1
00:01:46,103 --> 00:01:47,454
Tập trước trên Dexter...
2
00:01:47,488 --> 00:01:49,406
Lundy đã nhầm.
3
00:01:49,440 --> 00:01:52,108
Chu trình của hắn không phải
ba nạn nhân
4
00:01:52,126 --> 00:01:53,543
mà là bốn.
5
00:01:53,577 --> 00:01:54,878
Chúa ơi.
6
00:01:54,912 --> 00:01:57,380
Những cậu bé
mới là người bắt đầu chu trình.
7
00:01:57,415 --> 00:01:59,215
Bọn tôi đã chính thức chia tay.
8
00:01:59,250 --> 00:02:00,800
Nếu tôi phát hiện ra mánh khóe gì
9
00:02:00,835 --> 00:02:01,918
hậu quả sẽ rất nghiêm trọng đấy,
10
00:02:01,952 --> 00:02:06,756
thậm chí là nghỉ việc.
11
00:02:06,790 --> 00:02:07,924
Tôi đã có chồng rồi.
12
00:02:07,958 --> 00:02:08,925
Giữa hai ta
như có một sợi dây liên hệ--
13
00:02:08,959 --> 00:02:11,428
Tôi có Dexter.
14
00:02:11,462 --> 00:02:13,179
Hey!
15
00:02:13,230 --> 00:02:14,264
Kyle Butler.
16
00:02:14,298 --> 00:02:15,265
Anh vẫn nhớ tên tôi.
17
00:02:15,299 --> 00:02:16,733
Trí nhớ tôi tốt lắm.
18
00:02:16,767 --> 00:02:18,351
Tôi không bao giờ quên.
19
00:02:18,402 --> 00:02:20,403
Hôm đó cô đến
hiện trường nhanh thật.
20
00:02:20,438 --> 00:02:22,522
Lúc 5 giờ sáng làm gì có ai đi lại.
21
00:02:22,573 --> 00:02:25,074
Nhưng phải đến 5:05
thông báo mới được gửi đi mà.
22
00:02:25,109 --> 00:02:27,977
Cô là phóng viên đầu tiên
đến hiện trường lúc 5:20.
23
00:02:27,995 --> 00:02:30,980
Tôi thề với anh
cô ta biết điều gì đó.
24
00:02:30,998 --> 00:02:33,500
Rất đáng ngờ, nhưng không
chứng minh được gì hết.
25
00:02:33,534 --> 00:02:35,084
Giả thiết này thì sao?
26
00:02:35,119 --> 00:02:36,986
Christine có cùng chiều cao
với hung thủ.
27
00:02:37,004 --> 00:02:39,122
Cô mất trí rồi hả?
28
00:02:39,156 --> 00:02:41,007
Không đời nào Christine
29
00:02:41,041 --> 00:02:42,325
lại dính đến vụ bắn Lundy!
30
00:02:42,343 --> 00:02:44,327
Anh hẹn hò cô ta
được hai tháng là cùng chứ gì?
31
00:02:44,345 --> 00:02:45,712
Anh biết gì về cô ta chứ?
32
00:02:45,763 --> 00:02:47,380
Đã có kết quả xét nghiệm
ADN của Christine Hill.
33
00:02:47,431 --> 00:02:49,682
Cô ta có quan hệ huyết thống
với Sát nhân bộ ba.
34
00:02:49,717 --> 00:02:51,667
Con đã kiểm tra lại
tất cả các bưu thiếp
35
00:02:51,685 --> 00:02:53,269
bố gửi cho con.
36
00:02:53,304 --> 00:02:57,307
Cứ nơi nào bố đến,
37
00:02:57,341 --> 00:02:58,691
nơi đó có một người phụ nữ
chết trong bồn tắm.
38
00:02:58,726 --> 00:03:00,310
Con không biết
mình đang nói gì đâu.
39
00:03:00,344 --> 00:03:01,677
Không sao đâu bố.
40
00:03:01,695 --> 00:03:03,480
Con đã bảo vệ bố rồi.
41
00:03:03,514 --> 00:03:06,950
Bố nhớ tay đặc vụ FBI không?
Lundy. Con đã bắn hắn.
42
00:03:06,984 --> 00:03:08,902
Con đã làm gì?
43
00:03:13,407 --> 00:03:15,625
Không.
44
00:03:24,410 --> 00:03:27,626
Người dịch: Mido_Ban
sinjechtffx@gmail.com
GameVN Subteam
45
00:03:30,040 --> 00:03:32,275
Tôi hỏi lại lần nữa.
46
00:03:32,309 --> 00:03:35,011
Quan hệ của cô
với Sát nhân bộ ba là thế nào?
47
00:03:35,045 --> 00:03:37,046
Tôi đã nói rồi.
48
00:03:37,064 --> 00:03:38,147
Tôi không biết.
49
00:03:38,182 --> 00:03:40,550
ADN của cô khớp với hắn.
50
00:03:40,568 --> 00:03:42,769
Tôi chẳng biết gì về chuyện đó cả.
51
00:03:42,820 --> 00:03:46,055
Điều đó
đặt nên một câu hỏi lớn...
52
00:03:46,073 --> 00:03:48,525
Cô là ai?
53
00:03:48,559 --> 00:03:50,610
Tất cả chúng ta
thực sự là ai?
54
00:03:50,661 --> 00:03:52,695
Cuộc sống mỗi chúng ta
đều có mặt cộng đồng,
55
00:03:52,729 --> 00:03:55,248
mặt riêng tư...
56
00:03:55,282 --> 00:03:56,399
và của con còn có
mặt bí mật.
57
00:03:56,417 --> 00:03:59,202
Thứ đã tạo nên
con người con bây giờ.
58
00:03:59,236 --> 00:04:00,837
Mẹ của cô
59
00:04:00,871 --> 00:04:03,339
được khai là Lorraine Hill.
60
00:04:03,374 --> 00:04:04,924
Bà ta giờ ở đâu?
61
00:04:04,959 --> 00:04:06,209
Chết rồi.
62
00:04:06,243 --> 00:04:07,510
Từ năm năm trước.
63
00:04:07,545 --> 00:04:10,713
Bố của cô...
64
00:04:10,747 --> 00:04:15,218
được khai là không biết.
65
00:04:15,252 --> 00:04:16,636
Tại sao vậy?
66
00:04:16,687 --> 00:04:18,221
Tôi đã nói rồi,
67
00:04:18,255 --> 00:04:20,723
Mẹ tôi có thai.
68
00:04:20,757 --> 00:04:22,108
Chuyện bình thường mà.
69
00:04:22,142 --> 00:04:25,094
Tôi chưa bao giờ gặp bố mình.
70
00:04:31,285 --> 00:04:33,653
Tôi nghĩ cô đang nói dối.
71
00:04:33,704 --> 00:04:35,572
Tôi cũng vậy.
72
00:04:35,606 --> 00:04:38,708
Christine cũng có
cuộc sống bí mật riêng của cô ta.
73
00:04:38,742 --> 00:04:41,461
Cô ta chắc chắn
là con gái của Arthur.
74
00:04:41,495 --> 00:04:46,282
Vì cô có quan hệ
với nhân viên trong sở,
75
00:04:46,300 --> 00:04:47,617
nên tôi đã cư xử với cô
76
00:04:47,635 --> 00:04:49,552
lịch sự hết mức có thể rồi.
77
00:04:49,587 --> 00:04:50,920
Đừng...
78
00:04:50,954 --> 00:04:52,955
để nó làm cô
quên mất một sự thật rõ ràng
79
00:04:52,973 --> 00:04:56,559
là cô có thể đang
thật sự gặp rắc rối đấy.
80
00:04:56,594 --> 00:05:00,129
Cho chúng tôi một cái tên.
81
00:05:00,147 --> 00:05:02,465
Nếu cô ta nhắc đến cái tên
Arthur Mitchell, sẽ có...
82
00:05:02,483 --> 00:05:03,850
Một cuộc săn lùng trên toàn quốc.
83
00:05:03,901 --> 00:05:06,235
Hắn sẽ tuột khỏi tay con mãi mãi.
84
00:05:06,270 --> 00:05:11,608
Cho chúng tôi một cái tên.
85
00:05:14,978 --> 00:05:16,312
Con sẽ làm gì?
86
00:05:16,330 --> 00:05:18,698
Anh ta muốn một cái tên.
87
00:05:18,749 --> 00:05:20,583
Con sẽ cho anh ta
một cái tên.
88
00:05:20,618 --> 00:05:21,701
Một kẻ thế thân.
89
00:05:21,752 --> 00:05:22,702
Chính xác.
90
00:05:22,753 --> 00:05:23,836
Nếu con có thể
làm cho cảnh sát
91
00:05:23,871 --> 00:05:26,589
nghĩ Sát nhân bộ ba
là một người nào đó khác,
92
00:05:26,624 --> 00:05:29,425
Arthur sẽ là của con.
93
00:05:34,515 --> 00:05:36,432
Bạn đang gọi đến số máy của
Christine Hill.
94
00:05:36,467 --> 00:05:38,334
Xin hãy để lại tin nhắn.
95
00:05:38,352 --> 00:05:40,803
Câu chuyện tiếp theo
của chúng ta.
96
00:05:40,837 --> 00:05:42,438
Một cái kết có hậu
97
00:05:42,473 --> 00:05:43,839
cho chú bé mười tuổi
Scott Smith
98
00:05:43,857 --> 00:05:46,008
khi được đoàn tụ cùng gia đình
sáng sớm nay.
99
00:05:46,026 --> 00:05:48,778
Mặc dù cảnh sát không biết rõ
ai là kẻ bắt cóc
100
00:05:48,812 --> 00:05:50,813
hay làm thế nào
cháu lại được thả về,
101
00:05:50,847 --> 00:05:53,616
gia đình cháu chỉ đơn giản
là quá hạnh phúc.
102
00:05:53,651 --> 00:05:55,785
Thú vị thật.
103
00:05:55,819 --> 00:06:01,124
Các nhà chức trách cho biết
họ sẽ tiếp tục điều tra.
104
00:06:01,158 --> 00:06:03,743
Trong số những kết quả khớp
từ vụ rà soát ADN,
105
00:06:03,794 --> 00:06:05,194
chắc chắn phải có
một tên xấu xa nào đó
106
00:06:05,212 --> 00:06:09,415
tôi có thể
chọn vào vai Sát nhân bộ ba.
107
00:06:09,466 --> 00:06:11,334
Nhưng phải tóm được hắn đã.
108
00:06:20,010 --> 00:06:21,260
A lô.
109
00:06:21,311 --> 00:06:23,045
Tôi hỏi cậu câu này nhé.
110
00:06:23,063 --> 00:06:24,847
Loại người gì
111
00:06:24,881 --> 00:06:26,933
chứng kiến một vụ bắt cóc trẻ em
112
00:06:26,984 --> 00:06:28,818
lại không gọi cho cảnh sát?
113
00:06:28,852 --> 00:06:30,386
Cậu là ai vậy, Kyle?
114
00:06:30,404 --> 00:06:33,239
Cậu muốn gì?
115
00:06:38,779 --> 00:06:40,613
Tiền.
116
00:06:40,664 --> 00:06:41,864
Tiền?
117
00:06:41,898 --> 00:06:43,616
Đó là lí do
cậu làm những việc này?
118
00:06:43,667 --> 00:06:45,368
Tôi muốn $50,000,
119
00:06:45,402 --> 00:06:46,902
nếu không tôi sẽ
cho cả thế giới biết
120
00:06:46,920 --> 00:06:49,071
Arthur Mitchell,
người đàn ông của gia đình,
121
00:06:49,089 --> 00:06:51,708
giáo viên,
thầy trợ tế nhà thờ,
122
00:06:51,742 --> 00:06:53,209
là một kẻ
lạm dụng tình dục trẻ em.
123
00:06:53,243 --> 00:06:55,178
Tôi không phải
như con gấu Pedo đó.
124
00:06:55,212 --> 00:06:56,879
50,000. Ngay bây giờ.
125
00:06:56,913 --> 00:06:57,930
Tôi chỉ là một giáo viên.
126
00:06:57,965 --> 00:06:59,348
Tôi đào đâu ra số tiền đó.
127
00:06:59,383 --> 00:07:00,466
Thế chấp nhà.
128
00:07:00,517 --> 00:07:02,084
Bán xe.
Tôi không quan tâm.
129
00:07:02,102 --> 00:07:04,020
Tôi muốn số tiền đó
ngay hôm nay.
130
00:07:04,054 --> 00:07:05,805
Điều đó là không thể.
131
00:07:05,856 --> 00:07:08,524
Tôi giờ còn không ở Miami nữa.
132
00:07:08,559 --> 00:07:10,309
Anh đang ở đâu?
133
00:07:10,360 --> 00:07:15,114
Cậu nghĩ
tôi sẽ cho cậu biết sao, Kyle?
134
00:07:15,149 --> 00:07:16,199
Cũng không vấn đề.
135
00:07:16,233 --> 00:07:19,202
Anh có 24 giờ
để kiếm được số tiền đó.
136
00:07:19,236 --> 00:07:23,372
Tôi sẽ gọi lại.
137
00:07:27,911 --> 00:07:30,446
Nhưng tôi không biết gì cả.
138
00:07:30,464 --> 00:07:33,949
Cô biết gì đó
về vụ bắn Lundy và Morgan.
139
00:07:33,967 --> 00:07:37,336
Biết nhiều hơn
mức bình thường.
140
00:07:37,387 --> 00:07:42,625
Và ADN của cô có điểm tương đồng
với Sát nhân bộ ba.
141
00:07:42,643 --> 00:07:44,560
Tôi có thể chơi trò này
142
00:07:44,595 --> 00:07:47,013
cả ngày.
143
00:07:47,064 --> 00:07:48,564
Nhưng cô sẽ ở đây
144
00:07:48,599 --> 00:07:52,602
đến khi nào cô tiết lộ
điều chúng tôi muốn biết.
145
00:07:52,636 --> 00:07:55,438
Anh không thể làm vậy.
146
00:07:55,472 --> 00:07:59,075
Các người chỉ có thể giữ tôi
tối đa 48 tiếng thôi.
147
00:07:59,109 --> 00:08:01,611
Đó là nếu cô bị bắt.
148
00:08:01,645 --> 00:08:05,147
Giờ cô chỉ là
một nhân chứng quan trọng thôi.
149
00:08:05,165 --> 00:08:08,034
Vậy các người có thể giữ tôi ở đây
bao lâu tùy thích.
150
00:08:08,085 --> 00:08:09,085
Đúng đấy,
151
00:08:09,119 --> 00:08:12,121
vậy nên tốt nhất là
mày nên thú nhận đi, con đĩ.
152
00:08:12,155 --> 00:08:15,508
Cô ấy nói
không biết gì rồi mà.
153
00:08:15,542 --> 00:08:16,759
Anh tin cô ta sao?
154
00:08:16,794 --> 00:08:18,294
Tôi biết chuyện này rất tệ với anh,
155
00:08:18,328 --> 00:08:19,995
nhưng cô ta bị đưa vào đây
vì có liên quan đến vụ án,
156
00:08:20,013 --> 00:08:21,714
vậy nên hãy suy nghĩ tỉnh táo đi.
157
00:08:21,765 --> 00:08:22,882
Ta cũng đâu có bằng chứng gì.
158
00:08:22,933 --> 00:08:24,350
Thôi nào, Quinn.
Anh cũng là một thanh tra.
159
00:08:24,384 --> 00:08:28,020
Bản năng của anh nói gì?
160
00:08:28,055 --> 00:08:31,307
Tôi không biết.
161
00:08:31,341 --> 00:08:33,008
Có quan hệ với người trong cuộc
nó thế đấy.
162
00:08:33,026 --> 00:08:35,311
Tôi không phải
người duy nhất đâu.
163
00:08:37,981 --> 00:08:40,149
Cô ta khai gì chưa?
164
00:08:40,183 --> 00:08:42,618
Chưa.
Cô ta sẽ không nói gì đâu.
165
00:08:42,653 --> 00:08:45,288
Hi vọng là không.
166
00:08:45,322 --> 00:08:46,906
Vì Quinn mà.
167
00:08:46,957 --> 00:08:47,874
Đ.. mẹ mày.
168
00:08:47,908 --> 00:08:49,492
Huh.
169
00:08:49,526 --> 00:08:51,460
Cả mày nữa.
170
00:08:51,495 --> 00:08:52,695
Có gì báo cho anh nhé.
171
00:08:52,713 --> 00:08:54,997
Whoa, mày lại trốn đi đâu thế?
172
00:08:55,031 --> 00:08:56,415
Đi tìm kẻ thế thân
cho Sát nhân bộ ba
173
00:08:56,466 --> 00:08:58,801
trước khi Christine
nói ra tên thật hắn.
174
00:08:58,836 --> 00:09:01,504
Ăn trưa với Rita, vợ tao.
175
00:09:01,538 --> 00:09:03,973
- Chắc chắn rồi.
- Gì cơ?
176
00:09:04,007 --> 00:09:07,476
Nói thật đi,
mày lại có em nào chứ gì?
177
00:09:07,511 --> 00:09:08,544
Cứ kệ hắn đi.
178
00:09:08,562 --> 00:09:09,762
Bạn gái hắn là
một con tâm thần mà.
179
00:09:09,813 --> 00:09:12,014
Cho em gửi lời chào Rita
và Harrison nhé.
180
00:09:12,048 --> 00:09:14,684
Được.
181
00:09:14,718 --> 00:09:17,052
Đã có giấy khám nhà Christine Hill.
182
00:09:17,070 --> 00:09:18,187
Cử ngay một đội đến đó.
183
00:09:18,221 --> 00:09:19,188
Shit.
184
00:09:19,222 --> 00:09:20,489
Hay lắm. Tôi sẽ lái.
185
00:09:20,524 --> 00:09:22,191
Cô ta không nói
thì để căn hộ cô ta nói hộ.
186
00:09:22,225 --> 00:09:24,110
- Tôi sẽ đi cùng cô.
- Không được.
187
00:09:24,161 --> 00:09:26,112
Cậu không được phép
khám nhà bạn gái mình.
188
00:09:26,163 --> 00:09:27,446
Gọi Batista đi.
189
00:09:27,497 --> 00:09:28,664
Bảo anh ta gặp tôi trước đã.
190
00:09:28,699 --> 00:09:29,782
Cả hai người.
191
00:09:29,833 --> 00:09:33,235
Trong văn phòng của cô.
Ngay bây giờ.
192
00:09:37,374 --> 00:09:39,709
Đây là cuộn băng ghi hình
193
00:09:39,743 --> 00:09:41,577
một vụ cướp
ở một cửa hàng rượu tối qua.
194
00:09:41,595 --> 00:09:43,245
Rất may là các thanh tra
195
00:09:43,263 --> 00:09:44,680
đã xác định được danh tính
tên cướp
196
00:09:44,715 --> 00:09:46,132
và tóm gọn hắn.
197
00:09:46,183 --> 00:09:47,934
Nhưng cuộn băng này
được gửi cho tôi
198
00:09:47,968 --> 00:09:49,752
vì một lí do hoàn toàn khác.
199
00:09:49,770 --> 00:09:51,187
Nửa tiếng trước vụ cướp,
200
00:09:51,221 --> 00:09:54,557
camera đã thu được cảnh này.
201
00:10:00,096 --> 00:10:02,732
Sếp, lúc đó
không phải giờ làm việc...
202
00:10:02,766 --> 00:10:04,266
Hai người là sĩ quan cấp cao
203
00:10:04,284 --> 00:10:06,152
đã kí bản khai tuyên thệ
với sở
204
00:10:06,203 --> 00:10:07,236
tuyên bố rõ rằng
205
00:10:07,270 --> 00:10:08,821
giữa hai người
không có quan hệ tình cảm.
206
00:10:08,872 --> 00:10:10,206
Cho phép tôi giải thích...
207
00:10:10,240 --> 00:10:11,374
Không có gì để giải thích cả.
208
00:10:11,408 --> 00:10:12,992
Cả hai người đều đã
vi phạm lời thề
209
00:10:13,043 --> 00:10:15,044
và đó là một trọng tội.
210
00:10:15,078 --> 00:10:17,112
Tôi hiểu
đây là lỗi của chúng tôi
211
00:10:17,130 --> 00:10:19,382
và nếu cần thiết, chúng tôi sẵn sàng
chịu hậu quả,
212
00:10:19,416 --> 00:10:21,050
- nhưng chuyện này...
- Cô đã không coi những lời mình nói ra gì,
213
00:10:21,084 --> 00:10:23,786
và cô còn đáp chúng
vào mặt tôi nữa.
214
00:10:23,804 --> 00:10:25,788
Phiên tòa của hai người
diễn ra vào ngày kia.
215
00:10:25,806 --> 00:10:27,673
Tốt hơn là cô nên gọi
cho bên công đoàn
216
00:10:27,724 --> 00:10:30,893
và bắt đầu
tìm việc khác đi.
217
00:10:30,928 --> 00:10:32,895
Đợi chút đ...
Dừng lại.
218
00:10:32,930 --> 00:10:34,931
Đây không phải lần đầu tiên
219
00:10:34,965 --> 00:10:36,899
anh chơi tôi thế này,
220
00:10:36,934 --> 00:10:39,268
thật sự thì anh khó chịu
với tôi ở điểm nào vậy?
221
00:10:39,302 --> 00:10:41,270
Vì tôi là phụ nữ?
Hay vì tôi có gốc Cuba?
222
00:10:41,304 --> 00:10:42,939
Vì cái gì?
223
00:10:42,973 --> 00:10:44,657
Tính ngạo mạn của cô.
224
00:10:58,956 --> 00:11:00,873
Các ghi chép của Lundy
về Sát nhân bộ ba.
225
00:11:00,924 --> 00:11:03,709
Lundy đã liệt kê
rất nhiều đối tượng tình nghi
226
00:11:03,760 --> 00:11:08,597
những kẻ có khả năng
là Sát nhân bộ ba.
227
00:11:08,632 --> 00:11:10,182
Đây rồi.
228
00:11:10,217 --> 00:11:13,302
Stan Beaudry.
229
00:11:13,336 --> 00:11:14,303
Một tài xế xe tải
230
00:11:14,337 --> 00:11:15,888
sống ở ngay Miami.
231
00:11:15,939 --> 00:11:19,675
Thường xuyên đi lại khắp cả nước.
232
00:11:19,693 --> 00:11:23,312
Từng bị bắt vì giết gái điếm
bằng xà beng
233
00:11:23,346 --> 00:11:25,014
rồi vứt xác nạn nhân
ra đường cao tốc.
234
00:11:25,032 --> 00:11:27,516
Các bằng chứng
liên quan đến hung khí bị hỏng
235
00:11:27,534 --> 00:11:28,684
nên họ bỏ vụ đó.
236
00:11:28,702 --> 00:11:32,288
Vậy hắn là của chúng ta rồi.
237
00:11:34,291 --> 00:11:36,325
Rita.
238
00:11:47,304 --> 00:11:49,005
Hey!
239
00:11:49,039 --> 00:11:50,756
Làm cái đéo gì vậy?
240
00:11:50,807 --> 00:11:52,591
Oh.
241
00:11:52,642 --> 00:11:55,428
Tôi xin lỗi,
đây là nhà cậu hả?
242
00:11:55,479 --> 00:11:56,729
Chứ còn gì nữa,
nhà cậu mày chứ ai.
243
00:11:56,763 --> 00:11:57,880
Tôi nhầm.
244
00:11:57,898 --> 00:11:59,265
Tôi tưởng đó
là nhà bạn tôi.
245
00:11:59,316 --> 00:12:01,050
Mày vào nhà bạn
bằng cách cậy cửa sổ?
246
00:12:01,068 --> 00:12:03,552
- Không.
- Mày định vào nhà tao trộm hả?
247
00:12:03,570 --> 00:12:08,941
Tôi khằng định với cậu,
tôi không định trộm gì cả.
248
00:12:08,992 --> 00:12:10,493
Uh-uh.
249
00:12:10,527 --> 00:12:12,061
Mày không đi dễ thế đâu, thằng già.
250
00:12:12,079 --> 00:12:13,746
Tao có số xe của mày rồi.
251
00:12:13,780 --> 00:12:16,415
Tao sẽ gọi cảnh sát.
252
00:12:24,207 --> 00:12:26,375
Anh xin lỗi đã đến muộn.
Mấy ngày hôm nay bận quá.
253
00:12:26,409 --> 00:12:27,376
Không sao.
254
00:12:27,410 --> 00:12:28,377
Giờ anh đến rồi, ta nên...
255
00:12:29,412 --> 00:12:31,797
Anh xin lỗi.
256
00:12:31,848 --> 00:12:33,299
Sở gọi. Đợi anh một giây.
257
00:12:33,350 --> 00:12:34,683
Được thôi.
258
00:12:34,718 --> 00:12:37,186
Morgan.
259
00:12:37,220 --> 00:12:39,138
Lát nữa tôi đến được không?
260
00:12:39,189 --> 00:12:40,773
Giờ tôi đang...
261
00:12:40,807 --> 00:12:42,308
Okay.
262
00:12:42,359 --> 00:12:45,594
Được, không sao, tôi sẽ đến.
263
00:12:45,612 --> 00:12:47,930
Em đoán nhé. Có vụ án mới?
264
00:12:47,948 --> 00:12:49,532
Dexter,
ta đã hẹn trước rồi mà.
265
00:12:49,566 --> 00:12:51,150
Anh biết, nhưng...
trường hợp khẩn cấp.
266
00:12:51,201 --> 00:12:54,603
- Việc này cũng vậy.
- Tại sao?
267
00:12:54,621 --> 00:12:55,571
Vợ chồng mình hòa thuận
hơn nhiều rồi mà.
268
00:12:55,605 --> 00:12:57,073
Anh...
269
00:12:57,107 --> 00:12:59,875
đã tâm sự được và...
270
00:12:59,910 --> 00:13:04,279
Em đã hôn Elliot.
271
00:13:04,297 --> 00:13:05,498
Cái gì?
272
00:13:05,549 --> 00:13:11,003
Nói đúng hơn là
anh ta đã hôn em.
273
00:13:11,054 --> 00:13:13,589
Em đã đợi cơ hội
để nói với anh
274
00:13:13,623 --> 00:13:15,007
trong buổi tư vấn tâm lý.
275
00:13:15,058 --> 00:13:17,059
Vậy nên ta hãy vào trong để...
276
00:13:17,094 --> 00:13:18,260
Anh đã nói rồi, anh không thể.
277
00:13:18,294 --> 00:13:19,845
Đi mà Dexter.
278
00:13:19,896 --> 00:13:24,934
Anh phải đến hiện trường đây.
279
00:13:24,968 --> 00:13:28,971
10-4.
Đã xác nhận.
280
00:13:28,989 --> 00:13:30,406
Tôi qua đây
định mượn máy cắt cỏ.
281
00:13:30,440 --> 00:13:31,974
Từ cửa sổ
tôi thấy anh ấy nằm đó.
282
00:13:31,992 --> 00:13:33,742
Lúc đó cửa không khóa.
283
00:13:33,777 --> 00:13:37,029
Có vết bầm tím quanh cổ.
Nạn nhân bị siết cổ chết.
284
00:13:37,080 --> 00:13:39,448
Hey, uh, buổi, uh,
285
00:13:39,482 --> 00:13:42,918
ăn trưa kết hợp
tư vấn tâm lý với Rita thế nào?
286
00:13:42,953 --> 00:13:44,370
Cũng được.
287
00:13:44,421 --> 00:13:47,006
Vince, đừng đọc trộm lịch
trên máy tính tôi nữa.
288
00:13:47,040 --> 00:13:49,925
Dấu vết va đập
trên sàn nhà kìa.
289
00:13:49,960 --> 00:13:51,427
Anh biết
anh có thể tâm sự với tôi mà.
290
00:13:51,461 --> 00:13:55,831
Nhiều vết va đập là đằng khác.
291
00:13:55,849 --> 00:13:58,884
Có ai đó đã
đập đầu anh ta liên tiếp xuống sàn.
292
00:13:58,935 --> 00:14:02,354
Tôi đã thấy Rita hôn
tay hàng xóm hôm Lễ tạ ơn, okay?
293
00:14:02,389 --> 00:14:04,223
Tôi biết.
Cô ấy kể cho tôi rồi.
294
00:14:04,274 --> 00:14:05,641
Ôi, tạ ơn Chúa.
295
00:14:05,675 --> 00:14:08,144
Chúng tôi là hàng xóm
cũng đến năm, sáu năm rồi.
296
00:14:08,178 --> 00:14:09,678
Tên anh ta là gì nhỉ?
297
00:14:09,696 --> 00:14:13,899
Kyle.
Uh, Kyle Butler.
298
00:14:13,950 --> 00:14:16,902
Arthur Mitchell vẫn ở Miami,
299
00:14:16,953 --> 00:14:18,737
và hắn đang tìm tôi.
300
00:14:22,125 --> 00:14:24,043
Thêm một người vô tội đã chết
301
00:14:24,077 --> 00:14:26,662
và tôi phải chịu trách nhiệm.
302
00:14:33,369 --> 00:14:36,255
Giày.
Lại là giày.
303
00:14:36,306 --> 00:14:38,557
Christine có nhiều giày thật.
304
00:14:38,592 --> 00:14:42,061
Giày. Giày.
305
00:14:42,095 --> 00:14:43,212
Giày.
306
00:14:43,230 --> 00:14:45,481
Không phải giày.
307
00:14:47,717 --> 00:14:53,272
Des Moines,
Denver, San Francisco.
308
00:14:53,323 --> 00:14:56,225
Tôi xem nào.
309
00:14:56,243 --> 00:14:58,444
Đây là các thành phố
trong ghi chép của Lundy...
310
00:14:58,495 --> 00:15:04,416
nơi Sát nhân bộ ba
đã ra tay.
311
00:15:04,451 --> 00:15:05,951
Nhìn chữ kí này.
312
00:15:06,002 --> 00:15:07,586
"Yêu con, bố."
313
00:15:07,621 --> 00:15:08,587
Sát nhân bộ ba là...
314
00:15:08,622 --> 00:15:10,589
Bố của Christine.
315
00:15:10,624 --> 00:15:12,741
Suốt thời gian qua
cô ta vẫn liên hệ với hắn.
316
00:15:12,759 --> 00:15:15,094
Tôi biết ngay từ đầu
là cô ta có vấn đề mà.
317
00:15:15,128 --> 00:15:16,745
Nhưng nó vẫn không giúp ta bắt
Sát nhân bộ ba.
318
00:15:16,763 --> 00:15:18,013
Không.
319
00:15:18,048 --> 00:15:22,084
Nhưng nó sẽ giúp ta
bắt con đĩ đó mở miệng.
320
00:15:52,949 --> 00:15:56,802
Arthur sẽ đến đây tiếp,
321
00:15:56,836 --> 00:15:59,138
và tôi sẽ đợi hắn.
322
00:16:35,959 --> 00:16:39,094
Ngay khi cánh cửa đó đóng lại,
mọi chuyện sẽ kết thúc.
323
00:16:41,664 --> 00:16:43,849
Cái đéo gì vậy?
324
00:16:45,852 --> 00:16:47,019
Ngủ ngon.
325
00:16:47,053 --> 00:16:49,888
Gặp lại cậu sau.
326
00:16:49,939 --> 00:16:51,190
Shit.
327
00:16:54,361 --> 00:16:56,979
Fuck.
328
00:17:01,184 --> 00:17:03,619
Không giống nhau lắm nhỉ.
329
00:17:03,653 --> 00:17:06,071
Ít nhất hắn sẽ không đi tìm
Kyle Butler nữa.
330
00:17:06,122 --> 00:17:08,824
San Francisco, 1996.
331
00:17:08,858 --> 00:17:10,909
Vẫn chu trình đó.
332
00:17:10,960 --> 00:17:13,045
Một cô gái chết trong bồn tắm.
333
00:17:13,079 --> 00:17:15,547
Một người phụ nữ nhảy lầu.
334
00:17:15,582 --> 00:17:19,551
Một người đàn ông bị đánh đến chết
bên ngoài một quán bar.
335
00:17:19,586 --> 00:17:21,220
Sát nhân bộ ba đã ra tay
336
00:17:21,254 --> 00:17:24,089
ở tất cả những thành phố này.
337
00:17:28,011 --> 00:17:29,645
"Ước gì con ở đây.
338
00:17:29,679 --> 00:17:32,014
Yêu con, bố."
339
00:17:39,389 --> 00:17:43,442
Tôi chưa nhìn thấy
những thứ này bao giờ.
340
00:17:43,493 --> 00:17:45,394
Anh đã làm giả chúng.
341
00:17:45,412 --> 00:17:49,081
Cô định chọc tức tôi nữa hả?
342
00:17:49,115 --> 00:17:51,116
Vì tôi chắc chẳn
rằng Thanh tra Quinn
343
00:17:51,167 --> 00:17:54,420
sẽ không vui chút nào
344
00:17:54,454 --> 00:17:56,622
khi cậu ta phát hiện ra lí do
345
00:17:56,673 --> 00:17:58,841
cô hẹn hò với cậu ấy
346
00:17:58,875 --> 00:18:00,759
chỉ là để
theo dõi ông bố của mình.
347
00:18:00,794 --> 00:18:02,961
Tôi không hề làm vậy.
348
00:18:03,012 --> 00:18:04,680
Tôi không biết bố mình là ai.
349
00:18:04,714 --> 00:18:08,183
Là Sát nhân bộ ba chứ ai.
350
00:18:08,218 --> 00:18:13,105
Và hắn thường xuyên gửi bưu thiếp
cho cô từ địa ngục.
351
00:18:13,139 --> 00:18:15,924
Cô đã theo dõi chúng tôi,
352
00:18:15,942 --> 00:18:19,027
và khi cô biết
Lundy đang điều tra bố cô,
353
00:18:19,062 --> 00:18:22,364
cô bắn ông ấy.
354
00:18:29,739 --> 00:18:31,790
Tôi muốn gặp luật sư của mình.
355
00:18:31,825 --> 00:18:35,577
Điều sáng suốt đầu tiên
cô nói hôm nay đấy.
356
00:18:35,611 --> 00:18:36,578
Cô ta nói dối.
357
00:18:36,612 --> 00:18:38,414
Chứ sao, nói dối lòi ra.
358
00:18:38,448 --> 00:18:39,948
Nhận tội mẹ nó đi cho xong.
359
00:18:39,966 --> 00:18:41,917
Mày bắn tao
và mày giết Lundy.
360
00:18:41,951 --> 00:18:43,886
Cô ta đã lợi dụng tôi.
361
00:18:43,920 --> 00:18:45,888
Và tôi đã thực sự
362
00:18:45,922 --> 00:18:48,307
yêu cô ấy.
363
00:18:48,341 --> 00:18:50,058
Tôi đúng là ngu như lợn.
364
00:18:50,093 --> 00:18:51,977
Đừng... đừng làm thế.
365
00:18:52,011 --> 00:18:54,096
- Làm cái gì?
- Tự sỉ nhục mình.
366
00:18:54,130 --> 00:18:58,066
Tại sao không chứ?
367
00:18:58,101 --> 00:19:00,185
Bởi vì tôi biết
kết quả của việc đó.
368
00:19:00,236 --> 00:19:02,137
Tôi đã từng đính hôn với
Sát nhân xe đông lạnh.
369
00:19:02,155 --> 00:19:04,440
Nhớ chứ.
370
00:19:04,474 --> 00:19:05,640
Hắn chặt người ta
thành nhiều mảnh,
371
00:19:05,658 --> 00:19:07,025
rút hết máu,
372
00:19:07,076 --> 00:19:10,496
bó lại như quà giáng sinh.
373
00:19:10,530 --> 00:19:12,314
Đính hôn.
374
00:19:12,332 --> 00:19:16,368
Sẵn sàng chung sống trọn đời.
375
00:19:16,419 --> 00:19:17,453
Yeah.
376
00:19:17,487 --> 00:19:20,155
Vậy nên giờ ta có thể chơi trò
ai là con lợn ngu hơn,
377
00:19:20,173 --> 00:19:23,258
nhưng đảm bảo với anh
tôi sẽ thắng.
378
00:19:23,293 --> 00:19:25,127
Ta sẽ giữ Christine
qua đêm ở đây.
379
00:19:25,161 --> 00:19:27,346
Tốt.
Cho nó chết mẹ nó đi.
380
00:19:36,689 --> 00:19:39,674
Stan Beaudry không sử dụng
các dịch vụ công cộng.
381
00:19:39,692 --> 00:19:45,113
Một căn nhà
giữa đồng không mông quạnh.
382
00:19:45,148 --> 00:19:47,649
Đúng kiểu sói hoang cô độc.
383
00:19:47,683 --> 00:19:50,285
Hắn không có nhà.
384
00:19:51,704 --> 00:19:54,856
Hay là có nhỉ?
385
00:20:01,581 --> 00:20:02,831
Cần tìm một chiếc xe tải 18 bánh
386
00:20:02,865 --> 00:20:04,967
với một hộp dụng cụ
đặt bên cửa lái xe...
387
00:20:15,061 --> 00:20:17,813
Mày đi đâu rồi, Beaudry?
388
00:20:25,388 --> 00:20:27,439
Chuyển hàng đến
đến Jacksonville,
389
00:20:27,490 --> 00:20:28,907
tối muộn ngày mai quay lại.
390
00:20:28,942 --> 00:20:30,492
Hoặc nếu tôi đi
ngay bây giờ,
391
00:20:30,527 --> 00:20:32,110
tôi có thể đến Jacksonville
lúc nửa đêm,
392
00:20:32,161 --> 00:20:34,830
giải quyết được hắn sớm
...lại tiết kiệm thêm thời gian.
393
00:20:34,864 --> 00:20:37,499
Con không thể biến mất
cả đêm được, Dexter.
394
00:20:37,534 --> 00:20:41,036
Con phải về với gia đình.
395
00:20:46,009 --> 00:20:47,242
Hey.
396
00:20:47,260 --> 00:20:49,378
Đã muộn rồi.
397
00:20:49,412 --> 00:20:51,413
Em không ngủ được à?
398
00:20:51,431 --> 00:20:54,416
Em thức đợi anh
để ta có thể nói nốt chuyện lúc trưa.
399
00:20:54,434 --> 00:20:56,468
Để sau được không?
400
00:20:56,519 --> 00:20:58,587
Ngay mai anh nhiều việc lắm.
401
00:20:58,605 --> 00:21:01,356
Em không đợi được.
402
00:21:01,391 --> 00:21:02,891
Em và hắn có...?
403
00:21:02,925 --> 00:21:03,976
Không.
404
00:21:04,027 --> 00:21:05,527
Tất nhiên là không rồi.
405
00:21:05,562 --> 00:21:07,980
Đó là một sai lầm tồi tệ,
406
00:21:08,031 --> 00:21:10,265
và em thật sự muốn xin lỗi anh.
407
00:21:10,283 --> 00:21:11,933
Được thôi.
408
00:21:11,951 --> 00:21:15,787
Lời xin lỗi được chấp nhận.
409
00:21:15,822 --> 00:21:17,823
Anh không nghĩ
ta nên nói chuyện sao?
410
00:21:17,874 --> 00:21:21,627
Anh tưởng mình vừa nói chuyện.
411
00:21:21,661 --> 00:21:24,546
Anh có nói gì đâu.
412
00:21:24,581 --> 00:21:26,915
Anh cho nó vào dĩ vãng rồi.
413
00:21:26,949 --> 00:21:28,450
Không phải đó
là điều anh nên làm sao?
414
00:21:28,468 --> 00:21:30,168
Em rất mừng,
415
00:21:30,219 --> 00:21:32,120
nhưng nếu em là anh,
416
00:21:32,138 --> 00:21:36,675
em sẽ thấy đau khổ, tức giận,
thậm chí kinh tởm.
417
00:21:38,595 --> 00:21:41,897
Em muốn anh
cảm thấy vậy sao?
418
00:21:41,931 --> 00:21:44,650
Không.
419
00:21:44,684 --> 00:21:47,636
Vậy thì tốt. Em thấy chưa?
420
00:21:47,654 --> 00:21:51,306
Mọi chuyện đều ổn mà.
421
00:22:06,756 --> 00:22:08,457
Bạn đang gọi đến số máy của
Christine Hill.
422
00:22:08,491 --> 00:22:11,376
Xin hãy để lại lời nhắn.
423
00:22:25,841 --> 00:22:27,059
Mẹ ở chỗ làm,
424
00:22:27,110 --> 00:22:28,727
hai đứa con đi học,
425
00:22:28,778 --> 00:22:29,895
và theo những gì tôi biết,
426
00:22:29,946 --> 00:22:31,113
Sát nhân bộ ba
đang ở đâu đó ngoài kia
427
00:22:31,147 --> 00:22:33,281
và hắn cũng như tôi,...
428
00:22:33,316 --> 00:22:34,516
đang chuẩn bị
cho một cuộc "săn mồi".
429
00:22:34,534 --> 00:22:36,451
ADN của Arthur.
430
00:22:36,486 --> 00:22:38,987
Nếu cảnh sát lục soát nhà
Stan Beaudry
431
00:22:39,021 --> 00:22:40,238
và tìm thấy những thứ này,
432
00:22:40,289 --> 00:22:42,457
họ sẽ nghĩ
hắn là Sát nhân bộ ba.
433
00:22:42,492 --> 00:22:45,160
Trong một thời gian ngắn thôi.
434
00:22:45,194 --> 00:22:48,497
Vậy là đủ để con
giết tên Sát nhân bộ ba thật rồi.
435
00:22:51,250 --> 00:22:52,918
Morgan.
436
00:22:52,969 --> 00:22:55,537
Dexter,
tôi cần anh ở sở ngay.
437
00:22:55,555 --> 00:22:57,172
Wow. Tôi, um...
438
00:22:57,206 --> 00:22:59,141
đang dở chút việc ở đây.
439
00:22:59,175 --> 00:23:00,709
Có thể nhờ Masuka
hộ tôi không?
440
00:23:00,727 --> 00:23:02,544
Không được đâu.
Đến ngay đi.
441
00:23:03,563 --> 00:23:06,898
Shit.
442
00:23:06,933 --> 00:23:09,184
Con đang tung hứng
quá đà đấy, Dexter.
443
00:23:09,218 --> 00:23:13,355
Con biết... Arthur, Beaudry,
444
00:23:13,389 --> 00:23:16,274
Rita, giờ Batista nữa...
445
00:23:16,325 --> 00:23:18,226
Bố không nói về họ.
446
00:23:18,244 --> 00:23:20,028
Bố muốn nói đến Dexter Morgan...
447
00:23:20,062 --> 00:23:23,331
Nhân viên giám định vết máu,
một người chồng, người cha,
448
00:23:23,366 --> 00:23:26,334
sát nhân hàng loạt, giờ lại đến
Kyle Butler, kẻ tống tiền nữa?
449
00:23:26,369 --> 00:23:28,503
Người nào là con vậy?
450
00:23:28,538 --> 00:23:31,906
Tất cả.
451
00:23:35,595 --> 00:23:38,213
Anh vẫn đang chơi trò
"Bố mày là ai" với Christine đấy à?
452
00:23:38,247 --> 00:23:39,264
Tôi nghĩ cô ta sẽ thú nhận
453
00:23:39,298 --> 00:23:40,682
sau khi
bị giữ qua đêm ở đây.
454
00:23:40,717 --> 00:23:41,683
Vậy mà vẫn không được.
455
00:23:41,718 --> 00:23:42,684
Tôi bảo này.
456
00:23:42,719 --> 00:23:43,918
Trước khi luật sư cô ta đến,
457
00:23:43,936 --> 00:23:46,188
để tôi thử một phát nhé.
458
00:23:49,692 --> 00:23:53,278
Tôi nghĩ chắc cô cũng đói rồi.
459
00:23:53,312 --> 00:23:54,362
Bánh Burrito.
460
00:23:54,397 --> 00:23:56,698
Tôi không ăn
thứ rác rưởi đó.
461
00:23:56,733 --> 00:23:59,901
Đó là cho tôi.
462
00:23:59,935 --> 00:24:02,604
Cô bỏ thuốc vào đó
để bắt tôi nói hả?
463
00:24:02,622 --> 00:24:06,958
Cô xem tv nhiều quá đấy.
464
00:24:06,993 --> 00:24:09,995
Tôi hiểu điều cô đã làm.
465
00:24:12,582 --> 00:24:15,917
Cô muốn bảo vệ bố mình.
466
00:24:15,951 --> 00:24:18,754
Phải tôi, tôi cũng làm vậy.
467
00:24:18,788 --> 00:24:21,339
Bố tôi với tôi
cũng thân nhau lắm.
468
00:24:25,094 --> 00:24:28,980
Thực ra là không thân lắm.
469
00:24:29,015 --> 00:24:30,182
Tôi muốn được gần bố,
470
00:24:30,233 --> 00:24:31,850
nhưng ông không bao giờ
chú ý đến tôi.
471
00:24:31,901 --> 00:24:34,736
Ông lúc nào cũng
hoặc anh Dexter hoặc công việc.
472
00:24:34,771 --> 00:24:35,821
Đó là lí do
cô trở thành cảnh sát hả?
473
00:24:35,855 --> 00:24:37,022
Đúng vậy.
474
00:24:37,073 --> 00:24:39,441
Hmm.
475
00:24:39,475 --> 00:24:41,076
Cô đã nghĩ có lẽ,
476
00:24:41,110 --> 00:24:44,162
nếu cô trở thành cảnh sát
giống bố cô,
477
00:24:44,197 --> 00:24:45,814
ông sẽ giành cho cô
sự quan tâm
478
00:24:45,832 --> 00:24:47,415
cô vẫn hằng ao ước?
479
00:24:47,450 --> 00:24:50,151
Nghe cô nói
480
00:24:50,169 --> 00:24:51,820
tôi thấy nó như một mô típ
cũ rích vậy.
481
00:24:51,838 --> 00:24:54,489
Thì đúng vậy mà.
482
00:24:54,507 --> 00:24:58,159
Tôi không muốn nói mấy chuyện
nhảm nhí về bố cô nữa, okay?
483
00:24:58,177 --> 00:25:00,178
Được thôi.
484
00:25:00,213 --> 00:25:02,163
Ta nói về bố cô nhé.
485
00:25:02,181 --> 00:25:04,499
Hmm.
486
00:25:04,517 --> 00:25:06,551
Cô có biết gì về tôi đâu.
487
00:25:06,602 --> 00:25:08,603
Tôi biết một điều
là giờ vẫn kịp để cô sửa sai.
488
00:25:12,692 --> 00:25:15,343
Lớn lên tôi mới nhận ra
489
00:25:15,361 --> 00:25:18,680
bố tôi không phải
tất cả những gì tôi có,
490
00:25:18,698 --> 00:25:20,899
và những gì ông nghĩ về tôi
cũng chẳng quan trọng gì,
491
00:25:20,950 --> 00:25:22,651
vì thật sự đến giờ
492
00:25:22,685 --> 00:25:24,953
tôi cũng chẳng nghĩ gì nhiều
về ông nữa.
493
00:25:31,077 --> 00:25:33,211
Cô nghĩ
bởi vì cô đã kể chuyện của mình,
494
00:25:33,246 --> 00:25:36,665
tôi cũng sẽ
làm điều tương tự sao?
495
00:25:36,699 --> 00:25:39,701
Cô xem tv nhiều quá đấy.
496
00:25:45,708 --> 00:25:47,041
Thế nào?
497
00:25:47,059 --> 00:25:49,043
Không được.
498
00:25:49,061 --> 00:25:50,512
Giờ tính sao?
499
00:25:50,546 --> 00:25:52,380
Luật sư cô ta
đòi chúng ta thả người.
500
00:25:52,398 --> 00:25:55,049
Thả ai?
501
00:25:55,067 --> 00:25:56,718
Christine.
502
00:25:56,736 --> 00:25:58,687
Nếu cô ta quan tâm đến
ông bố nhiều đến mức
503
00:25:58,721 --> 00:26:00,054
sẵn sàng nói dối...
504
00:26:00,072 --> 00:26:01,723
hắn sẽ là người đầu tiên
cô ta liên lạc sau khi được thả.
505
00:26:01,741 --> 00:26:03,024
Ả sẽ dẫn ta đến chỗ hắn.
506
00:26:03,058 --> 00:26:04,693
Hai người lo vụ này nhé?
Tôi có cuộc họp.
507
00:26:08,865 --> 00:26:10,832
Tôi đến rồi đây.
508
00:26:10,867 --> 00:26:13,001
Nhân chứng của ta đây hả?
509
00:26:13,035 --> 00:26:14,903
Uh, Dexter Morgan,
đây là thẩm phán Belford.
510
00:26:14,921 --> 00:26:20,542
Tôi cần cậu kí vào
đây và đây.
511
00:26:20,576 --> 00:26:22,260
Cho tôi xem
thẻ phù hiệu nào?
512
00:26:26,766 --> 00:26:28,800
Đây là loại án chung thân
513
00:26:28,851 --> 00:26:30,302
mà tôi rất thích tuyên bố.
514
00:26:30,353 --> 00:26:32,587
Angel,
anh có thể hôn cô dâu rồi.
515
00:26:32,605 --> 00:26:35,256
Cho phép tôi, Dex.
516
00:26:39,428 --> 00:26:42,981
Còn tôi
thì muộn giờ uống trà rồi đây.
517
00:26:43,032 --> 00:26:44,449
Tận hưởng cuộc sống
bên nhau nhé.
518
00:26:44,483 --> 00:26:46,902
- Cám ơn anh.
- Cám ơn.
519
00:26:46,936 --> 00:26:49,988
Cám ơn.
520
00:26:52,875 --> 00:26:55,210
Hai người vừa kết hôn đấy hả?
521
00:26:55,244 --> 00:26:58,046
Theo tờ giấy trên bàn kia thì,
đúng vậy.
522
00:26:58,080 --> 00:26:59,581
Anh được là người đầu tiền
chúc mừng bọn tôi đây.
523
00:26:59,615 --> 00:27:01,082
Xin chúc mừng.
524
00:27:01,116 --> 00:27:02,951
Vậy ra đây là lí do
tôi bị gọi đến?
525
00:27:02,969 --> 00:27:04,386
Anh là người duy nhất
biết chuyện chúng tôi mà.
526
00:27:04,420 --> 00:27:06,338
Giữ bí mật tiếp nhé.
527
00:27:06,389 --> 00:27:09,391
Lại đây nào.
528
00:27:13,896 --> 00:27:15,263
Bên tuần tra vừa gọi.
529
00:27:15,297 --> 00:27:16,464
Đội giám sát đang trên đường
530
00:27:16,482 --> 00:27:17,682
đến căn hộ của Christine Hill.
531
00:27:17,733 --> 00:27:22,070
Tốt. Cám ơn cậu.
532
00:27:22,104 --> 00:27:23,405
Mẹ.
533
00:27:23,439 --> 00:27:25,941
Còn bao nhiêu việc.
534
00:27:25,975 --> 00:27:28,193
Beaudry.
535
00:27:28,244 --> 00:27:29,361
Trạm 1-9,
536
00:27:29,412 --> 00:27:30,829
Little Chopper đây
537
00:27:30,863 --> 00:27:32,914
tôi đang đi về phía bắc
đường lớn số 95
538
00:27:32,949 --> 00:27:34,315
phía bắc Miami.
539
00:27:34,333 --> 00:27:36,334
tôi cần xác định vị trí
540
00:27:36,369 --> 00:27:39,037
của một người tên
Stan "The Man" Beaudry,
541
00:27:39,088 --> 00:27:45,593
lái một chiếc Petercar màu đen
rời khỏi thành phố.
542
00:27:45,628 --> 00:27:46,878
Nghe rõ, Little Chopper.
543
00:27:46,929 --> 00:27:48,663
Tôi vừa thấy hắn rẽ vào
trạm sửa xe tải của Freddy
544
00:27:48,681 --> 00:27:50,215
ở lối ra đường số 91.
545
00:27:50,266 --> 00:27:52,667
Cám ơn anh.
546
00:27:57,523 --> 00:27:58,840
Arthur.
547
00:27:58,858 --> 00:28:03,061
Tôi đang đứng trước cửa
nhà cậu đây, Kyle.
548
00:28:03,112 --> 00:28:04,279
Cái gì?
549
00:28:04,313 --> 00:28:05,680
Tôi gọi cho văn phòng
của Bốn bức tường
550
00:28:05,698 --> 00:28:07,065
để lấy địa chỉ nhà cậu.
551
00:28:07,116 --> 00:28:10,618
Cậu sống ở
trên xe trượt nước à?
552
00:28:10,653 --> 00:28:12,704
Chơi cái đó vui lắm.
Anh thử đi.
553
00:28:12,738 --> 00:28:14,873
Điều này khiến tôi nhận ra
cậu đã nói dối tôi
554
00:28:14,907 --> 00:28:16,524
ngay từ đầu.
555
00:28:16,542 --> 00:28:18,376
Nhưng ít ra
556
00:28:18,411 --> 00:28:21,579
một kẻ nói dối còn đỡ hơn
kẻ lạm dụng tình dục trẻ em.
557
00:28:21,630 --> 00:28:23,164
Đừng có gọi tôi vậy!
558
00:28:23,198 --> 00:28:25,166
Tôi muốn $50,000.
559
00:28:26,669 --> 00:28:27,969
Sao tôi có thể tin là
cậu sẽ im miệng
560
00:28:28,004 --> 00:28:29,170
sau khi nhận tiền?
561
00:28:29,204 --> 00:28:30,255
Lí do để anh tin này.
562
00:28:30,306 --> 00:28:31,723
Nếu không đưa tiền,
563
00:28:31,757 --> 00:28:33,308
tôi sẽ gọi về nhà,
đến trường học,
564
00:28:33,342 --> 00:28:34,759
và cuối cùng là cảnh sát.
565
00:28:34,810 --> 00:28:36,594
Cho tôi đến ngày mai.
566
00:28:36,645 --> 00:28:39,347
Làm sao tôi biết
tôi có thể tin anh được?
567
00:28:39,381 --> 00:28:42,233
Quy luật chung
của thế giới rồi, Kyle.
568
00:29:21,223 --> 00:29:22,924
Mày không thả tao ra,
569
00:29:22,942 --> 00:29:26,694
tao sẽ đúc đích mày
đến chết!
570
00:29:26,729 --> 00:29:31,733
Aah! Đồ chó chết!
571
00:29:31,767 --> 00:29:33,401
Mày làm cái đéo gì vậy?
572
00:29:33,435 --> 00:29:34,953
Đúng ra thì hai ta
sẽ trò chuyện một lúc.
573
00:29:34,987 --> 00:29:37,872
Tao chỉ cho mày
những lỗi sai nằm ở đâu.
574
00:29:37,907 --> 00:29:39,707
Nhưng lần này tao vội quá.
575
00:29:39,742 --> 00:29:42,744
Tao sẽ cho mày chết!
576
00:29:42,778 --> 00:29:44,712
Uh-huh.
577
00:29:44,747 --> 00:29:46,047
Tao sẽ moi tim uống máu mày!
578
00:29:47,083 --> 00:29:48,883
Nghe rõ rồi.
579
00:29:48,918 --> 00:29:51,169
Tao sẽ mổ phanh bụng mày ra
như giết lợn!
580
00:29:51,220 --> 00:29:53,588
Mày sẽ phải hối tiếc
vì đã gặp tao!
581
00:29:53,622 --> 00:29:56,724
Aah!
582
00:30:06,769 --> 00:30:08,236
Con cần phải chắc chắn
583
00:30:08,270 --> 00:30:10,905
cảnh sát sẽ tìm ra
ADN của Arthur.
584
00:30:14,610 --> 00:30:17,028
Khi họ thấy tấm ảnh này
của Christine,
585
00:30:17,079 --> 00:30:19,531
họ sẽ nghĩ
cô ta là con gái hắn.
586
00:30:26,288 --> 00:30:28,456
Các ghi chép của Lundy
về Sát nhân bộ ba.
587
00:30:40,302 --> 00:30:41,719
Cám ơn chị.
588
00:30:41,770 --> 00:30:43,171
Tôi gọi một phút thôi.
589
00:30:43,189 --> 00:30:44,172
Cái của tôi bị đơ rồi.
590
00:30:44,190 --> 00:30:45,557
Không bắt được sóng.
591
00:30:57,703 --> 00:30:58,686
A lô.
592
00:30:58,704 --> 00:31:00,455
Bố ạ.
593
00:31:00,489 --> 00:31:01,956
Con đây.
594
00:31:01,991 --> 00:31:03,491
Con xin lỗi
vì đã không gọi lại cho bố được.
595
00:31:03,525 --> 00:31:04,492
Con bị...
596
00:31:04,526 --> 00:31:05,577
Bố biết con bị sao rồi.
597
00:31:05,628 --> 00:31:06,961
Đừng gọi cho bố nữa,
hiểu chưa?
598
00:31:06,996 --> 00:31:08,246
Bố...con chỉ...
599
00:31:31,904 --> 00:31:33,554
Người như Beaudry có một chiếc
bàn chải đánh răng
600
00:31:33,572 --> 00:31:35,323
đúng là khó tin,
601
00:31:35,357 --> 00:31:37,825
nhưng thôi cứ liều vậy.
602
00:31:46,919 --> 00:31:50,288
Và giờ là mảnh cuối
của trò chơi ghép hình.
603
00:31:54,043 --> 00:31:56,044
Vậy là xong rồi.
604
00:31:56,078 --> 00:32:00,515
Stan Beaudry
giờ là Sát nhân bộ ba.
605
00:32:07,806 --> 00:32:09,757
Con phải yêu thương hàng xóm.
606
00:32:09,775 --> 00:32:12,310
Quên mẹ nó đi.
607
00:32:18,234 --> 00:32:19,701
Tôi nên bỏ qua chuyện này.
608
00:32:19,735 --> 00:32:21,119
Vào nhà.
609
00:32:21,153 --> 00:32:23,705
Bật tv lên xem.
610
00:32:30,329 --> 00:32:34,448
Hey, Elliot.
611
00:32:34,466 --> 00:32:37,885
Dex.
612
00:32:40,472 --> 00:32:43,057
Tránh xa vợ tôi ra.
613
00:32:43,092 --> 00:32:45,176
Chúa ơi. Dex...
614
00:32:45,227 --> 00:32:48,462
Aah. Wow. Okay.
615
00:32:48,480 --> 00:32:50,098
Tôi xứng đáng bị đấm lắm.
616
00:32:50,132 --> 00:32:51,132
Đợi đã.
617
00:32:51,150 --> 00:32:52,300
Tôi biết mình
là một thằng khốn nạn,
618
00:32:52,318 --> 00:32:54,068
cho tôi nói nốt đã.
619
00:32:54,103 --> 00:32:56,020
lúc đó tôi
không kiểm soát được.
620
00:32:56,071 --> 00:32:57,689
Rita ngon quá.
621
00:32:57,740 --> 00:32:58,773
Mày nghĩ tao không biết sao?
622
00:32:58,807 --> 00:33:00,158
Tôi đúng là thằng ngu.
623
00:33:00,192 --> 00:33:01,159
Nếu tôi là anh,
624
00:33:01,193 --> 00:33:02,643
tôi cũng muốn đập chết
thằng ngu này.
625
00:33:02,661 --> 00:33:05,446
Đừng bao giờ
động vào cô ấy nữa.
626
00:33:12,921 --> 00:33:15,089
Cho tay của anh.
627
00:33:15,124 --> 00:33:18,092
Em... đã thấy?
628
00:33:18,127 --> 00:33:19,594
Em đã thấy.
629
00:33:25,467 --> 00:33:26,551
Em không tức sao?
630
00:33:26,602 --> 00:33:28,436
Không.
631
00:33:28,470 --> 00:33:30,271
Em không tức.
632
00:33:30,306 --> 00:33:34,892
Vậy em thấy sao?
633
00:33:34,943 --> 00:33:36,644
Rất mừng.
634
00:33:36,678 --> 00:33:39,364
Vì anh đã quan tâm đến em.
635
00:33:48,190 --> 00:33:49,741
Em vẫn không tin nổi
anh lại đánh anh ta.
636
00:33:49,792 --> 00:33:51,326
- Anh biết.
- Anh đấm em không nhìn kịp luôn.
637
00:33:51,360 --> 00:33:53,411
Giống anh thế.
638
00:34:08,727 --> 00:34:10,511
Hẹn gặp vì công việc
639
00:34:10,545 --> 00:34:11,512
bọn tôi đã báo trước cho anh rồi.
640
00:34:11,546 --> 00:34:13,547
Mm-hmm.
Bọn tôi đã kết hôn.
641
00:34:13,565 --> 00:34:17,685
Chính thức là vợ chồng.
642
00:34:17,719 --> 00:34:19,771
Vậy thì có gì thay đổi chứ?
643
00:34:19,822 --> 00:34:22,440
Nó thay đổi ngữ cảnh
bản tố cáo của anh.
644
00:34:22,491 --> 00:34:24,692
Trước mặt toàn thể hội đồng
anh có muốn
645
00:34:24,726 --> 00:34:26,778
đứng ra chỉ trích sự thiêng liêng
của đời sống vợ chồng không?
646
00:34:26,829 --> 00:34:28,663
Tội ở đây
là vi phạm lời thề cơ mà.
647
00:34:28,697 --> 00:34:30,498
Tuyên bố lí do đó
là một nhẽ,
648
00:34:30,532 --> 00:34:31,833
nhưng giờ anh sẽ
buộc tội chúng tôi
649
00:34:31,867 --> 00:34:33,451
vì đã làm chắc chắn thêm
nền tảng của gia đình
650
00:34:33,502 --> 00:34:35,453
trong Công giáo,
651
00:34:35,504 --> 00:34:37,405
và trong cộng đồng
người Mỹ La tinh ở Miami.
652
00:34:37,423 --> 00:34:39,841
Anh sẽ trở thành
một kẻ vô lương tâm,
653
00:34:39,875 --> 00:34:42,043
đi phá hoại
hạnh phúc gia đình người khác.
654
00:34:42,077 --> 00:34:43,461
Nhưng nếu anh
chấp nhận được điều đó,
655
00:34:43,512 --> 00:34:45,413
bọn tôi sẽ tiếp tục chơi.
656
00:34:45,431 --> 00:34:46,514
Tôi xin nhắc thêm
657
00:34:46,548 --> 00:34:47,715
là sếp lớn
658
00:34:47,749 --> 00:34:48,716
cũng thường xuyên gặp vợ
659
00:34:48,750 --> 00:34:49,717
trong giờ làm đấy.
660
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Anh cũng nên cho anh ấy
661
00:34:50,769 --> 00:34:52,753
một bài học vì đã vi phạm
662
00:34:52,771 --> 00:34:56,307
quy định của sở luôn đi.
663
00:34:56,358 --> 00:35:00,778
Tôi phát ngạc nhiên đấy.
664
00:35:00,813 --> 00:35:02,864
Sử dụng hôn nhân
665
00:35:02,898 --> 00:35:04,866
làm mánh khóe chính trị.
666
00:35:04,900 --> 00:35:06,567
Hai người chắc tự hào
667
00:35:06,601 --> 00:35:08,569
vì mình thông minh lắm nhỉ.
668
00:35:08,603 --> 00:35:11,572
Anh đâu cho bọn tôi lựa chọn.
669
00:35:11,606 --> 00:35:12,790
Hi vọng cuộc sống vợ chồng
của hai người
670
00:35:12,825 --> 00:35:15,493
không rỗng tuếch và
phi luân lý như
671
00:35:15,544 --> 00:35:18,413
cái kết định
kết hôn chóng vánh đó.
672
00:35:24,920 --> 00:35:26,888
Ta đã làm đúng.
673
00:35:29,624 --> 00:35:31,559
Tất nhiên rồi.
674
00:35:35,130 --> 00:35:37,131
Batista.
675
00:35:37,149 --> 00:35:39,434
Okay.
676
00:35:39,468 --> 00:35:42,987
Ta có manh mối vụ
Sát nhân bộ ba rồi.
677
00:35:43,021 --> 00:35:45,022
Theo như lịch ghi,
678
00:35:45,073 --> 00:35:47,141
hai ngày trước hắn đi
giao hàn ở Jacksonville,
679
00:35:47,159 --> 00:35:50,077
và đêm qua mới về.
680
00:35:50,112 --> 00:35:52,146
Tôi chắc Christine
681
00:35:52,164 --> 00:35:53,581
đã tìm cách cảnh báo hắn.
682
00:36:03,258 --> 00:36:05,543
Xin chào, ngài Bàn chải.
683
00:36:07,329 --> 00:36:10,298
Đừng quên ngài Lược nhé.
684
00:36:10,332 --> 00:36:11,716
Oh, yeah.
685
00:36:11,767 --> 00:36:14,268
Kiếm được ADN rồi.
686
00:36:14,303 --> 00:36:16,220
Ngon.
687
00:36:26,782 --> 00:36:27,732
Dex,
688
00:36:27,783 --> 00:36:29,683
ở vụ chết do đánh đập,
689
00:36:29,701 --> 00:36:31,285
anh nhớ cái búa
được sử dụng loại gì không?
690
00:36:31,320 --> 00:36:33,321
Loại búa...
691
00:36:33,355 --> 00:36:36,290
đóng đinh 24 ounce?
692
00:36:36,325 --> 00:36:38,692
Ta tóm được hắn rồi.
693
00:36:38,710 --> 00:36:40,328
Hơi khó tin đây lại là gã
694
00:36:40,362 --> 00:36:43,297
chưa từng phạm sai lầm
suốt 30 năm qua.
695
00:36:43,332 --> 00:36:45,383
Chắc chắn hắn
phạm sai lầm rồi.
696
00:36:45,417 --> 00:36:49,837
Chỉ là ta chưa từng
tìm kiếm hắn thôi.
697
00:36:49,871 --> 00:36:51,639
Một nhân viên
trạm sửa xe tải
698
00:36:51,673 --> 00:36:53,591
đã để ý đến chiếc xe
của Stan Beaudry đỗ lại qua đêm.
699
00:36:53,642 --> 00:36:55,426
Điều tra sơ bộ
700
00:36:55,477 --> 00:36:57,878
cho thấy những bằng chứng
dẫn đến Sát nhân bộ ba.
701
00:36:57,896 --> 00:36:59,146
Tại thời điểm này,
702
00:36:59,181 --> 00:37:00,932
chúng tôi đang tiến hành
tìm kiếm Stan Beaudry.
703
00:37:00,983 --> 00:37:02,767
Hắn ta đã
trở thành nghi phạm số một.
704
00:37:02,818 --> 00:37:04,602
Stan Beaudry?
705
00:37:11,910 --> 00:37:14,529
- Kyle?
- Bố ạ.
706
00:37:14,563 --> 00:37:15,530
Bố đả bảo con đừng gọi mà.
707
00:37:15,564 --> 00:37:16,864
Con gặp rắc rối rồi.
708
00:37:16,898 --> 00:37:18,416
Cảnh sát đang...
709
00:37:18,450 --> 00:37:19,733
Con đang đẩy cả hai ta
vào nguy hiểm đấy.
710
00:37:19,751 --> 00:37:21,118
Chúng ta giờ nói chuyện
không an toàn đâu.
711
00:37:21,169 --> 00:37:22,203
Con mượn điện thoại hàng xóm.
712
00:37:22,237 --> 00:37:23,204
Con sẽ không làm gì
713
00:37:23,238 --> 00:37:24,205
khiến bố bị nguy hiểm đâu.
714
00:37:24,239 --> 00:37:25,339
Con đang làm rồi đấy.
715
00:37:25,374 --> 00:37:26,674
Đúng là đồ ngu!
716
00:37:26,708 --> 00:37:28,426
Lúc nào cũng làm vướng tay.
717
00:37:28,460 --> 00:37:29,627
Con chỉ muốn
bảo vệ bố thôi mà.
718
00:37:29,678 --> 00:37:31,128
Con làm hỏng hết mọi thứ rồi.
719
00:37:31,179 --> 00:37:34,215
Con làm vậy
vì con yêu bố.
720
00:37:40,389 --> 00:37:42,557
Hãy, uh...
721
00:37:42,591 --> 00:37:44,692
Hãy, um...
722
00:37:44,726 --> 00:37:46,143
Gặp con nhé.
723
00:37:46,194 --> 00:37:47,695
Xin bố đấy.
724
00:37:47,729 --> 00:37:48,929
Con có thể qua mặt cảnh sát.
725
00:37:48,947 --> 00:37:50,698
Bố không quan tâm.
Đó không phải việc của bố.
726
00:37:50,732 --> 00:37:52,984
Nhưng con cần bố giúp.
727
00:37:53,035 --> 00:37:54,268
Con gây ra chuyện này.
728
00:37:54,286 --> 00:37:56,070
Con tự giải quyết đi.
729
00:37:56,104 --> 00:38:00,741
Sao bố có thể nói vậy?
730
00:38:00,775 --> 00:38:01,909
Con là con gái bố mà.
731
00:38:01,943 --> 00:38:03,210
Bố rất tiếc, Christine.
732
00:38:03,245 --> 00:38:06,447
Con cũng rất tiếc.
733
00:38:06,465 --> 00:38:08,416
Tao tiếc đã đẻ ra mày đấy.
734
00:38:11,920 --> 00:38:13,337
Bố...
735
00:38:13,388 --> 00:38:17,391
Đừng bao giờ
gọi cho tao nữa.
736
00:38:23,599 --> 00:38:25,266
Không điện, không nước.
737
00:38:25,300 --> 00:38:27,635
Không thể truy ra hắn
từ các hóa đơn công cộng.
738
00:38:27,653 --> 00:38:30,304
Ai đó vào đây nhìn này...
739
00:38:30,322 --> 00:38:31,305
Thanh tra Morgan?
740
00:38:31,323 --> 00:38:32,740
Bọn tôi vừa được thông báo
Christine Hill
741
00:38:32,774 --> 00:38:34,475
muốn nói chuyện với chị.
742
00:38:34,493 --> 00:38:35,860
Một mình chị thôi.
743
00:38:35,911 --> 00:38:37,745
Hay lắm.
Cô ta muốn thú nhận rồi.
744
00:38:37,779 --> 00:38:39,080
- Tôi đi cùng cô.
- Thôi mà Joey.
745
00:38:39,114 --> 00:38:40,081
Tôi sẽ đợi bên ngoài.
746
00:38:40,115 --> 00:38:41,248
Cô ấy sẽ không biết tôi đến đâu.
747
00:38:41,283 --> 00:38:43,651
Ta đi thôi.
748
00:38:51,093 --> 00:38:53,260
Dù không dễ dàng gì,
749
00:38:53,295 --> 00:38:54,629
nhưng tôi đã kiếm đủ
750
00:38:54,663 --> 00:38:56,297
số tiền cậu yêu cầu rồi, Kyle.
751
00:38:56,331 --> 00:38:58,049
Tốt đấy.
752
00:38:58,100 --> 00:39:00,301
Nó sẽ giúp cả hai ta
dễ sống hơn.
753
00:39:00,335 --> 00:39:03,604
Tôi sẽ có đủ tiền lúc 7:00.
754
00:39:03,639 --> 00:39:06,507
Tôi sẽ bỏ nó vào
chiêc công tơ nơ bỏ đi
755
00:39:06,525 --> 00:39:08,776
gần ngọn hải đăng
ở mũi Florida.
756
00:39:08,810 --> 00:39:10,978
Chỗ đó không được rồi, Arthur.
757
00:39:11,012 --> 00:39:14,014
Đến bến Palmetto
bên bờ sông Miami.
758
00:39:14,032 --> 00:39:16,350
Để tiền ở lối vào khu C.
759
00:39:18,954 --> 00:39:21,656
Được thôi, Kyle.
760
00:39:21,690 --> 00:39:23,074
Tốt.
761
00:39:26,878 --> 00:39:28,713
Gặp lại mày
sau 15 phút nữa,
762
00:39:28,747 --> 00:39:31,549
vì tao biết chính xác
tiếng nhạc đó ở đâu,
763
00:39:31,583 --> 00:39:32,917
và tại sao mày đến đó...
764
00:39:32,968 --> 00:39:35,252
Hoàn thành nốt công việc dang dở.
765
00:39:37,139 --> 00:39:38,556
Christine,
Thanh tra Morgan đây.
766
00:39:38,590 --> 00:39:40,708
Mở cửa.
767
00:39:47,983 --> 00:39:50,351
Ngồi đó đi.
768
00:40:04,166 --> 00:40:06,900
Có điều gì
cô muốn nói với tôi à?
769
00:40:06,918 --> 00:40:09,286
Thằng khốn nạn đó.
770
00:40:09,337 --> 00:40:10,921
Ai cơ?
771
00:40:10,956 --> 00:40:12,373
Quinn? Anh ta không liên quan...
772
00:40:12,407 --> 00:40:18,129
Không phải Quinn.
Bố tôi.
773
00:40:18,180 --> 00:40:22,082
Christine, cô có thể
dừng bảo vệ hắn được rồi.
774
00:40:22,100 --> 00:40:24,969
Bọn tôi đã tìm ra tên hắn.
775
00:40:25,020 --> 00:40:27,054
Không thể nào.
776
00:40:27,088 --> 00:40:28,639
Bọn tôi đã biết
hắn là Stan Beaudry.
777
00:40:33,895 --> 00:40:37,982
Wow.
778
00:40:38,033 --> 00:40:41,402
Cho tôi biết
hắn ta đang ở đâu.
779
00:40:41,436 --> 00:40:45,239
Tôi đã cố làm
một người con gái ngoan.
780
00:40:45,273 --> 00:40:48,242
Cố...
781
00:40:48,276 --> 00:40:52,546
làm cho ông ta yêu quý tôi.
782
00:40:52,581 --> 00:40:56,450
Nhưng ông ta vẫn ghét tôi.
783
00:40:56,468 --> 00:40:58,169
Cô đâu cần hắn ta
yêu quý cô.
784
00:40:58,220 --> 00:41:00,971
Mm-hmm.
785
00:41:01,006 --> 00:41:01,972
Hắn là một tên giết người.
786
00:41:02,007 --> 00:41:03,957
Đúng vậy.
787
00:41:03,975 --> 00:41:05,926
Ông ta là một tên giết người.
788
00:41:05,960 --> 00:41:07,394
Hắn đã lựa chọn như vậy.
789
00:41:07,429 --> 00:41:10,147
Và tôi cũng giống ông ta.
790
00:41:10,182 --> 00:41:11,148
Không đúng.
791
00:41:11,183 --> 00:41:13,184
Đúng vậy.
792
00:41:16,655 --> 00:41:20,691
Bố cô là cảnh sát đúng không?
793
00:41:20,742 --> 00:41:22,810
Mm-hmm.
794
00:41:22,828 --> 00:41:26,497
Vậy nên cô mới nghĩ,
"Hey, tôi cũng sẽ làm cảnh sát.
795
00:41:26,531 --> 00:41:28,199
Có lẽ lúc đó ông sẽ yêu quý tôi."
796
00:41:33,338 --> 00:41:36,624
Cô biết tôi đã làm gì không?
797
00:41:36,658 --> 00:41:38,659
Tôi đã bắn cô.
798
00:41:43,265 --> 00:41:44,765
Tôi đã giết Lundy.
799
00:41:52,340 --> 00:41:54,942
Okay.
800
00:41:54,976 --> 00:41:57,478
Tôi thật sự xin lỗi.
801
00:42:03,535 --> 00:42:07,454
Ta về sở thôi.
802
00:42:07,489 --> 00:42:10,040
Cô có thể tha thứ cho tôi không?
803
00:42:16,030 --> 00:42:18,048
Cô đùa đấy hả?
804
00:42:23,338 --> 00:42:25,706
Tôi đến đây vì công việc.
805
00:42:25,724 --> 00:42:27,207
Đến để đưa cô về sở
806
00:42:27,225 --> 00:42:29,093
và đòi lại công lý cho Lundy,
807
00:42:29,144 --> 00:42:30,761
nhưng tha thứ cho cô á?
808
00:42:30,812 --> 00:42:33,597
Đéo bao giờ luôn.
809
00:42:37,051 --> 00:42:39,103
Ta về sở thôi.
810
00:42:39,154 --> 00:42:40,905
Đợi đã.
Đừng! Đừng!
811
00:42:43,725 --> 00:42:44,692
Đã xảy ra chuyện gì?
812
00:42:44,726 --> 00:42:46,327
Quinn, đừng.
813
00:43:07,349 --> 00:43:10,351
Tôi đã lục tung
cả khu vui chơi này rồi.
814
00:43:10,385 --> 00:43:12,436
Mày đâu rồi, Arthur?
815
00:43:15,757 --> 00:43:16,724
Hey, Deb.
816
00:43:16,758 --> 00:43:18,025
Anh đang ở đâu vậy?
817
00:43:18,059 --> 00:43:19,927
Anh đang có chút việc.
818
00:43:19,945 --> 00:43:21,362
Có gì không?
819
00:43:21,396 --> 00:43:25,816
Con gái Sát nhân bộ ba
đã thú nhận toàn bộ
820
00:43:25,867 --> 00:43:28,569
rồi tự sát
821
00:43:28,603 --> 00:43:31,288
ngay trước mặt em.
822
00:43:31,323 --> 00:43:32,606
Em có sao không?
823
00:43:32,624 --> 00:43:35,125
Em vẫn lành lặn.
824
00:43:35,160 --> 00:43:37,461
nhưng em rất cần
người thân lúc này,
825
00:43:37,495 --> 00:43:38,462
là anh đấy.
826
00:43:38,496 --> 00:43:39,914
Giờ tôi là ai đây?
827
00:43:39,948 --> 00:43:41,548
Dexter Morgan,
kẻ giết người hàng loạt,
828
00:43:41,583 --> 00:43:45,336
hay Dexter Morgan, anh trai?
829
00:43:45,387 --> 00:43:48,138
Anh đến ngay đây.
830
00:44:20,038 --> 00:44:21,755
Giờ làm một người anh tốt
831
00:44:21,790 --> 00:44:24,258
thì sau này đi giết người
mới vững tay được.
832
00:44:47,732 --> 00:44:49,233
Xin lỗi.
833
00:44:49,284 --> 00:44:52,119
Chị kiểm tra hộ tôi xem có ai tên
Kyle Butler làm việc ở đây không?
834
00:44:52,153 --> 00:44:54,021
Được thôi.
835
00:44:58,693 --> 00:44:59,860
Tôi xin lỗi nhưng
836
00:44:59,878 --> 00:45:00,961
không có ai tên đó cả.
837
00:45:00,996 --> 00:45:03,864
Vậy chắc tôi nhầm.
838
00:45:19,380 --> 00:45:21,432
Xin ông đợi chút.
839
00:45:21,483 --> 00:45:24,051
Ông có thể vào.
840
00:45:31,276 --> 00:45:34,061
Hey.
841
00:45:45,507 --> 00:45:49,126
Em đang sợ đến mức
không xóa nổi tên anh ấy.
842
00:45:53,414 --> 00:45:57,768
Tại sao?
843
00:45:57,802 --> 00:46:01,772
Vì sau đó
tất cả đều kết thúc.
844
00:46:01,806 --> 00:46:06,527
Anh đoán vậy.
845
00:46:06,561 --> 00:46:08,896
Và Frank vẫn chết.
846
00:46:08,930 --> 00:46:11,398
Đúng.
847
00:46:16,071 --> 00:46:20,791
Em đâu có ngu.
848
00:46:22,961 --> 00:46:24,912
Em biết dù có tìm ra hung thủ
849
00:46:24,946 --> 00:46:27,247
cũng không thể
mang anh ấy quay lại, nhưng...
850
00:46:32,954 --> 00:46:36,623
em cứ nghĩ ít nhất
nó cũng mang lại điều gì đó.
851
00:46:45,984 --> 00:46:47,434
Em muốn anh xóa không?
852
00:46:49,988 --> 00:46:51,905
Yeah.
853
00:46:56,995 --> 00:46:59,446
Không.
854
00:47:05,253 --> 00:47:07,538
Cứ để em.
855
00:47:54,052 --> 00:47:58,005
Hey, đừng buồn quá nhé.
856
00:48:52,527 --> 00:48:54,478
My, my.
857
00:49:11,212 --> 00:49:14,248
Tại sao vậy, Beaudry,
858
00:49:14,282 --> 00:49:16,967
anh giúp tôi nhiều quá đấy.
859
00:49:33,985 --> 00:49:37,154
Không.
860
00:50:01,796 --> 00:50:04,497
Xin chào...
861
00:50:04,515 --> 00:50:07,050
Dexter Morgan.
862
00:50:07,858 --> 00:50:10,858
Người dịch: Mido_Ban
sinjechtffx@gmail.com
GameVN Subteam