1 00:00:10,400 --> 00:00:12,030 Sebelumnya, di Dexter... 2 00:00:12,070 --> 00:00:14,530 Dexter Morgan, suami pinggiran kota yang baik,... 3 00:00:14,570 --> 00:00:16,030 ...ayah dari tiga anak yang bahagia. 4 00:00:16,070 --> 00:00:17,490 Kehidupan yang ideal. 5 00:00:17,530 --> 00:00:18,910 Ayah membunuh orang-orang. 6 00:00:18,950 --> 00:00:21,250 Selalu tiga pembunuhan yang sama dengan Trinitas,... 7 00:00:21,290 --> 00:00:22,790 ...seorang wanita muda di bak mandi,... 8 00:00:22,830 --> 00:00:24,960 ...diikuti oleh seorang Ibu jatuh hingga tewas,... 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,790 ...dan berakhir dengan kematian seorang pria yang dipukuli. 10 00:00:28,760 --> 00:00:29,670 Trinitas... 11 00:00:30,300 --> 00:00:32,420 Dia tak pantas di sini. Ini tidak masuk akal. 12 00:00:32,470 --> 00:00:35,050 - Hai, Sayang. - Trinitas adalah seorang suami. 13 00:00:35,090 --> 00:00:38,260 Seorang ayah. Dia seperti aku. 14 00:00:39,770 --> 00:00:42,470 Lundy datang ke Miami untuk mencari orang ini. 15 00:00:42,520 --> 00:00:43,680 Aku pikir dia sudah terlalu dekat,... 16 00:00:43,730 --> 00:00:45,100 ...dan aku pikir itu yang membuatnya terbunuh. 17 00:00:46,520 --> 00:00:49,230 Aku butuh pasangan, Dexter. Orang yang bisa kupercaya. 18 00:00:49,280 --> 00:00:51,360 Kecuali jika kau bisa sepenuhnya jujur denganku,... 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,240 ...aku tidak mau melakukan ini lagi. 20 00:00:54,620 --> 00:00:55,530 Aku sudah menikah. 21 00:00:55,570 --> 00:00:56,990 Jauhi istriku. 22 00:00:58,210 --> 00:00:59,950 Hanya ada satu orang yang dapat membantuku. 23 00:00:59,990 --> 00:01:01,700 - Arthur Mitchell. - Kyle Buttler. 24 00:01:01,740 --> 00:01:02,910 Four Walls, One Heart. 25 00:01:02,950 --> 00:01:04,660 Kami membangun rumah untuk kaum tunawisma. 26 00:01:04,709 --> 00:01:08,170 Masih banyak yang harus dipelajari untuk menangani anak-anak dan istri. 27 00:01:08,210 --> 00:01:10,750 - Pilih senjatamu. - Atau mungkin tidak. 28 00:01:14,090 --> 00:01:14,920 Bunuh dia sekarang. 29 00:01:15,810 --> 00:01:18,300 Tidak ada lagi pengakuan, tidak ada lagi perbuatan baik,... 30 00:01:18,340 --> 00:01:20,680 ...dan tidak ada lagi penyesalan. 31 00:01:20,720 --> 00:01:22,010 Bukan begini caramu mati. 32 00:01:22,060 --> 00:01:23,850 Itu sudah menjadi kesayangan Ayah selama bertahun-tahun. 33 00:01:23,890 --> 00:01:26,640 Aku benci kau! Berengsek! 34 00:01:28,820 --> 00:01:31,440 Menjauh dari dia! 35 00:01:33,110 --> 00:01:35,400 Seharusnya aku membunuhmu saat aku punya kesempatan. 36 00:01:37,250 --> 00:01:40,370 Apa kau dan ayahku punya hubungan asmara? 37 00:01:40,410 --> 00:01:43,830 Aku salah satu teman wanitanya, jika itu yang kau tanyakan. 38 00:01:43,880 --> 00:01:44,910 Ada yang lain? 39 00:01:44,960 --> 00:01:47,160 Laura Moser, ibuku. 40 00:01:47,210 --> 00:01:49,420 - Kau ingat sekarang? - Aku memiliki saudara. 41 00:01:49,470 --> 00:01:51,420 Melihat Ibu mati... 42 00:01:51,880 --> 00:01:54,140 Tak apa-apa, Kawan Kecil. Kau aman sekarang. 43 00:01:55,470 --> 00:01:56,510 Arthur! 44 00:01:59,180 --> 00:02:01,680 Astaga. Anak-anak itu memulai siklus. 45 00:02:01,730 --> 00:02:04,270 Jika aku bisa membuat polisi menduga Pembunuh Trinitas itu orang lain,... 46 00:02:04,310 --> 00:02:05,680 ...maka Arthur milikku. 47 00:02:06,230 --> 00:02:07,520 Stan Beaudry. 48 00:02:07,730 --> 00:02:08,889 Tipuan. 49 00:02:10,020 --> 00:02:13,730 Aku hanya perlu memastikan polisi menemukan DNA Arthur. 50 00:02:13,780 --> 00:02:16,240 Stan Beaudry sekarang Pembunuh Trinitas. 51 00:02:16,700 --> 00:02:19,910 - Aku membunuh Lundy. - Tunggu, tidak! Jangan! 52 00:02:22,370 --> 00:02:24,080 Siapa kau, Kyle? 53 00:02:25,040 --> 00:02:26,290 Apa yang kau inginkan? 54 00:02:37,050 --> 00:02:38,510 Halo,... 55 00:02:38,550 --> 00:02:39,760 ...Dexter Morgan. 56 00:04:34,250 --> 00:04:36,460 Dia tahu namaku, pekerjaan. 57 00:04:36,500 --> 00:04:38,840 Dia bisa mencari tahu tentang keluargaku. 58 00:04:39,340 --> 00:04:41,300 Keluargaku. 59 00:04:41,630 --> 00:04:43,340 Apa yang telah kulakukan? 60 00:04:48,640 --> 00:04:50,390 Maafkan aku, Pak. Kau berada di lantai yang salah. 61 00:04:50,430 --> 00:04:52,140 Tidak, ini lantai yang tepat. 62 00:05:01,820 --> 00:05:03,570 Kita harus bicara di tempat lain. 63 00:05:03,610 --> 00:05:05,400 Suatu tempat pribadi... 64 00:05:05,450 --> 00:05:09,120 ...agar kau bisa memeras uang dari Pembunuh Trinitas? 65 00:05:13,840 --> 00:05:15,620 Jadi, apa maumu? 66 00:05:17,000 --> 00:05:19,880 Aku ingin kau hilang dari hidupku. 67 00:05:21,090 --> 00:05:22,550 Seperti hantu. 68 00:05:22,590 --> 00:05:25,420 Hantu yang benar-benar menjengkelkan. 69 00:05:25,470 --> 00:05:27,220 Lalu kau akan menghilang dari hidupku? 70 00:05:27,260 --> 00:05:29,140 Aku tak peduli dengan nyawamu. 71 00:05:30,890 --> 00:05:32,560 Atau kematianmu. 72 00:05:33,310 --> 00:05:35,400 Kecuali jika kau menggangguku. 73 00:05:46,370 --> 00:05:48,490 Jika aku menjadi kau, aku akan berhenti main hakim sendiri. 74 00:05:48,530 --> 00:05:49,950 Kau tak mahir melakukannya. 75 00:05:52,870 --> 00:05:54,500 Selamat tinggal,... 76 00:05:55,540 --> 00:05:57,380 ...Dexter Morgan. 77 00:06:00,380 --> 00:06:03,340 Dia benar. Aku mengacaukannya. Aku membiarkannya seperti ini. 78 00:06:11,770 --> 00:06:13,350 Namun, tidak lagi. 79 00:06:18,890 --> 00:06:20,690 Tidak lagi. 80 00:06:41,210 --> 00:06:42,330 Morgan. 81 00:06:42,750 --> 00:06:44,170 Ayolah, Quinn. Tidak hari ini. 82 00:06:44,220 --> 00:06:46,590 Astaga, Morgan, di tengah hari, kau pergi lagi? 83 00:06:46,640 --> 00:06:48,470 Ya, aku punya analisis sekunder... 84 00:06:48,510 --> 00:06:49,930 ...untuk dilakukan pada kasus Kyle Butler. 85 00:06:49,970 --> 00:06:52,760 Ada laporan percikan di mejamu untuk bunuh diri Christine Hill. 86 00:06:52,800 --> 00:06:53,600 Apa kau bahkan melihatnya? 87 00:06:53,640 --> 00:06:55,390 Aku tak perlu. Itu bunuh diri biasa. 88 00:06:55,440 --> 00:06:56,770 Ya, tapi kau harus tanda tangan di atasnya. 89 00:06:56,810 --> 00:06:58,730 Begitulah caranya, kau menandatanganinya, kasus ditutup. 90 00:06:58,770 --> 00:06:59,770 Itu akan dimasukkan ke dalam lemari arsip,... 91 00:06:59,810 --> 00:07:01,650 ...agar aku tak harus memikirkan atau mendengarnya,... 92 00:07:01,690 --> 00:07:04,020 - ...atau diingatkan... - Aku akan mengerjakannya. 93 00:07:04,060 --> 00:07:06,020 Apa, saat kau sudah selesai dengan kesibukanmu? 94 00:07:06,070 --> 00:07:08,440 Kau tidak ingin menanyakan kesetiaanku kepada keluargaku, Quinn. 95 00:07:08,490 --> 00:07:09,780 Tidak hari ini. 96 00:07:09,830 --> 00:07:11,410 Lakukan tugasmu! 97 00:07:17,910 --> 00:07:20,660 Hebat. Kekacauan. 98 00:07:25,290 --> 00:07:26,960 Apa kau bahkan punya rencana di sini? 99 00:07:27,000 --> 00:07:28,880 Ikuti dia dan mencari kesempatan. 100 00:07:28,920 --> 00:07:30,800 Bagaimana kalau dia terus menyetir? 101 00:07:32,890 --> 00:07:34,760 Kalau begitu aku terus menyetir. 102 00:07:36,190 --> 00:07:38,270 - Ini Rita. - Jangan menjawabnya. 103 00:07:38,310 --> 00:07:40,560 Mungkin penting, tentang bayi atau semacamnya. Hei, Kau. 104 00:07:40,600 --> 00:07:42,100 Aku punya sesuatu yang penting untuk dikatakan. 105 00:07:43,600 --> 00:07:44,650 Semua baik-baik saja? 106 00:07:46,860 --> 00:07:50,570 Aku ingin bulan madu bersamamu akhir pekan ini. 107 00:07:53,660 --> 00:07:55,570 Ini bukan waktu yang baik. 108 00:07:57,330 --> 00:08:00,040 Ini waktu yang tepat. Astor dan Cody akan di Disney World. 109 00:08:01,760 --> 00:08:03,500 Dengan orang tua Paul. Aku tahu, aku ingat. 110 00:08:05,170 --> 00:08:08,040 Lalu Harrison akan bersama kita, tapi itu akan tetap menjadi romantis. 111 00:08:08,090 --> 00:08:10,760 Kurasa itu fantastis. 112 00:08:10,800 --> 00:08:12,970 Bagus. Aku akan mulai memesan penerbangan dan hotel,... 113 00:08:14,340 --> 00:08:16,230 - Hei! - Aku harus pergi. 114 00:08:17,560 --> 00:08:19,310 Sial, Bung! 115 00:08:20,890 --> 00:08:22,100 Kubilang jangan menjawabnya. 116 00:08:22,140 --> 00:08:23,560 Aku akan mengurus ini nanti. 117 00:08:24,240 --> 00:08:26,060 Kekacauannya menumpuk. 118 00:09:13,150 --> 00:09:16,110 Terisolasi. Tak ada keamanan. Sempurna. 119 00:09:19,740 --> 00:09:20,990 Kita harus mengambil risiko itu. 120 00:09:21,040 --> 00:09:22,740 Mungkin satu-satunya kesempatan yang bisa aku dapat. 121 00:09:39,890 --> 00:09:42,010 Tiga kartu pos tak memiliki kecocokan. 122 00:09:42,060 --> 00:09:43,970 Trinitas mengirim ini ke Christine dari Cheyenne,... 123 00:09:44,020 --> 00:09:45,770 ...Topeka, dan Bloomington, wilayah Illinois. 124 00:09:45,820 --> 00:09:47,560 - Morgan... - Lundy tak pernah menemukan... 125 00:09:47,600 --> 00:09:49,440 ...pembunuhan Trinitas di kota tersebut,... 126 00:09:49,480 --> 00:09:51,730 ...berarti mungkin ada lebih banyak pembunuhan seperti yang sembilan itu. 127 00:09:51,770 --> 00:09:52,610 Pulanglah. 128 00:09:52,650 --> 00:09:54,780 Aku akan menghubungi bagian pembunuhan di setiap kota ini. 129 00:09:54,820 --> 00:09:57,820 Christine Hill baru saja bunuh diri. 130 00:09:57,860 --> 00:09:59,450 Di depanmu. 131 00:09:59,500 --> 00:10:01,160 Empat jam lalu. 132 00:10:01,200 --> 00:10:03,490 Sekarang, ambil libur hari ini. Akhiri. 133 00:10:03,540 --> 00:10:04,490 - Itu perintah. - Kota ini... 134 00:10:04,540 --> 00:10:06,870 Aku akan menelepon Departemen Pembunuhan mereka. 135 00:10:08,460 --> 00:10:12,340 - Stan Beaudry adalah... - Tersangka Trinitas nomor satu kita. 136 00:10:12,380 --> 00:10:13,840 Kita sedang mengejarnya. 137 00:10:14,670 --> 00:10:17,010 Apa yang dia lakukan di sini? 138 00:10:17,180 --> 00:10:19,180 Dia mau pergi. 139 00:10:21,600 --> 00:10:22,640 Akhiri, ya? 140 00:10:27,520 --> 00:10:30,560 Beberapa kota di kartu pos ini... 141 00:10:34,020 --> 00:10:35,440 Apa? 142 00:10:35,480 --> 00:10:36,990 Kau suamiku. 143 00:10:37,690 --> 00:10:39,450 Aku punya istri. 144 00:10:39,780 --> 00:10:41,820 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 145 00:10:43,330 --> 00:10:45,700 - Kita mencari pembunuh Trinitas. - Tidak. 146 00:10:45,740 --> 00:10:48,580 Maksudku, apakah kita tinggal bersama? 147 00:10:48,620 --> 00:10:50,120 Orang yang menikah melakukan itu. 148 00:10:51,540 --> 00:10:52,630 Rumahku? 149 00:10:52,680 --> 00:10:54,720 Rumahmu terdengar bagus. 150 00:10:56,010 --> 00:10:58,430 Valerie? Debra Morgan. 151 00:10:59,760 --> 00:11:00,930 Ya, baiklah. 152 00:11:00,970 --> 00:11:03,350 Kau bilang ayahku meninggalkanmu demi informan lain? 153 00:11:03,400 --> 00:11:04,890 Kau mengikutinya ke rumahnya? 154 00:11:04,930 --> 00:11:07,270 Mungkinkah kau ingat di mana dia tinggal? 155 00:11:09,270 --> 00:11:10,850 Sungguh? Bagus. 156 00:11:10,900 --> 00:11:13,740 Hari ini aku lowong. Kau mau pergi? 157 00:11:40,420 --> 00:11:42,180 Akhirnya, sudah berakhir. 158 00:11:56,610 --> 00:11:59,950 Rekening tabungan ditutup. Rekening giro ditutup. 159 00:12:03,790 --> 00:12:05,950 Kau akan pergi ke luar kota, 'kan? 160 00:12:06,660 --> 00:12:09,240 Mungkin meninggalkan keluargamu menjadi miskin juga. 161 00:12:09,540 --> 00:12:12,330 Pada akhirnya polisi akan menyadari tentang Stan Beaudry,... 162 00:12:12,370 --> 00:12:14,470 ...dan mereka akan mengejarmu. 163 00:12:18,170 --> 00:12:20,090 Namun, kau akan menghilang dengan semua uangmu,... 164 00:12:20,130 --> 00:12:25,310 ...dan setiap orang akan beranggapan kau lari ke luar negeri. 165 00:12:26,220 --> 00:12:28,560 Keberuntungan akhirnya bersamaku. 166 00:12:31,640 --> 00:12:34,350 Itu mobilnya di sana yang menabrak mobilku di Riverside. 167 00:12:34,390 --> 00:12:36,100 Serius? Sial! 168 00:12:52,120 --> 00:12:54,370 Hei, itu dia! Itu orangnya. 169 00:12:54,660 --> 00:12:56,540 - Siapa, aku? - Kau menabrak mobilku! 170 00:12:56,580 --> 00:12:58,960 Belajarlah cara mengemudi, Idiot. 171 00:12:59,010 --> 00:13:01,670 Karena bersikap kasar selalu membantu dalam situasi tegang, ya? 172 00:13:01,710 --> 00:13:03,970 - Tenang. - Dengar, maafkan aku. 173 00:13:04,020 --> 00:13:06,130 Aku dalam perjalanan ke tempat kejadian perkara. 174 00:13:06,180 --> 00:13:07,760 Miami Metro, Forensik. 175 00:13:07,800 --> 00:13:09,680 Ayolah, dia berusaha mengubah pandangan seluruh polisi? 176 00:13:09,720 --> 00:13:11,600 Semua harus menuruti hukum, Kawan. 177 00:13:11,640 --> 00:13:13,480 Baiklah. Tenang. 178 00:13:13,530 --> 00:13:15,230 Diplomatik. 179 00:13:15,270 --> 00:13:17,560 Dengar, jelas, aku akan membayar untuk kerusakan apa pun. 180 00:13:17,600 --> 00:13:19,400 Kau lari dari tempat kejadian. 181 00:13:19,440 --> 00:13:20,980 Aku tak lari. Aku sedang terburu-buru. 182 00:13:21,020 --> 00:13:23,030 - Untuk memecahkan kejahatan. - Jadi, kau berhenti di bank? 183 00:13:23,070 --> 00:13:24,950 Itu omong kosong! 184 00:13:24,990 --> 00:13:27,410 Aku hanya minta sedikit rasa sopan santun di sini. 185 00:13:27,450 --> 00:13:29,070 Kau boleh melakukan itu di Miami Metro,... 186 00:13:29,120 --> 00:13:30,580 ...tapi di Departemen Sheriff, kami tidak menawarkan itu. 187 00:13:30,620 --> 00:13:32,540 - Ayolah! - Tertangkap dalam rekaman, Berengsek. 188 00:13:32,590 --> 00:13:34,450 Jangan mengarahkan benda itu kepadaku. 189 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 Baik, kemarilah. 190 00:13:36,050 --> 00:13:38,500 Baiklah, Kawan, kami akan memenjarakanmu. 191 00:13:38,550 --> 00:13:40,500 Diplomasi berakhir. 192 00:13:46,880 --> 00:13:49,690 - Kau yakin ini blok yang benar? - Cukup yakin. 193 00:13:53,180 --> 00:13:55,560 - Mau satu? - Aku sudah berhenti. 194 00:13:55,600 --> 00:13:57,770 Aku ingat saat ayahmu berhenti, secara tiba-tiba. 195 00:13:57,810 --> 00:13:59,270 Jika Harry mengatakan dia akan melakukan sesuatu,... 196 00:13:59,310 --> 00:14:01,020 ...dia melakukannya. Dia pria yang baik. 197 00:14:01,060 --> 00:14:02,020 Dia seorang gigolo. 198 00:14:02,070 --> 00:14:03,690 Ya, tapi ada banyak hal lainnya juga. 199 00:14:03,730 --> 00:14:05,740 Seperti dia selalu membuatku merasa aman. 200 00:14:05,790 --> 00:14:07,740 Lalu kerumunan yang aku alami, itu sangat berarti. 201 00:14:07,790 --> 00:14:09,320 Ini dia. 202 00:14:13,130 --> 00:14:14,410 Ada apa? 203 00:14:15,090 --> 00:14:17,540 - Tak mungkin. - Tidak. Ini dia. 204 00:14:17,590 --> 00:14:19,830 Aku ingat berandanya. 205 00:14:19,880 --> 00:14:21,590 Kenapa, ada apa? 206 00:14:23,220 --> 00:14:24,630 Aku pernah di sini sebelumnya. 207 00:14:30,140 --> 00:14:30,970 Ya, Tuhan! 208 00:14:31,480 --> 00:14:32,760 Dia membawaku kemari. 209 00:14:33,470 --> 00:14:34,940 Siapa? 210 00:14:39,770 --> 00:14:42,360 Pembunuh Truk Es. Brian Moser. 211 00:14:42,400 --> 00:14:43,570 Itu namanya! 212 00:14:43,620 --> 00:14:47,080 Laura Moser. Dia punya dua anak kecil. 213 00:14:52,240 --> 00:14:54,210 Ayah, siapa kau? 214 00:15:05,710 --> 00:15:07,510 Aku tidak ada waktu untuk omong kosong ini. 215 00:15:07,550 --> 00:15:09,170 Kenapa kau bahkan di sini? 216 00:15:09,220 --> 00:15:11,380 Karena Arthur Mitchell. 217 00:15:11,430 --> 00:15:12,760 Salah. 218 00:15:13,850 --> 00:15:17,810 Baiklah, aku di sini karena aku tidak mengikuti aturan. 219 00:15:18,640 --> 00:15:21,690 Semua yang kau ajari adalah untuk menjauhkanku dari sini. 220 00:15:21,950 --> 00:15:23,480 - Apa lagi? - Apa yang kau ingin aku katakan? 221 00:15:23,520 --> 00:15:26,110 Aku di sini karena aku hilang kendali? Ya. Aku hilang kendali. 222 00:15:26,150 --> 00:15:28,110 Pada seorang polisi! 223 00:15:28,150 --> 00:15:30,490 - Seperti amatiran. - Persetan denganmu! 224 00:15:30,530 --> 00:15:32,700 Itu aturan nomor satumu, jangan tertangkap. 225 00:15:32,740 --> 00:15:33,620 Mereka akan menemukannya. 226 00:15:33,660 --> 00:15:36,410 Mereka akan menemukanku dengan seorang pria yang pingsan. 227 00:15:36,460 --> 00:15:38,870 Bukan karena itu kau hilang kendali. 228 00:15:38,910 --> 00:15:40,830 Bukan itu alasan kau ada di sini. 229 00:15:40,880 --> 00:15:43,750 Aku tak bisa membiarkan mereka menemukannya, sial. 230 00:15:43,800 --> 00:15:46,800 Aku harus menjadi orang yang membunuhnya. 231 00:15:48,420 --> 00:15:50,840 Aku harus tahu dia sudah tidak ada. 232 00:15:52,390 --> 00:15:54,260 Untuk keluargaku. 233 00:15:54,520 --> 00:15:56,020 Tepat. 234 00:15:57,060 --> 00:15:59,390 Kau tak bisa berpikir jernih karena mereka. 235 00:16:01,230 --> 00:16:02,730 Mereka melakukan ini kepadamu. 236 00:16:05,020 --> 00:16:07,230 Tidak, penumpang gelapku yang sudah melakukan ini kepadaku. 237 00:16:07,270 --> 00:16:09,490 Itu merusak hidupku. 238 00:16:10,740 --> 00:16:11,950 Itu hidupmu. 239 00:16:15,490 --> 00:16:17,500 Aku tidak mau menjadi begitu. 240 00:16:20,290 --> 00:16:21,910 Aku tidak mau itu. 241 00:16:26,220 --> 00:16:28,170 - Kau bilang kau menemukan sesuatu? - Tidak ada yang bagus. 242 00:16:28,210 --> 00:16:29,840 Kembali mengecek rute truk Stan Beaudry,... 243 00:16:29,880 --> 00:16:31,800 ...menanyakan beberapa atasan sebelumnya. 244 00:16:31,840 --> 00:16:34,800 Mereka menempatkannya 4.828 km dari Pittsburgh di tahun '89,... 245 00:16:34,850 --> 00:16:36,220 ...dan Sacramento di tahun '92. 246 00:16:36,270 --> 00:16:38,560 Lalu Beaudry hanya berhubungan dengan pembunuhan pelacur. 247 00:16:38,600 --> 00:16:40,100 Tidak ada ritual tentang itu. 248 00:16:40,140 --> 00:16:41,980 Aku memberi tahu Matthews ini terlalu cepat,... 249 00:16:42,020 --> 00:16:43,730 ...untuk melepaskan Beaudry kepada pers. 250 00:16:43,780 --> 00:16:46,310 Jika dia bukan pelakunya, kita akan tampak seperti orang bodoh. 251 00:16:46,360 --> 00:16:48,060 Aku tahu itu bukan Beaudry. 252 00:16:49,280 --> 00:16:51,400 Apa? Aku lebih pintar daripada kalian semua. 253 00:16:51,450 --> 00:16:54,150 Lalu bagaimana kau menjelaskan DNA Trinitas muncul... 254 00:16:54,200 --> 00:16:56,820 - ...di peralatan dan pondok Beaudry? - Ya, Pria Pintar. 255 00:16:56,870 --> 00:16:58,570 Aku belum bisa menjelaskannya. 256 00:16:58,620 --> 00:17:01,040 Sersan, kau menemukan sesuatu? 257 00:17:01,920 --> 00:17:04,079 Aku bicara dengan bagian pembunuhan Bloomington. 258 00:17:04,119 --> 00:17:06,000 Aku bertanya mengenai tanggal cap pos ini. 259 00:17:06,050 --> 00:17:08,920 Musim panas tahun '92, ada pembunuhan di bak mandi,... 260 00:17:08,960 --> 00:17:11,210 ...orang yang melompat, dan pemukulan. 261 00:17:11,250 --> 00:17:13,470 Aku melihat "tapi" besar di wajahmu. 262 00:17:13,970 --> 00:17:15,180 Apa? 263 00:17:15,220 --> 00:17:17,470 Dia bilang itu bulan terburuk dalam hidupnya. 264 00:17:17,510 --> 00:17:18,599 Selain pembunuhan itu,... 265 00:17:18,640 --> 00:17:20,599 ...ada anak usia sepuluh tahun yang menghilang,... 266 00:17:20,640 --> 00:17:23,390 ...lima hari sebelum pembunuhan bak mandi. 267 00:17:24,060 --> 00:17:27,020 Minggu lalu, anak usia 10 tahun itu hilang di sini. 268 00:17:27,060 --> 00:17:29,150 - Scott Smith. - Tepat. 269 00:17:29,190 --> 00:17:31,190 Jadi, aku menelepon beberapa kota. 270 00:17:31,950 --> 00:17:33,190 Anak-anak usia 10 tahun menghilang? 271 00:17:33,230 --> 00:17:35,530 Setiap waktu. 272 00:17:35,570 --> 00:17:38,360 Lima hari sebelum setiap siklus dimulai. 273 00:17:38,410 --> 00:17:42,290 Lundy hanya melihat pembunuhannya, bukan orang hilangnya. 274 00:17:42,340 --> 00:17:44,000 Panggil Scott Smith ke sini. 275 00:17:44,040 --> 00:17:46,000 Ayo kita periksa setiap kota Trinitas,... 276 00:17:46,040 --> 00:17:47,290 ...untuk anak-anak berusia 10 tahun yang menghilang. 277 00:17:47,340 --> 00:17:49,920 Mungkin kita bisa melihat pola baru. 278 00:18:03,100 --> 00:18:04,810 "Brian dan... 279 00:18:05,560 --> 00:18:07,480 ...Dexter Moser"? 280 00:18:13,900 --> 00:18:15,400 Dexter Morgan? 281 00:18:16,030 --> 00:18:16,940 Ya. 282 00:18:16,990 --> 00:18:18,780 Ini hari keberuntunganmu. 283 00:18:18,830 --> 00:18:19,860 Ya. Rasanya begitu. 284 00:18:19,910 --> 00:18:21,700 Kami kehabisan ranjang untuk malam ini. 285 00:18:24,370 --> 00:18:26,290 Masih ada Arthur yang disuntik pingsan. 286 00:18:26,340 --> 00:18:28,410 - Menyebalkan. - Ya. 287 00:18:28,460 --> 00:18:30,000 Pemotongan anggaran semakin buruk. 288 00:18:30,040 --> 00:18:32,630 Namun, karena kau Miami Metro, kami pikir kami bisa setidaknya,... 289 00:18:32,670 --> 00:18:35,170 ...membantumu untuk menelepon istrimu,... 290 00:18:35,210 --> 00:18:37,840 - ...menyuruhnya datang menjemputmu. - Istriku? 291 00:18:44,390 --> 00:18:48,310 Bagaimana bisa aku membunuh orang dan tidak merasa menyesal,... 292 00:18:49,520 --> 00:18:53,200 ...tapi mengecewakan Rita membuatku merasa seperti sampah bumi? 293 00:18:54,110 --> 00:18:55,570 Maafkan aku. 294 00:18:56,570 --> 00:18:57,780 Aku tahu. 295 00:18:59,650 --> 00:19:04,160 Aku hanya mengalami hari buruk,... 296 00:19:04,620 --> 00:19:05,990 ...dan membuatku hilang kendali, aku rasa. 297 00:19:06,040 --> 00:19:09,620 Pertama adalah menghancurkan lampu itu, yang rasanya aneh. 298 00:19:09,670 --> 00:19:12,250 Lalu kau meninju Elliot, yang sebenarnya aku sukai. 299 00:19:12,290 --> 00:19:15,420 Namun, sekarang kau berkelahi dengan Sheriff? 300 00:19:17,460 --> 00:19:19,630 Aku tak mengerti. Aku mau mengerti, tapi... 301 00:19:19,670 --> 00:19:21,550 Seandainya aku bisa menjelaskannya. 302 00:19:21,600 --> 00:19:23,940 Cobalah. Kumohon. 303 00:19:27,970 --> 00:19:32,270 Terkadang aku hanya mengikuti alur, dan semuanya tampak baik-baik saja,... 304 00:19:32,310 --> 00:19:37,480 ...lalu kegelapan ini merayap, dan mengambil alih. 305 00:19:39,580 --> 00:19:41,750 Membuatmu terdengar gila. 306 00:19:44,160 --> 00:19:45,620 Mungkin aku memang gila. 307 00:19:46,280 --> 00:19:47,790 Tidak. 308 00:19:47,830 --> 00:19:49,450 Tidak, aku tidak percaya itu. 309 00:19:56,380 --> 00:19:57,550 Aku akan tepat di belakangmu. 310 00:20:22,900 --> 00:20:23,700 Sial. 311 00:20:29,790 --> 00:20:31,870 Kau sungguh berpikir Ayah akan mengizinkanmu... 312 00:20:31,910 --> 00:20:33,410 ...ke pesta dansa musim dingin? 313 00:20:33,460 --> 00:20:37,210 - Dia tak harus tahu. - Kita bisa mencari jalan keluarnya. 314 00:20:40,840 --> 00:20:43,130 Arthur! Kami tak tahu kapan kau pulang. 315 00:20:43,170 --> 00:20:46,340 Berikan perhiasanmu, emas, perak, apa pun yang ada batunya. 316 00:20:46,390 --> 00:20:47,800 Lalu semua uang tunai dalam dompetmu. 317 00:20:47,850 --> 00:20:50,520 - Kenapa? Ada apa? - Lalu cincin pernikahanmu. 318 00:20:51,150 --> 00:20:52,770 Tidak. Ini milikku. 319 00:20:52,810 --> 00:20:53,850 - Arthur! - Hei! 320 00:20:53,890 --> 00:20:55,060 Jangan, Jonah, tidak! 321 00:20:55,110 --> 00:20:56,600 - Baiklah. - Ayah, apa yang terjadi? 322 00:20:56,650 --> 00:20:59,440 Aku perlu uang yang kau simpan di belakang sandaran kepala ranjangmu. 323 00:20:59,480 --> 00:21:00,570 Jangan berpura-pura. Aku tahu itu ada di sana! 324 00:21:00,610 --> 00:21:02,740 - Tidak, Ayah! Ayah, kenapa... - Liontin perak yang aku berikan. 325 00:21:02,780 --> 00:21:05,110 - Sekarang! - Apa yang terjadi? 326 00:21:05,160 --> 00:21:07,870 - Apa yang kau lakukan? - Arthur, kumohon, tidak! 327 00:21:08,700 --> 00:21:11,240 Kau beruntung aku tidak menarik tambalan gigimu keluar! 328 00:21:11,290 --> 00:21:14,040 Jangan pernah menanyaiku! Aku memberimu semua yang kau punya. 329 00:21:14,080 --> 00:21:16,460 Aku akan mengambil semuanya! 330 00:21:17,920 --> 00:21:21,300 Kumpulkan barang-barangmu. Ada urusan yang harus kuselesaikan. 331 00:21:21,340 --> 00:21:23,380 Selain mencuri dari keluargamu? 332 00:21:23,420 --> 00:21:24,600 Jonah. 333 00:21:25,310 --> 00:21:27,600 Seseorang mencuri sesuatu dariku. 334 00:21:28,760 --> 00:21:30,640 Aku akan menemukannya. 335 00:21:33,470 --> 00:21:35,180 Kita harus pergi. 336 00:21:35,560 --> 00:21:37,230 Pergi dan tak pernah kembali. 337 00:21:38,060 --> 00:21:39,150 Dia akan menemukan kita. 338 00:21:39,200 --> 00:21:41,230 Ini kesempatan kita. 339 00:21:41,270 --> 00:21:44,240 Dia dalam masalah. Dia gila. 340 00:21:44,280 --> 00:21:45,700 - Ibu! - Apa? 341 00:21:45,740 --> 00:21:46,820 Kumohon. 342 00:21:47,820 --> 00:21:49,700 Kita akan hidup dalam ketakutan. 343 00:21:50,280 --> 00:21:52,120 Kita sudah melakukannya. 344 00:22:02,220 --> 00:22:04,590 Debra. Maaf. 345 00:22:04,640 --> 00:22:07,340 Detektif Morgan. Duduklah. 346 00:22:07,380 --> 00:22:08,680 Terima kasih untuk waktumu, Wakil Kepala. 347 00:22:08,730 --> 00:22:09,970 Aku tahu kau sibuk. 348 00:22:10,550 --> 00:22:12,560 Aku perlu bicara denganmu tentang sebuah kasus. 349 00:22:12,890 --> 00:22:16,810 Ini salah satu kasus lama ayahku dulu. 350 00:22:16,850 --> 00:22:18,850 Kaulah satu-satunya yang masih ada dari masa itu. 351 00:22:18,900 --> 00:22:20,900 Tiba-tiba aku merasa tua. 352 00:22:21,690 --> 00:22:25,900 Itu merupakan pembunuhan empat bagian di pelabuhan. 353 00:22:28,700 --> 00:22:30,200 Dalam kontainer pengiriman. 354 00:22:30,250 --> 00:22:33,370 - Kau di sana? - Tidak. Bukan kasusku. 355 00:22:33,410 --> 00:22:36,000 Namun, aku ingat wajah Harry saat dia kembali dari sana. 356 00:22:36,750 --> 00:22:39,420 Katanya dia belum pernah melihat begitu banyak darah. 357 00:22:40,080 --> 00:22:41,380 Maaf. 358 00:22:41,580 --> 00:22:43,380 (Dari Quinn. Kau di mana?) 359 00:22:43,420 --> 00:22:44,300 (Abaikan) 360 00:22:48,670 --> 00:22:52,720 Ayahku bilang orang tua Dexter meninggal dalam kecelakaan mobil. 361 00:22:54,890 --> 00:22:56,520 Itu tidak benar, 'kan? 362 00:22:58,230 --> 00:22:59,560 Tidak. 363 00:23:00,060 --> 00:23:04,320 Informan ayahku, Laura Moser,... 364 00:23:04,360 --> 00:23:06,830 ...dibunuh di dalam kontainer pengiriman itu. 365 00:23:08,160 --> 00:23:10,200 Dia punya dua anak. 366 00:23:12,070 --> 00:23:14,420 Satu di antara mereka adalah Dexter? 367 00:23:16,950 --> 00:23:19,130 Tolong katakan kepadaku yang sebenarnya. 368 00:23:23,130 --> 00:23:25,000 Harry mengadopsinya. 369 00:23:25,710 --> 00:23:28,010 Anak yang lainnya terlalu rusak akibat insiden tersebut. 370 00:23:28,050 --> 00:23:29,010 Jelas. 371 00:23:30,720 --> 00:23:33,260 Dia tumbuh menjadi Pembunuh Truk Es. 372 00:23:35,050 --> 00:23:36,310 Kau tahu. 373 00:23:39,020 --> 00:23:41,690 Debra, ayahmu ingin melindungimu. 374 00:23:41,730 --> 00:23:44,480 Dia tak ingin salah satu dari kalian tahu. 375 00:23:44,520 --> 00:23:47,440 Lalu kalian berdua ternyata tumbuh sangat baik. 376 00:23:48,030 --> 00:23:49,440 Jadi, kupikir dia membuat keputusan yang benar. 377 00:23:49,490 --> 00:23:50,650 Ya? 378 00:23:51,950 --> 00:23:53,780 Aku tahu sekarang. 379 00:23:55,200 --> 00:23:57,990 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 380 00:23:58,040 --> 00:23:59,580 Kau simpan untuk dirimu sendiri. 381 00:24:02,000 --> 00:24:03,790 Sial! Astaga! 382 00:24:03,840 --> 00:24:05,210 Quinn, apa? 383 00:24:06,090 --> 00:24:07,670 Aku akan segera ke sana. 384 00:24:43,710 --> 00:24:46,080 Kita harus pergi ke Keys besok. 385 00:24:47,460 --> 00:24:48,750 Untuk bulan madu kita. 386 00:24:49,420 --> 00:24:50,840 Tidak, aku tidak yakin itu... 387 00:24:50,880 --> 00:24:53,510 Kau bisa terbang ke sana besok pagi. Aku akan menyusulmu setelah bekerja. 388 00:24:53,560 --> 00:24:56,470 Lakukan hari Spa. Nikmatilah. 389 00:24:56,510 --> 00:24:58,100 Kumohon? 390 00:25:00,260 --> 00:25:03,360 - Dexter... - Dengar, aku tahu kau marah. 391 00:25:04,560 --> 00:25:06,020 Kau punya hak untuk itu. 392 00:25:08,570 --> 00:25:11,650 Harus menjemput suami lainnya dari penjara. 393 00:25:13,950 --> 00:25:17,320 Kau pikir aku marah karena kau seperti Paul? 394 00:25:17,950 --> 00:25:19,450 Aku lebih buruk. 395 00:25:20,120 --> 00:25:21,950 - Aku tahu. - Dexter. 396 00:25:22,830 --> 00:25:27,170 Setiap kali mereka menangkap Paul, itu terasa melegakan. 397 00:25:27,210 --> 00:25:29,340 Lalu hidup menjadi lebih mudah. 398 00:25:30,840 --> 00:25:32,760 Tanpamu... 399 00:25:36,380 --> 00:25:38,720 Kau orang paling penting di hidup kami. 400 00:25:41,480 --> 00:25:44,810 Hal yang menjengkelkan aku adalah pikiran tentang kehilanganmu. 401 00:25:47,440 --> 00:25:49,060 Kau punya iblismu. 402 00:25:49,440 --> 00:25:51,270 Aku menerimanya. 403 00:25:51,320 --> 00:25:54,320 Karena aku tahu kau tak harus menjadi budak mereka. 404 00:25:54,360 --> 00:25:55,700 Kuharap itu benar. 405 00:25:56,860 --> 00:25:58,740 Itu memang benar. 406 00:25:59,780 --> 00:26:01,450 Aku mengenalmu. 407 00:26:01,490 --> 00:26:03,630 Lebih baik dari dirimu sendiri. 408 00:26:04,950 --> 00:26:08,330 Kau bisa menaklukkan kegelapan apa pun dalam dirimu. 409 00:26:08,370 --> 00:26:10,080 Aku tahu kau bisa. 410 00:26:16,600 --> 00:26:18,730 Aku ingin menjadi orang seperti itu. 411 00:26:22,050 --> 00:26:23,930 Kau sudah melakukannya. 412 00:26:23,980 --> 00:26:25,350 Kumohon. 413 00:26:26,390 --> 00:26:29,110 Tolong terbanglah ke Keys besok pagi. 414 00:26:29,940 --> 00:26:31,700 Aku ingin menemuimu. 415 00:26:34,690 --> 00:26:37,570 Sungguh, tidak ada tempat yang lebih aku suka. 416 00:26:51,880 --> 00:26:53,630 Trinitas tentu melakukan banyak usaha... 417 00:26:53,670 --> 00:26:56,050 ...untuk membuat kita berpikir bahwa Beaudry adalah pelakunya. 418 00:26:56,100 --> 00:26:58,970 Menempatkan DNA. Menempatkan buku pembunuhan Lundy itu. 419 00:26:59,020 --> 00:27:01,550 Apa kita mendengar kabar lagi dari departemen pembunuhan lainnya? 420 00:27:01,590 --> 00:27:02,680 Hampir di setiap kota. 421 00:27:02,720 --> 00:27:04,680 Anak berusia sepuluh tahun hilang di semua kotanya. 422 00:27:04,730 --> 00:27:06,390 Quinn sedang bicara kepada Scott Smith sekarang. 423 00:27:06,430 --> 00:27:07,430 Tidak. 424 00:27:07,480 --> 00:27:09,810 Aku memanggil seseorang yang tahu tentang diculik. 425 00:27:10,820 --> 00:27:13,190 Seseorang juga pernah menculikku sekali. 426 00:27:14,200 --> 00:27:16,530 - Tanpa izinku. - Kau takut? 427 00:27:16,570 --> 00:27:19,200 Paling takut yang pernah aku alami dalam hidupku. 428 00:27:21,530 --> 00:27:27,830 Lalu, walau aku ingin melupakannya, ada hal-hal kecil yang kuingat. 429 00:27:29,870 --> 00:27:32,580 Bagaimana napasnya berbau seperti obat. 430 00:27:32,630 --> 00:27:34,000 Orang jahat itu. 431 00:27:34,760 --> 00:27:36,760 Dia menggunakan obat kepadaku. 432 00:27:37,850 --> 00:27:39,920 Ketika aku masuk ke dalam mobil. 433 00:27:40,720 --> 00:27:42,680 Kau ingat semua hal kecil tentang mobil itu? 434 00:27:42,730 --> 00:27:46,020 Itu kosong. Kecuali beberapa lembar kertas. 435 00:27:47,560 --> 00:27:49,390 Ada gambar di kertas itu. 436 00:27:50,060 --> 00:27:52,140 Kau ingat seperti apa bentuknya? 437 00:28:10,160 --> 00:28:12,000 Kita mencari logo ini. 438 00:28:24,260 --> 00:28:25,550 Kami dapat sesuatu. 439 00:28:25,590 --> 00:28:27,890 Kami membawa anjing pencium mayat berjalan ke seluruh area. 440 00:28:27,930 --> 00:28:31,230 Mereka menuntun kami ke tempat ini, dan semuanya mulai menggali. 441 00:28:31,270 --> 00:28:33,780 Mereka menemukan sesuatu terkubur di bawah teras. 442 00:28:37,770 --> 00:28:39,230 Baiklah, tahan. 443 00:28:59,000 --> 00:29:00,300 Korban laki-laki. 444 00:29:00,960 --> 00:29:03,420 Perkiraan usia sepuluh tahun. 445 00:29:03,470 --> 00:29:05,130 Membusuk dengan buruk. 446 00:29:05,180 --> 00:29:06,800 Tampaknya memakai piama. 447 00:29:06,850 --> 00:29:09,310 Mereka menemukan Scott Smith memakai piama. 448 00:29:09,350 --> 00:29:11,140 Aku akan menelepon Hakim Morales di rumah,... 449 00:29:11,180 --> 00:29:12,980 ...memintanya mendapatkan surat perintah. 450 00:29:13,020 --> 00:29:15,440 Aku akan mencari nama orang-orang yang sukarela ikut membangun ini. 451 00:29:15,490 --> 00:29:19,150 Cari semua orang yang sukarela untuk Four Walls di seluruh negara. 452 00:29:19,200 --> 00:29:20,780 Periksa silang mereka dengan kota-kota Trinitas. 453 00:29:20,820 --> 00:29:22,490 Kita akan menemukan nama asli Trinitas,... 454 00:29:22,530 --> 00:29:24,400 ...lalu kita akan menangkap bajingan ini. 455 00:29:51,720 --> 00:29:54,230 Kau seperti anak-anak, Dexter Morgan. 456 00:30:02,870 --> 00:30:04,700 "Debra Morgan." 457 00:30:06,450 --> 00:30:08,120 Debra Morgan! 458 00:30:09,280 --> 00:30:10,530 Debra sialan! 459 00:30:11,790 --> 00:30:14,200 Astor dan Cody, Disney World menanti. 460 00:30:15,340 --> 00:30:18,080 Mereka akan aman di sana dengan Mickey, Minnie,... 461 00:30:18,120 --> 00:30:20,000 ...dan kakek-nenek mereka yang lucu. 462 00:30:26,560 --> 00:30:28,760 Sekarang untuk sisa keluargaku. 463 00:30:29,260 --> 00:30:30,800 Kutemukan! 464 00:30:35,810 --> 00:30:37,690 Aku berharap bisa pergi bersamamu sekarang. 465 00:30:37,730 --> 00:30:38,980 Aku juga. 466 00:30:39,560 --> 00:30:41,230 Aku hanya perlu menyelesaikan beberapa pekerjaan,... 467 00:30:41,270 --> 00:30:42,730 ...dan aku akan menemuimu malam ini. 468 00:30:42,770 --> 00:30:44,030 Tak bisa menunggu. 469 00:30:45,580 --> 00:30:46,860 Aku juga. 470 00:30:47,790 --> 00:30:50,080 Tak sabar menunggu untuk bersama keluargaku. 471 00:30:51,750 --> 00:30:54,490 Tak bisa menunggu untuk selesai dengan Arthur Mitchell. 472 00:30:57,590 --> 00:30:59,880 Aku hanya butuh petunjuk ke mana dia pergi. 473 00:31:02,750 --> 00:31:03,920 Bon. 474 00:31:03,960 --> 00:31:06,300 Toko obat. Perkiraan bengkel. 475 00:31:06,340 --> 00:31:09,010 Jasa pembersih, bahan makanan, bahan bakar. 476 00:31:09,050 --> 00:31:11,930 Tidak ada tiket bus, kereta, atau pesawat. 477 00:31:13,720 --> 00:31:16,150 Hanya ada satu tempat yang bisa aku periksa. 478 00:31:24,870 --> 00:31:27,320 - Tn. Butler, apa... - Jonah, kau melihat ayahmu? 479 00:31:27,370 --> 00:31:30,950 Ya, dia ke sini tadi malam mencari apa saja yang bisa dia jual. 480 00:31:31,000 --> 00:31:33,410 Jonah! Siapa yang... 481 00:31:33,460 --> 00:31:36,330 - Kyle. - Dia bertanya tentang Ayah. 482 00:31:36,370 --> 00:31:38,830 Bisakah kau memberitahuku ada apa? 483 00:31:38,870 --> 00:31:39,870 Aku tidak yakin. 484 00:31:39,910 --> 00:31:41,500 Kuharap dia pergi selamanya kali ini. 485 00:31:41,540 --> 00:31:43,960 Dia mengambil semuanya. 486 00:31:44,630 --> 00:31:46,960 Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji. 487 00:31:47,590 --> 00:31:49,590 Aku akan memastikan kau mendapatkan uang Arthur. 488 00:31:49,640 --> 00:31:51,300 Apa dia bilang ke mana dia pergi? 489 00:31:51,340 --> 00:31:54,470 - Dia tak pernah bilang. - Apa dia mengambil peralatannya? 490 00:31:54,510 --> 00:31:55,970 Berkemas? Dia punya paspor? 491 00:31:56,010 --> 00:31:59,100 Aku tak tahu. Saat bangun pagi ini, dia sudah pergi. 492 00:32:08,400 --> 00:32:09,190 Sial. 493 00:32:14,620 --> 00:32:16,370 Tiarap! Tiarap di tanah! 494 00:32:21,340 --> 00:32:25,630 Kita menciptakan takdir kita sendiri setiap hari sepanjang hidup. 495 00:32:36,640 --> 00:32:38,560 - Berhenti! Angkat tangan. - Forensik. 496 00:32:38,610 --> 00:32:39,850 Baiklah. 497 00:32:49,320 --> 00:32:50,570 Dexter. 498 00:32:53,200 --> 00:32:55,030 Di mana rompi antipelurumu? 499 00:32:55,070 --> 00:32:57,830 Aku meninggalkannya di mobil. Kau lihat ini? 500 00:32:57,870 --> 00:32:59,580 Berengsek. 501 00:33:00,580 --> 00:33:02,250 Lalu di sini... 502 00:33:02,300 --> 00:33:05,250 Lihat. Ini sebuah palu paku. 503 00:33:05,710 --> 00:33:08,590 Aku akan memanggil Masuka ke sini untuk mengambil DNA. 504 00:33:15,130 --> 00:33:16,430 Apa? 505 00:33:16,470 --> 00:33:18,010 Bagaimana kau bisa kemari secepat itu? 506 00:33:20,010 --> 00:33:21,810 Kabar sudah menyebar. 507 00:33:23,480 --> 00:33:24,690 - Kau menemukan Trinitas. - Ya. 508 00:33:24,730 --> 00:33:27,480 Basis data nasional Four Walls menuntun kami ke Arthur Mitchell. 509 00:33:27,530 --> 00:33:29,690 Kau percaya monster sialan itu punya keluarga? 510 00:33:31,280 --> 00:33:33,120 Lalu dia meninggalkan mereka? 511 00:33:34,280 --> 00:33:35,110 Dia sudah pergi? 512 00:33:35,150 --> 00:33:37,660 Ya, dia mengosongkan rekening banknya dan menghilang. 513 00:33:37,710 --> 00:33:39,580 Dia mungkin di belahan dunia lain sekarang. 514 00:33:40,870 --> 00:33:42,330 Mungkin. 515 00:33:45,620 --> 00:33:47,170 - Deb, apa... - Kenapa kau tak memakai... 516 00:33:47,210 --> 00:33:50,090 ...rompi antipelurumu agar semua orang tahu kau salah satu dari kami? 517 00:33:54,720 --> 00:33:57,630 Hei. Ini dia Si Anak Karate. 518 00:33:57,680 --> 00:33:59,090 Ya, tentang itu... 519 00:33:59,470 --> 00:34:02,640 Kau melakukan itu lagi, lain kali bukan aku yang jatuh. 520 00:34:41,139 --> 00:34:43,510 Ini masa depan mereka, Dexter. 521 00:34:43,560 --> 00:34:44,969 Kita berdua tahu itu tak terelakkan. 522 00:34:45,020 --> 00:34:49,230 Tidak. Arthur meninggalkan keluarganya. 523 00:34:49,280 --> 00:34:51,690 Aku takkan pernah melakukan itu. 524 00:34:51,730 --> 00:34:53,070 Arthur terlambat meninggalkan keluarganya. 525 00:34:53,110 --> 00:34:54,940 Kerusakannya sudah terjadi. 526 00:34:54,989 --> 00:34:57,160 Kau masih bisa menyelamatkan keluargamu. 527 00:35:01,370 --> 00:35:02,950 Dengan meninggalkan mereka? 528 00:35:02,990 --> 00:35:06,040 Kau akan selalu membutuhkan seseorang di atas mejamu. 529 00:35:06,080 --> 00:35:07,750 Jika kau menetap, cepat atau lambat, kau akan tertangkap,... 530 00:35:07,790 --> 00:35:11,050 ...dan mereka akan membayar mahal atas apa yang kau lakukan. 531 00:35:14,880 --> 00:35:17,590 Karena jauh setelah kau dieksekusi,... 532 00:35:17,630 --> 00:35:21,140 ...mereka masih harus menjalani hidup dengan namamu di dahi mereka. 533 00:35:22,640 --> 00:35:23,970 Dex. 534 00:35:35,070 --> 00:35:36,690 Ada sesuatu yang ingin aku beri tahu. 535 00:35:36,730 --> 00:35:39,070 - Mungkin seharusnya tidak. Entahlah. - Baiklah. 536 00:35:40,570 --> 00:35:43,570 Aku menemukan informan lain yang tidur dengan Ayah. 537 00:35:44,420 --> 00:35:46,490 Seorang wanita bernama Laura Moser. 538 00:35:46,540 --> 00:35:49,000 Harry benar. Ini dia. 539 00:35:49,050 --> 00:35:50,710 Apa nama itu berarti sesuatu bagimu? 540 00:35:52,620 --> 00:35:54,130 Haruskah? 541 00:35:54,170 --> 00:35:55,880 Tidak? 542 00:35:55,920 --> 00:36:00,220 Dia tewas, tapi dia meninggalkan dua anak kecil. 543 00:36:02,430 --> 00:36:04,760 Salah satu anak kecil itu kau. 544 00:36:07,680 --> 00:36:10,430 Laura Moser adalah ibu kandungmu. 545 00:36:10,480 --> 00:36:12,980 Jangan mengatakan yang lain. Jangan menyadarinya. 546 00:36:13,020 --> 00:36:17,690 Anak kecil yang lainnya, kakakmu, bernama Brian. 547 00:36:19,580 --> 00:36:21,580 Brian Moser. 548 00:36:24,070 --> 00:36:26,160 Pembunuh Truk Es. 549 00:36:26,200 --> 00:36:29,160 Dia tahu siapa diriku yang sebenarnya. Sudah berakhir. 550 00:36:29,200 --> 00:36:30,450 Aku tidak ingin memberitahumu,... 551 00:36:30,500 --> 00:36:31,960 ...tapi kemudian aku melihat keluarga Trinitas,... 552 00:36:32,000 --> 00:36:34,830 ...dan aku pikir lebih baik bagimu untuk tahu kebenarannya. 553 00:36:36,340 --> 00:36:38,000 Kebenaran? 554 00:36:39,500 --> 00:36:40,890 Kebenaran... 555 00:36:52,230 --> 00:36:54,100 Itu terlalu berat. 556 00:36:54,520 --> 00:36:55,600 Aku tahu. 557 00:36:55,650 --> 00:36:58,110 Hanya itu yang diketahuinya? 558 00:36:58,160 --> 00:37:00,320 Menurutmu Brian tahu tentangku? 559 00:37:01,240 --> 00:37:02,650 Aku tak tahu. 560 00:37:02,690 --> 00:37:07,120 Dia pasti mendekatimu sebagai cara untuk menemuiku. 561 00:37:09,240 --> 00:37:11,580 Kau lihat, itu bukan salahmu. Dia bukan salahmu. 562 00:37:14,290 --> 00:37:15,710 Jika aku tidak pernah ada dalam hidupmu... 563 00:37:15,750 --> 00:37:16,880 Persetan denganmu. 564 00:37:17,800 --> 00:37:19,000 Persetan denganku? 565 00:37:19,040 --> 00:37:23,380 Jika kau tidak ada di dalam hidupku, aku tidak akan menjadi diriku. 566 00:37:26,300 --> 00:37:29,510 Kau memberiku keyakinan... 567 00:37:29,550 --> 00:37:31,520 ...dan dukungan. 568 00:37:33,180 --> 00:37:36,990 Lalu, kau satu-satunya yang konstan. 569 00:37:39,150 --> 00:37:43,240 Satu-satunya yang selalu menjadi hal baik di hidupku. 570 00:37:43,280 --> 00:37:45,490 Aku baik baginya. 571 00:37:45,530 --> 00:37:48,620 Lalu Rita bilang aku baik untuknya dan anak-anak. 572 00:37:48,660 --> 00:37:51,490 Tak ada yang pernah mengatakan itu tentang Arthur. 573 00:37:51,540 --> 00:37:53,080 Mungkin Harry salah. 574 00:37:53,120 --> 00:37:55,410 Mungkin keadaan bisa menjadi berbeda untukku. 575 00:37:55,460 --> 00:37:57,000 Morgan. 576 00:37:57,040 --> 00:37:59,170 Debra Morgan. Kau perlu masuk. 577 00:37:59,220 --> 00:38:00,710 Aku akan segera ke sana. 578 00:38:06,090 --> 00:38:07,930 Aku menyayangimu. 579 00:38:10,760 --> 00:38:12,180 Aku sangat berterima kasih. 580 00:38:29,990 --> 00:38:31,870 Mobil Mustang itu. 581 00:38:34,290 --> 00:38:36,330 Arthur memasukkannya dua hari lalu. 582 00:38:36,380 --> 00:38:38,170 Seharusnya dia tidak akan meninggalkannya. 583 00:38:38,210 --> 00:38:40,880 Ini. Ambil sisanya. 584 00:38:40,930 --> 00:38:42,290 Tuan Mitchell, ini akan bagus. 585 00:38:42,340 --> 00:38:45,090 Kerja yang bagus, Julio. 586 00:38:45,130 --> 00:38:47,840 Terutama dengan pemberitahuan yang begitu singkat. 587 00:38:50,220 --> 00:38:52,390 Tolong, catnya. 588 00:38:52,430 --> 00:38:56,520 Catnya. Butuh lebih kering lagi! Tiga jam lagi! 589 00:38:58,900 --> 00:38:59,980 Sial. 590 00:39:46,400 --> 00:39:49,570 Istrinya tidak tahu apa yang dilakukan suaminya. 591 00:39:49,610 --> 00:39:50,490 Kita memercayainya? 592 00:39:50,540 --> 00:39:53,110 Dia muntah ketika aku memperlihatkan foto dari apa yang dilakukannya. 593 00:39:53,160 --> 00:39:55,000 Itu bisa saja dipalsukan. 594 00:39:55,790 --> 00:39:58,240 Ini tim yang memecahkan kasusnya. 595 00:39:58,290 --> 00:40:01,960 Letnan LaGuerta, Agen Khusus David dari FBI. 596 00:40:02,010 --> 00:40:04,670 Pekerjaan kelas satu. Selamat. 597 00:40:04,710 --> 00:40:06,880 Detektif Morgan yang membuat pembunuhan ini... 598 00:40:06,920 --> 00:40:08,210 ...menjadi perhatian departemen. 599 00:40:08,260 --> 00:40:09,880 Meneruskan pekerjaan salah satu dari kalian. 600 00:40:09,920 --> 00:40:11,130 Agen Khusus Lundy. 601 00:40:11,170 --> 00:40:14,010 Ya, Agen Khusus Lundy. 602 00:40:14,050 --> 00:40:16,260 - Dia memberi tahu kalian... - Ini hari yang panjang. 603 00:40:16,310 --> 00:40:18,720 Bukan bermaksud tidak hormat, tapi dia benar. 604 00:40:19,350 --> 00:40:20,270 Aku setuju. 605 00:40:20,310 --> 00:40:23,600 Dalam retrospeksi, FBI seharusnya bertindak secara berbeda. 606 00:40:23,650 --> 00:40:26,230 Retrospeksimu menyebabkan seorang pria kehilangan nyawanya. 607 00:40:27,900 --> 00:40:29,230 Kami akan mengambil alih dari sini. 608 00:40:29,280 --> 00:40:30,940 Jadi, setelah kami semua melakukan pekerjaan yang beratnya,... 609 00:40:30,990 --> 00:40:32,740 Kalian yang mendapat semua pujian. 610 00:40:32,780 --> 00:40:35,780 Aku yakin mereka akan berterima kasih atas semua kerja keras kalian. 611 00:40:35,830 --> 00:40:36,950 Memang. 612 00:40:41,380 --> 00:40:42,710 Sialan. 613 00:40:44,120 --> 00:40:45,290 Aku tahu. 614 00:40:45,330 --> 00:40:47,250 Namun, begitulah. 615 00:41:26,010 --> 00:41:27,130 Sial. 616 00:41:46,310 --> 00:41:48,940 Di mana tutup oliku? 617 00:41:55,580 --> 00:41:57,780 Halo, Arthur Mitchell. 618 00:42:17,470 --> 00:42:20,470 Kurasa kau membayangkan skenario yang berbeda. 619 00:42:26,980 --> 00:42:29,520 Aku mengikuti jalanku. 620 00:42:32,150 --> 00:42:33,190 Aku juga. 621 00:42:33,230 --> 00:42:35,070 Tuhan menuntunmu kepadaku. 622 00:42:40,200 --> 00:42:41,420 Tidak juga. 623 00:43:02,050 --> 00:43:04,060 Inikah dirimu? 624 00:43:04,850 --> 00:43:06,390 Ini dia. 625 00:43:06,430 --> 00:43:09,850 Lihat dirimu. Aku tak pernah bangga dengan apa yang aku lakukan. 626 00:43:09,890 --> 00:43:12,690 Tidak, kau monster yang sangat spesial. 627 00:43:12,730 --> 00:43:14,190 Kau menghancurkan keluargamu sendiri. 628 00:43:14,230 --> 00:43:17,490 - Aku memberikan mereka segalanya! - Tidak, kau mengambil segalanya. 629 00:43:18,110 --> 00:43:21,280 Masa depan mereka. Kehormatan mereka. 630 00:43:21,320 --> 00:43:22,660 Harapan mereka. 631 00:43:22,700 --> 00:43:24,200 Cristine... 632 00:43:25,040 --> 00:43:27,500 ...bahkan bunuh diri. 633 00:43:27,540 --> 00:43:28,340 Tidak! 634 00:43:30,840 --> 00:43:32,580 Karena kau. 635 00:43:36,590 --> 00:43:37,840 Dia lemah. 636 00:43:37,880 --> 00:43:42,300 Aku tak percaya aku sempat mengira aku bisa belajar sesuatu darimu. 637 00:43:42,340 --> 00:43:43,800 Kau pikir kau lebih baik daripada aku? 638 00:43:43,850 --> 00:43:45,150 Tidak. 639 00:43:47,720 --> 00:43:49,690 Namun, aku ingin menjadi lebih baik. 640 00:43:52,230 --> 00:43:54,400 Kau tidak bisa mengendalikan iblis dalam dirimu... 641 00:43:54,440 --> 00:43:57,230 ...melebihi kemampuanku mengendalikan iblisku. 642 00:44:00,750 --> 00:44:02,160 Apa kau pernah benar-benar berusaha? 643 00:44:02,210 --> 00:44:03,990 Astaga, ya. 644 00:44:04,040 --> 00:44:06,580 Aku berdoa agar diubah. 645 00:44:06,620 --> 00:44:09,080 Untuk dibuat berbeda. 646 00:44:09,120 --> 00:44:12,210 Itu bukan usaha. Itu menunggu untuk dihentikan. 647 00:44:12,250 --> 00:44:14,580 Itu berhasil, 'kan? 648 00:44:16,390 --> 00:44:17,960 Contoh yang benar. 649 00:44:18,000 --> 00:44:20,720 Jadi, apa alternatifnya, Arthur? 650 00:44:22,060 --> 00:44:24,680 Pergi? Menghilang? 651 00:44:24,930 --> 00:44:28,140 Memalsukan kematianku sendiri dan memulai lagi? 652 00:44:28,180 --> 00:44:29,440 Tidak. 653 00:44:31,060 --> 00:44:32,640 Kau masih menjadi dirimu. 654 00:44:32,690 --> 00:44:34,770 Aku punya keluarga juga, Arthur. 655 00:44:36,400 --> 00:44:39,780 Aku baik bagi mereka. 656 00:44:44,110 --> 00:44:45,660 Kau seperti anak kecil. 657 00:44:45,710 --> 00:44:48,580 Seorang anak dengan pisau besar. 658 00:44:48,630 --> 00:44:50,790 Kau memimpikan surga yang tak pernah kau lihat. 659 00:44:50,830 --> 00:44:53,920 - Aku tidak percaya dengan surga. - Namun, kau percaya. 660 00:44:54,830 --> 00:44:57,090 Ini bukan perbuatanmu. 661 00:44:57,130 --> 00:44:58,840 Ini adalah rencana Tuhan. 662 00:44:59,380 --> 00:45:01,130 Aku menerimanya sekarang. 663 00:45:02,630 --> 00:45:04,630 Kau harus melakukan yang sama. 664 00:45:05,300 --> 00:45:08,390 Aku tak menerima apa pun. 665 00:45:08,440 --> 00:45:11,140 Tak ada yang tak bisa dihindari. 666 00:45:11,180 --> 00:45:13,270 Sudah selesai. 667 00:45:16,110 --> 00:45:18,110 Sudah selesai. 668 00:45:24,450 --> 00:45:26,000 Bisakah kau... 669 00:45:34,840 --> 00:45:35,830 Terima kasih. 670 00:45:47,890 --> 00:45:51,430 Aku akan memberikan semua cinta yang harus aku berikan 671 00:45:51,480 --> 00:45:54,270 Selama kita berdua akan hidup 672 00:46:06,030 --> 00:46:07,870 Sekarang sudah berakhir. 673 00:46:36,610 --> 00:46:39,100 Aku ingin tahu apa Rita melihat bulan yang sama... 674 00:46:39,150 --> 00:46:41,310 ...pada saat yang sama ini. 675 00:46:41,360 --> 00:46:44,650 Aku suka itu, dihubungkan oleh cahaya. 676 00:46:45,860 --> 00:46:48,150 Penumpang gelap yang berperang melawannya,... 677 00:46:48,200 --> 00:46:50,780 ...berusaha memilikiku untuk dirinya sendiri. 678 00:46:50,820 --> 00:46:54,870 Namun, sekarang giliranku untuk mendapatkan apa yang kuinginkan. 679 00:46:56,500 --> 00:46:58,550 Untuk merangkul keluargaku. 680 00:47:03,630 --> 00:47:06,590 Lalu mungkin suatu hari, tak begitu lama dari sekarang,... 681 00:47:08,050 --> 00:47:10,760 ...aku akan menyingkirkan penumpang gelap itu. 682 00:47:16,060 --> 00:47:18,150 Semuanya dimulai dengan liburan. 683 00:47:20,240 --> 00:47:22,190 Waktunya pergi dari diriku yang lama. 684 00:47:47,010 --> 00:47:48,380 Tak apa-apa. 685 00:47:48,420 --> 00:47:50,810 Hidup tidak harus sempurna. 686 00:47:53,050 --> 00:47:55,560 Hanya harus hidup. 687 00:48:08,950 --> 00:48:10,740 Pesan yang belum didengar. 688 00:48:10,790 --> 00:48:12,910 Hei, Sayang, aku bodoh. 689 00:48:12,960 --> 00:48:14,570 Aku terburu-buru saat mempersiapkan Harrison,... 690 00:48:14,620 --> 00:48:16,370 ...hingga aku melupakan tanda pengenalku untuk pesawat. 691 00:48:16,410 --> 00:48:17,580 Jadi, aku meluncur pulang karena itu. 692 00:48:17,630 --> 00:48:19,080 Berarti aku akan naik pesawat yang selanjutnya,... 693 00:48:19,120 --> 00:48:21,620 ...tapi kami tetap akan di sana menantimu. 694 00:48:21,670 --> 00:48:24,210 Aku tahu kau tak tertarik dalam hal ini,... 695 00:48:24,250 --> 00:48:26,710 ...tapi bulan malam ini akan luar biasa. 696 00:48:26,750 --> 00:48:28,960 Jadi, luangkan waktu sejenak. Kau pantas mendapatkannya. 697 00:48:29,010 --> 00:48:31,300 Kami menyayangimu. Sampai jumpa. 698 00:48:32,300 --> 00:48:33,430 (Memanggil Rita) 699 00:49:14,630 --> 00:49:15,470 Rita? 700 00:49:20,720 --> 00:49:22,190 Tidak. 701 00:49:50,750 --> 00:49:52,920 Lahir dalam darah... 702 00:49:54,300 --> 00:49:56,060 ...kami berdua. 703 00:49:57,300 --> 00:49:59,350 Harry benar. 704 00:49:59,400 --> 00:50:03,560 Kupikir aku bisa mengubah diriku, menjaga keluargaku selamat. 705 00:50:12,950 --> 00:50:15,450 Namun, tak peduli apa yang kulakukan,... 706 00:50:16,280 --> 00:50:17,990 ...apa yang aku pilih. 707 00:50:18,410 --> 00:50:20,030 Diriku yang salah. 708 00:50:24,160 --> 00:50:25,830 Ini takdir.