1 00:01:46,103 --> 00:01:47,454 Tập trước trên Dexter... 2 00:01:47,488 --> 00:01:49,406 Lundy đã nhầm. 3 00:01:49,440 --> 00:01:52,108 Chu trình của hắn không phải ba nạn nhân 4 00:01:52,126 --> 00:01:53,543 mà là bốn. 5 00:01:53,577 --> 00:01:54,878 Chúa ơi. 6 00:01:54,912 --> 00:01:57,380 Những cậu bé mới là người bắt đầu chu trình. 7 00:01:57,415 --> 00:01:59,215 Bọn tôi đã chính thức chia tay. 8 00:01:59,250 --> 00:02:00,800 Nếu tôi phát hiện ra mánh khóe gì 9 00:02:00,835 --> 00:02:01,918 hậu quả sẽ rất nghiêm trọng đấy, 10 00:02:01,952 --> 00:02:06,756 thậm chí là nghỉ việc. 11 00:02:06,790 --> 00:02:07,924 Tôi đã có chồng rồi. 12 00:02:07,958 --> 00:02:08,925 Giữa hai ta như có một sợi dây liên hệ-- 13 00:02:08,959 --> 00:02:11,428 Tôi có Dexter. 14 00:02:11,462 --> 00:02:13,179 Hey! 15 00:02:13,230 --> 00:02:14,264 Kyle Butler. 16 00:02:14,298 --> 00:02:15,265 Anh vẫn nhớ tên tôi. 17 00:02:15,299 --> 00:02:16,733 Trí nhớ tôi tốt lắm. 18 00:02:16,767 --> 00:02:18,351 Tôi không bao giờ quên. 19 00:02:18,402 --> 00:02:20,403 Hôm đó cô đến hiện trường nhanh thật. 20 00:02:20,438 --> 00:02:22,522 Lúc 5 giờ sáng làm gì có ai đi lại. 21 00:02:22,573 --> 00:02:25,074 Nhưng phải đến 5:05 thông báo mới được gửi đi mà. 22 00:02:25,109 --> 00:02:27,977 Cô là phóng viên đầu tiên đến hiện trường lúc 5:20. 23 00:02:27,995 --> 00:02:30,980 Tôi thề với anh cô ta biết điều gì đó. 24 00:02:30,998 --> 00:02:33,500 Rất đáng ngờ, nhưng không chứng minh được gì hết. 25 00:02:33,534 --> 00:02:35,084 Giả thiết này thì sao? 26 00:02:35,119 --> 00:02:36,986 Christine có cùng chiều cao với hung thủ. 27 00:02:37,004 --> 00:02:39,122 Cô mất trí rồi hả? 28 00:02:39,156 --> 00:02:41,007 Không đời nào Christine 29 00:02:41,041 --> 00:02:42,325 lại dính đến vụ bắn Lundy! 30 00:02:42,343 --> 00:02:44,327 Anh hẹn hò cô ta được hai tháng là cùng chứ gì? 31 00:02:44,345 --> 00:02:45,712 Anh biết gì về cô ta chứ? 32 00:02:45,763 --> 00:02:47,380 Đã có kết quả xét nghiệm ADN của Christine Hill. 33 00:02:47,431 --> 00:02:49,682 Cô ta có quan hệ huyết thống với Sát nhân bộ ba. 34 00:02:49,717 --> 00:02:51,667 Con đã kiểm tra lại tất cả các bưu thiếp 35 00:02:51,685 --> 00:02:53,269 bố gửi cho con. 36 00:02:53,304 --> 00:02:57,307 Cứ nơi nào bố đến, 37 00:02:57,341 --> 00:02:58,691 nơi đó có một người phụ nữ chết trong bồn tắm. 38 00:02:58,726 --> 00:03:00,310 Con không biết mình đang nói gì đâu. 39 00:03:00,344 --> 00:03:01,677 Không sao đâu bố. 40 00:03:01,695 --> 00:03:03,480 Con đã bảo vệ bố rồi. 41 00:03:03,514 --> 00:03:06,950 Bố nhớ tay đặc vụ FBI không? Lundy. Con đã bắn hắn. 42 00:03:06,984 --> 00:03:08,902 Con đã làm gì? 43 00:03:13,407 --> 00:03:15,625 Không. 44 00:03:24,410 --> 00:03:27,626 Người dịch: Mido_Ban sinjechtffx@gmail.com GameVN Subteam 45 00:03:30,040 --> 00:03:32,275 Tôi hỏi lại lần nữa. 46 00:03:32,309 --> 00:03:35,011 Quan hệ của cô với Sát nhân bộ ba là thế nào? 47 00:03:35,045 --> 00:03:37,046 Tôi đã nói rồi. 48 00:03:37,064 --> 00:03:38,147 Tôi không biết. 49 00:03:38,182 --> 00:03:40,550 ADN của cô khớp với hắn. 50 00:03:40,568 --> 00:03:42,769 Tôi chẳng biết gì về chuyện đó cả. 51 00:03:42,820 --> 00:03:46,055 Điều đó đặt nên một câu hỏi lớn... 52 00:03:46,073 --> 00:03:48,525 Cô là ai? 53 00:03:48,559 --> 00:03:50,610 Tất cả chúng ta thực sự là ai? 54 00:03:50,661 --> 00:03:52,695 Cuộc sống mỗi chúng ta đều có mặt cộng đồng, 55 00:03:52,729 --> 00:03:55,248 mặt riêng tư... 56 00:03:55,282 --> 00:03:56,399 và của con còn có mặt bí mật. 57 00:03:56,417 --> 00:03:59,202 Thứ đã tạo nên con người con bây giờ. 58 00:03:59,236 --> 00:04:00,837 Mẹ của cô 59 00:04:00,871 --> 00:04:03,339 được khai là Lorraine Hill. 60 00:04:03,374 --> 00:04:04,924 Bà ta giờ ở đâu? 61 00:04:04,959 --> 00:04:06,209 Chết rồi. 62 00:04:06,243 --> 00:04:07,510 Từ năm năm trước. 63 00:04:07,545 --> 00:04:10,713 Bố của cô... 64 00:04:10,747 --> 00:04:15,218 được khai là không biết. 65 00:04:15,252 --> 00:04:16,636 Tại sao vậy? 66 00:04:16,687 --> 00:04:18,221 Tôi đã nói rồi, 67 00:04:18,255 --> 00:04:20,723 Mẹ tôi có thai. 68 00:04:20,757 --> 00:04:22,108 Chuyện bình thường mà. 69 00:04:22,142 --> 00:04:25,094 Tôi chưa bao giờ gặp bố mình. 70 00:04:31,285 --> 00:04:33,653 Tôi nghĩ cô đang nói dối. 71 00:04:33,704 --> 00:04:35,572 Tôi cũng vậy. 72 00:04:35,606 --> 00:04:38,708 Christine cũng có cuộc sống bí mật riêng của cô ta. 73 00:04:38,742 --> 00:04:41,461 Cô ta chắc chắn là con gái của Arthur. 74 00:04:41,495 --> 00:04:46,282 Vì cô có quan hệ với nhân viên trong sở, 75 00:04:46,300 --> 00:04:47,617 nên tôi đã cư xử với cô 76 00:04:47,635 --> 00:04:49,552 lịch sự hết mức có thể rồi. 77 00:04:49,587 --> 00:04:50,920 Đừng... 78 00:04:50,954 --> 00:04:52,955 để nó làm cô quên mất một sự thật rõ ràng 79 00:04:52,973 --> 00:04:56,559 là cô có thể đang thật sự gặp rắc rối đấy. 80 00:04:56,594 --> 00:05:00,129 Cho chúng tôi một cái tên. 81 00:05:00,147 --> 00:05:02,465 Nếu cô ta nhắc đến cái tên Arthur Mitchell, sẽ có... 82 00:05:02,483 --> 00:05:03,850 Một cuộc săn lùng trên toàn quốc. 83 00:05:03,901 --> 00:05:06,235 Hắn sẽ tuột khỏi tay con mãi mãi. 84 00:05:06,270 --> 00:05:11,608 Cho chúng tôi một cái tên. 85 00:05:14,978 --> 00:05:16,312 Con sẽ làm gì? 86 00:05:16,330 --> 00:05:18,698 Anh ta muốn một cái tên. 87 00:05:18,749 --> 00:05:20,583 Con sẽ cho anh ta một cái tên. 88 00:05:20,618 --> 00:05:21,701 Một kẻ thế thân. 89 00:05:21,752 --> 00:05:22,702 Chính xác. 90 00:05:22,753 --> 00:05:23,836 Nếu con có thể làm cho cảnh sát 91 00:05:23,871 --> 00:05:26,589 nghĩ Sát nhân bộ ba là một người nào đó khác, 92 00:05:26,624 --> 00:05:29,425 Arthur sẽ là của con. 93 00:05:34,515 --> 00:05:36,432 Bạn đang gọi đến số máy của Christine Hill. 94 00:05:36,467 --> 00:05:38,334 Xin hãy để lại tin nhắn. 95 00:05:38,352 --> 00:05:40,803 Câu chuyện tiếp theo của chúng ta. 96 00:05:40,837 --> 00:05:42,438 Một cái kết có hậu 97 00:05:42,473 --> 00:05:43,839 cho chú bé mười tuổi Scott Smith 98 00:05:43,857 --> 00:05:46,008 khi được đoàn tụ cùng gia đình sáng sớm nay. 99 00:05:46,026 --> 00:05:48,778 Mặc dù cảnh sát không biết rõ ai là kẻ bắt cóc 100 00:05:48,812 --> 00:05:50,813 hay làm thế nào cháu lại được thả về, 101 00:05:50,847 --> 00:05:53,616 gia đình cháu chỉ đơn giản là quá hạnh phúc. 102 00:05:53,651 --> 00:05:55,785 Thú vị thật. 103 00:05:55,819 --> 00:06:01,124 Các nhà chức trách cho biết họ sẽ tiếp tục điều tra. 104 00:06:01,158 --> 00:06:03,743 Trong số những kết quả khớp từ vụ rà soát ADN, 105 00:06:03,794 --> 00:06:05,194 chắc chắn phải có một tên xấu xa nào đó 106 00:06:05,212 --> 00:06:09,415 tôi có thể chọn vào vai Sát nhân bộ ba. 107 00:06:09,466 --> 00:06:11,334 Nhưng phải tóm được hắn đã. 108 00:06:20,010 --> 00:06:21,260 A lô. 109 00:06:21,311 --> 00:06:23,045 Tôi hỏi cậu câu này nhé. 110 00:06:23,063 --> 00:06:24,847 Loại người gì 111 00:06:24,881 --> 00:06:26,933 chứng kiến một vụ bắt cóc trẻ em 112 00:06:26,984 --> 00:06:28,818 lại không gọi cho cảnh sát? 113 00:06:28,852 --> 00:06:30,386 Cậu là ai vậy, Kyle? 114 00:06:30,404 --> 00:06:33,239 Cậu muốn gì? 115 00:06:38,779 --> 00:06:40,613 Tiền. 116 00:06:40,664 --> 00:06:41,864 Tiền? 117 00:06:41,898 --> 00:06:43,616 Đó là lí do cậu làm những việc này? 118 00:06:43,667 --> 00:06:45,368 Tôi muốn $50,000, 119 00:06:45,402 --> 00:06:46,902 nếu không tôi sẽ cho cả thế giới biết 120 00:06:46,920 --> 00:06:49,071 Arthur Mitchell, người đàn ông của gia đình, 121 00:06:49,089 --> 00:06:51,708 giáo viên, thầy trợ tế nhà thờ, 122 00:06:51,742 --> 00:06:53,209 là một kẻ lạm dụng tình dục trẻ em. 123 00:06:53,243 --> 00:06:55,178 Tôi không phải như con gấu Pedo đó. 124 00:06:55,212 --> 00:06:56,879 50,000. Ngay bây giờ. 125 00:06:56,913 --> 00:06:57,930 Tôi chỉ là một giáo viên. 126 00:06:57,965 --> 00:06:59,348 Tôi đào đâu ra số tiền đó. 127 00:06:59,383 --> 00:07:00,466 Thế chấp nhà. 128 00:07:00,517 --> 00:07:02,084 Bán xe. Tôi không quan tâm. 129 00:07:02,102 --> 00:07:04,020 Tôi muốn số tiền đó ngay hôm nay. 130 00:07:04,054 --> 00:07:05,805 Điều đó là không thể. 131 00:07:05,856 --> 00:07:08,524 Tôi giờ còn không ở Miami nữa. 132 00:07:08,559 --> 00:07:10,309 Anh đang ở đâu? 133 00:07:10,360 --> 00:07:15,114 Cậu nghĩ tôi sẽ cho cậu biết sao, Kyle? 134 00:07:15,149 --> 00:07:16,199 Cũng không vấn đề. 135 00:07:16,233 --> 00:07:19,202 Anh có 24 giờ để kiếm được số tiền đó. 136 00:07:19,236 --> 00:07:23,372 Tôi sẽ gọi lại. 137 00:07:27,911 --> 00:07:30,446 Nhưng tôi không biết gì cả. 138 00:07:30,464 --> 00:07:33,949 Cô biết gì đó về vụ bắn Lundy và Morgan. 139 00:07:33,967 --> 00:07:37,336 Biết nhiều hơn mức bình thường. 140 00:07:37,387 --> 00:07:42,625 Và ADN của cô có điểm tương đồng với Sát nhân bộ ba. 141 00:07:42,643 --> 00:07:44,560 Tôi có thể chơi trò này 142 00:07:44,595 --> 00:07:47,013 cả ngày. 143 00:07:47,064 --> 00:07:48,564 Nhưng cô sẽ ở đây 144 00:07:48,599 --> 00:07:52,602 đến khi nào cô tiết lộ điều chúng tôi muốn biết. 145 00:07:52,636 --> 00:07:55,438 Anh không thể làm vậy. 146 00:07:55,472 --> 00:07:59,075 Các người chỉ có thể giữ tôi tối đa 48 tiếng thôi. 147 00:07:59,109 --> 00:08:01,611 Đó là nếu cô bị bắt. 148 00:08:01,645 --> 00:08:05,147 Giờ cô chỉ là một nhân chứng quan trọng thôi. 149 00:08:05,165 --> 00:08:08,034 Vậy các người có thể giữ tôi ở đây bao lâu tùy thích. 150 00:08:08,085 --> 00:08:09,085 Đúng đấy, 151 00:08:09,119 --> 00:08:12,121 vậy nên tốt nhất là mày nên thú nhận đi, con đĩ. 152 00:08:12,155 --> 00:08:15,508 Cô ấy nói không biết gì rồi mà. 153 00:08:15,542 --> 00:08:16,759 Anh tin cô ta sao? 154 00:08:16,794 --> 00:08:18,294 Tôi biết chuyện này rất tệ với anh, 155 00:08:18,328 --> 00:08:19,995 nhưng cô ta bị đưa vào đây vì có liên quan đến vụ án, 156 00:08:20,013 --> 00:08:21,714 vậy nên hãy suy nghĩ tỉnh táo đi. 157 00:08:21,765 --> 00:08:22,882 Ta cũng đâu có bằng chứng gì. 158 00:08:22,933 --> 00:08:24,350 Thôi nào, Quinn. Anh cũng là một thanh tra. 159 00:08:24,384 --> 00:08:28,020 Bản năng của anh nói gì? 160 00:08:28,055 --> 00:08:31,307 Tôi không biết. 161 00:08:31,341 --> 00:08:33,008 Có quan hệ với người trong cuộc nó thế đấy. 162 00:08:33,026 --> 00:08:35,311 Tôi không phải người duy nhất đâu. 163 00:08:37,981 --> 00:08:40,149 Cô ta khai gì chưa? 164 00:08:40,183 --> 00:08:42,618 Chưa. Cô ta sẽ không nói gì đâu. 165 00:08:42,653 --> 00:08:45,288 Hi vọng là không. 166 00:08:45,322 --> 00:08:46,906 Vì Quinn mà. 167 00:08:46,957 --> 00:08:47,874 Đ.. mẹ mày. 168 00:08:47,908 --> 00:08:49,492 Huh. 169 00:08:49,526 --> 00:08:51,460 Cả mày nữa. 170 00:08:51,495 --> 00:08:52,695 Có gì báo cho anh nhé. 171 00:08:52,713 --> 00:08:54,997 Whoa, mày lại trốn đi đâu thế? 172 00:08:55,031 --> 00:08:56,415 Đi tìm kẻ thế thân cho Sát nhân bộ ba 173 00:08:56,466 --> 00:08:58,801 trước khi Christine nói ra tên thật hắn. 174 00:08:58,836 --> 00:09:01,504 Ăn trưa với Rita, vợ tao. 175 00:09:01,538 --> 00:09:03,973 - Chắc chắn rồi. - Gì cơ? 176 00:09:04,007 --> 00:09:07,476 Nói thật đi, mày lại có em nào chứ gì? 177 00:09:07,511 --> 00:09:08,544 Cứ kệ hắn đi. 178 00:09:08,562 --> 00:09:09,762 Bạn gái hắn là một con tâm thần mà. 179 00:09:09,813 --> 00:09:12,014 Cho em gửi lời chào Rita và Harrison nhé. 180 00:09:12,048 --> 00:09:14,684 Được. 181 00:09:14,718 --> 00:09:17,052 Đã có giấy khám nhà Christine Hill. 182 00:09:17,070 --> 00:09:18,187 Cử ngay một đội đến đó. 183 00:09:18,221 --> 00:09:19,188 Shit. 184 00:09:19,222 --> 00:09:20,489 Hay lắm. Tôi sẽ lái. 185 00:09:20,524 --> 00:09:22,191 Cô ta không nói thì để căn hộ cô ta nói hộ. 186 00:09:22,225 --> 00:09:24,110 - Tôi sẽ đi cùng cô. - Không được. 187 00:09:24,161 --> 00:09:26,112 Cậu không được phép khám nhà bạn gái mình. 188 00:09:26,163 --> 00:09:27,446 Gọi Batista đi. 189 00:09:27,497 --> 00:09:28,664 Bảo anh ta gặp tôi trước đã. 190 00:09:28,699 --> 00:09:29,782 Cả hai người. 191 00:09:29,833 --> 00:09:33,235 Trong văn phòng của cô. Ngay bây giờ. 192 00:09:37,374 --> 00:09:39,709 Đây là cuộn băng ghi hình 193 00:09:39,743 --> 00:09:41,577 một vụ cướp ở một cửa hàng rượu tối qua. 194 00:09:41,595 --> 00:09:43,245 Rất may là các thanh tra 195 00:09:43,263 --> 00:09:44,680 đã xác định được danh tính tên cướp 196 00:09:44,715 --> 00:09:46,132 và tóm gọn hắn. 197 00:09:46,183 --> 00:09:47,934 Nhưng cuộn băng này được gửi cho tôi 198 00:09:47,968 --> 00:09:49,752 vì một lí do hoàn toàn khác. 199 00:09:49,770 --> 00:09:51,187 Nửa tiếng trước vụ cướp, 200 00:09:51,221 --> 00:09:54,557 camera đã thu được cảnh này. 201 00:10:00,096 --> 00:10:02,732 Sếp, lúc đó không phải giờ làm việc... 202 00:10:02,766 --> 00:10:04,266 Hai người là sĩ quan cấp cao 203 00:10:04,284 --> 00:10:06,152 đã kí bản khai tuyên thệ với sở 204 00:10:06,203 --> 00:10:07,236 tuyên bố rõ rằng 205 00:10:07,270 --> 00:10:08,821 giữa hai người không có quan hệ tình cảm. 206 00:10:08,872 --> 00:10:10,206 Cho phép tôi giải thích... 207 00:10:10,240 --> 00:10:11,374 Không có gì để giải thích cả. 208 00:10:11,408 --> 00:10:12,992 Cả hai người đều đã vi phạm lời thề 209 00:10:13,043 --> 00:10:15,044 và đó là một trọng tội. 210 00:10:15,078 --> 00:10:17,112 Tôi hiểu đây là lỗi của chúng tôi 211 00:10:17,130 --> 00:10:19,382 và nếu cần thiết, chúng tôi sẵn sàng chịu hậu quả, 212 00:10:19,416 --> 00:10:21,050 - nhưng chuyện này... - Cô đã không coi những lời mình nói ra gì, 213 00:10:21,084 --> 00:10:23,786 và cô còn đáp chúng vào mặt tôi nữa. 214 00:10:23,804 --> 00:10:25,788 Phiên tòa của hai người diễn ra vào ngày kia. 215 00:10:25,806 --> 00:10:27,673 Tốt hơn là cô nên gọi cho bên công đoàn 216 00:10:27,724 --> 00:10:30,893 và bắt đầu tìm việc khác đi. 217 00:10:30,928 --> 00:10:32,895 Đợi chút đ... Dừng lại. 218 00:10:32,930 --> 00:10:34,931 Đây không phải lần đầu tiên 219 00:10:34,965 --> 00:10:36,899 anh chơi tôi thế này, 220 00:10:36,934 --> 00:10:39,268 thật sự thì anh khó chịu với tôi ở điểm nào vậy? 221 00:10:39,302 --> 00:10:41,270 Vì tôi là phụ nữ? Hay vì tôi có gốc Cuba? 222 00:10:41,304 --> 00:10:42,939 Vì cái gì? 223 00:10:42,973 --> 00:10:44,657 Tính ngạo mạn của cô. 224 00:10:58,956 --> 00:11:00,873 Các ghi chép của Lundy về Sát nhân bộ ba. 225 00:11:00,924 --> 00:11:03,709 Lundy đã liệt kê rất nhiều đối tượng tình nghi 226 00:11:03,760 --> 00:11:08,597 những kẻ có khả năng là Sát nhân bộ ba. 227 00:11:08,632 --> 00:11:10,182 Đây rồi. 228 00:11:10,217 --> 00:11:13,302 Stan Beaudry. 229 00:11:13,336 --> 00:11:14,303 Một tài xế xe tải 230 00:11:14,337 --> 00:11:15,888 sống ở ngay Miami. 231 00:11:15,939 --> 00:11:19,675 Thường xuyên đi lại khắp cả nước. 232 00:11:19,693 --> 00:11:23,312 Từng bị bắt vì giết gái điếm bằng xà beng 233 00:11:23,346 --> 00:11:25,014 rồi vứt xác nạn nhân ra đường cao tốc. 234 00:11:25,032 --> 00:11:27,516 Các bằng chứng liên quan đến hung khí bị hỏng 235 00:11:27,534 --> 00:11:28,684 nên họ bỏ vụ đó. 236 00:11:28,702 --> 00:11:32,288 Vậy hắn là của chúng ta rồi. 237 00:11:34,291 --> 00:11:36,325 Rita. 238 00:11:47,304 --> 00:11:49,005 Hey! 239 00:11:49,039 --> 00:11:50,756 Làm cái đéo gì vậy? 240 00:11:50,807 --> 00:11:52,591 Oh. 241 00:11:52,642 --> 00:11:55,428 Tôi xin lỗi, đây là nhà cậu hả? 242 00:11:55,479 --> 00:11:56,729 Chứ còn gì nữa, nhà cậu mày chứ ai. 243 00:11:56,763 --> 00:11:57,880 Tôi nhầm. 244 00:11:57,898 --> 00:11:59,265 Tôi tưởng đó là nhà bạn tôi. 245 00:11:59,316 --> 00:12:01,050 Mày vào nhà bạn bằng cách cậy cửa sổ? 246 00:12:01,068 --> 00:12:03,552 - Không. - Mày định vào nhà tao trộm hả? 247 00:12:03,570 --> 00:12:08,941 Tôi khằng định với cậu, tôi không định trộm gì cả. 248 00:12:08,992 --> 00:12:10,493 Uh-uh. 249 00:12:10,527 --> 00:12:12,061 Mày không đi dễ thế đâu, thằng già. 250 00:12:12,079 --> 00:12:13,746 Tao có số xe của mày rồi. 251 00:12:13,780 --> 00:12:16,415 Tao sẽ gọi cảnh sát. 252 00:12:24,207 --> 00:12:26,375 Anh xin lỗi đã đến muộn. Mấy ngày hôm nay bận quá. 253 00:12:26,409 --> 00:12:27,376 Không sao. 254 00:12:27,410 --> 00:12:28,377 Giờ anh đến rồi, ta nên... 255 00:12:29,412 --> 00:12:31,797 Anh xin lỗi. 256 00:12:31,848 --> 00:12:33,299 Sở gọi. Đợi anh một giây. 257 00:12:33,350 --> 00:12:34,683 Được thôi. 258 00:12:34,718 --> 00:12:37,186 Morgan. 259 00:12:37,220 --> 00:12:39,138 Lát nữa tôi đến được không? 260 00:12:39,189 --> 00:12:40,773 Giờ tôi đang... 261 00:12:40,807 --> 00:12:42,308 Okay. 262 00:12:42,359 --> 00:12:45,594 Được, không sao, tôi sẽ đến. 263 00:12:45,612 --> 00:12:47,930 Em đoán nhé. Có vụ án mới? 264 00:12:47,948 --> 00:12:49,532 Dexter, ta đã hẹn trước rồi mà. 265 00:12:49,566 --> 00:12:51,150 Anh biết, nhưng... trường hợp khẩn cấp. 266 00:12:51,201 --> 00:12:54,603 - Việc này cũng vậy. - Tại sao? 267 00:12:54,621 --> 00:12:55,571 Vợ chồng mình hòa thuận hơn nhiều rồi mà. 268 00:12:55,605 --> 00:12:57,073 Anh... 269 00:12:57,107 --> 00:12:59,875 đã tâm sự được và... 270 00:12:59,910 --> 00:13:04,279 Em đã hôn Elliot. 271 00:13:04,297 --> 00:13:05,498 Cái gì? 272 00:13:05,549 --> 00:13:11,003 Nói đúng hơn là anh ta đã hôn em. 273 00:13:11,054 --> 00:13:13,589 Em đã đợi cơ hội để nói với anh 274 00:13:13,623 --> 00:13:15,007 trong buổi tư vấn tâm lý. 275 00:13:15,058 --> 00:13:17,059 Vậy nên ta hãy vào trong để... 276 00:13:17,094 --> 00:13:18,260 Anh đã nói rồi, anh không thể. 277 00:13:18,294 --> 00:13:19,845 Đi mà Dexter. 278 00:13:19,896 --> 00:13:24,934 Anh phải đến hiện trường đây. 279 00:13:24,968 --> 00:13:28,971 10-4. Đã xác nhận. 280 00:13:28,989 --> 00:13:30,406 Tôi qua đây định mượn máy cắt cỏ. 281 00:13:30,440 --> 00:13:31,974 Từ cửa sổ tôi thấy anh ấy nằm đó. 282 00:13:31,992 --> 00:13:33,742 Lúc đó cửa không khóa. 283 00:13:33,777 --> 00:13:37,029 Có vết bầm tím quanh cổ. Nạn nhân bị siết cổ chết. 284 00:13:37,080 --> 00:13:39,448 Hey, uh, buổi, uh, 285 00:13:39,482 --> 00:13:42,918 ăn trưa kết hợp tư vấn tâm lý với Rita thế nào? 286 00:13:42,953 --> 00:13:44,370 Cũng được. 287 00:13:44,421 --> 00:13:47,006 Vince, đừng đọc trộm lịch trên máy tính tôi nữa. 288 00:13:47,040 --> 00:13:49,925 Dấu vết va đập trên sàn nhà kìa. 289 00:13:49,960 --> 00:13:51,427 Anh biết anh có thể tâm sự với tôi mà. 290 00:13:51,461 --> 00:13:55,831 Nhiều vết va đập là đằng khác. 291 00:13:55,849 --> 00:13:58,884 Có ai đó đã đập đầu anh ta liên tiếp xuống sàn. 292 00:13:58,935 --> 00:14:02,354 Tôi đã thấy Rita hôn tay hàng xóm hôm Lễ tạ ơn, okay? 293 00:14:02,389 --> 00:14:04,223 Tôi biết. Cô ấy kể cho tôi rồi. 294 00:14:04,274 --> 00:14:05,641 Ôi, tạ ơn Chúa. 295 00:14:05,675 --> 00:14:08,144 Chúng tôi là hàng xóm cũng đến năm, sáu năm rồi. 296 00:14:08,178 --> 00:14:09,678 Tên anh ta là gì nhỉ? 297 00:14:09,696 --> 00:14:13,899 Kyle. Uh, Kyle Butler. 298 00:14:13,950 --> 00:14:16,902 Arthur Mitchell vẫn ở Miami, 299 00:14:16,953 --> 00:14:18,737 và hắn đang tìm tôi. 300 00:14:22,125 --> 00:14:24,043 Thêm một người vô tội đã chết 301 00:14:24,077 --> 00:14:26,662 và tôi phải chịu trách nhiệm. 302 00:14:33,369 --> 00:14:36,255 Giày. Lại là giày. 303 00:14:36,306 --> 00:14:38,557 Christine có nhiều giày thật. 304 00:14:38,592 --> 00:14:42,061 Giày. Giày. 305 00:14:42,095 --> 00:14:43,212 Giày. 306 00:14:43,230 --> 00:14:45,481 Không phải giày. 307 00:14:47,717 --> 00:14:53,272 Des Moines, Denver, San Francisco. 308 00:14:53,323 --> 00:14:56,225 Tôi xem nào. 309 00:14:56,243 --> 00:14:58,444 Đây là các thành phố trong ghi chép của Lundy... 310 00:14:58,495 --> 00:15:04,416 nơi Sát nhân bộ ba đã ra tay. 311 00:15:04,451 --> 00:15:05,951 Nhìn chữ kí này. 312 00:15:06,002 --> 00:15:07,586 "Yêu con, bố." 313 00:15:07,621 --> 00:15:08,587 Sát nhân bộ ba là... 314 00:15:08,622 --> 00:15:10,589 Bố của Christine. 315 00:15:10,624 --> 00:15:12,741 Suốt thời gian qua cô ta vẫn liên hệ với hắn. 316 00:15:12,759 --> 00:15:15,094 Tôi biết ngay từ đầu là cô ta có vấn đề mà. 317 00:15:15,128 --> 00:15:16,745 Nhưng nó vẫn không giúp ta bắt Sát nhân bộ ba. 318 00:15:16,763 --> 00:15:18,013 Không. 319 00:15:18,048 --> 00:15:22,084 Nhưng nó sẽ giúp ta bắt con đĩ đó mở miệng. 320 00:15:52,949 --> 00:15:56,802 Arthur sẽ đến đây tiếp, 321 00:15:56,836 --> 00:15:59,138 và tôi sẽ đợi hắn. 322 00:16:35,959 --> 00:16:39,094 Ngay khi cánh cửa đó đóng lại, mọi chuyện sẽ kết thúc. 323 00:16:41,664 --> 00:16:43,849 Cái đéo gì vậy? 324 00:16:45,852 --> 00:16:47,019 Ngủ ngon. 325 00:16:47,053 --> 00:16:49,888 Gặp lại cậu sau. 326 00:16:49,939 --> 00:16:51,190 Shit. 327 00:16:54,361 --> 00:16:56,979 Fuck. 328 00:17:01,184 --> 00:17:03,619 Không giống nhau lắm nhỉ. 329 00:17:03,653 --> 00:17:06,071 Ít nhất hắn sẽ không đi tìm Kyle Butler nữa. 330 00:17:06,122 --> 00:17:08,824 San Francisco, 1996. 331 00:17:08,858 --> 00:17:10,909 Vẫn chu trình đó. 332 00:17:10,960 --> 00:17:13,045 Một cô gái chết trong bồn tắm. 333 00:17:13,079 --> 00:17:15,547 Một người phụ nữ nhảy lầu. 334 00:17:15,582 --> 00:17:19,551 Một người đàn ông bị đánh đến chết bên ngoài một quán bar. 335 00:17:19,586 --> 00:17:21,220 Sát nhân bộ ba đã ra tay 336 00:17:21,254 --> 00:17:24,089 ở tất cả những thành phố này. 337 00:17:28,011 --> 00:17:29,645 "Ước gì con ở đây. 338 00:17:29,679 --> 00:17:32,014 Yêu con, bố." 339 00:17:39,389 --> 00:17:43,442 Tôi chưa nhìn thấy những thứ này bao giờ. 340 00:17:43,493 --> 00:17:45,394 Anh đã làm giả chúng. 341 00:17:45,412 --> 00:17:49,081 Cô định chọc tức tôi nữa hả? 342 00:17:49,115 --> 00:17:51,116 Vì tôi chắc chẳn rằng Thanh tra Quinn 343 00:17:51,167 --> 00:17:54,420 sẽ không vui chút nào 344 00:17:54,454 --> 00:17:56,622 khi cậu ta phát hiện ra lí do 345 00:17:56,673 --> 00:17:58,841 cô hẹn hò với cậu ấy 346 00:17:58,875 --> 00:18:00,759 chỉ là để theo dõi ông bố của mình. 347 00:18:00,794 --> 00:18:02,961 Tôi không hề làm vậy. 348 00:18:03,012 --> 00:18:04,680 Tôi không biết bố mình là ai. 349 00:18:04,714 --> 00:18:08,183 Là Sát nhân bộ ba chứ ai. 350 00:18:08,218 --> 00:18:13,105 Và hắn thường xuyên gửi bưu thiếp cho cô từ địa ngục. 351 00:18:13,139 --> 00:18:15,924 Cô đã theo dõi chúng tôi, 352 00:18:15,942 --> 00:18:19,027 và khi cô biết Lundy đang điều tra bố cô, 353 00:18:19,062 --> 00:18:22,364 cô bắn ông ấy. 354 00:18:29,739 --> 00:18:31,790 Tôi muốn gặp luật sư của mình. 355 00:18:31,825 --> 00:18:35,577 Điều sáng suốt đầu tiên cô nói hôm nay đấy. 356 00:18:35,611 --> 00:18:36,578 Cô ta nói dối. 357 00:18:36,612 --> 00:18:38,414 Chứ sao, nói dối lòi ra. 358 00:18:38,448 --> 00:18:39,948 Nhận tội mẹ nó đi cho xong. 359 00:18:39,966 --> 00:18:41,917 Mày bắn tao và mày giết Lundy. 360 00:18:41,951 --> 00:18:43,886 Cô ta đã lợi dụng tôi. 361 00:18:43,920 --> 00:18:45,888 Và tôi đã thực sự 362 00:18:45,922 --> 00:18:48,307 yêu cô ấy. 363 00:18:48,341 --> 00:18:50,058 Tôi đúng là ngu như lợn. 364 00:18:50,093 --> 00:18:51,977 Đừng... đừng làm thế. 365 00:18:52,011 --> 00:18:54,096 - Làm cái gì? - Tự sỉ nhục mình. 366 00:18:54,130 --> 00:18:58,066 Tại sao không chứ? 367 00:18:58,101 --> 00:19:00,185 Bởi vì tôi biết kết quả của việc đó. 368 00:19:00,236 --> 00:19:02,137 Tôi đã từng đính hôn với Sát nhân xe đông lạnh. 369 00:19:02,155 --> 00:19:04,440 Nhớ chứ. 370 00:19:04,474 --> 00:19:05,640 Hắn chặt người ta thành nhiều mảnh, 371 00:19:05,658 --> 00:19:07,025 rút hết máu, 372 00:19:07,076 --> 00:19:10,496 bó lại như quà giáng sinh. 373 00:19:10,530 --> 00:19:12,314 Đính hôn. 374 00:19:12,332 --> 00:19:16,368 Sẵn sàng chung sống trọn đời. 375 00:19:16,419 --> 00:19:17,453 Yeah. 376 00:19:17,487 --> 00:19:20,155 Vậy nên giờ ta có thể chơi trò ai là con lợn ngu hơn, 377 00:19:20,173 --> 00:19:23,258 nhưng đảm bảo với anh tôi sẽ thắng. 378 00:19:23,293 --> 00:19:25,127 Ta sẽ giữ Christine qua đêm ở đây. 379 00:19:25,161 --> 00:19:27,346 Tốt. Cho nó chết mẹ nó đi. 380 00:19:36,689 --> 00:19:39,674 Stan Beaudry không sử dụng các dịch vụ công cộng. 381 00:19:39,692 --> 00:19:45,113 Một căn nhà giữa đồng không mông quạnh. 382 00:19:45,148 --> 00:19:47,649 Đúng kiểu sói hoang cô độc. 383 00:19:47,683 --> 00:19:50,285 Hắn không có nhà. 384 00:19:51,704 --> 00:19:54,856 Hay là có nhỉ? 385 00:20:01,581 --> 00:20:02,831 Cần tìm một chiếc xe tải 18 bánh 386 00:20:02,865 --> 00:20:04,967 với một hộp dụng cụ đặt bên cửa lái xe... 387 00:20:15,061 --> 00:20:17,813 Mày đi đâu rồi, Beaudry? 388 00:20:25,388 --> 00:20:27,439 Chuyển hàng đến đến Jacksonville, 389 00:20:27,490 --> 00:20:28,907 tối muộn ngày mai quay lại. 390 00:20:28,942 --> 00:20:30,492 Hoặc nếu tôi đi ngay bây giờ, 391 00:20:30,527 --> 00:20:32,110 tôi có thể đến Jacksonville lúc nửa đêm, 392 00:20:32,161 --> 00:20:34,830 giải quyết được hắn sớm ...lại tiết kiệm thêm thời gian. 393 00:20:34,864 --> 00:20:37,499 Con không thể biến mất cả đêm được, Dexter. 394 00:20:37,534 --> 00:20:41,036 Con phải về với gia đình. 395 00:20:46,009 --> 00:20:47,242 Hey. 396 00:20:47,260 --> 00:20:49,378 Đã muộn rồi. 397 00:20:49,412 --> 00:20:51,413 Em không ngủ được à? 398 00:20:51,431 --> 00:20:54,416 Em thức đợi anh để ta có thể nói nốt chuyện lúc trưa. 399 00:20:54,434 --> 00:20:56,468 Để sau được không? 400 00:20:56,519 --> 00:20:58,587 Ngay mai anh nhiều việc lắm. 401 00:20:58,605 --> 00:21:01,356 Em không đợi được. 402 00:21:01,391 --> 00:21:02,891 Em và hắn có...? 403 00:21:02,925 --> 00:21:03,976 Không. 404 00:21:04,027 --> 00:21:05,527 Tất nhiên là không rồi. 405 00:21:05,562 --> 00:21:07,980 Đó là một sai lầm tồi tệ, 406 00:21:08,031 --> 00:21:10,265 và em thật sự muốn xin lỗi anh. 407 00:21:10,283 --> 00:21:11,933 Được thôi. 408 00:21:11,951 --> 00:21:15,787 Lời xin lỗi được chấp nhận. 409 00:21:15,822 --> 00:21:17,823 Anh không nghĩ ta nên nói chuyện sao? 410 00:21:17,874 --> 00:21:21,627 Anh tưởng mình vừa nói chuyện. 411 00:21:21,661 --> 00:21:24,546 Anh có nói gì đâu. 412 00:21:24,581 --> 00:21:26,915 Anh cho nó vào dĩ vãng rồi. 413 00:21:26,949 --> 00:21:28,450 Không phải đó là điều anh nên làm sao? 414 00:21:28,468 --> 00:21:30,168 Em rất mừng, 415 00:21:30,219 --> 00:21:32,120 nhưng nếu em là anh, 416 00:21:32,138 --> 00:21:36,675 em sẽ thấy đau khổ, tức giận, thậm chí kinh tởm. 417 00:21:38,595 --> 00:21:41,897 Em muốn anh cảm thấy vậy sao? 418 00:21:41,931 --> 00:21:44,650 Không. 419 00:21:44,684 --> 00:21:47,636 Vậy thì tốt. Em thấy chưa? 420 00:21:47,654 --> 00:21:51,306 Mọi chuyện đều ổn mà. 421 00:22:06,756 --> 00:22:08,457 Bạn đang gọi đến số máy của Christine Hill. 422 00:22:08,491 --> 00:22:11,376 Xin hãy để lại lời nhắn. 423 00:22:25,841 --> 00:22:27,059 Mẹ ở chỗ làm, 424 00:22:27,110 --> 00:22:28,727 hai đứa con đi học, 425 00:22:28,778 --> 00:22:29,895 và theo những gì tôi biết, 426 00:22:29,946 --> 00:22:31,113 Sát nhân bộ ba đang ở đâu đó ngoài kia 427 00:22:31,147 --> 00:22:33,281 và hắn cũng như tôi,... 428 00:22:33,316 --> 00:22:34,516 đang chuẩn bị cho một cuộc "săn mồi". 429 00:22:34,534 --> 00:22:36,451 ADN của Arthur. 430 00:22:36,486 --> 00:22:38,987 Nếu cảnh sát lục soát nhà Stan Beaudry 431 00:22:39,021 --> 00:22:40,238 và tìm thấy những thứ này, 432 00:22:40,289 --> 00:22:42,457 họ sẽ nghĩ hắn là Sát nhân bộ ba. 433 00:22:42,492 --> 00:22:45,160 Trong một thời gian ngắn thôi. 434 00:22:45,194 --> 00:22:48,497 Vậy là đủ để con giết tên Sát nhân bộ ba thật rồi. 435 00:22:51,250 --> 00:22:52,918 Morgan. 436 00:22:52,969 --> 00:22:55,537 Dexter, tôi cần anh ở sở ngay. 437 00:22:55,555 --> 00:22:57,172 Wow. Tôi, um... 438 00:22:57,206 --> 00:22:59,141 đang dở chút việc ở đây. 439 00:22:59,175 --> 00:23:00,709 Có thể nhờ Masuka hộ tôi không? 440 00:23:00,727 --> 00:23:02,544 Không được đâu. Đến ngay đi. 441 00:23:03,563 --> 00:23:06,898 Shit. 442 00:23:06,933 --> 00:23:09,184 Con đang tung hứng quá đà đấy, Dexter. 443 00:23:09,218 --> 00:23:13,355 Con biết... Arthur, Beaudry, 444 00:23:13,389 --> 00:23:16,274 Rita, giờ Batista nữa... 445 00:23:16,325 --> 00:23:18,226 Bố không nói về họ. 446 00:23:18,244 --> 00:23:20,028 Bố muốn nói đến Dexter Morgan... 447 00:23:20,062 --> 00:23:23,331 Nhân viên giám định vết máu, một người chồng, người cha, 448 00:23:23,366 --> 00:23:26,334 sát nhân hàng loạt, giờ lại đến Kyle Butler, kẻ tống tiền nữa? 449 00:23:26,369 --> 00:23:28,503 Người nào là con vậy? 450 00:23:28,538 --> 00:23:31,906 Tất cả. 451 00:23:35,595 --> 00:23:38,213 Anh vẫn đang chơi trò "Bố mày là ai" với Christine đấy à? 452 00:23:38,247 --> 00:23:39,264 Tôi nghĩ cô ta sẽ thú nhận 453 00:23:39,298 --> 00:23:40,682 sau khi bị giữ qua đêm ở đây. 454 00:23:40,717 --> 00:23:41,683 Vậy mà vẫn không được. 455 00:23:41,718 --> 00:23:42,684 Tôi bảo này. 456 00:23:42,719 --> 00:23:43,918 Trước khi luật sư cô ta đến, 457 00:23:43,936 --> 00:23:46,188 để tôi thử một phát nhé. 458 00:23:49,692 --> 00:23:53,278 Tôi nghĩ chắc cô cũng đói rồi. 459 00:23:53,312 --> 00:23:54,362 Bánh Burrito. 460 00:23:54,397 --> 00:23:56,698 Tôi không ăn thứ rác rưởi đó. 461 00:23:56,733 --> 00:23:59,901 Đó là cho tôi. 462 00:23:59,935 --> 00:24:02,604 Cô bỏ thuốc vào đó để bắt tôi nói hả? 463 00:24:02,622 --> 00:24:06,958 Cô xem tv nhiều quá đấy. 464 00:24:06,993 --> 00:24:09,995 Tôi hiểu điều cô đã làm. 465 00:24:12,582 --> 00:24:15,917 Cô muốn bảo vệ bố mình. 466 00:24:15,951 --> 00:24:18,754 Phải tôi, tôi cũng làm vậy. 467 00:24:18,788 --> 00:24:21,339 Bố tôi với tôi cũng thân nhau lắm. 468 00:24:25,094 --> 00:24:28,980 Thực ra là không thân lắm. 469 00:24:29,015 --> 00:24:30,182 Tôi muốn được gần bố, 470 00:24:30,233 --> 00:24:31,850 nhưng ông không bao giờ chú ý đến tôi. 471 00:24:31,901 --> 00:24:34,736 Ông lúc nào cũng hoặc anh Dexter hoặc công việc. 472 00:24:34,771 --> 00:24:35,821 Đó là lí do cô trở thành cảnh sát hả? 473 00:24:35,855 --> 00:24:37,022 Đúng vậy. 474 00:24:37,073 --> 00:24:39,441 Hmm. 475 00:24:39,475 --> 00:24:41,076 Cô đã nghĩ có lẽ, 476 00:24:41,110 --> 00:24:44,162 nếu cô trở thành cảnh sát giống bố cô, 477 00:24:44,197 --> 00:24:45,814 ông sẽ giành cho cô sự quan tâm 478 00:24:45,832 --> 00:24:47,415 cô vẫn hằng ao ước? 479 00:24:47,450 --> 00:24:50,151 Nghe cô nói 480 00:24:50,169 --> 00:24:51,820 tôi thấy nó như một mô típ cũ rích vậy. 481 00:24:51,838 --> 00:24:54,489 Thì đúng vậy mà. 482 00:24:54,507 --> 00:24:58,159 Tôi không muốn nói mấy chuyện nhảm nhí về bố cô nữa, okay? 483 00:24:58,177 --> 00:25:00,178 Được thôi. 484 00:25:00,213 --> 00:25:02,163 Ta nói về bố cô nhé. 485 00:25:02,181 --> 00:25:04,499 Hmm. 486 00:25:04,517 --> 00:25:06,551 Cô có biết gì về tôi đâu. 487 00:25:06,602 --> 00:25:08,603 Tôi biết một điều là giờ vẫn kịp để cô sửa sai. 488 00:25:12,692 --> 00:25:15,343 Lớn lên tôi mới nhận ra 489 00:25:15,361 --> 00:25:18,680 bố tôi không phải tất cả những gì tôi có, 490 00:25:18,698 --> 00:25:20,899 và những gì ông nghĩ về tôi cũng chẳng quan trọng gì, 491 00:25:20,950 --> 00:25:22,651 vì thật sự đến giờ 492 00:25:22,685 --> 00:25:24,953 tôi cũng chẳng nghĩ gì nhiều về ông nữa. 493 00:25:31,077 --> 00:25:33,211 Cô nghĩ bởi vì cô đã kể chuyện của mình, 494 00:25:33,246 --> 00:25:36,665 tôi cũng sẽ làm điều tương tự sao? 495 00:25:36,699 --> 00:25:39,701 Cô xem tv nhiều quá đấy. 496 00:25:45,708 --> 00:25:47,041 Thế nào? 497 00:25:47,059 --> 00:25:49,043 Không được. 498 00:25:49,061 --> 00:25:50,512 Giờ tính sao? 499 00:25:50,546 --> 00:25:52,380 Luật sư cô ta đòi chúng ta thả người. 500 00:25:52,398 --> 00:25:55,049 Thả ai? 501 00:25:55,067 --> 00:25:56,718 Christine. 502 00:25:56,736 --> 00:25:58,687 Nếu cô ta quan tâm đến ông bố nhiều đến mức 503 00:25:58,721 --> 00:26:00,054 sẵn sàng nói dối... 504 00:26:00,072 --> 00:26:01,723 hắn sẽ là người đầu tiên cô ta liên lạc sau khi được thả. 505 00:26:01,741 --> 00:26:03,024 Ả sẽ dẫn ta đến chỗ hắn. 506 00:26:03,058 --> 00:26:04,693 Hai người lo vụ này nhé? Tôi có cuộc họp. 507 00:26:08,865 --> 00:26:10,832 Tôi đến rồi đây. 508 00:26:10,867 --> 00:26:13,001 Nhân chứng của ta đây hả? 509 00:26:13,035 --> 00:26:14,903 Uh, Dexter Morgan, đây là thẩm phán Belford. 510 00:26:14,921 --> 00:26:20,542 Tôi cần cậu kí vào đây và đây. 511 00:26:20,576 --> 00:26:22,260 Cho tôi xem thẻ phù hiệu nào? 512 00:26:26,766 --> 00:26:28,800 Đây là loại án chung thân 513 00:26:28,851 --> 00:26:30,302 mà tôi rất thích tuyên bố. 514 00:26:30,353 --> 00:26:32,587 Angel, anh có thể hôn cô dâu rồi. 515 00:26:32,605 --> 00:26:35,256 Cho phép tôi, Dex. 516 00:26:39,428 --> 00:26:42,981 Còn tôi thì muộn giờ uống trà rồi đây. 517 00:26:43,032 --> 00:26:44,449 Tận hưởng cuộc sống bên nhau nhé. 518 00:26:44,483 --> 00:26:46,902 - Cám ơn anh. - Cám ơn. 519 00:26:46,936 --> 00:26:49,988 Cám ơn. 520 00:26:52,875 --> 00:26:55,210 Hai người vừa kết hôn đấy hả? 521 00:26:55,244 --> 00:26:58,046 Theo tờ giấy trên bàn kia thì, đúng vậy. 522 00:26:58,080 --> 00:26:59,581 Anh được là người đầu tiền chúc mừng bọn tôi đây. 523 00:26:59,615 --> 00:27:01,082 Xin chúc mừng. 524 00:27:01,116 --> 00:27:02,951 Vậy ra đây là lí do tôi bị gọi đến? 525 00:27:02,969 --> 00:27:04,386 Anh là người duy nhất biết chuyện chúng tôi mà. 526 00:27:04,420 --> 00:27:06,338 Giữ bí mật tiếp nhé. 527 00:27:06,389 --> 00:27:09,391 Lại đây nào. 528 00:27:13,896 --> 00:27:15,263 Bên tuần tra vừa gọi. 529 00:27:15,297 --> 00:27:16,464 Đội giám sát đang trên đường 530 00:27:16,482 --> 00:27:17,682 đến căn hộ của Christine Hill. 531 00:27:17,733 --> 00:27:22,070 Tốt. Cám ơn cậu. 532 00:27:22,104 --> 00:27:23,405 Mẹ. 533 00:27:23,439 --> 00:27:25,941 Còn bao nhiêu việc. 534 00:27:25,975 --> 00:27:28,193 Beaudry. 535 00:27:28,244 --> 00:27:29,361 Trạm 1-9, 536 00:27:29,412 --> 00:27:30,829 Little Chopper đây 537 00:27:30,863 --> 00:27:32,914 tôi đang đi về phía bắc đường lớn số 95 538 00:27:32,949 --> 00:27:34,315 phía bắc Miami. 539 00:27:34,333 --> 00:27:36,334 tôi cần xác định vị trí 540 00:27:36,369 --> 00:27:39,037 của một người tên Stan "The Man" Beaudry, 541 00:27:39,088 --> 00:27:45,593 lái một chiếc Petercar màu đen rời khỏi thành phố. 542 00:27:45,628 --> 00:27:46,878 Nghe rõ, Little Chopper. 543 00:27:46,929 --> 00:27:48,663 Tôi vừa thấy hắn rẽ vào trạm sửa xe tải của Freddy 544 00:27:48,681 --> 00:27:50,215 ở lối ra đường số 91. 545 00:27:50,266 --> 00:27:52,667 Cám ơn anh. 546 00:27:57,523 --> 00:27:58,840 Arthur. 547 00:27:58,858 --> 00:28:03,061 Tôi đang đứng trước cửa nhà cậu đây, Kyle. 548 00:28:03,112 --> 00:28:04,279 Cái gì? 549 00:28:04,313 --> 00:28:05,680 Tôi gọi cho văn phòng của Bốn bức tường 550 00:28:05,698 --> 00:28:07,065 để lấy địa chỉ nhà cậu. 551 00:28:07,116 --> 00:28:10,618 Cậu sống ở trên xe trượt nước à? 552 00:28:10,653 --> 00:28:12,704 Chơi cái đó vui lắm. Anh thử đi. 553 00:28:12,738 --> 00:28:14,873 Điều này khiến tôi nhận ra cậu đã nói dối tôi 554 00:28:14,907 --> 00:28:16,524 ngay từ đầu. 555 00:28:16,542 --> 00:28:18,376 Nhưng ít ra 556 00:28:18,411 --> 00:28:21,579 một kẻ nói dối còn đỡ hơn kẻ lạm dụng tình dục trẻ em. 557 00:28:21,630 --> 00:28:23,164 Đừng có gọi tôi vậy! 558 00:28:23,198 --> 00:28:25,166 Tôi muốn $50,000. 559 00:28:26,669 --> 00:28:27,969 Sao tôi có thể tin là cậu sẽ im miệng 560 00:28:28,004 --> 00:28:29,170 sau khi nhận tiền? 561 00:28:29,204 --> 00:28:30,255 Lí do để anh tin này. 562 00:28:30,306 --> 00:28:31,723 Nếu không đưa tiền, 563 00:28:31,757 --> 00:28:33,308 tôi sẽ gọi về nhà, đến trường học, 564 00:28:33,342 --> 00:28:34,759 và cuối cùng là cảnh sát. 565 00:28:34,810 --> 00:28:36,594 Cho tôi đến ngày mai. 566 00:28:36,645 --> 00:28:39,347 Làm sao tôi biết tôi có thể tin anh được? 567 00:28:39,381 --> 00:28:42,233 Quy luật chung của thế giới rồi, Kyle. 568 00:29:21,223 --> 00:29:22,924 Mày không thả tao ra, 569 00:29:22,942 --> 00:29:26,694 tao sẽ đúc đích mày đến chết! 570 00:29:26,729 --> 00:29:31,733 Aah! Đồ chó chết! 571 00:29:31,767 --> 00:29:33,401 Mày làm cái đéo gì vậy? 572 00:29:33,435 --> 00:29:34,953 Đúng ra thì hai ta sẽ trò chuyện một lúc. 573 00:29:34,987 --> 00:29:37,872 Tao chỉ cho mày những lỗi sai nằm ở đâu. 574 00:29:37,907 --> 00:29:39,707 Nhưng lần này tao vội quá. 575 00:29:39,742 --> 00:29:42,744 Tao sẽ cho mày chết! 576 00:29:42,778 --> 00:29:44,712 Uh-huh. 577 00:29:44,747 --> 00:29:46,047 Tao sẽ moi tim uống máu mày! 578 00:29:47,083 --> 00:29:48,883 Nghe rõ rồi. 579 00:29:48,918 --> 00:29:51,169 Tao sẽ mổ phanh bụng mày ra như giết lợn! 580 00:29:51,220 --> 00:29:53,588 Mày sẽ phải hối tiếc vì đã gặp tao! 581 00:29:53,622 --> 00:29:56,724 Aah! 582 00:30:06,769 --> 00:30:08,236 Con cần phải chắc chắn 583 00:30:08,270 --> 00:30:10,905 cảnh sát sẽ tìm ra ADN của Arthur. 584 00:30:14,610 --> 00:30:17,028 Khi họ thấy tấm ảnh này của Christine, 585 00:30:17,079 --> 00:30:19,531 họ sẽ nghĩ cô ta là con gái hắn. 586 00:30:26,288 --> 00:30:28,456 Các ghi chép của Lundy về Sát nhân bộ ba. 587 00:30:40,302 --> 00:30:41,719 Cám ơn chị. 588 00:30:41,770 --> 00:30:43,171 Tôi gọi một phút thôi. 589 00:30:43,189 --> 00:30:44,172 Cái của tôi bị đơ rồi. 590 00:30:44,190 --> 00:30:45,557 Không bắt được sóng. 591 00:30:57,703 --> 00:30:58,686 A lô. 592 00:30:58,704 --> 00:31:00,455 Bố ạ. 593 00:31:00,489 --> 00:31:01,956 Con đây. 594 00:31:01,991 --> 00:31:03,491 Con xin lỗi vì đã không gọi lại cho bố được. 595 00:31:03,525 --> 00:31:04,492 Con bị... 596 00:31:04,526 --> 00:31:05,577 Bố biết con bị sao rồi. 597 00:31:05,628 --> 00:31:06,961 Đừng gọi cho bố nữa, hiểu chưa? 598 00:31:06,996 --> 00:31:08,246 Bố...con chỉ... 599 00:31:31,904 --> 00:31:33,554 Người như Beaudry có một chiếc bàn chải đánh răng 600 00:31:33,572 --> 00:31:35,323 đúng là khó tin, 601 00:31:35,357 --> 00:31:37,825 nhưng thôi cứ liều vậy. 602 00:31:46,919 --> 00:31:50,288 Và giờ là mảnh cuối của trò chơi ghép hình. 603 00:31:54,043 --> 00:31:56,044 Vậy là xong rồi. 604 00:31:56,078 --> 00:32:00,515 Stan Beaudry giờ là Sát nhân bộ ba. 605 00:32:07,806 --> 00:32:09,757 Con phải yêu thương hàng xóm. 606 00:32:09,775 --> 00:32:12,310 Quên mẹ nó đi. 607 00:32:18,234 --> 00:32:19,701 Tôi nên bỏ qua chuyện này. 608 00:32:19,735 --> 00:32:21,119 Vào nhà. 609 00:32:21,153 --> 00:32:23,705 Bật tv lên xem. 610 00:32:30,329 --> 00:32:34,448 Hey, Elliot. 611 00:32:34,466 --> 00:32:37,885 Dex. 612 00:32:40,472 --> 00:32:43,057 Tránh xa vợ tôi ra. 613 00:32:43,092 --> 00:32:45,176 Chúa ơi. Dex... 614 00:32:45,227 --> 00:32:48,462 Aah. Wow. Okay. 615 00:32:48,480 --> 00:32:50,098 Tôi xứng đáng bị đấm lắm. 616 00:32:50,132 --> 00:32:51,132 Đợi đã. 617 00:32:51,150 --> 00:32:52,300 Tôi biết mình là một thằng khốn nạn, 618 00:32:52,318 --> 00:32:54,068 cho tôi nói nốt đã. 619 00:32:54,103 --> 00:32:56,020 lúc đó tôi không kiểm soát được. 620 00:32:56,071 --> 00:32:57,689 Rita ngon quá. 621 00:32:57,740 --> 00:32:58,773 Mày nghĩ tao không biết sao? 622 00:32:58,807 --> 00:33:00,158 Tôi đúng là thằng ngu. 623 00:33:00,192 --> 00:33:01,159 Nếu tôi là anh, 624 00:33:01,193 --> 00:33:02,643 tôi cũng muốn đập chết thằng ngu này. 625 00:33:02,661 --> 00:33:05,446 Đừng bao giờ động vào cô ấy nữa. 626 00:33:12,921 --> 00:33:15,089 Cho tay của anh. 627 00:33:15,124 --> 00:33:18,092 Em... đã thấy? 628 00:33:18,127 --> 00:33:19,594 Em đã thấy. 629 00:33:25,467 --> 00:33:26,551 Em không tức sao? 630 00:33:26,602 --> 00:33:28,436 Không. 631 00:33:28,470 --> 00:33:30,271 Em không tức. 632 00:33:30,306 --> 00:33:34,892 Vậy em thấy sao? 633 00:33:34,943 --> 00:33:36,644 Rất mừng. 634 00:33:36,678 --> 00:33:39,364 Vì anh đã quan tâm đến em. 635 00:33:48,190 --> 00:33:49,741 Em vẫn không tin nổi anh lại đánh anh ta. 636 00:33:49,792 --> 00:33:51,326 - Anh biết. - Anh đấm em không nhìn kịp luôn. 637 00:33:51,360 --> 00:33:53,411 Giống anh thế. 638 00:34:08,727 --> 00:34:10,511 Hẹn gặp vì công việc 639 00:34:10,545 --> 00:34:11,512 bọn tôi đã báo trước cho anh rồi. 640 00:34:11,546 --> 00:34:13,547 Mm-hmm. Bọn tôi đã kết hôn. 641 00:34:13,565 --> 00:34:17,685 Chính thức là vợ chồng. 642 00:34:17,719 --> 00:34:19,771 Vậy thì có gì thay đổi chứ? 643 00:34:19,822 --> 00:34:22,440 Nó thay đổi ngữ cảnh bản tố cáo của anh. 644 00:34:22,491 --> 00:34:24,692 Trước mặt toàn thể hội đồng anh có muốn 645 00:34:24,726 --> 00:34:26,778 đứng ra chỉ trích sự thiêng liêng của đời sống vợ chồng không? 646 00:34:26,829 --> 00:34:28,663 Tội ở đây là vi phạm lời thề cơ mà. 647 00:34:28,697 --> 00:34:30,498 Tuyên bố lí do đó là một nhẽ, 648 00:34:30,532 --> 00:34:31,833 nhưng giờ anh sẽ buộc tội chúng tôi 649 00:34:31,867 --> 00:34:33,451 vì đã làm chắc chắn thêm nền tảng của gia đình 650 00:34:33,502 --> 00:34:35,453 trong Công giáo, 651 00:34:35,504 --> 00:34:37,405 và trong cộng đồng người Mỹ La tinh ở Miami. 652 00:34:37,423 --> 00:34:39,841 Anh sẽ trở thành một kẻ vô lương tâm, 653 00:34:39,875 --> 00:34:42,043 đi phá hoại hạnh phúc gia đình người khác. 654 00:34:42,077 --> 00:34:43,461 Nhưng nếu anh chấp nhận được điều đó, 655 00:34:43,512 --> 00:34:45,413 bọn tôi sẽ tiếp tục chơi. 656 00:34:45,431 --> 00:34:46,514 Tôi xin nhắc thêm 657 00:34:46,548 --> 00:34:47,715 là sếp lớn 658 00:34:47,749 --> 00:34:48,716 cũng thường xuyên gặp vợ 659 00:34:48,750 --> 00:34:49,717 trong giờ làm đấy. 660 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Anh cũng nên cho anh ấy 661 00:34:50,769 --> 00:34:52,753 một bài học vì đã vi phạm 662 00:34:52,771 --> 00:34:56,307 quy định của sở luôn đi. 663 00:34:56,358 --> 00:35:00,778 Tôi phát ngạc nhiên đấy. 664 00:35:00,813 --> 00:35:02,864 Sử dụng hôn nhân 665 00:35:02,898 --> 00:35:04,866 làm mánh khóe chính trị. 666 00:35:04,900 --> 00:35:06,567 Hai người chắc tự hào 667 00:35:06,601 --> 00:35:08,569 vì mình thông minh lắm nhỉ. 668 00:35:08,603 --> 00:35:11,572 Anh đâu cho bọn tôi lựa chọn. 669 00:35:11,606 --> 00:35:12,790 Hi vọng cuộc sống vợ chồng của hai người 670 00:35:12,825 --> 00:35:15,493 không rỗng tuếch và phi luân lý như 671 00:35:15,544 --> 00:35:18,413 cái kết định kết hôn chóng vánh đó. 672 00:35:24,920 --> 00:35:26,888 Ta đã làm đúng. 673 00:35:29,624 --> 00:35:31,559 Tất nhiên rồi. 674 00:35:35,130 --> 00:35:37,131 Batista. 675 00:35:37,149 --> 00:35:39,434 Okay. 676 00:35:39,468 --> 00:35:42,987 Ta có manh mối vụ Sát nhân bộ ba rồi. 677 00:35:43,021 --> 00:35:45,022 Theo như lịch ghi, 678 00:35:45,073 --> 00:35:47,141 hai ngày trước hắn đi giao hàn ở Jacksonville, 679 00:35:47,159 --> 00:35:50,077 và đêm qua mới về. 680 00:35:50,112 --> 00:35:52,146 Tôi chắc Christine 681 00:35:52,164 --> 00:35:53,581 đã tìm cách cảnh báo hắn. 682 00:36:03,258 --> 00:36:05,543 Xin chào, ngài Bàn chải. 683 00:36:07,329 --> 00:36:10,298 Đừng quên ngài Lược nhé. 684 00:36:10,332 --> 00:36:11,716 Oh, yeah. 685 00:36:11,767 --> 00:36:14,268 Kiếm được ADN rồi. 686 00:36:14,303 --> 00:36:16,220 Ngon. 687 00:36:26,782 --> 00:36:27,732 Dex, 688 00:36:27,783 --> 00:36:29,683 ở vụ chết do đánh đập, 689 00:36:29,701 --> 00:36:31,285 anh nhớ cái búa được sử dụng loại gì không? 690 00:36:31,320 --> 00:36:33,321 Loại búa... 691 00:36:33,355 --> 00:36:36,290 đóng đinh 24 ounce? 692 00:36:36,325 --> 00:36:38,692 Ta tóm được hắn rồi. 693 00:36:38,710 --> 00:36:40,328 Hơi khó tin đây lại là gã 694 00:36:40,362 --> 00:36:43,297 chưa từng phạm sai lầm suốt 30 năm qua. 695 00:36:43,332 --> 00:36:45,383 Chắc chắn hắn phạm sai lầm rồi. 696 00:36:45,417 --> 00:36:49,837 Chỉ là ta chưa từng tìm kiếm hắn thôi. 697 00:36:49,871 --> 00:36:51,639 Một nhân viên trạm sửa xe tải 698 00:36:51,673 --> 00:36:53,591 đã để ý đến chiếc xe của Stan Beaudry đỗ lại qua đêm. 699 00:36:53,642 --> 00:36:55,426 Điều tra sơ bộ 700 00:36:55,477 --> 00:36:57,878 cho thấy những bằng chứng dẫn đến Sát nhân bộ ba. 701 00:36:57,896 --> 00:36:59,146 Tại thời điểm này, 702 00:36:59,181 --> 00:37:00,932 chúng tôi đang tiến hành tìm kiếm Stan Beaudry. 703 00:37:00,983 --> 00:37:02,767 Hắn ta đã trở thành nghi phạm số một. 704 00:37:02,818 --> 00:37:04,602 Stan Beaudry? 705 00:37:11,910 --> 00:37:14,529 - Kyle? - Bố ạ. 706 00:37:14,563 --> 00:37:15,530 Bố đả bảo con đừng gọi mà. 707 00:37:15,564 --> 00:37:16,864 Con gặp rắc rối rồi. 708 00:37:16,898 --> 00:37:18,416 Cảnh sát đang... 709 00:37:18,450 --> 00:37:19,733 Con đang đẩy cả hai ta vào nguy hiểm đấy. 710 00:37:19,751 --> 00:37:21,118 Chúng ta giờ nói chuyện không an toàn đâu. 711 00:37:21,169 --> 00:37:22,203 Con mượn điện thoại hàng xóm. 712 00:37:22,237 --> 00:37:23,204 Con sẽ không làm gì 713 00:37:23,238 --> 00:37:24,205 khiến bố bị nguy hiểm đâu. 714 00:37:24,239 --> 00:37:25,339 Con đang làm rồi đấy. 715 00:37:25,374 --> 00:37:26,674 Đúng là đồ ngu! 716 00:37:26,708 --> 00:37:28,426 Lúc nào cũng làm vướng tay. 717 00:37:28,460 --> 00:37:29,627 Con chỉ muốn bảo vệ bố thôi mà. 718 00:37:29,678 --> 00:37:31,128 Con làm hỏng hết mọi thứ rồi. 719 00:37:31,179 --> 00:37:34,215 Con làm vậy vì con yêu bố. 720 00:37:40,389 --> 00:37:42,557 Hãy, uh... 721 00:37:42,591 --> 00:37:44,692 Hãy, um... 722 00:37:44,726 --> 00:37:46,143 Gặp con nhé. 723 00:37:46,194 --> 00:37:47,695 Xin bố đấy. 724 00:37:47,729 --> 00:37:48,929 Con có thể qua mặt cảnh sát. 725 00:37:48,947 --> 00:37:50,698 Bố không quan tâm. Đó không phải việc của bố. 726 00:37:50,732 --> 00:37:52,984 Nhưng con cần bố giúp. 727 00:37:53,035 --> 00:37:54,268 Con gây ra chuyện này. 728 00:37:54,286 --> 00:37:56,070 Con tự giải quyết đi. 729 00:37:56,104 --> 00:38:00,741 Sao bố có thể nói vậy? 730 00:38:00,775 --> 00:38:01,909 Con là con gái bố mà. 731 00:38:01,943 --> 00:38:03,210 Bố rất tiếc, Christine. 732 00:38:03,245 --> 00:38:06,447 Con cũng rất tiếc. 733 00:38:06,465 --> 00:38:08,416 Tao tiếc đã đẻ ra mày đấy. 734 00:38:11,920 --> 00:38:13,337 Bố... 735 00:38:13,388 --> 00:38:17,391 Đừng bao giờ gọi cho tao nữa. 736 00:38:23,599 --> 00:38:25,266 Không điện, không nước. 737 00:38:25,300 --> 00:38:27,635 Không thể truy ra hắn từ các hóa đơn công cộng. 738 00:38:27,653 --> 00:38:30,304 Ai đó vào đây nhìn này... 739 00:38:30,322 --> 00:38:31,305 Thanh tra Morgan? 740 00:38:31,323 --> 00:38:32,740 Bọn tôi vừa được thông báo Christine Hill 741 00:38:32,774 --> 00:38:34,475 muốn nói chuyện với chị. 742 00:38:34,493 --> 00:38:35,860 Một mình chị thôi. 743 00:38:35,911 --> 00:38:37,745 Hay lắm. Cô ta muốn thú nhận rồi. 744 00:38:37,779 --> 00:38:39,080 - Tôi đi cùng cô. - Thôi mà Joey. 745 00:38:39,114 --> 00:38:40,081 Tôi sẽ đợi bên ngoài. 746 00:38:40,115 --> 00:38:41,248 Cô ấy sẽ không biết tôi đến đâu. 747 00:38:41,283 --> 00:38:43,651 Ta đi thôi. 748 00:38:51,093 --> 00:38:53,260 Dù không dễ dàng gì, 749 00:38:53,295 --> 00:38:54,629 nhưng tôi đã kiếm đủ 750 00:38:54,663 --> 00:38:56,297 số tiền cậu yêu cầu rồi, Kyle. 751 00:38:56,331 --> 00:38:58,049 Tốt đấy. 752 00:38:58,100 --> 00:39:00,301 Nó sẽ giúp cả hai ta dễ sống hơn. 753 00:39:00,335 --> 00:39:03,604 Tôi sẽ có đủ tiền lúc 7:00. 754 00:39:03,639 --> 00:39:06,507 Tôi sẽ bỏ nó vào chiêc công tơ nơ bỏ đi 755 00:39:06,525 --> 00:39:08,776 gần ngọn hải đăng ở mũi Florida. 756 00:39:08,810 --> 00:39:10,978 Chỗ đó không được rồi, Arthur. 757 00:39:11,012 --> 00:39:14,014 Đến bến Palmetto bên bờ sông Miami. 758 00:39:14,032 --> 00:39:16,350 Để tiền ở lối vào khu C. 759 00:39:18,954 --> 00:39:21,656 Được thôi, Kyle. 760 00:39:21,690 --> 00:39:23,074 Tốt. 761 00:39:26,878 --> 00:39:28,713 Gặp lại mày sau 15 phút nữa, 762 00:39:28,747 --> 00:39:31,549 vì tao biết chính xác tiếng nhạc đó ở đâu, 763 00:39:31,583 --> 00:39:32,917 và tại sao mày đến đó... 764 00:39:32,968 --> 00:39:35,252 Hoàn thành nốt công việc dang dở. 765 00:39:37,139 --> 00:39:38,556 Christine, Thanh tra Morgan đây. 766 00:39:38,590 --> 00:39:40,708 Mở cửa. 767 00:39:47,983 --> 00:39:50,351 Ngồi đó đi. 768 00:40:04,166 --> 00:40:06,900 Có điều gì cô muốn nói với tôi à? 769 00:40:06,918 --> 00:40:09,286 Thằng khốn nạn đó. 770 00:40:09,337 --> 00:40:10,921 Ai cơ? 771 00:40:10,956 --> 00:40:12,373 Quinn? Anh ta không liên quan... 772 00:40:12,407 --> 00:40:18,129 Không phải Quinn. Bố tôi. 773 00:40:18,180 --> 00:40:22,082 Christine, cô có thể dừng bảo vệ hắn được rồi. 774 00:40:22,100 --> 00:40:24,969 Bọn tôi đã tìm ra tên hắn. 775 00:40:25,020 --> 00:40:27,054 Không thể nào. 776 00:40:27,088 --> 00:40:28,639 Bọn tôi đã biết hắn là Stan Beaudry. 777 00:40:33,895 --> 00:40:37,982 Wow. 778 00:40:38,033 --> 00:40:41,402 Cho tôi biết hắn ta đang ở đâu. 779 00:40:41,436 --> 00:40:45,239 Tôi đã cố làm một người con gái ngoan. 780 00:40:45,273 --> 00:40:48,242 Cố... 781 00:40:48,276 --> 00:40:52,546 làm cho ông ta yêu quý tôi. 782 00:40:52,581 --> 00:40:56,450 Nhưng ông ta vẫn ghét tôi. 783 00:40:56,468 --> 00:40:58,169 Cô đâu cần hắn ta yêu quý cô. 784 00:40:58,220 --> 00:41:00,971 Mm-hmm. 785 00:41:01,006 --> 00:41:01,972 Hắn là một tên giết người. 786 00:41:02,007 --> 00:41:03,957 Đúng vậy. 787 00:41:03,975 --> 00:41:05,926 Ông ta là một tên giết người. 788 00:41:05,960 --> 00:41:07,394 Hắn đã lựa chọn như vậy. 789 00:41:07,429 --> 00:41:10,147 Và tôi cũng giống ông ta. 790 00:41:10,182 --> 00:41:11,148 Không đúng. 791 00:41:11,183 --> 00:41:13,184 Đúng vậy. 792 00:41:16,655 --> 00:41:20,691 Bố cô là cảnh sát đúng không? 793 00:41:20,742 --> 00:41:22,810 Mm-hmm. 794 00:41:22,828 --> 00:41:26,497 Vậy nên cô mới nghĩ, "Hey, tôi cũng sẽ làm cảnh sát. 795 00:41:26,531 --> 00:41:28,199 Có lẽ lúc đó ông sẽ yêu quý tôi." 796 00:41:33,338 --> 00:41:36,624 Cô biết tôi đã làm gì không? 797 00:41:36,658 --> 00:41:38,659 Tôi đã bắn cô. 798 00:41:43,265 --> 00:41:44,765 Tôi đã giết Lundy. 799 00:41:52,340 --> 00:41:54,942 Okay. 800 00:41:54,976 --> 00:41:57,478 Tôi thật sự xin lỗi. 801 00:42:03,535 --> 00:42:07,454 Ta về sở thôi. 802 00:42:07,489 --> 00:42:10,040 Cô có thể tha thứ cho tôi không? 803 00:42:16,030 --> 00:42:18,048 Cô đùa đấy hả? 804 00:42:23,338 --> 00:42:25,706 Tôi đến đây vì công việc. 805 00:42:25,724 --> 00:42:27,207 Đến để đưa cô về sở 806 00:42:27,225 --> 00:42:29,093 và đòi lại công lý cho Lundy, 807 00:42:29,144 --> 00:42:30,761 nhưng tha thứ cho cô á? 808 00:42:30,812 --> 00:42:33,597 Đéo bao giờ luôn. 809 00:42:37,051 --> 00:42:39,103 Ta về sở thôi. 810 00:42:39,154 --> 00:42:40,905 Đợi đã. Đừng! Đừng! 811 00:42:43,725 --> 00:42:44,692 Đã xảy ra chuyện gì? 812 00:42:44,726 --> 00:42:46,327 Quinn, đừng. 813 00:43:07,349 --> 00:43:10,351 Tôi đã lục tung cả khu vui chơi này rồi. 814 00:43:10,385 --> 00:43:12,436 Mày đâu rồi, Arthur? 815 00:43:15,757 --> 00:43:16,724 Hey, Deb. 816 00:43:16,758 --> 00:43:18,025 Anh đang ở đâu vậy? 817 00:43:18,059 --> 00:43:19,927 Anh đang có chút việc. 818 00:43:19,945 --> 00:43:21,362 Có gì không? 819 00:43:21,396 --> 00:43:25,816 Con gái Sát nhân bộ ba đã thú nhận toàn bộ 820 00:43:25,867 --> 00:43:28,569 rồi tự sát 821 00:43:28,603 --> 00:43:31,288 ngay trước mặt em. 822 00:43:31,323 --> 00:43:32,606 Em có sao không? 823 00:43:32,624 --> 00:43:35,125 Em vẫn lành lặn. 824 00:43:35,160 --> 00:43:37,461 nhưng em rất cần người thân lúc này, 825 00:43:37,495 --> 00:43:38,462 là anh đấy. 826 00:43:38,496 --> 00:43:39,914 Giờ tôi là ai đây? 827 00:43:39,948 --> 00:43:41,548 Dexter Morgan, kẻ giết người hàng loạt, 828 00:43:41,583 --> 00:43:45,336 hay Dexter Morgan, anh trai? 829 00:43:45,387 --> 00:43:48,138 Anh đến ngay đây. 830 00:44:20,038 --> 00:44:21,755 Giờ làm một người anh tốt 831 00:44:21,790 --> 00:44:24,258 thì sau này đi giết người mới vững tay được. 832 00:44:47,732 --> 00:44:49,233 Xin lỗi. 833 00:44:49,284 --> 00:44:52,119 Chị kiểm tra hộ tôi xem có ai tên Kyle Butler làm việc ở đây không? 834 00:44:52,153 --> 00:44:54,021 Được thôi. 835 00:44:58,693 --> 00:44:59,860 Tôi xin lỗi nhưng 836 00:44:59,878 --> 00:45:00,961 không có ai tên đó cả. 837 00:45:00,996 --> 00:45:03,864 Vậy chắc tôi nhầm. 838 00:45:19,380 --> 00:45:21,432 Xin ông đợi chút. 839 00:45:21,483 --> 00:45:24,051 Ông có thể vào. 840 00:45:31,276 --> 00:45:34,061 Hey. 841 00:45:45,507 --> 00:45:49,126 Em đang sợ đến mức không xóa nổi tên anh ấy. 842 00:45:53,414 --> 00:45:57,768 Tại sao? 843 00:45:57,802 --> 00:46:01,772 Vì sau đó tất cả đều kết thúc. 844 00:46:01,806 --> 00:46:06,527 Anh đoán vậy. 845 00:46:06,561 --> 00:46:08,896 Và Frank vẫn chết. 846 00:46:08,930 --> 00:46:11,398 Đúng. 847 00:46:16,071 --> 00:46:20,791 Em đâu có ngu. 848 00:46:22,961 --> 00:46:24,912 Em biết dù có tìm ra hung thủ 849 00:46:24,946 --> 00:46:27,247 cũng không thể mang anh ấy quay lại, nhưng... 850 00:46:32,954 --> 00:46:36,623 em cứ nghĩ ít nhất nó cũng mang lại điều gì đó. 851 00:46:45,984 --> 00:46:47,434 Em muốn anh xóa không? 852 00:46:49,988 --> 00:46:51,905 Yeah. 853 00:46:56,995 --> 00:46:59,446 Không. 854 00:47:05,253 --> 00:47:07,538 Cứ để em. 855 00:47:54,052 --> 00:47:58,005 Hey, đừng buồn quá nhé. 856 00:48:52,527 --> 00:48:54,478 My, my. 857 00:49:11,212 --> 00:49:14,248 Tại sao vậy, Beaudry, 858 00:49:14,282 --> 00:49:16,967 anh giúp tôi nhiều quá đấy. 859 00:49:33,985 --> 00:49:37,154 Không. 860 00:50:01,796 --> 00:50:04,497 Xin chào... 861 00:50:04,515 --> 00:50:07,050 Dexter Morgan. 862 00:50:07,858 --> 00:50:10,858 Người dịch: Mido_Ban sinjechtffx@gmail.com GameVN Subteam