.
325
00:21:02,780 --> 00:21:05,110
- Sekarang!
- Apa yang terjadi?
326
00:21:05,160 --> 00:21:07,870
- Apa yang kau lakukan?
- Arthur, kumohon, tidak!
327
00:21:08,700 --> 00:21:11,240
Kau beruntung aku tidak menarik
tambalan gigimu keluar!
328
00:21:11,290 --> 00:21:14,040
Jangan pernah menanyaiku!
Aku memberimu semua yang kau punya.
329
00:21:14,080 --> 00:21:16,460
Aku akan mengambil semuanya!
330
00:21:17,920 --> 00:21:21,300
Kumpulkan barang-barangmu.
Ada urusan yang harus kuselesaikan.
331
00:21:21,340 --> 00:21:23,380
Selain mencuri dari keluargamu?
332
00:21:23,420 --> 00:21:24,600
Jonah.
333
00:21:25,310 --> 00:21:27,600
Seseorang mencuri sesuatu dariku.
334
00:21:28,760 --> 00:21:30,640
Aku akan menemukannya.
335
00:21:33,470 --> 00:21:35,180
Kita harus pergi.
336
00:21:35,560 --> 00:21:37,230
Pergi dan tak pernah kembali.
337
00:21:38,060 --> 00:21:39,150
Dia akan menemukan kita.
338
00:21:39,200 --> 00:21:41,230
Ini kesempatan kita.
339
00:21:41,270 --> 00:21:44,240
Dia dalam masalah. Dia gila.
340
00:21:44,280 --> 00:21:45,700
- Ibu!
- Apa?
341
00:21:45,740 --> 00:21:46,820
Kumohon.
342
00:21:47,820 --> 00:21:49,700
Kita akan hidup dalam ketakutan.
343
00:21:50,280 --> 00:21:52,120
Kita sudah melakukannya.
344
00:22:02,220 --> 00:22:04,590
Debra. Maaf.
345
00:22:04,640 --> 00:22:07,340
Detektif Morgan. Duduklah.
346
00:22:07,380 --> 00:22:08,680
Terima kasih untuk waktumu,
Wakil Kepala.
347
00:22:08,730 --> 00:22:09,970
Aku tahu kau sibuk.
348
00:22:10,550 --> 00:22:12,560
Aku perlu bicara denganmu
tentang sebuah kasus.
349
00:22:12,890 --> 00:22:16,810
Ini salah satu kasus lama ayahku dulu.
350
00:22:16,850 --> 00:22:18,850
Kaulah satu-satunya yang masih ada
dari masa itu.
351
00:22:18,900 --> 00:22:20,900
Tiba-tiba aku merasa tua.
352
00:22:21,690 --> 00:22:25,900
Itu merupakan pembunuhan empat bagian
di pelabuhan.
353
00:22:28,700 --> 00:22:30,200
Dalam kontainer pengiriman.
354
00:22:30,250 --> 00:22:33,370
- Kau di sana?
- Tidak. Bukan kasusku.
355
00:22:33,410 --> 00:22:36,000
Namun, aku ingat wajah Harry
saat dia kembali dari sana.
356
00:22:36,750 --> 00:22:39,420
Katanya dia belum pernah melihat
begitu banyak darah.
357
00:22:40,080 --> 00:22:41,380
Maaf.
358
00:22:41,580 --> 00:22:43,380
(Dari Quinn. Kau di mana?)
359
00:22:43,420 --> 00:22:44,300
(Abaikan)
360
00:22:48,670 --> 00:22:52,720
Ayahku bilang orang tua Dexter
meninggal dalam kecelakaan mobil.
361
00:22:54,890 --> 00:22:56,520
Itu tidak benar, 'kan?
362
00:22:58,230 --> 00:22:59,560
Tidak.
363
00:23:00,060 --> 00:23:04,320
Informan ayahku, Laura Moser,...
364
00:23:04,360 --> 00:23:06,830
...dibunuh
di dalam kontainer pengiriman itu.
365
00:23:08,160 --> 00:23:10,200
Dia punya dua anak.
366
00:23:12,070 --> 00:23:14,420
Satu di antara mereka adalah Dexter?
367
00:23:16,950 --> 00:23:19,130
Tolong katakan kepadaku
yang sebenarnya.
368
00:23:23,130 --> 00:23:25,000
Harry mengadopsinya.
369
00:23:25,710 --> 00:23:28,010
Anak yang lainnya terlalu rusak
akibat insiden tersebut.
370
00:23:28,050 --> 00:23:29,010
Jelas.
371
00:23:30,720 --> 00:23:33,260
Dia tumbuh menjadi Pembunuh Truk Es.
372
00:23:35,050 --> 00:23:36,310
Kau tahu.
373
00:23:39,020 --> 00:23:41,690
Debra, ayahmu ingin melindungimu.
374
00:23:41,730 --> 00:23:44,480
Dia tak ingin
salah satu dari kalian tahu.
375
00:23:44,520 --> 00:23:47,440
Lalu kalian berdua
ternyata tumbuh sangat baik.
376
00:23:48,030 --> 00:23:49,440
Jadi, kupikir dia membuat
keputusan yang benar.
377
00:23:49,490 --> 00:23:50,650
Ya?
378
00:23:51,950 --> 00:23:53,780
Aku tahu sekarang.
379
00:23:55,200 --> 00:23:57,990
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
380
00:23:58,040 --> 00:23:59,580
Kau simpan untuk dirimu sendiri.
381
00:24:02,000 --> 00:24:03,790
Sial! Astaga!
382
00:24:03,840 --> 00:24:05,210
Quinn, apa?
383
00:24:06,090 --> 00:24:07,670
Aku akan segera ke sana.
384
00:24:43,710 --> 00:24:46,080
Kita harus pergi ke Keys besok.
385
00:24:47,460 --> 00:24:48,750
Untuk bulan madu kita.
386
00:24:49,420 --> 00:24:50,840
Tidak, aku tidak yakin itu...
387
00:24:50,880 --> 00:24:53,510
Kau bisa terbang ke sana besok pagi.
Aku akan menyusulmu setelah bekerja.
388
00:24:53,560 --> 00:24:56,470
Lakukan hari Spa. Nikmatilah.
389
00:24:56,510 --> 00:24:58,100
Kumohon?
390
00:25:00,260 --> 00:25:03,360
- Dexter...
- Dengar, aku tahu kau marah.
391
00:25:04,560 --> 00:25:06,020
Kau punya hak untuk itu.
392
00:25:08,570 --> 00:25:11,650
Harus menjemput suami lainnya
dari penjara.
393
00:25:13,950 --> 00:25:17,320
Kau pikir aku marah
karena kau seperti Paul?
394
00:25:17,950 --> 00:25:19,450
Aku lebih buruk.
395
00:25:20,120 --> 00:25:21,950
- Aku tahu.
- Dexter.
396
00:25:22,830 --> 00:25:27,170
Setiap kali mereka menangkap Paul,
itu terasa melegakan.
397
00:25:27,210 --> 00:25:29,340
Lalu hidup menjadi lebih mudah.
398
00:25:30,840 --> 00:25:32,760
Tanpamu...
399
00:25:36,380 --> 00:25:38,720
Kau orang paling penting
di hidup kami.
400
00:25:41,480 --> 00:25:44,810
Hal yang menjengkelkan aku
adalah pikiran tentang kehilanganmu.
401
00:25:47,440 --> 00:25:49,060
Kau punya iblismu.
402
00:25:49,440 --> 00:25:51,270
Aku menerimanya.
403
00:25:51,320 --> 00:25:54,320
Karena aku tahu kau tak harus
menjadi budak mereka.
404
00:25:54,360 --> 00:25:55,700
Kuharap itu benar.
405
00:25:56,860 --> 00:25:58,740
Itu memang benar.
406
00:25:59,780 --> 00:26:01,450
Aku mengenalmu.
407
00:26:01,490 --> 00:26:03,630
Lebih baik dari dirimu sendiri.
408
00:26:04,950 --> 00:26:08,330
Kau bisa menaklukkan
kegelapan apa pun dalam dirimu.
409
00:26:08,370 --> 00:26:10,080
Aku tahu kau bisa.
410
00:26:16,600 --> 00:26:18,730
Aku ingin menjadi orang seperti itu.
411
00:26:22,050 --> 00:26:23,930
Kau sudah melakukannya.
412
00:26:23,980 --> 00:26:25,350
Kumohon.
413
00:26:26,390 --> 00:26:29,110
Tolong terbanglah ke Keys besok pagi.
414
00:26:29,940 --> 00:26:31,700
Aku ingin menemuimu.
415
00:26:34,690 --> 00:26:37,570
Sungguh, tidak ada tempat
yang lebih aku suka.
416
00:26:51,880 --> 00:26:53,630
Trinitas tentu melakukan
banyak usaha...
417
00:26:53,670 --> 00:26:56,050
...untuk membuat kita berpikir
bahwa Beaudry adalah pelakunya.
418
00:26:56,100 --> 00:26:58,970
Menempatkan DNA.
Menempatkan buku pembunuhan Lundy itu.
419
00:26:59,020 --> 00:27:01,550
Apa kita mendengar kabar lagi
dari departemen pembunuhan lainnya?
420
00:27:01,590 --> 00:27:02,680
Hampir di setiap kota.
421
00:27:02,720 --> 00:27:04,680
Anak berusia sepuluh tahun hilang
di semua kotanya.
422
00:27:04,730 --> 00:27:06,390
Quinn sedang bicara
kepada Scott Smith sekarang.
423
00:27:06,430 --> 00:27:07,430
Tidak.
424
00:27:07,480 --> 00:27:09,810
Aku memanggil seseorang
yang tahu tentang diculik.
425
00:27:10,820 --> 00:27:13,190
Seseorang juga pernah
menculikku sekali.
426
00:27:14,200 --> 00:27:16,530
- Tanpa izinku.
- Kau takut?
427
00:27:16,570 --> 00:27:19,200
Paling takut yang pernah aku alami
dalam hidupku.
428
00:27:21,530 --> 00:27:27,830
Lalu, walau aku ingin melupakannya,
ada hal-hal kecil yang kuingat.
429
00:27:29,870 --> 00:27:32,580
Bagaimana napasnya
berbau seperti obat.
430
00:27:32,630 --> 00:27:34,000
Orang jahat itu.
431
00:27:34,760 --> 00:27:36,760
Dia menggunakan obat kepadaku.
432
00:27:37,850 --> 00:27:39,920
Ketika aku masuk ke dalam mobil.
433
00:27:40,720 --> 00:27:42,680
Kau ingat semua hal kecil
tentang mobil itu?
434
00:27:42,730 --> 00:27:46,020
Itu kosong.
Kecuali beberapa lembar kertas.
435
00:27:47,560 --> 00:27:49,390
Ada gambar di kertas itu.
436
00:27:50,060 --> 00:27:52,140
Kau ingat seperti apa bentuknya?
437
00:28:10,160 --> 00:28:12,000
Kita mencari logo ini.
438
00:28:24,260 --> 00:28:25,550
Kami dapat sesuatu.
439
00:28:25,590 --> 00:28:27,890
Kami membawa anjing pencium mayat
berjalan ke seluruh area.
440
00:28:27,930 --> 00:28:31,230
Mereka menuntun kami ke tempat ini,
dan semuanya mulai menggali.
441
00:28:31,270 --> 00:28:33,780
Mereka menemukan sesuatu terkubur
di bawah teras.
442
00:28:37,770 --> 00:28:39,230
Baiklah, tahan.
443
00:28:59,000 --> 00:29:00,300
Korban laki-laki.
444
00:29:00,960 --> 00:29:03,420
Perkiraan usia sepuluh tahun.
445
00:29:03,470 --> 00:29:05,130
Membusuk dengan buruk.
446
00:29:05,180 --> 00:29:06,800
Tampaknya memakai piama.
447
00:29:06,850 --> 00:29:09,310
Mereka menemukan Scott Smith
memakai piama.
448
00:29:09,350 --> 00:29:11,140
Aku akan menelepon Hakim Morales
di rumah,...
449
00:29:11,180 --> 00:29:12,980
...memintanya mendapatkan
surat perintah.
450
00:29:13,020 --> 00:29:15,440
Aku akan mencari nama orang-orang
yang sukarela ikut membangun ini.
451
00:29:15,490 --> 00:29:19,150
Cari semua orang yang sukarela
untuk Four Walls di seluruh negara.
452
00:29:19,200 --> 00:29:20,780
Periksa silang mereka
dengan kota-kota Trinitas.
453
00:29:20,820 --> 00:29:22,490
Kita akan menemukan
nama asli Trinitas,...
454
00:29:22,530 --> 00:29:24,400
...lalu kita akan menangkap
bajingan ini.
455
00:29:51,720 --> 00:29:54,230
Kau seperti anak-anak, Dexter Morgan.
456
00:30:02,870 --> 00:30:04,700
"Debra Morgan."
457
00:30:06,450 --> 00:30:08,120
Debra Morgan!
458
00:30:09,280 --> 00:30:10,530
Debra sialan!
459
00:30:11,790 --> 00:30:14,200
Astor dan Cody, Disney World menanti.
460
00:30:15,340 --> 00:30:18,080
Mereka akan aman di sana
dengan Mickey, Minnie,...
461
00:30:18,120 --> 00:30:20,000
...dan kakek-nenek mereka yang lucu.
462
00:30:26,560 --> 00:30:28,760
Sekarang untuk sisa keluargaku.
463
00:30:29,260 --> 00:30:30,800
Kutemukan!
464
00:30:35,810 --> 00:30:37,690
Aku berharap bisa pergi
bersamamu sekarang.
465
00:30:37,730 --> 00:30:38,980
Aku juga.
466
00:30:39,560 --> 00:30:41,230
Aku hanya perlu menyelesaikan
beberapa pekerjaan,...
467
00:30:41,270 --> 00:30:42,730
...dan aku akan menemuimu malam ini.
468
00:30:42,770 --> 00:30:44,030
Tak bisa menunggu.
469
00:30:45,580 --> 00:30:46,860
Aku juga.
470
00:30:47,790 --> 00:30:50,080
Tak sabar menunggu
untuk bersama keluargaku.
471
00:30:51,750 --> 00:30:54,490
Tak bisa menunggu untuk selesai
dengan Arthur Mitchell.
472
00:30:57,590 --> 00:30:59,880
Aku hanya butuh petunjuk
ke mana dia pergi.
473
00:31:02,750 --> 00:31:03,920
Bon.
474
00:31:03,960 --> 00:31:06,300
Toko obat. Perkiraan bengkel.
475
00:31:06,340 --> 00:31:09,010
Jasa pembersih,
bahan makanan, bahan bakar.
476
00:31:09,050 --> 00:31:11,930
Tidak ada tiket bus,
kereta, atau pesawat.
477
00:31:13,720 --> 00:31:16,150
Hanya ada satu tempat
yang bisa aku periksa.
478
00:31:24,870 --> 00:31:27,320
- Tn. Butler, apa...
- Jonah, kau melihat ayahmu?
479
00:31:27,370 --> 00:31:30,950
Ya, dia ke sini tadi malam
mencari apa saja yang bisa dia jual.
480
00:31:31,000 --> 00:31:33,410
Jonah! Siapa yang...
481
00:31:33,460 --> 00:31:36,330
- Kyle.
- Dia bertanya tentang Ayah.
482
00:31:36,370 --> 00:31:38,830
Bisakah kau memberitahuku ada apa?
483
00:31:38,870 --> 00:31:39,870
Aku tidak yakin.
484
00:31:39,910 --> 00:31:41,500
Kuharap dia pergi selamanya kali ini.
485
00:31:41,540 --> 00:31:43,960
Dia mengambil semuanya.
486
00:31:44,630 --> 00:31:46,960
Semua akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
487
00:31:47,590 --> 00:31:49,590
Aku akan memastikan
kau mendapatkan uang Arthur.
488
00:31:49,640 --> 00:31:51,300
Apa dia bilang ke mana dia pergi?
489
00:31:51,340 --> 00:31:54,470
- Dia tak pernah bilang.
- Apa dia mengambil peralatannya?
490
00:31:54,510 --> 00:31:55,970
Berkemas? Dia punya paspor?
491
00:31:56,010 --> 00:31:59,100
Aku tak tahu. Saat bangun pagi ini,
dia sudah pergi.
492
00:32:08,400 --> 00:32:09,190
Sial.
493
00:32:14,620 --> 00:32:16,370
Tiarap! Tiarap di tanah!
494
00:32:21,340 --> 00:32:25,630
Kita menciptakan takdir kita sendiri
setiap hari sepanjang hidup.
495
00:32:36,640 --> 00:32:38,560
- Berhenti! Angkat tangan.
- Forensik.
496
00:32:38,610 --> 00:32:39,850
Baiklah.
497
00:32:49,320 --> 00:32:50,570
Dexter.
498
00:32:53,200 --> 00:32:55,030
Di mana rompi antipelurumu?
499
00:32:55,070 --> 00:32:57,830
Aku meninggalkannya di mobil.
Kau lihat ini?
500
00:32:57,870 --> 00:32:59,580
Berengsek.
501
00:33:00,580 --> 00:33:02,250
Lalu di sini...
502
00:33:02,300 --> 00:33:05,250
Lihat. Ini sebuah palu paku.
503
00:33:05,710 --> 00:33:08,590
Aku akan memanggil Masuka ke sini
untuk mengambil DNA.
504
00:33:15,130 --> 00:33:16,430
Apa?
505
00:33:16,470 --> 00:33:18,010
Bagaimana kau bisa kemari secepat itu?
506
00:33:20,010 --> 00:33:21,810
Kabar sudah menyebar.
507
00:33:23,480 --> 00:33:24,690
- Kau menemukan Trinitas.
- Ya.
508
00:33:24,730 --> 00:33:27,480
Basis data nasional Four Walls
menuntun kami ke Arthur Mitchell.
509
00:33:27,530 --> 00:33:29,690
Kau percaya monster sialan itu
punya keluarga?
510
00:33:31,280 --> 00:33:33,120
Lalu dia meninggalkan mereka?
511
00:33:34,280 --> 00:33:35,110
Dia sudah pergi?
512
00:33:35,150 --> 00:33:37,660
Ya, dia mengosongkan rekening banknya
dan menghilang.
513
00:33:37,710 --> 00:33:39,580
Dia mungkin
di belahan dunia lain sekarang.
514
00:33:40,870 --> 00:33:42,330
Mungkin.
515
00:33:45,620 --> 00:33:47,170
- Deb, apa...
- Kenapa kau tak memakai...
516
00:33:47,210 --> 00:33:50,090
...rompi antipelurumu agar semua orang
tahu kau salah satu dari kami?
517
00:33:54,720 --> 00:33:57,630
Hei. Ini dia Si Anak Karate.
518
00:33:57,680 --> 00:33:59,090
Ya, tentang itu...
519
00:33:59,470 --> 00:34:02,640
Kau melakukan itu lagi,
lain kali bukan aku yang jatuh.
520
00:34:41,139 --> 00:34:43,510
Ini masa depan mereka, Dexter.
521
00:34:43,560 --> 00:34:44,969
Kita berdua tahu itu tak terelakkan.
522
00:34:45,020 --> 00:34:49,230
Tidak.
Arthur meninggalkan keluarganya.
523
00:34:49,280 --> 00:34:51,690
Aku takkan pernah melakukan itu.
524
00:34:51,730 --> 00:34:53,070
Arthur terlambat
meninggalkan keluarganya.
525
00:34:53,110 --> 00:34:54,940
Kerusakannya sudah terjadi.
526
00:34:54,989 --> 00:34:57,160
Kau masih bisa
menyelamatkan keluargamu.
527
00:35:01,370 --> 00:35:02,950
Dengan meninggalkan mereka?
528
00:35:02,990 --> 00:35:06,040
Kau akan selalu membutuhkan seseorang
di atas mejamu.
529
00:35:06,080 --> 00:35:07,750
Jika kau menetap, cepat atau lambat,
kau akan tertangkap,...
530
00:35:07,790 --> 00:35:11,050
...dan mereka akan membayar mahal
atas apa yang kau lakukan.
531
00:35:14,880 --> 00:35:17,590
Karena jauh setelah kau dieksekusi,...
532
00:35:17,630 --> 00:35:21,140
...mereka masih harus menjalani hidup
dengan namamu di dahi mereka.
533
00:35:22,640 --> 00:35:23,970
Dex.
534
00:35:35,070 --> 00:35:36,690
Ada sesuatu yang ingin aku beri tahu.
535
00:35:36,730 --> 00:35:39,070
- Mungkin seharusnya tidak. Entahlah.
- Baiklah.
536
00:35:40,570 --> 00:35:43,570
Aku menemukan informan lain
yang tidur dengan Ayah.
537
00:35:44,420 --> 00:35:46,490
Seorang wanita bernama Laura Moser.
538
00:35:46,540 --> 00:35:49,000
Harry benar. Ini dia.
539
00:35:49,050 --> 00:35:50,710
Apa nama itu berarti sesuatu bagimu?
540
00:35:52,620 --> 00:35:54,130
Haruskah?
541
00:35:54,170 --> 00:35:55,880
Tidak?
542
00:35:55,920 --> 00:36:00,220
Dia tewas,
tapi dia meninggalkan dua anak kecil.
543
00:36:02,430 --> 00:36:04,760
Salah satu anak kecil itu kau.
544
00:36:07,680 --> 00:36:10,430
Laura Moser adalah ibu kandungmu.
545
00:36:10,480 --> 00:36:12,980
Jangan mengatakan yang lain.
Jangan menyadarinya.
546
00:36:13,020 --> 00:36:17,690
Anak kecil yang lainnya,
kakakmu, bernama Brian.
547
00:36:19,580 --> 00:36:21,580
Brian Moser.
548
00:36:24,070 --> 00:36:26,160
Pembunuh Truk Es.
549
00:36:26,200 --> 00:36:29,160
Dia tahu siapa diriku yang sebenarnya.
Sudah berakhir.
550
00:36:29,200 --> 00:36:30,450
Aku tidak ingin memberitahumu,...
551
00:36:30,500 --> 00:36:31,960
...tapi kemudian aku melihat
keluarga Trinitas,...
552
00:36:32,000 --> 00:36:34,830
...dan aku pikir lebih baik bagimu
untuk tahu kebenarannya.
553
00:36:36,340 --> 00:36:38,000
Kebenaran?
554
00:36:39,500 --> 00:36:40,890
Kebenaran...
555
00:36:52,230 --> 00:36:54,100
Itu terlalu berat.
556
00:36:54,520 --> 00:36:55,600
Aku tahu.
557
00:36:55,650 --> 00:36:58,110
Hanya itu yang diketahuinya?
558
00:36:58,160 --> 00:37:00,320
Menurutmu Brian tahu tentangku?
559
00:37:01,240 --> 00:37:02,650
Aku tak tahu.
560
00:37:02,690 --> 00:37:07,120
Dia pasti mendekatimu
sebagai cara untuk menemuiku.
561
00:37:09,240 --> 00:37:11,580
Kau lihat, itu bukan salahmu.
Dia bukan salahmu.
562
00:37:14,290 --> 00:37:15,710
Jika aku tidak pernah ada
dalam hidupmu...
563
00:37:15,750 --> 00:37:16,880
Persetan denganmu.
564
00:37:17,800 --> 00:37:19,000
Persetan denganku?
565
00:37:19,040 --> 00:37:23,380
Jika kau tidak ada di dalam hidupku,
aku tidak akan menjadi diriku.
566
00:37:26,300 --> 00:37:29,510
Kau memberiku keyakinan...
567
00:37:29,550 --> 00:37:31,520
...dan dukungan.
568
00:37:33,180 --> 00:37:36,990
Lalu, kau satu-satunya yang konstan.
569
00:37:39,150 --> 00:37:43,240
Satu-satunya yang selalu
menjadi hal baik di hidupku.
570
00:37:43,280 --> 00:37:45,490
Aku baik baginya.
571
00:37:45,530 --> 00:37:48,620
Lalu Rita bilang aku baik
untuknya dan anak-anak.
572
00:37:48,660 --> 00:37:51,490
Tak ada yang pernah mengatakan itu
tentang Arthur.
573
00:37:51,540 --> 00:37:53,080
Mungkin Harry salah.
574
00:37:53,120 --> 00:37:55,410
Mungkin keadaan bisa
menjadi berbeda untukku.
575
00:37:55,460 --> 00:37:57,000
Morgan.
576
00:37:57,040 --> 00:37:59,170
Debra Morgan. Kau perlu masuk.
577
00:37:59,220 --> 00:38:00,710
Aku akan segera ke sana.
578
00:38:06,090 --> 00:38:07,930
Aku menyayangimu.
579
00:38:10,760 --> 00:38:12,180
Aku sangat berterima kasih.
580
00:38:29,990 --> 00:38:31,870
Mobil Mustang itu.
581
00:38:34,290 --> 00:38:36,330
Arthur memasukkannya dua hari lalu.
582
00:38:36,380 --> 00:38:38,170
Seharusnya dia
tidak akan meninggalkannya.
583
00:38:38,210 --> 00:38:40,880
Ini. Ambil sisanya.
584
00:38:40,930 --> 00:38:42,290
Tuan Mitchell, ini akan bagus.
585
00:38:42,340 --> 00:38:45,090
Kerja yang bagus, Julio.
586
00:38:45,130 --> 00:38:47,840
Terutama dengan pemberitahuan
yang begitu singkat.
587
00:38:50,220 --> 00:38:52,390
Tolong, catnya.
588
00:38:52,430 --> 00:38:56,520
Catnya. Butuh lebih kering lagi!
Tiga jam lagi!
589
00:38:58,900 --> 00:38:59,980
Sial.
590
00:39:46,400 --> 00:39:49,570
Istrinya tidak tahu
apa yang dilakukan suaminya.
591
00:39:49,610 --> 00:39:50,490
Kita memercayainya?
592
00:39:50,540 --> 00:39:53,110
Dia muntah ketika aku memperlihatkan
foto dari apa yang dilakukannya.
593
00:39:53,160 --> 00:39:55,000
Itu bisa saja dipalsukan.
594
00:39:55,790 --> 00:39:58,240
Ini tim yang memecahkan kasusnya.
595
00:39:58,290 --> 00:40:01,960
Letnan LaGuerta,
Agen Khusus David dari FBI.
596
00:40:02,010 --> 00:40:04,670
Pekerjaan kelas satu. Selamat.
597
00:40:04,710 --> 00:40:06,880
Detektif Morgan
yang membuat pembunuhan ini...
598
00:40:06,920 --> 00:40:08,210
...menjadi perhatian departemen.
599
00:40:08,260 --> 00:40:09,880
Meneruskan pekerjaan
salah satu dari kalian.
600
00:40:09,920 --> 00:40:11,130
Agen Khusus Lundy.
601
00:40:11,170 --> 00:40:14,010
Ya, Agen Khusus Lundy.
602
00:40:14,050 --> 00:40:16,260
- Dia memberi tahu kalian...
- Ini hari yang panjang.
603
00:40:16,310 --> 00:40:18,720
Bukan bermaksud tidak hormat,
tapi dia benar.
604
00:40:19,350 --> 00:40:20,270
Aku setuju.
605
00:40:20,310 --> 00:40:23,600
Dalam retrospeksi, FBI seharusnya
bertindak secara berbeda.
606
00:40:23,650 --> 00:40:26,230
Retrospeksimu menyebabkan
seorang pria kehilangan nyawanya.
607
00:40:27,900 --> 00:40:29,230
Kami akan mengambil alih dari sini.
608
00:40:29,280 --> 00:40:30,940
Jadi, setelah kami semua melakukan
pekerjaan yang beratnya,...
609
00:40:30,990 --> 00:40:32,740
Kalian yang mendapat semua pujian.
610
00:40:32,780 --> 00:40:35,780
Aku yakin mereka akan berterima kasih
atas semua kerja keras kalian.
611
00:40:35,830 --> 00:40:36,950
Memang.
612
00:40:41,380 --> 00:40:42,710
Sialan.
613
00:40:44,120 --> 00:40:45,290
Aku tahu.
614
00:40:45,330 --> 00:40:47,250
Namun, begitulah.
615
00:41:26,010 --> 00:41:27,130
Sial.
616
00:41:46,310 --> 00:41:48,940
Di mana tutup oliku?
617
00:41:55,580 --> 00:41:57,780
Halo, Arthur Mitchell.
618
00:42:17,470 --> 00:42:20,470
Kurasa kau membayangkan
skenario yang berbeda.
619
00:42:26,980 --> 00:42:29,520
Aku mengikuti jalanku.
620
00:42:32,150 --> 00:42:33,190
Aku juga.
621
00:42:33,230 --> 00:42:35,070
Tuhan menuntunmu kepadaku.
622
00:42:40,200 --> 00:42:41,420
Tidak juga.
623
00:43:02,050 --> 00:43:04,060
Inikah dirimu?
624
00:43:04,850 --> 00:43:06,390
Ini dia.
625
00:43:06,430 --> 00:43:09,850
Lihat dirimu. Aku tak pernah bangga
dengan apa yang aku lakukan.
626
00:43:09,890 --> 00:43:12,690
Tidak, kau monster
yang sangat spesial.
627
00:43:12,730 --> 00:43:14,190
Kau menghancurkan keluargamu sendiri.
628
00:43:14,230 --> 00:43:17,490
- Aku memberikan mereka segalanya!
- Tidak, kau mengambil segalanya.
629
00:43:18,110 --> 00:43:21,280
Masa depan mereka. Kehormatan mereka.
630
00:43:21,320 --> 00:43:22,660
Harapan mereka.
631
00:43:22,700 --> 00:43:24,200
Cristine...
632
00:43:25,040 --> 00:43:27,500
...bahkan bunuh diri.
633
00:43:27,540 --> 00:43:28,340
Tidak!
634
00:43:30,840 --> 00:43:32,580
Karena kau.
635
00:43:36,590 --> 00:43:37,840
Dia lemah.
636
00:43:37,880 --> 00:43:42,300
Aku tak percaya aku sempat mengira
aku bisa belajar sesuatu darimu.
637
00:43:42,340 --> 00:43:43,800
Kau pikir kau lebih baik daripada aku?
638
00:43:43,850 --> 00:43:45,150
Tidak.
639
00:43:47,720 --> 00:43:49,690
Namun, aku ingin menjadi lebih baik.
640
00:43:52,230 --> 00:43:54,400
Kau tidak bisa mengendalikan iblis
dalam dirimu...
641
00:43:54,440 --> 00:43:57,230
...melebihi kemampuanku
mengendalikan iblisku.
642
00:44:00,750 --> 00:44:02,160
Apa kau pernah benar-benar berusaha?
643
00:44:02,210 --> 00:44:03,990
Astaga, ya.
644
00:44:04,040 --> 00:44:06,580
Aku berdoa agar diubah.
645
00:44:06,620 --> 00:44:09,080
Untuk dibuat berbeda.
646
00:44:09,120 --> 00:44:12,210
Itu bukan usaha.
Itu menunggu untuk dihentikan.
647
00:44:12,250 --> 00:44:14,580
Itu berhasil, 'kan?
648
00:44:16,390 --> 00:44:17,960
Contoh yang benar.
649
00:44:18,000 --> 00:44:20,720
Jadi, apa alternatifnya, Arthur?
650
00:44:22,060 --> 00:44:24,680
Pergi? Menghilang?
651
00:44:24,930 --> 00:44:28,140
Memalsukan kematianku sendiri
dan memulai lagi?
652
00:44:28,180 --> 00:44:29,440
Tidak.
653
00:44:31,060 --> 00:44:32,640
Kau masih menjadi dirimu.
654
00:44:32,690 --> 00:44:34,770
Aku punya keluarga juga, Arthur.
655
00:44:36,400 --> 00:44:39,780
Aku baik bagi mereka.
656
00:44:44,110 --> 00:44:45,660
Kau seperti anak kecil.
657
00:44:45,710 --> 00:44:48,580
Seorang anak dengan pisau besar.
658
00:44:48,630 --> 00:44:50,790
Kau memimpikan surga
yang tak pernah kau lihat.
659
00:44:50,830 --> 00:44:53,920
- Aku tidak percaya dengan surga.
- Namun, kau percaya.
660
00:44:54,830 --> 00:44:57,090
Ini bukan perbuatanmu.
661
00:44:57,130 --> 00:44:58,840
Ini adalah rencana Tuhan.
662
00:44:59,380 --> 00:45:01,130
Aku menerimanya sekarang.
663
00:45:02,630 --> 00:45:04,630
Kau harus melakukan yang sama.
664
00:45:05,300 --> 00:45:08,390
Aku tak menerima apa pun.
665
00:45:08,440 --> 00:45:11,140
Tak ada yang tak bisa dihindari.
666
00:45:11,180 --> 00:45:13,270
Sudah selesai.
667
00:45:16,110 --> 00:45:18,110
Sudah selesai.
668
00:45:24,450 --> 00:45:26,000
Bisakah kau...
669
00:45:34,840 --> 00:45:35,830
Terima kasih.
670
00:45:47,890 --> 00:45:51,430
Aku akan memberikan semua cinta
yang harus aku berikan
671
00:45:51,480 --> 00:45:54,270
Selama kita berdua akan hidup
672
00:46:06,030 --> 00:46:07,870
Sekarang sudah berakhir.
673
00:46:36,610 --> 00:46:39,100
Aku ingin tahu
apa Rita melihat bulan yang sama...
674
00:46:39,150 --> 00:46:41,310
...pada saat yang sama ini.
675
00:46:41,360 --> 00:46:44,650
Aku suka itu, dihubungkan oleh cahaya.
676
00:46:45,860 --> 00:46:48,150
Penumpang gelap
yang berperang melawannya,...
677
00:46:48,200 --> 00:46:50,780
...berusaha memilikiku
untuk dirinya sendiri.
678
00:46:50,820 --> 00:46:54,870
Namun, sekarang giliranku
untuk mendapatkan apa yang kuinginkan.
679
00:46:56,500 --> 00:46:58,550
Untuk merangkul keluargaku.
680
00:47:03,630 --> 00:47:06,590
Lalu mungkin suatu hari,
tak begitu lama dari sekarang,...
681
00:47:08,050 --> 00:47:10,760
...aku akan menyingkirkan
penumpang gelap itu.
682
00:47:16,060 --> 00:47:18,150
Semuanya dimulai dengan liburan.
683
00:47:20,240 --> 00:47:22,190
Waktunya pergi dari diriku yang lama.
684
00:47:47,010 --> 00:47:48,380
Tak apa-apa.
685
00:47:48,420 --> 00:47:50,810
Hidup tidak harus sempurna.
686
00:47:53,050 --> 00:47:55,560
Hanya harus hidup.
687
00:48:08,950 --> 00:48:10,740
Pesan yang belum didengar.
688
00:48:10,790 --> 00:48:12,910
Hei, Sayang, aku bodoh.
689
00:48:12,960 --> 00:48:14,570
Aku terburu-buru
saat mempersiapkan Harrison,...
690
00:48:14,620 --> 00:48:16,370
...hingga aku melupakan
tanda pengenalku untuk pesawat.
691
00:48:16,410 --> 00:48:17,580
Jadi, aku meluncur pulang karena itu.
692
00:48:17,630 --> 00:48:19,080
Berarti aku akan naik pesawat
yang selanjutnya,...
693
00:48:19,120 --> 00:48:21,620
...tapi kami tetap akan di sana
menantimu.
694
00:48:21,670 --> 00:48:24,210
Aku tahu kau tak tertarik
dalam hal ini,...
695
00:48:24,250 --> 00:48:26,710
...tapi bulan malam ini
akan luar biasa.
696
00:48:26,750 --> 00:48:28,960
Jadi, luangkan waktu sejenak.
Kau pantas mendapatkannya.
697
00:48:29,010 --> 00:48:31,300
Kami menyayangimu. Sampai jumpa.
698
00:48:32,300 --> 00:48:33,430
(Memanggil Rita)
699
00:49:14,630 --> 00:49:15,470
Rita?
700
00:49:20,720 --> 00:49:22,190
Tidak.
701
00:49:50,750 --> 00:49:52,920
Lahir dalam darah...
702
00:49:54,300 --> 00:49:56,060
...kami berdua.
703
00:49:57,300 --> 00:49:59,350
Harry benar.
704
00:49:59,400 --> 00:50:03,560
Kupikir aku bisa mengubah diriku,
menjaga keluargaku selamat.
705
00:50:12,950 --> 00:50:15,450
Namun, tak peduli
apa yang kulakukan,...
706
00:50:16,280 --> 00:50:17,990
...apa yang aku pilih.
707
00:50:18,410 --> 00:50:20,030
Diriku yang salah.
708
00:50:24,160 --> 00:50:25,830
Ini takdir.