1
00:00:13,819 --> 00:00:17,619
Traduzione: javawarrior2003,
Elastica, ChemicalChiara, Onizuka20,
2
00:00:17,629 --> 00:00:19,890
bazgaz, Eleucalypthus, Konata Izumi
3
00:00:22,432 --> 00:00:25,365
Revisione: emicad
4
00:01:43,319 --> 00:01:45,313
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:01:45,855 --> 00:01:47,647
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:47,657 --> 00:01:50,109
Dexter Morgan.
Bravo maritino di provincia,
7
00:01:50,119 --> 00:01:51,621
felice padre di tre figli...
8
00:01:51,631 --> 00:01:53,143
Una vita da sogno.
9
00:01:53,178 --> 00:01:54,504
Papa' uccide le persone.
10
00:01:54,514 --> 00:01:56,906
Trinity commette sempre
gli stessi tre omicidi:
11
00:01:56,916 --> 00:01:58,383
una donna in una vasca da bagno,
12
00:01:58,393 --> 00:02:00,492
seguita da una madre che muore cadendo.
13
00:02:00,502 --> 00:02:02,413
E finisce con un uomo preso a bastonate.
14
00:02:04,264 --> 00:02:05,436
Trinity.
15
00:02:05,986 --> 00:02:07,992
Non ha motivo di essere qui.
Non ha senso.
16
00:02:08,002 --> 00:02:09,045
Ciao, caro.
17
00:02:09,057 --> 00:02:10,607
Trinity e' un marito.
18
00:02:10,627 --> 00:02:11,893
Un padre.
19
00:02:11,903 --> 00:02:13,853
Lui e'... come me.
20
00:02:15,373 --> 00:02:18,129
Lundy e' venuto a Miami
per trovare questo tizio.
21
00:02:18,139 --> 00:02:20,640
Penso che avesse scoperto troppo,
e questo ha causato la sua morte.
22
00:02:22,147 --> 00:02:24,606
Ho bisogno di un compagno, Dexter.
Qualcuno di cui mi possa fidare.
23
00:02:24,616 --> 00:02:27,011
A meno che tu non sia sincero
al cento per cento con me...
24
00:02:27,021 --> 00:02:29,321
non voglio piu' andare avanti cosi'.
25
00:02:30,127 --> 00:02:31,299
Sono sposata.
26
00:02:31,334 --> 00:02:33,069
Stai lontano da mia moglie.
27
00:02:33,736 --> 00:02:35,484
C'e' solo una persona che puo' aiutarmi.
28
00:02:35,494 --> 00:02:37,301
- Arthur Mitchell.
- Kyle Butler.
29
00:02:37,311 --> 00:02:40,312
"Quattro muri, un solo cuore".
Costruiamo case per i senzatetto.
30
00:02:40,322 --> 00:02:43,758
Ho ancora molto da imparare su come
gestire i bambini e mia moglie.
31
00:02:43,768 --> 00:02:45,139
Scegli l'arma.
32
00:02:45,408 --> 00:02:46,545
O forse no.
33
00:02:49,662 --> 00:02:50,962
Uccidilo subito.
34
00:02:51,373 --> 00:02:53,824
Niente piu' confessioni,
niente piu' buone azioni...
35
00:02:53,834 --> 00:02:56,096
e niente piu' rimorsi del cazzo.
36
00:02:56,283 --> 00:02:57,692
Non e' cosi' che morirai.
37
00:02:57,702 --> 00:02:59,519
E' stata la preferita
di mio padre per anni.
38
00:02:59,529 --> 00:03:00,889
Ti odio, cazzo!
39
00:03:00,924 --> 00:03:02,265
Coglione del cazzo!
40
00:03:04,182 --> 00:03:05,541
Stai lontano...
41
00:03:05,576 --> 00:03:06,776
da lui, cazzo!
42
00:03:08,693 --> 00:03:11,941
Avrei dovuto ucciderti quando
ne ho avuto l'occasione, cazzo.
43
00:03:12,772 --> 00:03:16,101
Lei e mio padre avete mai
avuto una relazione romantica?
44
00:03:16,111 --> 00:03:19,328
Sono stata una delle sue ragazze,
se e' quello che mi sta domandando.
45
00:03:19,338 --> 00:03:20,554
Ce n'erano delle altre?
46
00:03:20,564 --> 00:03:22,674
Laura Moser, mia madre.
47
00:03:22,709 --> 00:03:23,754
Ricordi ora?
48
00:03:23,764 --> 00:03:24,879
Ho un fratello.
49
00:03:24,889 --> 00:03:26,639
Veder morire tua madre...
50
00:03:27,455 --> 00:03:30,255
Va tutto bene, piccolo,
sei al sicuro adesso.
51
00:03:31,029 --> 00:03:32,084
Arthur!
52
00:03:34,709 --> 00:03:37,277
Mio Dio, i bambini sono
l'inizio del ciclo.
53
00:03:37,287 --> 00:03:39,867
Se convinco la polizia che il
Trinity Killer e' qualcun altro...
54
00:03:39,877 --> 00:03:41,304
Arthur sara' solo mio.
55
00:03:41,799 --> 00:03:43,381
Stan Beaudry.
56
00:03:43,416 --> 00:03:45,492
Uno specchietto per le allodole?
57
00:03:45,502 --> 00:03:49,183
Ho solo bisogno di assicurarmi che
la polizia trovi il DNA di Arthur.
58
00:03:49,193 --> 00:03:51,773
Stan Beaudry adesso e'
il Trinity Killer.
59
00:03:52,299 --> 00:03:53,590
Ho ucciso Lundy.
60
00:03:53,600 --> 00:03:54,644
Aspetta, no!
61
00:03:54,654 --> 00:03:56,204
Non farlo! Non farlo!
62
00:03:57,947 --> 00:03:59,297
Chi sei tu, Kyle?
63
00:04:00,514 --> 00:04:01,826
Che cosa vuoi?
64
00:04:12,647 --> 00:04:13,667
Salve...
65
00:04:14,100 --> 00:04:15,659
Dexter Morgan.
66
00:04:24,038 --> 00:04:26,290
Sa come mi chiamo e che lavoro faccio.
67
00:04:26,300 --> 00:04:28,685
Puo' venire a sapere della mia famiglia.
68
00:04:29,112 --> 00:04:30,518
La mia famiglia.
69
00:04:31,304 --> 00:04:33,026
Che cazzo ho fatto?
70
00:04:38,452 --> 00:04:40,141
Mi spiace, signore. Ha sbagliato piano.
71
00:04:40,151 --> 00:04:42,577
No, e' proprio il piano giusto.
72
00:04:51,636 --> 00:04:53,442
Andiamo a parlare da
qualche altra parte.
73
00:04:53,452 --> 00:04:55,223
In un luogo piu' riservato...
74
00:04:55,233 --> 00:04:58,995
cosi' da poter estorcere
denaro al Trinity Killer?
75
00:05:03,582 --> 00:05:05,082
Che cosa vuoi?
76
00:05:06,781 --> 00:05:09,418
Voglio che tu sparisca dalla mia vita.
77
00:05:10,918 --> 00:05:12,371
Come un fantasma...
78
00:05:12,406 --> 00:05:15,230
Un fantasma decisamente seccante.
79
00:05:15,265 --> 00:05:17,107
E tu sparirai dalla mia vita?
80
00:05:17,117 --> 00:05:20,017
Non me ne puo' fregare
di meno, della tua vita.
81
00:05:20,668 --> 00:05:22,168
Ne' della tua morte.
82
00:05:23,129 --> 00:05:25,879
A meno che tu non ti
metta sulla mia strada.
83
00:05:36,204 --> 00:05:40,404
Fossi in te rinuncerei a fare il
giustiziere. Non ci sai fare molto bene.
84
00:05:42,731 --> 00:05:43,997
Addio...
85
00:05:45,297 --> 00:05:47,219
Dexter Morgan.
86
00:05:50,114 --> 00:05:51,721
Ha ragione. Ho incasinato tutto.
87
00:05:51,731 --> 00:05:54,131
Ho lasciato che si arrivasse a questo.
88
00:06:01,573 --> 00:06:02,944
Ma adesso basta.
89
00:06:08,709 --> 00:06:10,631
Adesso basta, cazzo.
90
00:06:30,984 --> 00:06:32,015
Morgan.
91
00:06:32,589 --> 00:06:33,973
Andiamo, Quinn. Oggi no.
92
00:06:33,983 --> 00:06:36,317
Cristo, Morgan, neanche meta'
mattina e gia' te ne vai?
93
00:06:36,327 --> 00:06:39,878
Si', ho delle altre analisi da
fare sul caso di Kyle Butler.
94
00:06:39,913 --> 00:06:43,454
C'e' il rapporto ematologico sul suicidio di
Christine Hill sul tuo tavolo, l'hai visto?
95
00:06:43,464 --> 00:06:45,282
Non serve. E' un suicidio
in piena regola.
96
00:06:45,292 --> 00:06:47,192
Si', ma devi comunque
firmarlo. Funziona cosi'.
97
00:06:47,202 --> 00:06:49,466
Tu firmi e il caso e' chiuso.
Finisce in archivio,
98
00:06:49,476 --> 00:06:51,458
cosi' non devo pensarci,
ne' sentirne parlare,
99
00:06:51,468 --> 00:06:53,715
- o farmelo ricordare, cazzo...
- Lo faro'.
100
00:06:53,725 --> 00:06:55,794
E quando? Quando avrai
finito di andare a donne?
101
00:06:55,804 --> 00:06:59,520
Oggi e' meglio che tu non metta in dubbio
la mia lealta' verso la famiglia, Quinn.
102
00:06:59,530 --> 00:07:01,003
Fai il tuo cazzo di lavoro!
103
00:07:07,874 --> 00:07:08,948
Grandioso.
104
00:07:09,374 --> 00:07:10,874
Che cazzo di casino.
105
00:07:15,058 --> 00:07:16,874
Ce l'hai almeno un piano?
106
00:07:16,909 --> 00:07:18,729
Lo seguo e aspetto un'occasione.
107
00:07:18,749 --> 00:07:20,495
E se continua a guidare?
108
00:07:22,640 --> 00:07:24,610
Allora continuero' a seguirlo.
109
00:07:26,014 --> 00:07:27,800
- E' Rita.
- Non rispondere.
110
00:07:27,810 --> 00:07:29,989
Potrebbe essere importante,
il bambino o qualcos'altro.
111
00:07:29,999 --> 00:07:33,149
- Ehi, ciao.
- Devo dirti una cosa molto importante.
112
00:07:33,398 --> 00:07:34,464
Tutto bene?
113
00:07:36,468 --> 00:07:38,673
Voglio fare la mia luna di miele...
114
00:07:38,683 --> 00:07:40,418
con te, questo fine settimana.
115
00:07:43,218 --> 00:07:45,468
Non e' esattamente un buon momento.
116
00:07:47,179 --> 00:07:49,886
E' perfetto. Astor e Cody
saranno a Disneyworld.
117
00:07:51,550 --> 00:07:54,265
Gia', con i genitori di Paul.
Si', me lo ricordo.
118
00:07:54,901 --> 00:07:57,821
Ci sara' Harrison con noi,
ma sara' romantico lo stesso.
119
00:07:57,831 --> 00:07:59,120
Mi sembra...
120
00:07:59,425 --> 00:08:00,585
magnifico.
121
00:08:00,620 --> 00:08:03,608
Perfetto. Inizio a prenotare
i voli e l'albergo...
122
00:08:04,194 --> 00:08:05,794
- Ehi!
- Devo andare.
123
00:08:07,288 --> 00:08:09,515
Ma che... cazzo!
124
00:08:10,467 --> 00:08:11,949
Ti avevo detto di non rispondere.
125
00:08:11,964 --> 00:08:13,514
Me ne occupero' dopo.
126
00:08:14,050 --> 00:08:16,100
I casini si stanno accumulando.
127
00:09:03,026 --> 00:09:05,962
Posto isolato, nessuna
sorveglianza... perfetto.
128
00:09:09,600 --> 00:09:10,850
Devo rischiare.
129
00:09:10,875 --> 00:09:12,593
Forse e' l'unica occasione che avro'.
130
00:09:29,739 --> 00:09:31,879
Tre cartoline non hanno
una corrispondenza.
131
00:09:31,889 --> 00:09:34,425
Trinity le ha spedite a
Christine da Cheyenne, Topeka...
132
00:09:34,435 --> 00:09:36,033
- e Bloomington, Illinois.
- Morgan?
133
00:09:36,043 --> 00:09:39,332
Lundy non ha scoperto omicidi
di Trinity in queste citta'!
134
00:09:39,342 --> 00:09:41,796
Il che significa che potrebbero
esserci fino a 9 altri omicidi.
135
00:09:41,806 --> 00:09:44,542
- Vai a casa.
- Ora chiamo la Omicidi di queste citta'.
136
00:09:44,610 --> 00:09:47,010
Christine Hill si e' appena suicidata!
137
00:09:47,672 --> 00:09:48,822
Davanti a te!
138
00:09:49,307 --> 00:09:50,557
Quattro ore fa!
139
00:09:50,853 --> 00:09:53,862
Prenditi un giorno di permesso e lasciati
la cosa alle spalle. E' un ordine.
140
00:09:53,872 --> 00:09:56,721
- Queste citta'...
- Chiamo io le loro squadre Omicidi.
141
00:09:58,292 --> 00:10:02,142
- Stan Beaudry e'...
- E' il nostro sospettato numero uno.
142
00:10:02,238 --> 00:10:03,538
Ci pensiamo noi.
143
00:10:04,524 --> 00:10:06,277
Che ci fa lei ancora qui?
144
00:10:07,019 --> 00:10:08,619
"Lei" sta andando via.
145
00:10:11,448 --> 00:10:13,648
Lasciarmi la cosa alle spalle, eh?
146
00:10:17,426 --> 00:10:20,076
Alcune delle citta' di
queste cartoline...
147
00:10:23,866 --> 00:10:24,866
Che c'e'?
148
00:10:25,337 --> 00:10:26,737
Tu sei mio marito.
149
00:10:27,555 --> 00:10:29,005
E io ho una moglie.
150
00:10:29,653 --> 00:10:31,353
Quindi che facciamo ora?
151
00:10:33,165 --> 00:10:34,509
Troviamo il Trinity Killer.
152
00:10:34,519 --> 00:10:35,565
No...
153
00:10:35,600 --> 00:10:36,850
voglio dire...
154
00:10:37,202 --> 00:10:38,497
andiamo a vivere insieme?
155
00:10:38,507 --> 00:10:39,972
Le persone sposate lo fanno.
156
00:10:41,392 --> 00:10:42,392
Casa mia?
157
00:10:42,495 --> 00:10:44,095
Casa tua va benissimo.
158
00:10:45,894 --> 00:10:46,894
Valerie?
159
00:10:47,019 --> 00:10:48,169
Debra Morgan.
160
00:10:49,601 --> 00:10:50,625
Si', bene.
161
00:10:50,791 --> 00:10:53,294
Mi ha detto che mio padre la
lascio' per un'altra informatrice.
162
00:10:53,304 --> 00:10:56,954
Lo ha seguito a casa di lei, no?
Magari si ricorda dove abita?
163
00:10:59,110 --> 00:11:00,710
Sul serio? Fantastico!
164
00:11:00,819 --> 00:11:04,538
Ho appena avuto la giornata libera,
le va di fare un giro in macchina?
165
00:11:30,217 --> 00:11:31,767
Finalmente e' finita.
166
00:11:46,316 --> 00:11:49,518
Conto di risparmio chiuso...
conto corrente chiuso...
167
00:11:53,621 --> 00:11:56,271
Stavi per lasciare la
citta', non e' vero?
168
00:11:56,530 --> 00:11:59,275
Probabilmente lasciando anche
la tua famiglia sul lastrico.
169
00:11:59,285 --> 00:12:03,735
Alla fine la polizia andra' oltre Stan
Beaudry e si mettera' sulle tue tracce.
170
00:12:07,981 --> 00:12:12,031
Ma tu sarai sparito insieme a tutti
i tuoi soldi e tutti penseranno...
171
00:12:12,718 --> 00:12:14,568
che sei scappato dal Paese.
172
00:12:16,146 --> 00:12:18,296
Finalmente la fortuna mi sorride.
173
00:12:20,029 --> 00:12:21,323
Si', e' proprio quella.
174
00:12:21,454 --> 00:12:24,201
E' la macchina che mi ha
speronato sulla Riverside.
175
00:12:24,268 --> 00:12:25,953
Ma e' mai possibile, cazzo?
176
00:12:39,976 --> 00:12:41,837
Ha parcheggiato qui ed e' andato di la'.
177
00:12:41,847 --> 00:12:42,947
Ehi, e' lui!
178
00:12:43,215 --> 00:12:44,526
E' lui lo stronzo.
179
00:12:44,536 --> 00:12:46,224
- Io?
- Hai urtato la mia macchina!
180
00:12:46,234 --> 00:12:48,334
Impara a guidare, brutto idiota!
181
00:12:48,784 --> 00:12:51,517
Perche' offendere aiuta sempre
in una situazione tesa, giusto?
182
00:12:51,527 --> 00:12:52,744
State calmi.
183
00:12:52,894 --> 00:12:55,988
Sentite, mi dispiace, stavo
andando su una scena del crimine.
184
00:12:55,998 --> 00:12:57,418
Scientifica di Miami.
185
00:12:57,428 --> 00:12:59,574
Andiamo, si sta giocando
la carta del collega?
186
00:12:59,584 --> 00:13:01,449
Nessuno e' al di sopra
della legge, amico.
187
00:13:01,459 --> 00:13:03,059
Ok, mantieni la calma.
188
00:13:03,317 --> 00:13:04,617
Sii diplomatico.
189
00:13:05,596 --> 00:13:07,375
Ovviamente paghero' per tutti i danni.
190
00:13:07,385 --> 00:13:09,249
E' scappato dalla scena di un incidente.
191
00:13:09,259 --> 00:13:11,828
Non sono scappato, andavo di fretta.
Per risolvere un caso.
192
00:13:11,838 --> 00:13:14,794
E quindi ti fermi in una banca?
Sono tutte stronzate!
193
00:13:14,804 --> 00:13:16,983
Chiedo solo un piccolo
favore come collega.
194
00:13:16,993 --> 00:13:19,433
Alla Scientifica fate cosi',
ma qui al Dipartimento dello Sceriffo
195
00:13:19,443 --> 00:13:21,133
- noi non lo tolleriamo.
- Per favore!
196
00:13:21,143 --> 00:13:22,468
Tutto registrato, stronzo.
197
00:13:22,478 --> 00:13:24,312
Non puntare quella merda su di me!
198
00:13:24,322 --> 00:13:25,759
Va bene, vieni qui.
199
00:13:25,769 --> 00:13:28,091
Ok, amico. Sei in arresto.
200
00:13:28,365 --> 00:13:30,315
Alla faccia della diplomazia.
201
00:13:36,556 --> 00:13:38,007
Sicura che sia l'isolato giusto?
202
00:13:38,017 --> 00:13:39,417
Abbastanza sicura.
203
00:13:43,008 --> 00:13:44,808
- Sigaretta?
- Ho smesso.
204
00:13:45,400 --> 00:13:47,604
Ricordo quando tuo padre
ha smesso di botto.
205
00:13:47,614 --> 00:13:50,914
Se Harry diceva che avrebbe fatto una cosa,
la faceva. Era un brav'uomo.
206
00:13:50,924 --> 00:13:51,966
Era un puttaniere.
207
00:13:51,976 --> 00:13:55,567
Si', ma era anche un sacco di altre cose.
Era qualcuno che mi faceva sentire al sicuro.
208
00:13:55,577 --> 00:13:57,570
Il che e' tutto dire,
col giro che frequentavo.
209
00:13:57,580 --> 00:13:58,630
Eccoci qui.
210
00:14:02,939 --> 00:14:04,439
Che c'e' che non va?
211
00:14:04,793 --> 00:14:06,004
Cazzo, non puo' essere.
212
00:14:06,014 --> 00:14:08,664
No, e' proprio questa,
ricordo la veranda.
213
00:14:09,715 --> 00:14:11,115
Perche', che c'e'?
214
00:14:13,014 --> 00:14:14,464
Ci sono gia' stata.
215
00:14:21,296 --> 00:14:22,846
Mi ci ha portato lui.
216
00:14:23,344 --> 00:14:24,344
Chi?
217
00:14:29,654 --> 00:14:32,154
Il Killer del Camion Frigo: Brian Moser.
218
00:14:32,266 --> 00:14:36,276
Si chiamava cosi': Laura Moser.
Aveva due figli piccoli!
219
00:14:42,141 --> 00:14:43,791
Papa', chi diavolo sei?
220
00:14:55,494 --> 00:14:57,179
Non ho tempo per queste stronzate.
221
00:14:57,189 --> 00:14:59,076
Perche' sei qui dentro,
tanto per cominciare?
222
00:14:59,086 --> 00:15:01,254
Per colpa di quella merda
di Arthur Mitchell.
223
00:15:01,264 --> 00:15:02,264
Sbagliato.
224
00:15:03,693 --> 00:15:07,313
D'accordo, sono qui perche'
non ho seguito il Codice.
225
00:15:08,496 --> 00:15:11,759
Tutto quello che mi hai insegnato
serviva a tenermi fuori da qui.
226
00:15:11,769 --> 00:15:13,273
- Che altro?
- Che vuoi che dica,
227
00:15:13,283 --> 00:15:15,927
che sono qui perche' ho perso la testa?
Si', ho perso la testa, cazzo.
228
00:15:15,937 --> 00:15:17,996
Davanti a un cazzo di poliziotto!
229
00:15:18,006 --> 00:15:19,808
Come un cazzo di dilettante.
230
00:15:19,818 --> 00:15:22,556
Vaffanculo! E' la tua regola
numero uno: "non farti catturare"!
231
00:15:22,566 --> 00:15:26,264
Lo avrebbero trovato, avrebbero
trovato me con un uomo svenuto!
232
00:15:26,274 --> 00:15:28,740
Non e' per questo che
hai perso la testa.
233
00:15:28,750 --> 00:15:30,573
Non e' per questo che sei qui dentro.
234
00:15:30,583 --> 00:15:33,544
Non potevo permettere che
lo trovassero, maledizione.
235
00:15:33,554 --> 00:15:35,595
Devo essere io a ucciderlo!
236
00:15:38,249 --> 00:15:40,699
Devo essere sicuro che non ci sia piu'.
237
00:15:42,167 --> 00:15:43,667
Per la mia famiglia.
238
00:15:44,374 --> 00:15:45,374
Esatto.
239
00:15:46,913 --> 00:15:49,239
Non riesci a pensare
lucidamente a causa loro.
240
00:15:51,035 --> 00:15:53,092
Sono stati loro a farti questo.
241
00:15:54,929 --> 00:15:58,499
No, e' stato il mio Passeggero Oscuro a
farmi questo. Mi sta rovinando la vita.
242
00:16:00,620 --> 00:16:01,921
E' la tua vita.
243
00:16:05,424 --> 00:16:07,024
Non voglio che lo sia.
244
00:16:10,161 --> 00:16:11,508
Non lo voglio.
245
00:16:16,001 --> 00:16:18,027
- Avete qualcosa?
- Niente di buono.
246
00:16:18,037 --> 00:16:20,071
Abbiamo controllato gli
spostamenti di Stan Beaudry,
247
00:16:20,081 --> 00:16:22,394
abbiamo scovato un paio di ex
datori di lavoro che dicono
248
00:16:22,404 --> 00:16:26,056
che si trovava a 5000 chilometri di distanza
da Pittsburgh nell'89 e da Sacramento nel 92.
249
00:16:26,066 --> 00:16:28,421
E Beaudry ha a che fare con
l'omicidio di una prostituta.
250
00:16:28,431 --> 00:16:30,000
Non segue nessun rituale.
251
00:16:30,010 --> 00:16:33,560
Ho detto a Matthews che era troppo presto
per dare Beaudry in pasto alla stampa.
252
00:16:33,570 --> 00:16:36,176
Se lui non e' il nostro uomo,
sembreremo degli scemi.
253
00:16:36,186 --> 00:16:37,913
Io sapevo che non era Beaudry.
254
00:16:39,111 --> 00:16:41,272
Che c'e'? Sono piu' intelligente di voi.
255
00:16:41,282 --> 00:16:43,508
Come spieghi il fatto che abbiamo
trovato il DNA di Trinity
256
00:16:43,518 --> 00:16:45,422
nel camion e nella baracca di Beaudry?
257
00:16:45,432 --> 00:16:48,257
- Gia', intelligentone.
- Non posso... per ora.
258
00:16:48,529 --> 00:16:50,579
Sergente, hai trovato qualcosa?
259
00:16:51,788 --> 00:16:53,851
Ho parlato con la squadra
Omicidi di Bloomington.
260
00:16:53,861 --> 00:16:55,834
Ho fatto domande sulle date
su questo francobollo.
261
00:16:55,844 --> 00:16:58,803
Nell'estate del '92 ci sono stati
un omicidio in una vasca da bagno,
262
00:16:58,813 --> 00:17:00,936
un suicidio e un uomo
ucciso a randellate.
263
00:17:00,946 --> 00:17:02,752
C'e' un "ma", vero?
264
00:17:03,847 --> 00:17:04,908
Che c'e'?
265
00:17:05,012 --> 00:17:07,371
Il tipo ha detto che e' stato
il peggior mese della sua vita.
266
00:17:07,381 --> 00:17:10,540
Oltre a questi omicidi,
scomparve un bambino di dieci anni.
267
00:17:10,550 --> 00:17:13,850
Cinque giorni prima dell'omicidio
nella vasca da bagno.
268
00:17:13,973 --> 00:17:16,922
La settimana scorsa e' scomparso
quel bambino di 10 anni.
269
00:17:16,932 --> 00:17:18,682
- Scott Smith.
- Esatto.
270
00:17:18,843 --> 00:17:21,043
Cosi' ho chiamato le varie citta'.
271
00:17:21,844 --> 00:17:25,094
- Sono scomparsi dei bambini di 10 anni?
- Ogni volta.
272
00:17:25,454 --> 00:17:28,199
Cinque giorni prima che
cominciasse ciascun ciclo.
273
00:17:28,209 --> 00:17:32,121
E... Lundy cercava solo omicidi,
non persone scomparse.
274
00:17:32,131 --> 00:17:33,903
Portate qui Scott Smith.
275
00:17:33,913 --> 00:17:37,149
Controllate se sono scomparsi dei bambini
in ogni citta' in cui e' stato Trinity.
276
00:17:37,159 --> 00:17:40,459
Forse siamo di fronte a uno
schema completamente nuovo.
277
00:17:46,499 --> 00:17:48,949
LAURA MOSER
MUORE MADRE DI DUE BAMBINI
278
00:17:50,929 --> 00:17:52,946
SOPRAVVISUTI I FIGLI BRIAN E DEXTER
279
00:17:52,956 --> 00:17:54,124
Brian e...
280
00:17:55,456 --> 00:17:56,762
Dexter Moser?
281
00:18:03,775 --> 00:18:05,025
Dexter Morgan?
282
00:18:05,927 --> 00:18:06,927
Si'.
283
00:18:06,937 --> 00:18:08,674
E' il tuo giorno fortunato.
284
00:18:08,684 --> 00:18:11,934
- Si', come no.
- Non abbiamo piu' letti per stanotte.
285
00:18:13,931 --> 00:18:16,165
C'e' la possibilita' che Arthur
sia ancora privo di sensi.
286
00:18:16,175 --> 00:18:18,233
- Che peccato.
- Si', beh...
287
00:18:18,346 --> 00:18:20,257
I tagli di budget diventano
sempre piu' pesanti,
288
00:18:20,267 --> 00:18:23,220
ma dato che sei della polizia di Miami,
abbiamo pensato di farti il favore
289
00:18:23,230 --> 00:18:24,919
di chiamare tua moglie.
290
00:18:25,062 --> 00:18:27,512
- E' venuta a prenderti.
- Mia moglie?
291
00:18:34,280 --> 00:18:37,680
Come mai posso uccidere la
gente senza provare rimorsi...
292
00:18:39,405 --> 00:18:42,855
ma deludere Rita mi fa sentire
come la feccia della terra?
293
00:18:44,101 --> 00:18:45,102
Mi spiace.
294
00:18:46,451 --> 00:18:47,457
Lo so.
295
00:18:49,392 --> 00:18:50,727
Ho passato...
296
00:18:52,207 --> 00:18:53,757
una pessima giornata.
297
00:18:54,317 --> 00:18:57,980
- Mi sono fatto coinvolgere.
- Prima hai rotto il lampione, ed e' stato...
298
00:18:57,990 --> 00:18:58,995
strano.
299
00:18:59,517 --> 00:19:03,290
Poi hai dato un pugno a Elliot,
cosa che mi e' piaciuta. Ma ora...
300
00:19:03,300 --> 00:19:05,310
ti metti a litigare con lo Sceriffo?
301
00:19:07,380 --> 00:19:09,503
Non capisco, voglio farlo, ma...
302
00:19:09,513 --> 00:19:13,163
- Vorrei poter dare una spiegazione.
- Provaci, per favore.
303
00:19:17,917 --> 00:19:22,230
A volte vado avanti e sembra tutto
a posto, ma a un certo punto...
304
00:19:24,884 --> 00:19:27,985
l'oscurita' avanza e
prende il sopravvento.
305
00:19:29,355 --> 00:19:30,796
Sembri un matto.
306
00:19:33,993 --> 00:19:35,356
Forse lo sono.
307
00:19:36,079 --> 00:19:37,079
No.
308
00:19:37,694 --> 00:19:39,294
No, non credo proprio.
309
00:19:46,241 --> 00:19:47,440
Ti seguo.
310
00:20:12,807 --> 00:20:13,810
Merda!
311
00:20:19,659 --> 00:20:23,225
Credi davvero che ti fara' andare
al ballo invernale della scuola?
312
00:20:23,235 --> 00:20:26,950
- Non deve saperlo per forza.
- Troveremo un modo.
313
00:20:30,710 --> 00:20:33,215
Arthur, non sapevamo
quando saresti arrivato...
314
00:20:33,225 --> 00:20:36,199
Dammi i tuoi gioielli.
Oro, argento, pietre preziose.
315
00:20:36,209 --> 00:20:38,496
- E i soldi che hai in borsa.
- Perche'?
316
00:20:38,506 --> 00:20:40,706
- Che succede?
- La fede nuziale.
317
00:20:41,007 --> 00:20:42,298
No, e' mia!
318
00:20:42,579 --> 00:20:43,706
- Arthur!
- Ehi!
319
00:20:43,716 --> 00:20:46,510
- No, Jonah, no! Ok...
- Papa', che succede?
320
00:20:46,520 --> 00:20:49,281
Mi servono i soldi che nascondi
dietro la testiera del letto.
321
00:20:49,291 --> 00:20:51,360
- Non fingere, so che ce li hai!
- Papa', papa', no!
322
00:20:51,370 --> 00:20:53,371
La collana d'argento che
ti ho regalato, subito!
323
00:20:53,381 --> 00:20:57,988
- Che cosa cavolo succede, che cos'hai fatto?
- Arthur, ti prego, no!
324
00:20:58,345 --> 00:21:00,990
Ritieniti fortunato che non ti
strappi le otturazioni dai denti!
325
00:21:01,000 --> 00:21:03,883
Non mettermi mai in discussione!
Ti ho dato io tutte le cose che hai!
326
00:21:03,893 --> 00:21:05,457
E me le riprendo!
327
00:21:07,706 --> 00:21:09,306
Raccogliete le vostre cose.
328
00:21:09,316 --> 00:21:11,012
Ho del lavoro da svolgere.
329
00:21:11,022 --> 00:21:13,846
Otre a rubare alla tua stessa famiglia?
330
00:21:15,145 --> 00:21:17,398
Qualcuno mi ha rubato qualcosa.
331
00:21:18,607 --> 00:21:20,130
E io lo trovero'.
332
00:21:23,364 --> 00:21:25,214
Dovremmo andarcene e basta.
333
00:21:25,404 --> 00:21:27,604
Andare via e non tornare mai piu'.
334
00:21:27,870 --> 00:21:30,926
- Ci trovera'.
- E' la nostra possibilita'!
335
00:21:31,138 --> 00:21:33,377
E' nei casini, e' fuori di testa!
336
00:21:34,073 --> 00:21:35,519
- Mamma!
- Che c'e'?
337
00:21:35,529 --> 00:21:36,636
Ti prego!
338
00:21:37,657 --> 00:21:39,175
Vivremo nel terrore.
339
00:21:40,248 --> 00:21:41,892
Viviamo gia' cosi'.
340
00:21:52,075 --> 00:21:53,863
Debra! Scusa...
341
00:21:54,521 --> 00:21:56,958
Detective Morgan. Si accomodi.
342
00:21:57,218 --> 00:22:00,486
Grazie di avermi dedicato il suo tempo,
Vice Capo. So che e' impegnato.
343
00:22:00,496 --> 00:22:02,346
Vorrei parlarle di un caso.
344
00:22:02,768 --> 00:22:06,368
E' uno dei vecchi casi di mio padre,
risale a molto tempo fa.
345
00:22:06,676 --> 00:22:08,797
Lei e' l'unico di quei tempi
a essere ancora in giro.
346
00:22:08,807 --> 00:22:10,857
All'improvviso mi sento antico.
347
00:22:11,563 --> 00:22:15,542
Senta... e' un quadruplo
omicidio avvenuto al porto.
348
00:22:18,549 --> 00:22:20,705
- In un container.
- Lei c'era?
349
00:22:20,840 --> 00:22:22,540
No. Non era il mio caso.
350
00:22:23,277 --> 00:22:26,622
Ma mi ricordo il volto di Harry
quando torno' dalla scena.
351
00:22:26,632 --> 00:22:29,532
Disse di non aver mai
visto cosi' tanto sangue.
352
00:22:31,515 --> 00:22:32,980
QUINN: DOVE SEI?
353
00:22:33,077 --> 00:22:34,140
IGNORA
354
00:22:38,544 --> 00:22:42,394
Mio padre disse che i genitori di
Dexter morirono in un incidente.
355
00:22:44,827 --> 00:22:46,277
Non e' cosi', vero?
356
00:22:48,086 --> 00:22:49,086
No.
357
00:22:49,959 --> 00:22:51,959
L'informatrice di mio padre...
358
00:22:52,802 --> 00:22:56,012
Laura Moser...
fu uccisa in quel container.
359
00:22:58,033 --> 00:22:59,580
Aveva due figli.
360
00:23:01,874 --> 00:23:03,524
Uno di loro era Dexter?
361
00:23:06,764 --> 00:23:08,814
Per favore, mi dica la verita'.
362
00:23:12,995 --> 00:23:14,267
Harry lo adotto'.
363
00:23:15,555 --> 00:23:17,811
L'altro bambino era troppo
traumatizzato dall'incidente.
364
00:23:17,821 --> 00:23:18,855
Non ci credo.
365
00:23:20,473 --> 00:23:22,973
E' diventato il Killer del Camion Frigo.
366
00:23:24,915 --> 00:23:26,154
Lei lo sapeva.
367
00:23:28,838 --> 00:23:31,506
Debra, vostro padre voleva proteggervi.
368
00:23:31,536 --> 00:23:34,329
Non voleva che nessuno dei
due lo venisse mai a sapere.
369
00:23:34,564 --> 00:23:37,214
E siete cresciuti
stramaledettamente bene.
370
00:23:37,874 --> 00:23:41,174
- Quindi penso abbia fatto la scelta giusta.
- Ah, si'?
371
00:23:41,711 --> 00:23:43,261
Beh, adesso io lo so.
372
00:23:45,036 --> 00:23:46,758
Cosa diavolo dovrei fare?
373
00:23:47,797 --> 00:23:49,428
Se lo tenga per lei.
374
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Oh, fanculo! Gesu'! Quinn, cosa c'e'?
375
00:23:55,822 --> 00:23:56,852
Arrivo subito.
376
00:24:33,525 --> 00:24:35,932
Dovremmo andare alle isole Keys domani.
377
00:24:37,296 --> 00:24:38,602
Per la luna di miele.
378
00:24:39,236 --> 00:24:41,694
- No, non sono sicura che...
- Puoi andarci in aereo in mattinata.
379
00:24:41,704 --> 00:24:43,331
Io ti raggiungero' dopo il lavoro.
380
00:24:43,341 --> 00:24:45,859
Passa un giorno in una SPA.
Viziati un po'.
381
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
Per favore?
382
00:24:50,069 --> 00:24:53,019
- Dexter...
- Senti, lo so che sei turbata.
383
00:24:54,302 --> 00:24:55,869
Ne hai tutte le ragioni.
384
00:24:58,326 --> 00:25:01,726
Sei dovuta venire a prendere
un altro marito in prigione.
385
00:25:03,735 --> 00:25:06,421
Pensi... che sia turbata
perche' sei come Paul?
386
00:25:07,766 --> 00:25:08,866
Sono peggio.
387
00:25:09,959 --> 00:25:11,801
- Lo so.
- Dexter.
388
00:25:12,677 --> 00:25:13,839
Quando...
389
00:25:13,869 --> 00:25:16,569
hanno arrestato Paul,
e' stato un sollievo.
390
00:25:17,019 --> 00:25:19,369
E la vita e' diventata piu' semplice.
391
00:25:20,585 --> 00:25:21,785
Senza di te...
392
00:25:26,224 --> 00:25:28,526
Sei la persona piu' importante
che ci sia, per noi.
393
00:25:31,312 --> 00:25:33,907
Cio' che mi turba e' l'idea di perderti.
394
00:25:37,218 --> 00:25:38,912
Tu hai i tuoi demoni interiori.
395
00:25:39,230 --> 00:25:40,280
Lo accetto.
396
00:25:41,113 --> 00:25:44,252
Perche' so che non sei
obbligato ad esserne schiavo.
397
00:25:44,262 --> 00:25:45,543
Vorrei che fosse vero.
398
00:25:46,702 --> 00:25:47,712
Lo e'.
399
00:25:49,647 --> 00:25:50,715
Io ti conosco.
400
00:25:51,331 --> 00:25:53,731
Meglio di quanto tu conosca te stesso.
401
00:25:54,764 --> 00:25:59,488
Puoi avere la meglio su qualsiasi oscurita'
ci sia dentro di te. So che puoi.
402
00:26:06,367 --> 00:26:08,517
Voglio davvero essere quell'uomo.
403
00:26:11,904 --> 00:26:13,115
Lo sei gia'.
404
00:26:13,757 --> 00:26:14,807
Per favore.
405
00:26:16,173 --> 00:26:18,523
Per favore, vola alle Keys domattina.
406
00:26:19,714 --> 00:26:21,614
Vorrei che ci vedessimo la'.
407
00:26:24,517 --> 00:26:27,617
Sul serio, non c'e' altro
posto dove vorrei essere.
408
00:26:41,775 --> 00:26:45,885
Trinity s'e' dato parecchio da fare per farci
credere che Beaudry fosse il nostro uomo.
409
00:26:45,895 --> 00:26:48,607
Ha messo il suo DNA.
Ha messo gli appunti di Lundy.
410
00:26:48,637 --> 00:26:51,320
Novita' dagli altri
dipartimenti della Omicidi?
411
00:26:51,330 --> 00:26:54,489
Da quasi tutte le citta'. Sono scomparsi
dei bambini di 10 anni quasi in ognuna.
412
00:26:54,499 --> 00:26:57,296
- Quinn sta parlando adesso con Scott Smith.
- E invece no.
413
00:26:57,306 --> 00:26:59,659
Ho chiamato qualcuno che ha
esperienze di rapimento.
414
00:27:00,618 --> 00:27:03,018
Una volta anch'io sono stata presa...
415
00:27:04,007 --> 00:27:05,481
senza il mio permesso.
416
00:27:05,491 --> 00:27:08,491
- Avevi paura?
- Non ne ho mai avuta cosi' tanta.
417
00:27:11,285 --> 00:27:12,285
E...
418
00:27:12,381 --> 00:27:14,049
per quanto volessi dimenticare...
419
00:27:14,724 --> 00:27:17,719
ci sono tutti questi piccoli
particolari che ricordo.
420
00:27:19,707 --> 00:27:22,307
Come che il suo alito
sapeva di medicine.
421
00:27:22,419 --> 00:27:23,819
L'uomo cattivo...
422
00:27:24,546 --> 00:27:26,246
mi ha dato una medicina.
423
00:27:27,678 --> 00:27:29,578
Per mettermi nel furgoncino.
424
00:27:30,510 --> 00:27:32,537
Ti ricordi niente sul furgoncino?
425
00:27:32,547 --> 00:27:33,547
Era vuoto.
426
00:27:34,072 --> 00:27:36,022
Tranne che per dei volantini.
427
00:27:37,364 --> 00:27:38,698
C'era un'immagine sopra.
428
00:27:39,834 --> 00:27:41,117
Te la ricordi?
429
00:28:00,036 --> 00:28:01,986
Dobbiamo cercare questo logo.
430
00:28:14,053 --> 00:28:15,363
Abbiamo trovato qualcosa.
431
00:28:15,373 --> 00:28:17,721
Abbiamo sguinzagliato i cani
da cadaveri in tutta la zona.
432
00:28:17,731 --> 00:28:21,029
Ci hanno portato qui e i ragazzi
hanno iniziato a scavare.
433
00:28:21,039 --> 00:28:23,889
Hanno trovato qualcosa
sepolto sotto al patio.
434
00:28:27,503 --> 00:28:28,703
Ok, aspettate.
435
00:28:48,833 --> 00:28:50,583
La vittima e' un maschio.
436
00:28:50,804 --> 00:28:53,106
Eta' approssimativa: 10 anni.
437
00:28:53,264 --> 00:28:54,980
Gravemente decomposto.
438
00:28:55,010 --> 00:28:56,541
Sembra che indossi un pigiama.
439
00:28:56,551 --> 00:28:59,143
Hanno trovato Scott Smith
con addosso un pigiama.
440
00:28:59,153 --> 00:29:02,643
Chiamo a casa il giudice Morales,
gli dico d'iniziare a preparare il mandato.
441
00:29:02,653 --> 00:29:05,191
Trovero' i nomi di tutti i volontari
che hanno costruito questa casa.
442
00:29:05,201 --> 00:29:08,961
E tutti quelli che hanno fatto volontariato
per l'Associazione su scala nazionale.
443
00:29:08,971 --> 00:29:12,370
Fai un controllo incrociato con le citta' di
Trinity. Troveremo il vero nome di Trinity
444
00:29:12,380 --> 00:29:14,252
e inchioderemo quel figlio di puttana.
445
00:29:41,521 --> 00:29:43,953
Sei proprio un maiale, Dexter Morgan.
446
00:29:52,708 --> 00:29:53,970
Debra Morgan.
447
00:29:56,224 --> 00:29:57,532
Debra Morgan!
448
00:29:59,126 --> 00:30:00,381
Fottuta Debra!
449
00:30:01,566 --> 00:30:04,293
Astor, Cody, Disneyworld vi aspetta.
450
00:30:05,156 --> 00:30:07,962
Saranno al sicuro li',
con Topolino, Minnie...
451
00:30:07,972 --> 00:30:09,722
ed i loro stupidi nonni.
452
00:30:16,367 --> 00:30:18,717
E adesso il resto della mia famiglia.
453
00:30:19,091 --> 00:30:20,091
Trovato!
454
00:30:20,767 --> 00:30:21,767
Oh...
455
00:30:25,736 --> 00:30:27,585
Vorrei poter venire con voi adesso.
456
00:30:27,595 --> 00:30:28,995
Lo vorrei anch'io.
457
00:30:29,342 --> 00:30:32,500
Ho solo alcune questioni in sospeso da
risolvere al lavoro e ci vediamo stasera.
458
00:30:32,510 --> 00:30:33,760
Non vedo l'ora.
459
00:30:35,395 --> 00:30:36,395
Neanch'io.
460
00:30:37,635 --> 00:30:40,435
Non vedo l'ora di essere
con la mia famiglia.
461
00:30:41,578 --> 00:30:44,678
Non vedo l'ora di farla
finita con Arthur Mitchell.
462
00:30:47,404 --> 00:30:50,504
Ho solo bisogno di una
traccia su dove sia diretto.
463
00:30:52,569 --> 00:30:55,736
Ricevute... drugstore...
preventivo per l'auto...
464
00:30:56,109 --> 00:30:58,309
lavanderia, alimentari, benzina...
465
00:30:58,863 --> 00:31:01,613
Nessun biglietto per autobus,
treni o aerei.
466
00:31:03,518 --> 00:31:06,468
C'e' solo un altro posto
dove posso controllare.
467
00:31:14,671 --> 00:31:17,207
- Signor Butler, cosa...
- Jonah, hai visto tuo padre?
468
00:31:17,217 --> 00:31:20,748
Si', e' passato qui ieri sera
cercando qualcosa da potere vendere.
469
00:31:20,758 --> 00:31:21,758
Jonah!
470
00:31:21,901 --> 00:31:23,845
Chi e'... Kyle.
471
00:31:23,936 --> 00:31:25,836
Mi stava chiedendo di papa'.
472
00:31:26,203 --> 00:31:28,203
Puoi dirmi che sta succedendo?
473
00:31:28,713 --> 00:31:29,738
Non sono sicuro.
474
00:31:29,748 --> 00:31:31,290
Spero che non torni, questa volta.
475
00:31:31,300 --> 00:31:32,350
Ha preso...
476
00:31:32,684 --> 00:31:33,684
tutto.
477
00:31:34,428 --> 00:31:36,628
Andra' tutto bene. Te lo prometto.
478
00:31:37,414 --> 00:31:39,335
Mi assicurero' che abbiate
i soldi di Arthur.
479
00:31:39,345 --> 00:31:41,145
Ha detto dove era diretto?
480
00:31:41,212 --> 00:31:42,273
Non lo fa mai.
481
00:31:42,283 --> 00:31:45,825
Ha... preso i suoi attrezzi?
Ha fatto la valigia? Aveva il passaporto?
482
00:31:45,835 --> 00:31:49,635
Non lo so. Quando stamattina ci
siamo svegliati, se n'era andato.
483
00:31:58,258 --> 00:31:59,258
Merda!
484
00:32:04,715 --> 00:32:06,815
- A terra!
- Mettetevi a terra!
485
00:32:11,166 --> 00:32:14,916
Siamo artefici del nostro destino
ogni giorno della nostra vita.
486
00:32:26,384 --> 00:32:28,425
- Fermo! Mani in alto.
- Scientifica.
487
00:32:28,435 --> 00:32:29,435
Va bene.
488
00:32:39,190 --> 00:32:40,190
Dexter.
489
00:32:43,001 --> 00:32:44,766
Dov'e' il tuo giubbotto protettivo?
490
00:32:44,776 --> 00:32:47,526
L'ho lasciato in macchina.
Hai visto questa?
491
00:32:47,691 --> 00:32:48,691
Cabron!
492
00:32:50,373 --> 00:32:51,373
E qui...
493
00:32:52,176 --> 00:32:53,176
Guardate.
494
00:32:53,618 --> 00:32:55,561
E' un martello da carpentiere.
495
00:32:55,571 --> 00:32:58,521
Faccio venire Masuka per
vedere se c'e' del DNA.
496
00:33:04,988 --> 00:33:05,988
Che c'e'?
497
00:33:06,344 --> 00:33:08,844
Come hai fatto ad arrivare cosi' presto?
498
00:33:09,789 --> 00:33:11,334
Ne parlano tutti.
499
00:33:13,132 --> 00:33:14,516
- Hai trovato Trinity.
- Si'.
500
00:33:14,526 --> 00:33:17,374
Il database nazionale della Associazione
ci ha portato ad Arthur Mitchell.
501
00:33:17,384 --> 00:33:21,034
Riesci a credere che quel mostro
del cazzo aveva una famiglia?
502
00:33:21,133 --> 00:33:22,783
E che l'ha abbandonata?
503
00:33:23,872 --> 00:33:24,898
E' scappato?
504
00:33:24,908 --> 00:33:27,595
Si', ha svuotato i suoi conti
in banca ed e' scomparso.
505
00:33:27,605 --> 00:33:30,675
Probabilmente e' dall'altra
parte del mondo adesso.
506
00:33:30,685 --> 00:33:31,835
E' probabile.
507
00:33:35,038 --> 00:33:37,028
- Deb, che cosa...
- Perche' non prendi quel cazzo
508
00:33:37,038 --> 00:33:41,188
di giubbotto protettivo, in maniera
che tutti vedano che sei uno di noi?
509
00:33:44,539 --> 00:33:47,340
Ehi! Ecco Karate Kid, cazzo!
510
00:33:47,620 --> 00:33:49,296
Si', a proposito...
511
00:33:49,338 --> 00:33:53,865
Se fai di nuovo una stronzata del genere, non
saro' io quello che va col culo per terra.
512
00:34:30,944 --> 00:34:33,094
Questo e' il loro futuro, Dexter.
513
00:34:33,321 --> 00:34:34,905
Sappiamo entrambi che e' inevitabile.
514
00:34:34,915 --> 00:34:35,915
No.
515
00:34:36,609 --> 00:34:39,009
Arthur ha abbandonato la sua famiglia.
516
00:34:39,054 --> 00:34:40,554
Io non lo farei mai.
517
00:34:41,615 --> 00:34:44,803
Arthur ha lasciato la sua famiglia
troppo tardi. Il danno era gia' fatto.
518
00:34:44,813 --> 00:34:47,263
Tu puoi ancora salvare la tua famiglia.
519
00:34:51,107 --> 00:34:52,357
Abbandonandola?
520
00:34:52,739 --> 00:34:55,903
Avrai sempre bisogno di qualcuno
da mettere sulla tua tavola.
521
00:34:55,913 --> 00:34:57,720
Se rimani, prima o poi ti prenderanno
522
00:34:57,730 --> 00:35:01,430
e loro pagheranno un prezzo
terribile per quello che hai fatto.
523
00:35:04,647 --> 00:35:07,468
Perche' ancora molto tempo dopo
che ti avranno giustiziato...
524
00:35:07,478 --> 00:35:10,900
loro dovranno vivere le loro vite con
il tuo nome stampato sulla fronte.
525
00:35:12,442 --> 00:35:13,442
Dex...
526
00:35:24,879 --> 00:35:26,379
Devo dirti una cosa.
527
00:35:26,548 --> 00:35:28,158
E forse non dovrei, non lo so.
528
00:35:28,168 --> 00:35:29,168
Ok.
529
00:35:30,418 --> 00:35:34,118
Ho scoperto un'altra informatrice
che andava a letto con papa'.
530
00:35:34,179 --> 00:35:36,179
Una donna di nome Laura Moser.
531
00:35:36,328 --> 00:35:37,630
Harry aveva ragione.
532
00:35:37,640 --> 00:35:38,640
Ecco.
533
00:35:38,799 --> 00:35:41,099
Significa niente per te questo nome?
534
00:35:42,443 --> 00:35:43,443
Dovrebbe?
535
00:35:43,952 --> 00:35:44,952
No?
536
00:35:45,697 --> 00:35:47,297
Senti, lei e' morta...
537
00:35:47,610 --> 00:35:49,760
ma ha lasciato due figli piccoli.
538
00:35:52,285 --> 00:35:54,185
Ed uno di quei figli eri tu.
539
00:35:57,448 --> 00:35:59,898
Laura Moser era la tua madre biologica.
540
00:36:00,254 --> 00:36:01,505
Non dire il resto.
541
00:36:01,515 --> 00:36:02,746
Non devi saperlo.
542
00:36:02,756 --> 00:36:04,256
L'altro ragazzino...
543
00:36:04,392 --> 00:36:05,642
tuo fratello...
544
00:36:06,289 --> 00:36:07,689
si chiamava Brian.
545
00:36:09,366 --> 00:36:10,566
Brian Moser.
546
00:36:13,833 --> 00:36:15,783
Il Killer del Camion Frigo.
547
00:36:15,970 --> 00:36:17,670
Lei sa chi sono davvero.
548
00:36:17,909 --> 00:36:18,909
E' finita.
549
00:36:18,944 --> 00:36:21,769
Non volevo dirtelo, ma poi ho
visto la famiglia di Trinity
550
00:36:21,779 --> 00:36:25,129
e ho pensato che era meglio
per te conoscere la verita'.
551
00:36:26,120 --> 00:36:27,170
La verita'?
552
00:36:29,283 --> 00:36:30,433
La verita'...
553
00:36:41,690 --> 00:36:44,281
E' davvero un bel peso
da portarsi dentro.
554
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Lo so.
555
00:36:45,444 --> 00:36:47,544
E questo e' tutto quello che sa?
556
00:36:48,058 --> 00:36:50,058
Pensi che Brian sapesse di me?
557
00:36:51,078 --> 00:36:52,078
Non lo so.
558
00:36:52,585 --> 00:36:54,785
Dev'essersi avvicinato a te per...
559
00:36:55,980 --> 00:36:57,180
arrivare a me.
560
00:36:58,935 --> 00:37:02,285
Capisci, non e' stata colpa tua.
Non e' stata colpa tua.
561
00:37:04,053 --> 00:37:07,503
- Se non fossi mai entrato nella tua vita...
- Vaffanculo.
562
00:37:07,551 --> 00:37:08,601
Vaffanculo?
563
00:37:08,773 --> 00:37:10,539
Se non fossi entrato nella mia vita...
564
00:37:10,549 --> 00:37:12,849
non sarei mai stata quella che sono.
565
00:37:16,120 --> 00:37:18,370
Mi hai dato fiducia in me stessa...
566
00:37:19,415 --> 00:37:20,735
e sostegno.
567
00:37:24,646 --> 00:37:26,824
Sei stata l'unica costante...
568
00:37:28,961 --> 00:37:32,529
L'unica cosa costantemente
buona, nella mia vita.
569
00:37:33,077 --> 00:37:35,077
Sono stato un bene, per lei...
570
00:37:35,327 --> 00:37:38,327
e Rita dice che sono un
bene per lei e i ragazzi.
571
00:37:38,483 --> 00:37:41,338
Nessuno direbbe mai una
cosa del genere di Arthur.
572
00:37:41,348 --> 00:37:42,926
Forse Harry si sbaglia.
573
00:37:42,936 --> 00:37:45,012
Forse le cose per me potrebbero
andare diversamente.
574
00:37:45,296 --> 00:37:46,296
Morgan.
575
00:37:46,853 --> 00:37:48,003
Debra Morgan.
576
00:37:48,173 --> 00:37:50,473
- Ci servi dentro.
- Arrivo subito.
577
00:37:55,954 --> 00:37:57,204
Ti voglio bene.
578
00:38:00,502 --> 00:38:02,202
Ti ringrazio moltissimo.
579
00:38:19,756 --> 00:38:20,806
La Mustang.
580
00:38:24,148 --> 00:38:27,986
Arthur l'ha comprata due giorni fa, avrei
dovuto capire che non l'avrebbe lasciata.
581
00:38:27,996 --> 00:38:28,996
Ecco.
582
00:38:29,431 --> 00:38:30,683
Tieni il resto.
583
00:38:30,718 --> 00:38:32,128
Signor Mitchell, le piacera'.
584
00:38:32,138 --> 00:38:34,238
Ah, un lavoro eccellente, Julio.
585
00:38:34,884 --> 00:38:37,184
Sopratutto con cosi' poco preavviso.
586
00:38:40,089 --> 00:38:42,107
Por favor, la vernice.
587
00:38:42,142 --> 00:38:44,342
La vernice deve asciugarsi ancora.
588
00:38:44,524 --> 00:38:46,051
Tres horas mas!
589
00:38:48,775 --> 00:38:50,271
Merda!
590
00:39:36,234 --> 00:39:39,352
La moglie non aveva idea
delle intenzioni del marito.
591
00:39:39,362 --> 00:39:41,497
- Le crediamo?
- Ha vomitato, quando le ho fatto vedere
592
00:39:41,507 --> 00:39:42,920
le foto di cio' che ha fatto.
593
00:39:42,930 --> 00:39:44,530
Puo' aver fatto finta.
594
00:39:45,522 --> 00:39:48,056
Ecco la squadra che ha risolto il caso.
595
00:39:48,091 --> 00:39:49,541
Tenente LaGuerta...
596
00:39:49,674 --> 00:39:51,874
l'agente speciale Davis, dell'FBI.
597
00:39:51,910 --> 00:39:54,058
Congratulazioni, un lavoro eccellente.
598
00:39:54,513 --> 00:39:58,061
E' stata il detective Morgan a portare questi
omicidi all'attenzione del dipartimento.
599
00:39:58,071 --> 00:40:00,908
- Sulla base del lavoro di uno dei vostri.
- L'agente speciale Lundy.
600
00:40:00,918 --> 00:40:03,368
Esatto, l'agente speciale Lundy, cazzo.
601
00:40:03,858 --> 00:40:06,107
- Ve l'aveva detto...
- E' stata una lunga giornata.
602
00:40:06,117 --> 00:40:08,367
Con il dovuto rispetto, ha ragione.
603
00:40:09,148 --> 00:40:10,948
Sono d'accordo. Col senno di poi,
604
00:40:10,958 --> 00:40:13,440
l'agenzia avrebbe dovuto
procedere diversamente.
605
00:40:13,450 --> 00:40:16,900
Beh, il vostro senno di poi e'
costato la vita di un uomo.
606
00:40:17,737 --> 00:40:19,051
Da adesso subentriamo noi.
607
00:40:19,061 --> 00:40:22,044
- Dopo aver fatto noi il lavoro pesante...
- Voi vi prendete tutto il merito.
608
00:40:22,574 --> 00:40:25,653
Sono certo vi siano grati
per il vostro duro lavoro.
609
00:40:25,663 --> 00:40:26,663
Lo siamo.
610
00:40:31,235 --> 00:40:32,608
Porca troia.
611
00:40:33,926 --> 00:40:34,946
Lo so...
612
00:40:35,299 --> 00:40:37,349
ma e' cosi' che stanno le cose.
613
00:41:15,841 --> 00:41:17,436
Maledizione.
614
00:41:36,142 --> 00:41:38,292
Dove cazzo e' il tappo dell'olio?
615
00:41:45,405 --> 00:41:47,070
Salve, Arthur Mitchell.
616
00:42:07,311 --> 00:42:10,111
Credo ti immaginassi uno
scenario differente.
617
00:42:16,811 --> 00:42:18,684
Seguivo il mio cammino.
618
00:42:22,103 --> 00:42:24,453
- Anch'io.
- Dio ti ha portato a me.
619
00:42:30,032 --> 00:42:31,382
Ne dubito.
620
00:42:51,860 --> 00:42:53,510
E' questo cio' che sei?
621
00:42:56,237 --> 00:42:59,653
Guardati... io non sono mai stato
fiero di cio' che ho fatto.
622
00:42:59,663 --> 00:43:02,121
No, tu sei un genere di
mostro davvero speciale.
623
00:43:02,567 --> 00:43:05,165
- Hai distrutto la tua stessa famiglia.
- Ho dato loro tutto!
624
00:43:05,337 --> 00:43:07,087
No, hai preso loro tutto.
625
00:43:07,928 --> 00:43:09,178
Il loro futuro,
626
00:43:09,470 --> 00:43:10,935
la loro dignita',
627
00:43:11,173 --> 00:43:12,339
la loro speranza.
628
00:43:12,541 --> 00:43:13,707
Christine...
629
00:43:14,839 --> 00:43:16,385
si e' perfino uccisa.
630
00:43:17,336 --> 00:43:18,702
No!
631
00:43:20,624 --> 00:43:22,081
A causa tua!
632
00:43:26,405 --> 00:43:27,620
Era debole.
633
00:43:27,655 --> 00:43:32,162
Non riesco a credere di aver pensato che
avrei potuto davvero imparare qualcosa da te.
634
00:43:32,172 --> 00:43:34,772
- Credi di essere migliore di me?
- No...
635
00:43:37,556 --> 00:43:38,956
ma voglio esserlo.
636
00:43:41,987 --> 00:43:46,165
Non puoi controllare il tuo demone interiore
piu' di quanto io possa controllare il mio.
637
00:43:50,513 --> 00:43:52,038
Ci hai mai davvero provato?
638
00:43:52,048 --> 00:43:53,782
Oh, mio Dio, si'.
639
00:43:53,817 --> 00:43:55,907
Ho pregato di cambiare.
640
00:43:56,404 --> 00:43:57,754
Di essere reso...
641
00:43:58,291 --> 00:43:59,896
- diverso.
- Questo non e' provarci.
642
00:43:59,906 --> 00:44:02,067
Questo e' attendere di essere fermati.
643
00:44:02,077 --> 00:44:03,477
Ha funzionato, no?
644
00:44:06,165 --> 00:44:07,615
Tu ne sei la prova.
645
00:44:07,768 --> 00:44:10,118
Dunque qual e' l'alternativa, Arthur?
646
00:44:11,848 --> 00:44:12,855
Andarsene?
647
00:44:13,214 --> 00:44:14,618
Scomparire?
648
00:44:14,773 --> 00:44:17,196
Fingere la mia morte e
ricominciare da capo?
649
00:44:17,993 --> 00:44:19,090
No.
650
00:44:20,821 --> 00:44:22,463
Sarai ancora te stesso.
651
00:44:22,473 --> 00:44:24,623
Ho una famiglia anche io, Arthur.
652
00:44:26,102 --> 00:44:27,602
E io sono un bene...
653
00:44:28,664 --> 00:44:29,922
per loro.
654
00:44:33,758 --> 00:44:35,451
Sei come un bambino.
655
00:44:35,486 --> 00:44:37,851
Un bambino con un grosso coltello.
656
00:44:38,409 --> 00:44:40,559
Sogni un paradiso che non vedrai mai.
657
00:44:40,569 --> 00:44:41,949
Non credo nel paradiso.
658
00:44:41,959 --> 00:44:43,506
Oh, invece si'.
659
00:44:44,572 --> 00:44:46,572
Tutto questo non e' opera tua.
660
00:44:46,887 --> 00:44:48,836
E' il disegno di Dio.
661
00:44:49,110 --> 00:44:50,998
Lo accetto, adesso.
662
00:44:52,374 --> 00:44:54,207
Tu devi fare lo stesso.
663
00:44:55,048 --> 00:44:56,649
Io non accetto...
664
00:44:56,684 --> 00:44:57,884
un bel niente.
665
00:44:58,135 --> 00:45:00,334
Niente e' inevitabile.
666
00:45:00,919 --> 00:45:02,727
E' gia' finita.
667
00:45:05,827 --> 00:45:07,819
E' gia' finita.
668
00:45:14,239 --> 00:45:15,591
Potresti...
669
00:45:24,532 --> 00:45:26,133
Ti ringrazio.
670
00:45:55,773 --> 00:45:57,704
Adesso e' finita.
671
00:46:26,356 --> 00:46:30,606
Mi chiedo se Rita stia guardando la
stessa luna, in questo stesso momento.
672
00:46:31,108 --> 00:46:32,545
Mi piace.
673
00:46:32,814 --> 00:46:34,647
"Uniti dalla luce".
674
00:46:35,594 --> 00:46:37,923
Il Passeggero Oscuro combatte
contro queste sensazioni,
675
00:46:37,933 --> 00:46:40,133
cercando di tenermi tutto per se'.
676
00:46:40,574 --> 00:46:42,424
Ma e' il mio turno, adesso.
677
00:46:42,742 --> 00:46:44,742
Di ottenere quello che voglio.
678
00:46:46,244 --> 00:46:48,294
Di abbracciare la mia famiglia.
679
00:46:53,375 --> 00:46:56,335
E, forse, un giorno non molto lontano...
680
00:46:57,814 --> 00:47:00,314
mi saro' liberato del Passeggero Oscuro.
681
00:47:05,800 --> 00:47:07,852
Inizia tutto con una fuga.
682
00:47:09,974 --> 00:47:12,574
Una pausa, lontano dal
vecchio me stesso.
683
00:47:36,787 --> 00:47:38,200
Ma va bene.
684
00:47:38,235 --> 00:47:40,490
La vita non deve essere perfetta.
685
00:47:42,790 --> 00:47:45,043
Dev'essere solo... vissuta.
686
00:47:58,745 --> 00:48:00,499
Un nuovo messaggio.
687
00:48:00,534 --> 00:48:02,684
Ciao, tesoro. Ah, sono una scema.
688
00:48:02,706 --> 00:48:06,124
Avevo cosi' fretta di preparare Harrison che
ho scordato la carta d'identita' per il volo,
689
00:48:06,134 --> 00:48:09,356
per cui mi precipito a casa a prenderla.
Significa che prendero' un altro aereo, ma...
690
00:48:09,366 --> 00:48:11,425
saremo comunque li' ad aspettarti.
691
00:48:11,435 --> 00:48:14,108
Oh, e so che non ti piacciono
queste cose, ma...
692
00:48:14,118 --> 00:48:16,548
la luna stasera sara' fantastica.
693
00:48:16,583 --> 00:48:18,752
Percio' prenditi un momento
per ammirarla. Te lo meriti.
694
00:48:18,762 --> 00:48:20,832
Ti amiamo. Ciao.
695
00:49:04,374 --> 00:49:05,624
Rita.
696
00:49:10,448 --> 00:49:11,698
No...
697
00:49:40,535 --> 00:49:42,129
Nati nel sangue.
698
00:49:44,026 --> 00:49:45,677
Entrambi.
699
00:49:47,040 --> 00:49:48,879
Harry aveva ragione.
700
00:49:49,118 --> 00:49:51,155
Credevo di poter cambiare cio' che sono,
701
00:49:51,165 --> 00:49:53,815
di poter tenere la mia
famiglia al sicuro.
702
00:50:02,637 --> 00:50:04,923
Ma non importa cio' che faccio...
703
00:50:06,113 --> 00:50:08,168
cio' che scelgo.
704
00:50:08,203 --> 00:50:10,303
Sono io stesso il problema.
705
00:50:13,862 --> 00:50:15,596
Questo e' il destino.
706
00:50:17,907 --> 00:50:20,642
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]