1 00:00:10,594 --> 00:00:11,887 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 Lundy salah membaca polanya. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,935 Bukan tiga korban yang dia tinggalkan, tapi empat. 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,480 Ya, Tuhan. Anak kecil itu yang memulai siklusnya. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,774 Kami sudah putus. Secara resmi. 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,275 Jika aku menemukan bahwa ini adalah omong kosong,... 7 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 ...maka akan ada konsekuensi. 8 00:00:26,902 --> 00:00:29,821 Konsekuensi berat yang bisa mengakhiri karier. 9 00:00:31,615 --> 00:00:32,448 Aku sudah menikah. 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,993 - Kita memiliki hubungan ini. - Aku memiliki Dexter. 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,621 Hei! 12 00:00:37,746 --> 00:00:39,998 - Kyle Butler. - Kau ingat namaku. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,543 Ya, aku seperti gajah. Aku tak pernah lupa. 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,837 Kau sungguh cepat sampai di tempat kejadian perkara. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,964 Tidak ada kemacetan lalu lintas pada pukul 05.00. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,508 Namun, pusat tak mengumumkan panggilan itu hingga pukul 05.05. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 Kau reporter pertama yang tiba di TKP pada pukul 05.20. 18 00:00:53,095 --> 00:00:53,929 Aku memberitahumu,... 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,430 ...dia tahu lebih banyak daripada yang terlihat. 20 00:00:55,722 --> 00:00:58,100 Mencurigakan, tapi itu tidak membuktikan apa pun. 21 00:00:58,225 --> 00:00:59,518 Bagaimana ini untuk pemikiran yang tak biasa? 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Tinggi Christine sama dengan si penembak. 23 00:01:01,979 --> 00:01:03,647 Apa kau sudah gila? 24 00:01:03,689 --> 00:01:06,859 Tidak mungkin Christine terhubung dengan penembakanmu atau Lundy! 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,360 Kau baru berkencan dengannya berapa lama, dua bulan? 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,195 Bahkan sebaik apa kau mengenalnya? 27 00:01:10,237 --> 00:01:12,030 Hasil DNA dari Christine Hill telah muncul. 28 00:01:12,072 --> 00:01:14,283 Dia sangat terhubung dengan Pembunuh Trinitas. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 Aku kembali dan aku membaca semua kartu pos... 30 00:01:16,076 --> 00:01:18,370 ...yang kau kirimkan kepadaku selama bertahun-tahun ini. 31 00:01:18,412 --> 00:01:21,915 Setiap perjalananmu, di setiap kota yang kau kunjungi,... 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 ...seorang wanita mati di bak mandi. 33 00:01:23,292 --> 00:01:27,921 - Kau tak mengerti ucapanmu. - Tak apa-apa. Aku melindungimu. 34 00:01:28,463 --> 00:01:31,216 Agen FBI itu, Lundy, aku menembaknya. 35 00:01:31,258 --> 00:01:32,926 Kau melakukan apa? 36 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Tidak! 37 00:03:36,842 --> 00:03:40,012 (Halo, Dexter Morgan) 38 00:03:40,804 --> 00:03:43,307 Aku akan bertanya lagi kepadamu. 39 00:03:43,348 --> 00:03:45,225 Bagaimana kau terhubung dengan Pembunuh Trinitas? 40 00:03:45,684 --> 00:03:48,353 Lalu, aku akan katakan lagi kepadamu. Aku tak tahu. 41 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 DNA milikmu sama dengan DNA miliknya. 42 00:03:51,106 --> 00:03:52,983 Aku tak tahu apa pun tentang itu. 43 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Yang menimbulkan satu pertanyaan sangat besar... 44 00:03:56,737 --> 00:03:57,905 Siapakah kau? 45 00:03:58,822 --> 00:04:01,241 Siapakah kita, benarkah? 46 00:04:01,283 --> 00:04:05,370 Kita semua punya kehidupan publik, kehidupan pribadi kita... 47 00:04:05,412 --> 00:04:08,999 Lalu, kehidupan rahasiamu. Kehidupan yang menentukan dirimu. 48 00:04:09,625 --> 00:04:13,545 Ibumu terdaftar sebagai Lorraine Hill. 49 00:04:13,921 --> 00:04:16,423 - Di mana dia? - Meninggal. 50 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 Sudah lima tahun. 51 00:04:18,257 --> 00:04:24,097 Ayahmu tampaknya tidak diketahui. 52 00:04:26,016 --> 00:04:26,850 Kenapa begitu? 53 00:04:27,059 --> 00:04:31,146 Aku sudah bilang kepadamu, ibuku hamil. 54 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Hal itu terjadi. Aku tak pernah bertemu ayahku. 55 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Menurutku kau berbohong. 56 00:04:44,743 --> 00:04:45,786 Aku juga berpikir seperti itu. 57 00:04:46,328 --> 00:04:48,914 Menurutku Christine memiliki kehidupan rahasia sendiri. 58 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Dia pasti putri Arthur. 59 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 Karena hubunganmu dengan departemen kami,... 60 00:04:56,755 --> 00:04:59,758 ...kami sudah memperlakukanmu dengan sangat sopan. 61 00:05:00,175 --> 00:05:03,345 Aku mohon, jangan biarkan itu menyembunyikan fakta... 62 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ...bahwa kau mungkin berada dalam masalah nyata di sini. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,102 Berikan kami sebuah nama. 64 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 Jika dia menyebut nama Arthur Mitchell, maka... 65 00:05:12,729 --> 00:05:14,064 Perburuan manusia di seluruh penjuru negara ini. 66 00:05:14,773 --> 00:05:16,441 Dia akan hilang selamanya untukmu. 67 00:05:17,484 --> 00:05:21,864 Berikan kami sebuah nama. 68 00:05:25,367 --> 00:05:29,079 - Jadi apa yang akan kau lakukan? - Dia ingin sebuah nama. 69 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 - Aku akan memberinya sebuah nama. - Tipuan. 70 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Tepat. Jika aku bisa membuat polisi berpikir... 71 00:05:34,334 --> 00:05:37,588 ...Pembunuh Trinitas adalah orang lain,... 72 00:05:37,629 --> 00:05:39,631 ...maka Arthur menjadi milikku. 73 00:05:45,179 --> 00:05:48,432 Kau telah mencapai Christine Hill. Silakan tinggalkan pesan. 74 00:05:48,807 --> 00:05:50,684 Yang membawa kita ke kisah selanjutnya. 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,519 Pada perubahan kejadian yang sangat menyenangkan,... 76 00:05:52,561 --> 00:05:54,062 ...Scott Smith yang berusia 10 tahun... 77 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 ...berkumpul kembali dengan orang tuanya hari ini. 78 00:05:56,440 --> 00:05:57,566 Walau polisi tidak memiliki petunjuk... 79 00:05:57,608 --> 00:05:59,151 ...tentang siapa yang menculik anak ini,... 80 00:05:59,193 --> 00:06:01,403 ...atau bagaimana dia bisa dikembalikan,... 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,822 ...keluarganya hanya berbahagia dia kembali ke rumah. 82 00:06:05,115 --> 00:06:06,074 Menarik. 83 00:06:06,116 --> 00:06:09,369 Pihak berwenang mengatakan mereka akan melanjutkan investigasi ini. 84 00:06:11,872 --> 00:06:14,249 Dengan semua sapuan sampel DNA dari adikku,... 85 00:06:14,291 --> 00:06:15,709 ...seharusnya ada satu orang jahat... 86 00:06:15,751 --> 00:06:18,670 ...yang bisa aku pilih untuk peran Pembunuh Trinitas. 87 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 Namun, aku kehabisan pilihan. 88 00:06:30,974 --> 00:06:33,644 - Halo. - Aku ingin bertanya kepadamu. 89 00:06:34,353 --> 00:06:37,272 Orang seperti apa yang menyaksikan penculikan anak... 90 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 ...dan tidak menghubungi polisi? 91 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Siapa kau, Kyle? Apa yang kau inginkan? 92 00:06:49,409 --> 00:06:52,621 - Uang. - Uang? 93 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Apakah semua ini tentang itu? 94 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 Aku mau $50.000,... 95 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 ...atau aku akan memberi tahu seluruh dunia, Arthur Mitchell,... 96 00:06:58,252 --> 00:07:00,420 ...pria penyayang keluarga, guru sekolah,... 97 00:07:00,462 --> 00:07:03,590 ...diaken gereja, adalah seorang pedofil. 98 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Aku jelas bukan seorang pedofil. 99 00:07:05,551 --> 00:07:07,177 Uang $50.000. Sekarang. 100 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Aku seorang guru. Aku tak punya uang sebanyak itu. 101 00:07:09,096 --> 00:07:10,264 Cari pinjaman dengan rumahmu sebagai jaminan. 102 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Jual mobilmu. Aku sungguh tak peduli. 103 00:07:12,766 --> 00:07:14,226 Aku menginginkan uang itu hari ini. 104 00:07:14,560 --> 00:07:18,230 Itu tidak mungkin. Aku bahkan tidak di Miami. 105 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 Di mana dirimu? 106 00:07:21,358 --> 00:07:24,444 Ya, aku takkan memberitahumu itu, 'kan, Kyle? 107 00:07:25,529 --> 00:07:26,363 Itu bukan masalah. 108 00:07:26,405 --> 00:07:28,991 Waktumu 24 jam untuk mendapatkan uang itu untukku. 109 00:07:29,950 --> 00:07:33,871 Aku akan menghubungimu. 110 00:07:38,667 --> 00:07:40,627 Namun, aku tak tahu apa pun. 111 00:07:40,878 --> 00:07:44,173 Kau tahu tentang penembakan Morgan dan Lundy. 112 00:07:44,756 --> 00:07:46,049 Lebih dari yang seharusnya kau tahu. 113 00:07:48,051 --> 00:07:50,804 Lalu, kau memiliki DNA yang sama dengan Pembunuh Trinitas. 114 00:07:53,473 --> 00:07:56,310 Aku bisa memainkan permainan ini sepanjang hari. 115 00:07:57,477 --> 00:07:59,021 Namun, kau tetap di sini,... 116 00:07:59,062 --> 00:08:01,815 ...sampai kau memberi tahu kami apa yang kami ingin ketahui. 117 00:08:03,567 --> 00:08:05,068 Kau tak bisa melakukan itu. 118 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 Kau hanya bisa menahanku selama 48 jam. 119 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Itu jika kau ditahan. 120 00:08:12,034 --> 00:08:14,536 Namun, kami menahanmu sebagai saksi penting. 121 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 Jadi, kau bisa menahanku selama yang kau inginkan. 122 00:08:18,540 --> 00:08:21,710 Benar, maka kau sebaiknya mulai berbicara, Jalang. 123 00:08:22,920 --> 00:08:24,922 Dia bilang dia tidak tahu apa-apa. 124 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Lalu, apa, kau memercayainya? 125 00:08:27,674 --> 00:08:28,717 Aku tahu ini menyebalkan bagimu,... 126 00:08:28,759 --> 00:08:30,219 ...tapi dia di dalam sana karena dia terlibat,... 127 00:08:30,260 --> 00:08:33,304 - ...maka berpikirlah dengan jernih. - Kita tidak punya bukti apa pun. 128 00:08:33,347 --> 00:08:36,767 Ayolah, Quinn. Kau seorang detektif. Firasatmu berkata apa? 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,187 Aku tak tahu. 130 00:08:41,897 --> 00:08:43,232 Kau terlalu dekat dengan ini. 131 00:08:43,607 --> 00:08:45,567 Aku bukan satu-satunya yang terlalu dekat. 132 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 Dia sudah mengatakan sesuatu? 133 00:08:50,572 --> 00:08:52,783 Belum. Lalu, dia tidak akan mengatakannya. 134 00:08:53,283 --> 00:08:55,494 Mari berharap dia tidak mengatakan apa pun. 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,455 - Demi Quinn. - Kau berengsek! 136 00:09:00,165 --> 00:09:03,210 Lalu, kau. Terus kabari aku. 137 00:09:03,252 --> 00:09:05,212 Tunggu, kau mau ke mana, bekerja setengah hari? 138 00:09:05,254 --> 00:09:09,216 Mencari tipuan untuk Pembunuh Trinitas sebelum Christine membongkarnya. 139 00:09:09,258 --> 00:09:12,678 Makan siang dengan Rita, istriku. 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,555 - Tentu saja. - Maaf? 141 00:09:14,596 --> 00:09:16,890 Kau sebenarnya pergi ke mana setiap hari? 142 00:09:18,058 --> 00:09:19,977 Biarkan saja dia. Pacarnya gila. 143 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Sampaikan salamku kepada Rita dan Harrison. 144 00:09:22,563 --> 00:09:23,564 -Tentu saja. 145 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Sudah ada surat perintah... 146 00:09:26,441 --> 00:09:27,484 ...untuk penggeledahan apartemen Christine Hill. 147 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Ayo kirimkan tim ke sana. 148 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 - Sial. - Sangat bagus. Aku akan mengemudi. 149 00:09:30,279 --> 00:09:31,989 Jika dia tak mau berbicara, mungkin apartemennya akan berbicara. 150 00:09:32,030 --> 00:09:34,324 - Aku akan berkendara denganmu. - Tidak, tentu saja tidak. 151 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 Kau takkan menggeledah apartemen pacarmu sendiri. Ajak Batista. 152 00:09:37,327 --> 00:09:38,871 Panggil dia untuk menghadapku lebih dulu. 153 00:09:39,204 --> 00:09:42,708 Aku ingin kalian berdua. Di ruang kerjamu. Sekarang. 154 00:09:48,005 --> 00:09:52,217 Ini rekaman keamanan dari perampokan di Coconut Grove semalam. 155 00:09:52,259 --> 00:09:54,136 Untungnya, para detektif kita bisa mengidentifikasi... 156 00:09:54,178 --> 00:09:56,180 ...tersangka itu dan menangkapnya. 157 00:09:56,638 --> 00:09:59,975 Namun, mereka mengirim ini kepadaku untuk satu alasan lain. 158 00:10:00,142 --> 00:10:04,062 Setengah jam sebelumnya, kamera keamanan merekam ini. 159 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 Pak Kepala, kami sedang tak bekerja, dan... 160 00:10:12,738 --> 00:10:14,573 Dua petugas seniorku... 161 00:10:14,615 --> 00:10:15,824 ...yang telah menandatangani surat pernyataan tersumpah... 162 00:10:15,866 --> 00:10:16,825 ...dengan departemen ini menyatakan... 163 00:10:16,867 --> 00:10:18,911 ...bahwa tak ada keterlibatan romantis di antara mereka. 164 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 - Jika kau izinkan aku menjelaskan... - Tak ada yang perlu dijelaskan. 165 00:10:21,496 --> 00:10:23,207 Kalian berdua berbohong di bawah sumpah. 166 00:10:23,248 --> 00:10:25,250 Kau bersumpah palsu, dan itu adalah kejahatan. 167 00:10:25,292 --> 00:10:27,753 Dengar, aku memahami bahwa kami melakukan kesalahan,... 168 00:10:27,794 --> 00:10:30,506 ...dan jika diperlukan, kami bersedia menerima konsekuensinya... 169 00:10:30,547 --> 00:10:33,717 Kau melanggar janjimu, lalu kau mempermalukanku. 170 00:10:34,218 --> 00:10:36,178 Dengar pendapat dewan penilai untuk kalian adalah besok lusa. 171 00:10:36,220 --> 00:10:38,013 Aku sarankan kau menghubungi perwakilan Serikat Pekerja... 172 00:10:38,055 --> 00:10:40,474 ...dan mulai mencari alternatif karier. 173 00:10:41,642 --> 00:10:43,101 Tunggu dulu. Tunggu sebentar. 174 00:10:44,311 --> 00:10:46,897 Ini bukan pertama kali kau dan aku bertengkar,... 175 00:10:46,939 --> 00:10:49,983 ...maka apa sebenarnya masalahmu denganku? 176 00:10:50,025 --> 00:10:52,694 Jenis kelaminku? Rasku? Apa? 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,905 Arogansimu. 178 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 Buku Trinitas milik Lundy. 179 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 Lundy memeriksa banyak tersangka selama bertahun-tahun... 180 00:11:14,007 --> 00:11:16,260 ...yang dicurigai sebagai Trinitas. 181 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Ini. 182 00:11:20,472 --> 00:11:22,307 Stan Beaudry. 183 00:11:23,725 --> 00:11:26,103 Dia sopir truk jarak jauh yang tinggal di sini, di Miami. 184 00:11:26,645 --> 00:11:29,231 Bepergian ke seluruh negeri. 185 00:11:30,148 --> 00:11:33,527 Ditangkap karena membunuh seorang pelacur dengan linggis,... 186 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 ...meninggalkannya di pinggir jalan bebas hambatan. 187 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 Berkas kasus linggis itu terkontaminasi. 188 00:11:37,823 --> 00:11:39,074 Mereka membatalkan kasus itu. 189 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 Jadi, dia milik kita. 190 00:11:44,830 --> 00:11:46,582 Rita. 191 00:11:57,593 --> 00:12:00,762 Hei! Ada apa ini? 192 00:12:03,223 --> 00:12:07,060 - Maaf, ini rumahmu? - Tentu saja, ya! Ini rumahku. 193 00:12:07,102 --> 00:12:09,104 Aku melakukan kesalahan. Aku pikir ini rumah temanku. 194 00:12:09,146 --> 00:12:11,315 Jadi, kau menerobos masuk ke rumah temanmu? 195 00:12:11,356 --> 00:12:13,901 - Tidak. - Kau tadi akan mencuri barangku. 196 00:12:13,942 --> 00:12:18,280 Aku jamin, aku tidak akan mencuri barangmu. 197 00:12:18,947 --> 00:12:22,409 Tidak, kau tidak akan pergi ke mana pun, Pria Tua. 198 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 Mengerti? Aku sudah mencatat pelat nomormu. 199 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 Aku akan menelepon polisi. 200 00:12:34,796 --> 00:12:36,798 Maaf aku terlambat. Ini hanya salah satu hari yang sibuk. 201 00:12:36,840 --> 00:12:38,759 Tak apa-apa. Kau sudah di sini sekarang, maka... 202 00:12:38,800 --> 00:12:41,470 Maaf. 203 00:12:42,304 --> 00:12:43,805 Ini pekerjaan. Tunggu sebentar. 204 00:12:43,847 --> 00:12:46,600 - Baiklah. - Morgan. 205 00:12:48,101 --> 00:12:50,938 Hal itu tak bisa ditunda? Aku sedang berada di... 206 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Baiklah. Ya, tidak, aku akan ke sana. 207 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Biar kutebak. Tempat kejadian perkara? 208 00:12:58,320 --> 00:12:59,738 Dexter, kita ada janji temu. 209 00:12:59,947 --> 00:13:01,365 Aku tahu, tapi ini darurat. 210 00:13:01,406 --> 00:13:03,200 - Begitu jugadengan ini. - Kenapa? 211 00:13:05,160 --> 00:13:10,082 Hubungan kita menjadi lebih baik. Aku sudah menjadi terbuka, dan... 212 00:13:10,791 --> 00:13:12,042 Aku mencium Elliot. 213 00:13:15,003 --> 00:13:15,838 Apa? 214 00:13:16,380 --> 00:13:20,217 Ya, sebenarnya, dia yang sebagian besar menciumku. 215 00:13:21,426 --> 00:13:24,137 Dengar, aku sudah menunggu untuk memberitahumu. 216 00:13:24,179 --> 00:13:25,347 Di dalam terapi. 217 00:13:25,514 --> 00:13:27,266 Jadi, mari kita mengikuti sesi kita, maka... 218 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 Tidak, aku sudah bilang kepadamu, aku tak bisa. 219 00:13:28,809 --> 00:13:30,978 - Dexter, aku mohon. - Aku... 220 00:13:32,145 --> 00:13:33,355 Aku harus bekerja. 221 00:13:35,399 --> 00:13:37,276 Dimengerti. Hal ini telah dikonfirmasi kembali. 222 00:13:39,027 --> 00:13:40,612 Aku datang untuk meminjam mesin pemotong rumput miliknya. 223 00:13:40,654 --> 00:13:43,365 Aku melihatnya dari jendela. Pintunya tidak dikunci. 224 00:13:43,407 --> 00:13:46,493 Memar di sekeliling leher. Korban ini dicekik. 225 00:13:47,536 --> 00:13:52,040 Hei, bagaimana dengan makan siang dan terapi bersama Rita? 226 00:13:54,084 --> 00:13:55,002 Baik-baik saja. 227 00:13:55,210 --> 00:13:57,337 Vince, berhenti membaca kalender mejaku. 228 00:13:57,379 --> 00:13:59,673 Bekas benturan di lantai. 229 00:14:00,299 --> 00:14:05,554 - Kau bisa bicara denganku, kau tahu. - Sebenarnya, beberapa bekas benturan. 230 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Seseorang menghantamkan kepalanya ke lantai ini. 231 00:14:09,308 --> 00:14:12,394 Aku melihat Rita mencium pria lain saat Thanksgiving, mengerti? 232 00:14:13,604 --> 00:14:15,939 - Aku tahu. Dia memberitahuku. - Syukurlah. 233 00:14:15,981 --> 00:14:18,233 Kami tinggal bertetangga selama lima, enam tahun. 234 00:14:18,275 --> 00:14:23,030 - Lalu, siapa namanya? - Kyle. Kyle Butler. 235 00:14:25,449 --> 00:14:28,952 Arthur Mitchell sudah di Miami, dan dia sedang mencariku. 236 00:14:32,497 --> 00:14:34,291 Satu kematian orang yang tak bersalah lagi... 237 00:14:34,333 --> 00:14:36,585 ...yang menjadi tanggung jawabku. 238 00:14:43,926 --> 00:14:46,470 Sepatu. Lalu, sepatu lagi. 239 00:14:46,512 --> 00:14:48,514 Astaga, Christine punya banyak sepatu. 240 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 Sepatu. 241 00:14:52,768 --> 00:14:55,437 - Sepatu. - Bukan sepatu. 242 00:14:58,065 --> 00:15:01,985 Des Moines, Denver, San Fransisco. 243 00:15:03,820 --> 00:15:05,239 Coba aku lihat. 244 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 Ini semua kota yang ada di buku Lundy... 245 00:15:09,743 --> 00:15:11,578 ...tempat Trinitas membunuh. 246 00:15:15,415 --> 00:15:17,876 - Lihat tanda tangannya. - "Dengan cinta, Ayah." 247 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 - Trinitas adalah... - Ayah Christine. 248 00:15:21,046 --> 00:15:23,006 Dia sudah berhubungan dengannya selama ini. 249 00:15:23,340 --> 00:15:25,384 Aku tahu itu. Aku sudah tahu ada yang salah dengannya. 250 00:15:25,551 --> 00:15:27,010 Hal itu masih belum membuat kita tahu siapakah Pembunuh Trinitas. 251 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Tidak. 252 00:15:29,012 --> 00:15:31,431 Namun, hal itu memberi kita sesuatu untuk membuat si jalang itu berbicara. 253 00:16:03,422 --> 00:16:06,884 Arthur akan datang ke sini berikutnya,... 254 00:16:06,925 --> 00:16:09,428 ...dan aku akan menunggu. 255 00:16:46,632 --> 00:16:49,718 Begitu pintu itu menutup, ini akan berakhir. 256 00:16:52,095 --> 00:16:54,097 Apa-apaan itu? 257 00:16:56,558 --> 00:16:59,228 - Selamat malam. - Sampai nanti. 258 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 Sial! 259 00:17:05,275 --> 00:17:07,236 Sial. 260 00:17:11,823 --> 00:17:13,867 Tidak terlalu mirip. 261 00:17:14,034 --> 00:17:16,328 Setidaknya dia tak mencari Kyle Butler lagi. 262 00:17:16,703 --> 00:17:19,623 San Fransisco, 1996. 263 00:17:19,665 --> 00:17:21,165 Siklus yang sama. 264 00:17:21,666 --> 00:17:23,252 Seorang gadis mati di bak mandi. 265 00:17:24,086 --> 00:17:25,921 Seorang perempuan melompat dari gedung. 266 00:17:25,963 --> 00:17:28,632 Seorang lelaki dipukul di luar bar. 267 00:17:30,217 --> 00:17:33,428 Ada Pembunuhan Trinitas di setiap kota ini. 268 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 "Aku berharap kau ada di sini. 269 00:17:40,102 --> 00:17:41,854 "Dengan cinta, Ayah." 270 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 Aku tak pernah melihat itu sebelumnya. 271 00:17:54,992 --> 00:17:58,245 - Kau menanamnya. - Kau berusaha membuatku lebih kesal? 272 00:17:59,538 --> 00:18:04,668 Karena aku yakin Detektif Quinn akan tak senang,... 273 00:18:05,169 --> 00:18:09,089 ...saat dia tahu bahwa ini sebabnya kau mendekatinya,... 274 00:18:09,464 --> 00:18:11,216 ...untuk mengetahui kondisi Ayah. 275 00:18:11,258 --> 00:18:12,384 Aku tidak seperti itu. 276 00:18:13,594 --> 00:18:17,264 - Aku tak tahu siapa ayahku. - Dia adalah Pembunuh Trinitas. 277 00:18:18,640 --> 00:18:22,811 Lalu, dia telah mengirim kartu pos kepadamu dari neraka. 278 00:18:23,812 --> 00:18:26,440 Kau sudah mengintai kami,... 279 00:18:26,481 --> 00:18:31,153 ...dan ketika kau mendengar Lundy mengincar ayahmu, kau menembaknya. 280 00:18:40,454 --> 00:18:42,206 Aku ingin bicara kepada pengacaraku. 281 00:18:42,247 --> 00:18:44,833 Hal cerdas pertama yang kau katakan setelah sepanjang hari ini. 282 00:18:46,126 --> 00:18:48,670 - Dia berbohong. - Tentu saja, dia berbohong. 283 00:18:49,129 --> 00:18:52,174 Akui saja. Kau menembakku dan kau membunuh Lundy. 284 00:18:52,299 --> 00:18:54,134 Dia memanfaatkan aku. 285 00:18:54,760 --> 00:18:56,136 Lalu, aku masuk ke dalam perangkapnya. 286 00:18:56,386 --> 00:18:57,638 Untuknya. 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 Aku sangat bodoh. 288 00:19:00,516 --> 00:19:02,017 Jangan lakukan itu. 289 00:19:02,643 --> 00:19:04,353 - Apa? - Menyalahkan diri sendiri. 290 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Kenapa tidak? 291 00:19:08,607 --> 00:19:10,442 Karena aku tahu hal itu akan membawamu ke arah mana. 292 00:19:10,734 --> 00:19:13,403 Aku dulu bertunangan dengan Pembunuh Truk Es. Halo! 293 00:19:14,863 --> 00:19:16,573 Dia memutilasi orang,... 294 00:19:16,615 --> 00:19:19,785 ...mengeringkan darahnya, membungkusnya seperti saat Natal. 295 00:19:20,953 --> 00:19:22,454 Bertunangan. 296 00:19:23,580 --> 00:19:26,166 Yaitu siap untuk menghabiskan sisa hidupku. 297 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Ya. 298 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Jadi, kita bisa bermain siapa yang lebih menyebalkan,... 299 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 ...tapi aku jamin aku akan menang. 300 00:19:33,298 --> 00:19:35,342 Kita akan menahan Christine satu malam lagi. 301 00:19:35,759 --> 00:19:37,594 Bagus. Biarkan dia membusuk. 302 00:19:47,396 --> 00:19:49,857 Stan Beaudry hidup tanpa terlacak. 303 00:19:50,315 --> 00:19:52,651 Sebuah gubuk di tempat terpencil. 304 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 Personifikasi orang yang menyendiri. 305 00:19:58,532 --> 00:19:59,783 Dia tidak ada di rumah. 306 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Atau ada di rumah? 307 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Waspada terhadap truk 18 roda dengan kotak peralatan... 308 00:20:14,256 --> 00:20:16,717 ...di sisi pintu pengemudi... 309 00:20:25,184 --> 00:20:27,436 Di mana kau, Tn. Beaudry? 310 00:20:35,944 --> 00:20:39,364 Melakukan pengiriman di Jacksonville, baru pulang larut malam besok. 311 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Jika aku pergi sekarang, aku bisa tiba Jacksonville... 312 00:20:41,533 --> 00:20:45,454 ...pada tengah malam, menghemat waktu, dan memotong dia menjadi dua. 313 00:20:45,495 --> 00:20:48,123 Kau tak bisa menghilang begitu saja sepanjang malam, Dexter. 314 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Kau harus pulang ke keluargamu. 315 00:20:56,381 --> 00:20:57,216 Hei. 316 00:20:57,925 --> 00:20:59,259 Ini sudah larut. 317 00:21:00,552 --> 00:21:01,637 Kau tak bisa tidur? 318 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Aku sengaja terjaga, agar kita bisa menyelesaikan percakapan kita. 319 00:21:06,225 --> 00:21:08,101 Bisakah hal itu menunggu? Hariku sangat sibuk besok. 320 00:21:09,102 --> 00:21:11,021 Tidak, tak bisa. 321 00:21:11,939 --> 00:21:13,106 Apa kalian berdua... 322 00:21:13,357 --> 00:21:15,776 Tidak. Tentu saja tidak. 323 00:21:15,817 --> 00:21:20,447 Itu hanya kesalahan besar, dan aku sangat menyesal. 324 00:21:20,864 --> 00:21:24,368 Ya, baiklah kalau begitu. Permintaan maaf diterima. 325 00:21:26,119 --> 00:21:28,038 Bukankah seharusnya kita membahas ini? 326 00:21:28,247 --> 00:21:29,915 Aku pikir kita baru melakukannya. 327 00:21:32,084 --> 00:21:34,753 Kau tak mengatakan apa pun. 328 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Aku akan melupakannya. 329 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Bukankah itu yang seharusnya aku lakukan? 330 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Maksudku, aku senang,... 331 00:21:41,051 --> 00:21:46,890 ...tetapi jika aku menjadi dirimu, aku akan terluka, marah, bahkan jijik. 332 00:21:49,017 --> 00:21:50,936 Kau ingin aku merasa seperti itu? 333 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Tidak. 334 00:21:55,023 --> 00:21:57,025 Baik, bagus. Lihat? 335 00:21:58,485 --> 00:22:00,487 Semuanya baik-baik saja. 336 00:22:17,087 --> 00:22:21,592 Kau telah menghubungi Christine Hill. Silakan tinggalkan pesan. 337 00:22:36,398 --> 00:22:40,027 Ibu bekerja, anak sekolah, dan hal yang aku tahu,... 338 00:22:40,068 --> 00:22:42,279 ...Trinitas di luar sana melakukan persis apa yang aku lakukan... 339 00:22:42,321 --> 00:22:45,199 ...di rumahnya, persiapan untuk membunuh. 340 00:22:45,240 --> 00:22:46,575 DNA Arthur. 341 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 Jika polisi menggeledah rumah Stan Beaudry... 342 00:22:49,494 --> 00:22:50,996 ...dan menemukan itu, mereka akan berpikir... 343 00:22:51,038 --> 00:22:52,998 ...dia adalah Pembunuh Trinitas. 344 00:22:53,040 --> 00:22:54,791 Hanya untuk sementara. 345 00:22:56,168 --> 00:22:59,004 Cukup lama bagiku untuk membunuh Trinitas yang sesungguhnya. 346 00:23:02,382 --> 00:23:03,217 Morgan. 347 00:23:03,258 --> 00:23:06,011 Dexter, aku membutuhkanmu di kantor polisi. 348 00:23:06,053 --> 00:23:11,058 Aku sedang melakukan sesuatu. Apa Masuka bisa menggantikan aku? 349 00:23:11,099 --> 00:23:12,768 Tidak mungkin sama sekali. Datanglah ke sini. 350 00:23:13,435 --> 00:23:15,270 Sial. 351 00:23:17,356 --> 00:23:19,566 Kau terlalu banyak berjanji untuk menemui orang, Dexter. 352 00:23:19,608 --> 00:23:26,698 Aku tahu. Arthur, Beaudry, Rita, sekarang Batista... 353 00:23:26,740 --> 00:23:28,700 Maksudku bukan mereka. 354 00:23:28,742 --> 00:23:30,244 Maksudku Dexter Morgan. 355 00:23:30,661 --> 00:23:33,455 Ahli analisis cipratan darah, suami, ayah,... 356 00:23:33,497 --> 00:23:36,583 ...pembunuh berantai, dan sekarang Kyle Butler, pemeras? 357 00:23:36,625 --> 00:23:38,460 Siapa dirimu sebenarnya? 358 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Mereka semua. 359 00:23:46,009 --> 00:23:48,262 Kau masih bermain "Siapa ayahmu?" bersama Christine? 360 00:23:48,303 --> 00:23:50,973 Aku pikir dia akan berkata jujur setelah menginap di dalam sel. 361 00:23:51,014 --> 00:23:51,849 Belum beruntung. 362 00:23:51,890 --> 00:23:54,685 Aku ada ide. Sebelum pengacaranya tiba di sini,... 363 00:23:54,726 --> 00:23:56,395 ...berikan aku kesempatan menghadapinya. 364 00:23:59,857 --> 00:24:01,650 Aku pikir kau mungkin ingin makan. 365 00:24:03,610 --> 00:24:04,570 Burrito sarapan. 366 00:24:05,195 --> 00:24:06,446 Tidak, aku tak memakan sampah itu. 367 00:24:06,989 --> 00:24:09,241 Sudah kuduga. Itu untukku. 368 00:24:10,367 --> 00:24:13,412 Kau memasukkan semacam obat di sana untuk membuatku bicara? 369 00:24:13,453 --> 00:24:15,581 Kau terlalu banyak menonton TV. 370 00:24:17,499 --> 00:24:20,836 Aku mengerti, kenapa kau melakukan hal itu. 371 00:24:23,255 --> 00:24:25,174 Untuk melindungi ayahmu. 372 00:24:26,383 --> 00:24:28,135 Aku akan melakukan hal yang sama. 373 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Ayahku dan aku juga dekat. 374 00:24:35,934 --> 00:24:37,853 Sebenarnya, kami tidak dekat. 375 00:24:39,521 --> 00:24:42,024 Aku ingin kami dekat, tapi dia tidak pernah menyadarinya. 376 00:24:43,150 --> 00:24:44,943 Dia selalu terlalu sibuk dengan kakakku dan pekerjaannya. 377 00:24:44,985 --> 00:24:48,488 - Itukah sebabnya kau menjadi polisi? - Ya, sebenarnya. 378 00:24:49,948 --> 00:24:51,283 Kau pikir bahwa mungkin... 379 00:24:51,325 --> 00:24:54,953 ...jika kau menjadi polisi seperti dirinya,... 380 00:24:54,995 --> 00:24:57,623 ...dia akan memberimu persetujuan yang telah sangat kau inginkan? 381 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Baiklah, saat kau bilang begitu, terdengar seperti sangat klise. 382 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 Itu karena memang seperti itu. 383 00:25:05,631 --> 00:25:08,383 Aku tak ingin membahas tentang masalah ayahmu, mengerti? 384 00:25:08,759 --> 00:25:10,010 Baiklah. 385 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 Mari kita bicara tentang ayahmu. 386 00:25:14,890 --> 00:25:16,767 Kau tak tahu apa pun tentangku. 387 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 Aku tahu kau masih bisa melakukan hal yang benar. 388 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Suatu hari, aku tumbuh dewasa. 389 00:25:26,735 --> 00:25:29,404 Lalu, aku menyadari bahwa ayahku bukanlah yang menentukan segalanya,... 390 00:25:29,446 --> 00:25:31,156 ...dan tidak penting apa pendapat dia tentangku,... 391 00:25:31,198 --> 00:25:34,117 ...karena aku sadar aku juga sudah tak terlalu memikirkan dia lagi. 392 00:25:41,708 --> 00:25:44,711 Kau pikir hanya karena kau berbagi, aku mau membuka diri? 393 00:25:47,923 --> 00:25:49,925 Kau terlalu banyak menonton TV. 394 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 Bagaimana keadaannya? 395 00:25:57,933 --> 00:26:00,602 Tidak berhasil. Sekarang bagaimana? 396 00:26:00,644 --> 00:26:02,771 Pengacaranya bersikeras bahwa kita harus melepaskannya. 397 00:26:02,813 --> 00:26:03,981 Melepaskan siapa? 398 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Christine. 399 00:26:07,317 --> 00:26:09,987 Kalau dia cukup peduli tentang ayahnya untuk berbohong untuknya... 400 00:26:10,028 --> 00:26:11,947 Dia bisa langsung mengunjungi ayahnya jika kita membebaskannya. 401 00:26:11,989 --> 00:26:13,532 Memandu kita langsung kepadanya. 402 00:26:13,574 --> 00:26:15,659 Kau bisa mengurus ini? Aku ada rapat. 403 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 - Aku di sini. - Terima kasih. 404 00:26:21,373 --> 00:26:22,541 Ini adalah saksi kita? 405 00:26:23,041 --> 00:26:25,294 Dexter Morgan, ini Hakim Belford. 406 00:26:25,335 --> 00:26:27,754 Aku perlu kau untuk tanda tangan di sini dan di sini. 407 00:26:30,465 --> 00:26:33,135 Lalu, aku bisa melihat tanda pengenal? 408 00:26:37,472 --> 00:26:38,932 Ya, ini adalah jenis hukuman untuk seumur hidup... 409 00:26:38,974 --> 00:26:40,642 ...yang ingin aku berikan. 410 00:26:40,934 --> 00:26:43,353 Angel, kau boleh mencium mempelai wanitanya. 411 00:26:43,478 --> 00:26:45,480 Permisi, Dex. 412 00:26:49,818 --> 00:26:52,321 Lalu, aku sudah terlambat untuk bermain golf. 413 00:26:53,488 --> 00:26:54,990 - Nikmatilah kehidupan kalian bersama. - Terima kasih. 414 00:26:55,032 --> 00:26:57,451 Terima kasih. 415 00:27:03,248 --> 00:27:05,000 Apa kalian berdua baru saja menikah? 416 00:27:05,459 --> 00:27:08,337 Menurut selembar kertas itu, kami baru saja menikah. 417 00:27:08,378 --> 00:27:10,172 Kau bisa menjadi orang pertama yang mengucapkan selamat kepada kami. 418 00:27:10,214 --> 00:27:12,049 Bersulang. 419 00:27:12,090 --> 00:27:13,175 Itu kenapa aku dihubungi? 420 00:27:13,217 --> 00:27:14,593 Kau satu-satunya yang tahu tentang kami. 421 00:27:14,635 --> 00:27:16,553 Ya, maka simpanlah untuk dirimu sendiri. 422 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Kemarilah. 423 00:27:24,478 --> 00:27:25,604 Pihak patroli baru menelepon. 424 00:27:25,646 --> 00:27:28,065 Pengawasan sudah siap dan berjalan di apartemen Christine Hill. 425 00:27:28,106 --> 00:27:31,193 Bagus. Baiklah. Terima kasih. 426 00:27:32,486 --> 00:27:35,239 Sial. Aku masih punya pekerjaan. 427 00:27:36,532 --> 00:27:37,950 Beaudry. 428 00:27:38,659 --> 00:27:41,828 Mulai transmisi saluran 19, ini Little Chopper menuju utara... 429 00:27:41,870 --> 00:27:44,790 ...di jalan besar 95 di sebelah utara dari Miami. 430 00:27:44,831 --> 00:27:49,670 Mencari lokasi Stan "Jagoan" Beaudry,... 431 00:27:49,711 --> 00:27:53,632 ...mengendarai mobil Peter hitam keluar dari Japan Town. 432 00:27:55,926 --> 00:27:57,219 Didengar, Little Chopper. 433 00:27:57,261 --> 00:27:58,887 Aku baru melihatnya masuk ke tempat pemberhentian truk Freddy... 434 00:27:58,929 --> 00:28:00,973 ...di pintu keluar 91. 435 00:28:01,014 --> 00:28:02,850 Terima kasih, Sopir. 436 00:28:08,397 --> 00:28:09,314 Arthur. 437 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 Aku berdiri di depan rumahmu, Kyle. 438 00:28:13,527 --> 00:28:14,444 Apa? 439 00:28:14,486 --> 00:28:17,072 Aku menelepon kantor Four Walls untuk mencari alamat rumahmu. 440 00:28:17,114 --> 00:28:20,826 Tampaknya adalah Johnny's Jet Skis. 441 00:28:21,034 --> 00:28:23,370 Di sana menyenangkan. Kau harus mencobanya. 442 00:28:23,412 --> 00:28:27,499 Hal ini membuatku tahu bahwa kau telah berbohong kepadaku sejak awal. 443 00:28:27,541 --> 00:28:28,750 Dalam skema besar hal ini,... 444 00:28:28,792 --> 00:28:31,795 ...menjadi pembohong tidak seburuk menjadi seorang pedofil. 445 00:28:31,920 --> 00:28:35,591 - Jangan menyebutku begitu! - Aku ingin $50.000 milikku. 446 00:28:36,884 --> 00:28:38,302 Kenapa aku harus memercayaimu untuk diam... 447 00:28:38,343 --> 00:28:39,511 ...setelah aku memberimu uangnya? 448 00:28:39,553 --> 00:28:40,387 Ini yang bisa kau percaya. 449 00:28:40,429 --> 00:28:41,722 Jika kau tak menemuiku dengan uang itu,... 450 00:28:41,763 --> 00:28:45,267 ...aku akan menghubungi eluargamu, sekolahmu, dan polisi. 451 00:28:45,309 --> 00:28:46,810 Berikan aku waktu hingga besok. 452 00:28:47,186 --> 00:28:49,563 Bagaimana aku tahu aku bisa percaya kepadamu? 453 00:28:50,147 --> 00:28:52,983 Aku rasa itulah dunia yang kita tinggali, Kyle. 454 00:29:31,730 --> 00:29:36,568 Jika kau tak mengeluarkanku dari sini, aku akan menghajarmu! 455 00:29:37,152 --> 00:29:39,780 Kau berengsek! 456 00:29:42,074 --> 00:29:43,617 Apa yang kau lakukan? 457 00:29:43,867 --> 00:29:45,077 Biasanya, kita akan sedikit berbicara. 458 00:29:45,118 --> 00:29:48,038 Aku akan menunjukkan kesalahan cara hidupmu. 459 00:29:48,580 --> 00:29:49,915 Namun, aku agak tergesa-gesa di sini. 460 00:29:50,332 --> 00:29:53,335 Aku akan menghabisimu! 461 00:29:54,670 --> 00:29:56,255 Aku akan mengeluarkan jantungmu! 462 00:29:57,172 --> 00:29:59,091 Ya, aku sudah mendengarnya. 463 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Aku akan membersihkan isi perutmu seperti babi! 464 00:30:01,343 --> 00:30:04,680 Kau akan menyesal bahwa kau pernah bertemu denganku! 465 00:30:17,276 --> 00:30:21,196 Aku hanya perlu memastikan polisi menemukan DNA Arthur. 466 00:30:25,367 --> 00:30:27,035 Saat mereka melihat foto Christine ini,... 467 00:30:27,077 --> 00:30:29,246 ...mereka akan berpikir dia adalah putri Beaudry. 468 00:30:36,753 --> 00:30:39,339 Buku Trinitas milik Lundy. 469 00:30:51,101 --> 00:30:52,186 Terima kasih. 470 00:30:52,227 --> 00:30:54,563 Hanya sebentar. Teleponku mati. 471 00:30:54,605 --> 00:30:56,273 Aku tak memiliki telepon rumah. 472 00:31:08,243 --> 00:31:10,245 - Halo. - Ayah. 473 00:31:10,829 --> 00:31:14,708 Ini aku. Maaf aku tak membalas teleponmu. Aku sudah... 474 00:31:14,750 --> 00:31:17,377 Aku tahu kau dari mana. Jangan menghubungiku lagi. Mengerti? 475 00:31:17,419 --> 00:31:19,087 Ayah, aku hanya... 476 00:31:42,152 --> 00:31:45,531 Sedikit sulit dipercaya bahwa Beaudry bahkan memiliki sikat gigi,... 477 00:31:45,572 --> 00:31:47,491 ...tapi aku akan melakukannya. 478 00:31:57,543 --> 00:32:00,879 Lalu, sekarang, potongan terakhir dari teka-teki ini. 479 00:32:04,508 --> 00:32:06,426 Aku rasa aku sudah selesai. 480 00:32:07,219 --> 00:32:10,430 Stan Beaudry sekarang menjadi Pembunuh Trinitas. 481 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Sayangi tetanggamu. 482 00:32:20,357 --> 00:32:21,692 Omong kosong. 483 00:32:28,657 --> 00:32:31,410 Aku seharusnya membiarkannya saja. Masuk ke dalam. 484 00:32:31,451 --> 00:32:33,453 Menonton History Channel. 485 00:32:40,878 --> 00:32:42,379 Hei, Elliot. 486 00:32:46,091 --> 00:32:47,092 Dex. 487 00:32:51,096 --> 00:32:52,681 Menjauhlah dari istriku. 488 00:32:53,390 --> 00:32:55,642 Astaga. Dex... 489 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 Baiklah. Aku rasa aku pantas mendapatkannya. 490 00:33:00,647 --> 00:33:03,525 Sekarang, tunggu. Aku tahu aku bajingan, tapi tunggu sebentar. 491 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Aku terbawa suasana. 492 00:33:07,112 --> 00:33:08,822 - Rita menakjubkan. - Kau pikir aku tak tahu itu? 493 00:33:08,864 --> 00:33:09,698 Lalu, aku orang bodoh. 494 00:33:09,740 --> 00:33:12,868 Jika aku menjadi kau, aku juga akan ingin membunuh diriku. 495 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Jangan pernah menyentuhnya lagi. 496 00:33:23,670 --> 00:33:24,755 Tanganmu. 497 00:33:26,340 --> 00:33:30,928 - Kau melihatnya? - Aku melihatnya. 498 00:33:35,974 --> 00:33:38,310 - Kau tidak marah? - Tidak. 499 00:33:38,936 --> 00:33:40,270 Aku tidak marah. 500 00:33:41,104 --> 00:33:42,439 Apa yang kau rasakan? 501 00:33:45,359 --> 00:33:48,946 Senang. Bahwa kau sungguh peduli. 502 00:33:58,705 --> 00:33:59,957 Namun, aku tak percaya kau memukulnya. 503 00:33:59,998 --> 00:34:02,918 - Aku tak menduganya. - Aku tahu. Aku juga tidak menduganya. 504 00:34:19,268 --> 00:34:22,478 Kesopanan profesional mengharuskan kami memberitahumu terlebih dulu. 505 00:34:23,021 --> 00:34:25,940 - Kami telah menikah. - Sebagai suami dan istri. 506 00:34:27,985 --> 00:34:29,987 Aku tak melihat bagaimana hal itu mengubah fakta permasalahan ini, 507 00:34:30,027 --> 00:34:32,697 Hal itu pasti akan mengubah konteks tuduhanmu. 508 00:34:32,739 --> 00:34:35,117 Apa kau sungguh ingin menghadap Dewan Penilai... 509 00:34:35,158 --> 00:34:37,286 ...dan menyerang sakramen pemberkatan pernikahan? 510 00:34:37,327 --> 00:34:38,829 Masalahnya di sini adalah sumpah palsu. 511 00:34:38,871 --> 00:34:40,789 Menuduh perselingkuhan adalah satu hal,... 512 00:34:40,831 --> 00:34:41,956 ...tapi kini kau akan mengincar kami... 513 00:34:41,998 --> 00:34:43,958 ...karena menerapkan dasar yang kokoh dari nilai keluarga. 514 00:34:44,001 --> 00:34:48,088 Dalam sisi Katolik dan Latin Miami yang sangat taat. 515 00:34:48,130 --> 00:34:50,215 Kau akan terlihat sebagai orang tak berperasaan... 516 00:34:50,257 --> 00:34:52,259 ...dan bodoh yang membenci keluarga. 517 00:34:52,509 --> 00:34:54,803 Namun, kalau itu yang ingin kau lakukan,... 518 00:34:54,844 --> 00:34:55,721 ...kami akan menerima perlawanan itu. 519 00:34:55,762 --> 00:34:59,057 Juga perlu dicatat bahwa kepala polisi bertemu dengan istrinya... 520 00:34:59,099 --> 00:34:59,933 ...juga di tempat kerja. 521 00:34:59,975 --> 00:35:01,476 Kau bisa mengguruinya... 522 00:35:01,518 --> 00:35:04,605 ...tentang bagaimana dia melanggar protokol departemen. 523 00:35:07,065 --> 00:35:10,819 Aku hanya bisa mengagumi dalam tingkat sinisme. 524 00:35:11,445 --> 00:35:15,073 Menggunakan lembaga pernikahan sebagai taktik politik murahan. 525 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 Kau pasti sangat bangga karena menjadi sangat cerdas. 526 00:35:19,453 --> 00:35:21,747 Kau tidak memberi kami banyak pilihan. 527 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Aku harap hidup kalian bersama tidak akan hampa... 528 00:35:24,666 --> 00:35:28,420 ...dan amoral seperti keputusan kalian untuk menikah itu. 529 00:35:35,761 --> 00:35:37,137 Kita melakukan hal yang benar. 530 00:35:40,057 --> 00:35:41,308 Tentu saja. 531 00:35:45,479 --> 00:35:46,396 Batista. 532 00:35:47,814 --> 00:35:49,149 Baiklah. 533 00:35:50,234 --> 00:35:52,486 Kita baru mendapat petunjuk tentang Pembunuh Trinitas. 534 00:35:54,238 --> 00:35:55,072 Menurut ini,... 535 00:35:55,113 --> 00:35:57,366 ...dua hari lalu dia mengantar barang di Jacksonville,... 536 00:35:57,407 --> 00:36:00,285 ...dan baru kembali ke sini semalam. 537 00:36:00,786 --> 00:36:03,789 Ya, aku rasa Christine menemukan cara untuk memperingatkan dia. 538 00:36:13,674 --> 00:36:15,759 Baiklah, halo, Tn. Sikat Gigi. 539 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Jangan lupa Tn. Sisir. 540 00:36:20,556 --> 00:36:24,059 Ya. Kita mendapatkan DNA di sini. 541 00:36:24,810 --> 00:36:26,436 Sangat bagus. 542 00:36:37,406 --> 00:36:41,493 Dex, orang yang dipukul itu, kau ingat jenis palunya? 543 00:36:41,535 --> 00:36:43,537 Itu adalah Grant... 544 00:36:43,579 --> 00:36:45,414 Palu paku 24 ons? 545 00:36:46,707 --> 00:36:48,041 Kita mendapatkannya. 546 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Sedikit sulit untuk percaya ini adalah orang yang sama... 547 00:36:50,669 --> 00:36:53,088 ...yang tidak pernah melakukan kesalahan dalam 30 tahun. 548 00:36:53,547 --> 00:36:55,549 Aku yakin dia membuat kesalahan. 549 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Kita hanya tak melihatnya. 550 00:37:00,345 --> 00:37:01,555 Seorang pegawai tempat pemberhentian truk... 551 00:37:01,597 --> 00:37:04,183 ...melihat truk Stan Beaudry saat malam. 552 00:37:04,224 --> 00:37:08,395 Penyelidikan awal mengungkapkan bukti terkait pembunuhan Trinitas. 553 00:37:08,437 --> 00:37:11,398 Saat ini, kami berusaha mencari Tn. Stan Beaudry. 554 00:37:11,440 --> 00:37:12,983 Dia menjadi tersangka utama kami. 555 00:37:13,567 --> 00:37:15,319 Stan Beaudry? 556 00:37:22,367 --> 00:37:24,203 - Kyle? - Ayah. 557 00:37:24,244 --> 00:37:25,579 Aku sudah bilang jangan menghubungiku. 558 00:37:25,621 --> 00:37:27,080 Aku dalam masalah, Ayah. 559 00:37:27,289 --> 00:37:28,540 Polisi... 560 00:37:28,582 --> 00:37:29,458 Kau menempatkan kita berdua dalam risiko. 561 00:37:29,499 --> 00:37:30,792 Tidak aman bagi kita untuk bicara. 562 00:37:30,834 --> 00:37:32,669 Aku menggunakan telepon tetangga. 563 00:37:32,711 --> 00:37:34,421 Aku takkan pernah melakukan apa pun untuk membuatmu dalam bahaya. 564 00:37:34,463 --> 00:37:37,049 Kau sudah melakukannya. Kau gadis yang bodoh! 565 00:37:37,090 --> 00:37:38,592 Selalu menggangguku. 566 00:37:38,634 --> 00:37:39,843 Aku melindungimu. 567 00:37:40,052 --> 00:37:41,345 Kau merusak segalanya. 568 00:37:41,803 --> 00:37:45,057 Aku melakukannya karena aku menyayangimu. 569 00:37:51,188 --> 00:37:53,357 Hanya... 570 00:37:53,398 --> 00:37:56,777 Temui saja aku. 571 00:37:56,818 --> 00:37:59,154 Aku mohon. Aku bisa mengecoh polisi. 572 00:37:59,196 --> 00:38:01,907 Aku tidak peduli. Itu bukan masalahku. 573 00:38:01,949 --> 00:38:03,200 Namun, aku butuh bantuanmu. 574 00:38:03,450 --> 00:38:05,786 Kau melakukan ini kepada dirimu sendiri. Kau sendirian. 575 00:38:07,120 --> 00:38:09,122 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 576 00:38:11,166 --> 00:38:13,418 - Aku putrimu. - Maaf, Christine. 577 00:38:15,420 --> 00:38:16,839 Maafkan aku juga. 578 00:38:16,880 --> 00:38:19,216 Maafkan aku karena kau dilahirkan. 579 00:38:22,636 --> 00:38:23,554 Ayah... 580 00:38:23,846 --> 00:38:27,599 Jangan pernah menghubungiku lagi. 581 00:38:33,814 --> 00:38:35,691 Tanpa listrik, tanpa air. 582 00:38:35,732 --> 00:38:38,652 Tak bisa melacaknya melalui sarana fungsionalnya. 583 00:38:38,694 --> 00:38:40,195 Seseorang harus memeriksa di sini... 584 00:38:40,237 --> 00:38:41,613 Detektif Morgan? 585 00:38:41,655 --> 00:38:42,948 Kami baru saja mendapat kabar bahwa Christine Hill... 586 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 ...ingin berbicara denganmu. 587 00:38:44,741 --> 00:38:46,076 Hanya kau. 588 00:38:46,451 --> 00:38:47,870 Astaga. Dia ingin mengaku. 589 00:38:47,911 --> 00:38:49,496 - Aku ikut denganmu. - Joey, ayolah. 590 00:38:49,538 --> 00:38:51,206 Aku akan tetap di luar. Dia bahkan tidak akan tahu aku ada di sana. 591 00:38:51,248 --> 00:38:52,916 Ayo pergi. 592 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 Ini memang tidak mudah,... 593 00:39:03,510 --> 00:39:07,306 ...tapi aku mampu mengumpulkan dana yang kau minta, Kyle. 594 00:39:07,347 --> 00:39:10,517 Ya, itu kabar baik. Itu akan membuat hidup kita berdua lebih mudah. 595 00:39:11,101 --> 00:39:13,270 Aku akan mendapat uangnya pada pukul 19.00. 596 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 Aku akan meletakkannya di tempat sampah... 597 00:39:16,899 --> 00:39:19,151 ...yang terdekat dari mercusuar di Cape Florida. 598 00:39:19,193 --> 00:39:21,195 Lokasi itu tidak bagus bagiku, Arthur. 599 00:39:21,361 --> 00:39:24,198 Palmetto Marina di Sungai Miami,... 600 00:39:24,239 --> 00:39:28,994 ...letakkan di pintu masuk ke dermaga C, dan pada pukul 20.00. 601 00:39:29,036 --> 00:39:31,038 Kau bosnya, Kyle. 602 00:39:32,039 --> 00:39:33,290 Aku senang kau mengerti. 603 00:39:34,208 --> 00:39:35,959 Sampai jumpa pukul 20.00. 604 00:39:37,377 --> 00:39:39,338 Aku akan menemuimu dalam 15 menit,... 605 00:39:39,379 --> 00:39:41,882 ...karena aku tahu persis dari mana musik itu berasal,... 606 00:39:41,924 --> 00:39:43,509 ...dan kenapa kau ada di sana. 607 00:39:43,550 --> 00:39:45,511 Urusan yang belum selesai. 608 00:39:47,387 --> 00:39:49,973 Christine, ini Detektif Morgan. Bukalah. 609 00:39:58,315 --> 00:39:59,733 Di sana. 610 00:40:14,623 --> 00:40:16,124 Ada yang ingin kau katakan kepadaku? 611 00:40:18,502 --> 00:40:19,545 Bajingan itu. 612 00:40:19,962 --> 00:40:22,923 Siapa? Quinn? Karena dia tidak ada hubungannya... 613 00:40:22,965 --> 00:40:25,425 Bukan Quinn. Ayahku. 614 00:40:28,637 --> 00:40:30,681 Christine, kau bisa berhenti melindunginya. 615 00:40:32,599 --> 00:40:34,017 Kami sudah mengetahui namanya. 616 00:40:35,477 --> 00:40:36,603 Itu omong kosong. 617 00:40:37,604 --> 00:40:39,439 Kami tahu dia adalah Stan Beaudry. 618 00:40:48,448 --> 00:40:50,117 Katakan saja kepadaku dia ada di mana. 619 00:40:52,286 --> 00:40:54,538 Aku berusaha menjadi putri yang baik. 620 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Kau tahu... 621 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Membuat dia mencintaiku. 622 00:41:03,172 --> 00:41:04,506 Namun, dia membenciku. 623 00:41:06,758 --> 00:41:08,427 Kau tak butuh dia untuk mencintaimu. 624 00:41:11,638 --> 00:41:14,224 - Dia seorang pembunuh. - Benar. 625 00:41:14,933 --> 00:41:16,185 Dia seorang pembunuh. 626 00:41:16,393 --> 00:41:19,271 - Dia membuat pilihannya sendiri... - Lalu, aku seperti dirinya. 627 00:41:20,981 --> 00:41:22,983 - Kau tidak seperti dia. - Aku seperti dia. 628 00:41:27,070 --> 00:41:29,031 Ayahmu adalah polisi, 'kan? 629 00:41:33,118 --> 00:41:36,705 Jadi, kau berkata, "Hei, aku juga akan menjadi polisi. 630 00:41:36,747 --> 00:41:38,457 Mungkin dia akan mencintaiku." 631 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Kau tahu apa yang telah aku lakukan? 632 00:41:47,799 --> 00:41:48,926 Aku menembakmu. 633 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Aku membunuh Lundy. 634 00:42:02,856 --> 00:42:03,732 Baiklah. 635 00:42:05,901 --> 00:42:07,736 Aku sangat menyesal. 636 00:42:13,951 --> 00:42:16,036 Mari kita segera membawamu ke kantor polisi. 637 00:42:17,704 --> 00:42:19,122 Bisakah kau memaafkan aku? 638 00:42:26,380 --> 00:42:28,966 Kau bercanda? 639 00:42:33,846 --> 00:42:36,056 Aku datang kemari untuk bekerja. 640 00:42:36,098 --> 00:42:37,683 Aku datang ke sini untuk menahanmu... 641 00:42:37,724 --> 00:42:41,353 ...dan untuk mendapatkan keadilan bagi Lundy, tapi memaafkanmu? 642 00:42:41,395 --> 00:42:42,896 Persetan denganmu. 643 00:42:47,359 --> 00:42:49,361 Mari kita langsung ke kantor polisi. 644 00:42:49,403 --> 00:42:51,154 Tunggu. Tidak, jangan! 645 00:42:54,157 --> 00:42:56,577 - Apa yang terjadi? - Quinn, jangan. 646 00:43:18,015 --> 00:43:20,601 Aku sudah mencari di seluruh arena permainan ini. 647 00:43:20,642 --> 00:43:22,686 Di mana kau, Arthur? 648 00:43:26,398 --> 00:43:28,233 - Hei, Deb. - Di mana kau? 649 00:43:28,567 --> 00:43:31,570 Hanya mengurus sesuatu. Ada apa? 650 00:43:31,820 --> 00:43:34,489 Putri Trinitas baru mengakui semuanya,... 651 00:43:36,408 --> 00:43:38,827 ...lalu dia bunuh diri. 652 00:43:39,286 --> 00:43:40,954 Di depanku. 653 00:43:41,872 --> 00:43:45,375 - Kau baik-baik saja? - Aku masih sehat. 654 00:43:45,876 --> 00:43:47,586 Aku sungguh membutuhkan keluarga saat ini,... 655 00:43:47,628 --> 00:43:48,712 ...dan kaulah orangnya. 656 00:43:48,754 --> 00:43:50,214 Siapa aku sekarang? 657 00:43:50,255 --> 00:43:54,551 Dexter Morgan, pembunuh berantai, atau Dexter Morgan, kakak? 658 00:43:56,470 --> 00:43:57,971 Aku dalam perjalanan. 659 00:44:30,504 --> 00:44:32,047 Aku harus menjadi kakak yang baik sekarang... 660 00:44:32,089 --> 00:44:35,342 ...agar aku nanti bisa menjadi pembunuh berantai yang cakap lagi. 661 00:44:58,407 --> 00:45:02,870 Permisi. Apakah ada Kyle Butler yang bekerja di sini? 662 00:45:02,911 --> 00:45:04,079 Tentu. 663 00:45:09,001 --> 00:45:11,837 Maaf. Tak ada orang dengan nama itu. 664 00:45:11,879 --> 00:45:13,297 Itu salahku. 665 00:45:30,230 --> 00:45:33,817 Permisi, Pak. Silakan. 666 00:45:41,783 --> 00:45:42,784 Hei. 667 00:45:55,923 --> 00:45:58,258 Aku takut untuk menghapus namanya. 668 00:46:04,139 --> 00:46:05,307 Kenapa? 669 00:46:08,060 --> 00:46:09,937 Karena jika begitu, maka semua ini berakhir. 670 00:46:12,648 --> 00:46:13,857 Aku rasa seperti itu. 671 00:46:17,361 --> 00:46:19,112 Lalu, Frank masih mati. 672 00:46:19,821 --> 00:46:21,615 Ya. Dia tetap mati. 673 00:46:26,495 --> 00:46:27,996 Maksudku... 674 00:46:29,414 --> 00:46:31,500 Aku tidak bodoh. 675 00:46:33,836 --> 00:46:35,212 Aku tahu menemukan pembunuhnya... 676 00:46:35,254 --> 00:46:37,089 ...takkan menghidupkannya kembali, tapi... 677 00:46:43,470 --> 00:46:45,430 Aku pikir itu akan menghasilkan sesuatu. 678 00:46:56,441 --> 00:46:57,693 Kau ingin aku melakukannya? 679 00:47:00,445 --> 00:47:01,530 Ya. 680 00:47:07,286 --> 00:47:08,537 Tidak. 681 00:47:15,669 --> 00:47:16,837 Aku yang akan menghapusnya. 682 00:48:04,760 --> 00:48:07,679 Hei, tegarlah, Saudaraku. 683 00:49:02,943 --> 00:49:04,695 Astaga. 684 00:49:21,753 --> 00:49:23,589 Tuan Beaudry,... 685 00:49:25,382 --> 00:49:27,217 ...kau sudah berbuat baik kepadaku. 686 00:49:44,651 --> 00:49:45,652 Tidak. 687 00:50:12,346 --> 00:50:13,305 Halo,... 688 00:50:15,224 --> 00:50:16,892 ...Dexter Morgan.