1 00:00:10,489 --> 00:00:11,907 Sebelumnya di Dexter ... 2 00:00:11,991 --> 00:00:14,159 Menilai dari cipratan darah, kita mencari seseorang yang tingginya,... 3 00:00:14,201 --> 00:00:15,083 ...lebih dari 183 cm. 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,621 Dia menggerakkan lengannya. Karena suatu alasan. 5 00:00:17,663 --> 00:00:20,207 Pembunuhnya meninggalkan abu sebagai ciri khasnya,... 6 00:00:20,249 --> 00:00:21,667 ...membuat korban menunjuk ke arah tersebut. 7 00:00:21,709 --> 00:00:24,211 Lundy datang ke Miami untuk memburu orang ini. 8 00:00:24,351 --> 00:00:26,889 Aku pikir dia sudah terlalu dekat, dan kurasa itu membuatnya terbunuh... 9 00:00:26,938 --> 00:00:27,840 ...lalu aku tertembak. 10 00:00:27,882 --> 00:00:29,550 Itu mobil kesayangan ayahku selama bertahun-tahun. 11 00:00:29,592 --> 00:00:31,594 Beberapa hari yang lalu, dia memberiku kuncinya. 12 00:00:31,677 --> 00:00:35,473 Tidak, tidak. Gerakan melingkar yang lembut, Nak. 13 00:00:35,530 --> 00:00:36,724 - Aku mengerti, Ayah. - Kalau kau mengerti,... 14 00:00:36,766 --> 00:00:37,683 ...aku tidak perlu mengingatkanmu. 15 00:00:37,725 --> 00:00:40,118 Retakan kecil dalam keluarga yang sempurna. 16 00:00:40,160 --> 00:00:42,396 Aku bisa kehilangan pekerjaanku. Bukan aku satu-satunya. 17 00:00:42,440 --> 00:00:43,605 Menjadi jurnalis akhir-akhir ini... 18 00:00:43,647 --> 00:00:45,630 ...seperti tiket langsung menuju pengangguran. 19 00:00:45,659 --> 00:00:47,651 Entah aku mendapat petunjuk untuk kasus menarik... 20 00:00:47,693 --> 00:00:50,565 ...atau pada dasarnya aku sudah tamat. 21 00:00:50,863 --> 00:00:53,022 Apa penyisiran ini berkaitan dengan penembakan Agen Lundy? 22 00:00:53,039 --> 00:00:55,409 Aku tahu kondisinya sangat sulit bagi wartawan sekarang. 23 00:00:55,460 --> 00:00:57,036 Jadi, mungkin daripada ini,... 24 00:00:57,078 --> 00:00:59,580 ...aku bisa memberimu wawancara yang kau inginkan dariku. 25 00:01:00,456 --> 00:01:03,876 Keparat. Berapa tinggi penembakku? 26 00:01:05,837 --> 00:01:06,684 Setinggiku. 27 00:01:06,704 --> 00:01:08,501 - Jadi, pelakunya bukan Trinitas? - Tidak. 28 00:01:08,590 --> 00:01:11,367 Dahulu aku gadis pecandu pesta. 29 00:01:11,520 --> 00:01:14,341 - Kau pasti berpikir aku... - Sangat menawan. 30 00:01:14,775 --> 00:01:16,511 Kami putus. Secara resmi. 31 00:01:16,602 --> 00:01:18,098 Jika aku tahu ini adalah omong kosong,... 32 00:01:18,140 --> 00:01:21,529 ...akan ada konsekuensi pengakhir karier yang parah. 33 00:01:22,030 --> 00:01:23,194 Persetan. 34 00:01:23,972 --> 00:01:26,273 Tidak ada lagi pengakuan, tidak ada lagi perbuatan baik,... 35 00:01:26,315 --> 00:01:29,095 ...dan tidak ada lagi penyesalan. 36 00:01:30,111 --> 00:01:31,695 Tidak, kau milikku. 37 00:01:36,067 --> 00:01:39,037 Arthur Mitchel, kau baru saja mendapat penangguhan. 38 00:03:42,416 --> 00:03:43,953 Ini alat yang tepat. 39 00:03:46,289 --> 00:03:49,523 Memotongmu menjadi potongan yang berukuran tepat. 40 00:03:51,085 --> 00:03:52,420 Waktumu satu hari lagi. 41 00:04:04,432 --> 00:04:06,517 Keluarga yang bahagia sama seperti yang lainnya. 42 00:04:06,893 --> 00:04:10,021 Mereka tidak meninggalkanmu sendiri di hari libur. 43 00:04:11,606 --> 00:04:13,816 Aku mendapatkan ucapan Thanksgiving menarik... 44 00:04:13,858 --> 00:04:15,089 ...dari Pelatih Davis. 45 00:04:15,151 --> 00:04:18,048 Jika kau tak bermain bisbol lagi, kurasa kau tak akan membutuhkan ini. 46 00:04:18,067 --> 00:04:19,952 - Tidak, Ayah... - Baiklah? 47 00:04:21,909 --> 00:04:24,327 Bagaimana dengan ini? Ya, kau penuh penghargaan. 48 00:04:24,827 --> 00:04:27,497 Setelah perayaan Thanksgiving-nya berakhir, begitu juga Arthur. 49 00:04:27,997 --> 00:04:29,199 Bagaimana dengan yang ini? 50 00:04:29,457 --> 00:04:31,417 Yang ini untuk pemain terbaik. 51 00:04:44,305 --> 00:04:45,598 Persetan kau, Ayah. 52 00:04:48,768 --> 00:04:50,290 Urusan keluarga. 53 00:04:50,353 --> 00:04:52,073 Itu urusanku juga. 54 00:05:08,329 --> 00:05:11,732 Baiklah. Cara sehat untuk melampiaskan kekesalan. 55 00:05:13,960 --> 00:05:15,503 Apa-apaan? 56 00:05:16,629 --> 00:05:19,552 Jonah? Hei, ini hanya aku. 57 00:05:20,849 --> 00:05:22,802 Tuan Buttler, apa yang kau lakukan di sini? 58 00:05:22,844 --> 00:05:24,136 Aku mampir ke rumahmu. 59 00:05:24,178 --> 00:05:26,472 Aku melihatmu berdebat dengan ayahmu. 60 00:05:26,597 --> 00:05:27,741 Tidak, aku tak berdebat. 61 00:05:27,780 --> 00:05:29,406 Aku tak pernah berdebat. 62 00:05:29,600 --> 00:05:31,596 Namun, tampaknya seperti ide yang buruk. 63 00:05:32,353 --> 00:05:34,796 Kawan, kau tak tahu dia seperti apa. 64 00:05:34,939 --> 00:05:37,358 Cara dia memperlakukan ibuku dan Rebecca. 65 00:05:38,026 --> 00:05:40,069 Kau tak tahu apa yang dia mampu. 66 00:05:41,159 --> 00:05:43,197 - Sebenarnya... - Dia memukulku. 67 00:05:43,823 --> 00:05:45,323 Itu tidak benar. 68 00:05:47,577 --> 00:05:49,829 Kau tahu, aku kehabisan alasan klise untuk dikatakan... 69 00:05:49,845 --> 00:05:50,955 ...kepada para pelatih. 70 00:05:51,331 --> 00:05:53,082 Kau tahu, "Hei, aku jatuh dari tangga." 71 00:05:53,124 --> 00:05:55,526 "Aku menabrak pintu." 72 00:05:59,578 --> 00:06:02,015 Aku tahu tampaknya kami punya keluarga yang sempurna,... 73 00:06:02,045 --> 00:06:05,762 ...tapi di rumah ketika dia di sana, itu bukan kehidupan... 74 00:06:06,054 --> 00:06:07,805 ...itu seperti pekerjaan. 75 00:06:11,899 --> 00:06:13,561 Sial. Aku... 76 00:06:14,187 --> 00:06:16,272 Dia akan membunuhku jika dia tahu aku memberitahumu. 77 00:06:16,314 --> 00:06:18,155 Aku takkan mengatakan apa pun. 78 00:06:22,612 --> 00:06:24,630 Seharusnya kau membiarkan dia mati. 79 00:06:30,745 --> 00:06:33,917 - Kau mau ke mana? - Ke mana pun yang jauh dari sini. 80 00:06:34,379 --> 00:06:35,987 Aku tidak bisa kembali. 81 00:06:36,084 --> 00:06:38,336 Tidak kepadanya. Tidak dengan mobil seperti ini. 82 00:06:38,503 --> 00:06:39,670 Aku akan pergi bersamamu. 83 00:06:39,712 --> 00:06:41,434 Aku akan ada di sana saat kau memberitahunya. 84 00:06:42,549 --> 00:06:44,342 - Kenapa? - Kau bukan satu-satunya... 85 00:06:44,384 --> 00:06:46,007 ...yang bermasalah dengan ayah. 86 00:06:48,620 --> 00:06:50,848 Ya, kau tahu, mungkin... 87 00:06:52,433 --> 00:06:53,687 Maksudku, kurasa kalau kau besok datang... 88 00:06:53,729 --> 00:06:56,045 ...saat Hari Thanksgiving,... 89 00:06:56,104 --> 00:06:58,189 - ...ayah akan bersikap amat baik. - Hari Thanksgiving? 90 00:06:58,356 --> 00:07:01,108 Makan malam pukul satu. Aku bisa tinggal di rumah Luke... 91 00:07:01,150 --> 00:07:02,276 ...sampai saat itu. 92 00:07:02,819 --> 00:07:05,321 Kurasa aku akan menikmati dua makan malam kalkun tahun ini. 93 00:07:11,035 --> 00:07:13,413 Penyisiran DNA tak mendapatkan Trinitas. 94 00:07:14,789 --> 00:07:17,458 Tapi mendatangkan banyak penjahat. 95 00:07:17,542 --> 00:07:19,819 Aku harus menjauhkan Miami Metro dari kasus Trinitas... 96 00:07:19,851 --> 00:07:21,212 ...melalui Pembunuh Liburan. 97 00:07:21,587 --> 00:07:23,548 Deb takkan mundur semudah itu. 98 00:07:23,798 --> 00:07:25,591 Maaf, Dex, tapi aku menghabiskan Hari Thanksgiving... 99 00:07:25,626 --> 00:07:27,718 ...dengan sekitar 90 atau lebih teman terbaruku. 100 00:07:27,760 --> 00:07:30,930 Lihat para korban ini. Tampak seperti potret keluarga. 101 00:07:31,019 --> 00:07:34,224 Wanita yang dibunuh di bak mandi, mereka selalu muda dan lajang. 102 00:07:34,308 --> 00:07:35,601 Mungkin pacar pertama. 103 00:07:35,643 --> 00:07:38,709 Pelompat yang selalu Ibu dua anak. Mungkin itu mewakili ibunya... 104 00:07:38,741 --> 00:07:39,601 ...atau istrinya. 105 00:07:39,637 --> 00:07:42,441 Tapi menurutku orang ini tak menikah. Lalu korban pukulan selalu ayah... 106 00:07:42,483 --> 00:07:45,194 Kau dulu menyukai Thanksgiving saat kita masih kecil. 107 00:07:45,236 --> 00:07:47,655 Kau memakai hiasan kepala Indian. 108 00:07:47,989 --> 00:07:50,401 Mengambil bawang mutiara dari kacang hijau. 109 00:07:50,421 --> 00:07:51,564 Ya. 110 00:07:51,659 --> 00:07:53,472 Kacang hijau buatan Ibu. 111 00:07:53,619 --> 00:07:55,240 Kemudian dia meninggal. 112 00:07:55,496 --> 00:07:58,396 Lalu tinggal kau, aku, dan Ayah, lalu futbol dan paket makan malam... 113 00:07:58,459 --> 00:08:00,139 ...di baki aluminium. 114 00:08:00,376 --> 00:08:01,862 Bicara tentang kesepian. 115 00:08:01,924 --> 00:08:03,895 Ya, kau tak akan kesepian di rumah kami. 116 00:08:03,953 --> 00:08:05,706 Kau takkan pernah mendapat kesempatan. 117 00:08:05,923 --> 00:08:07,049 Dexter... 118 00:08:07,550 --> 00:08:10,511 Aku detektif utama pada kasus terbesar dalam karierku. 119 00:08:10,553 --> 00:08:13,542 - Ini adalah tempatku. - Kupikir Batista masih memimpin. 120 00:08:13,649 --> 00:08:14,765 Dia yang memimpin kasus Lundy sekarang. 121 00:08:14,807 --> 00:08:15,724 Setelah kami mengetahui Trinitas... 122 00:08:15,766 --> 00:08:16,892 ...tidak menembakku, tak ada konflik kepentingan untukku... 123 00:08:16,934 --> 00:08:18,614 Apa? Tunggu. 124 00:08:19,103 --> 00:08:21,242 Trinitas tidak menembakmu? 125 00:08:21,359 --> 00:08:23,774 Saat kau menghadiri konvensi itu, Masuka dan aku... 126 00:08:23,839 --> 00:08:26,662 ...berhasil mengungkapkannya dengan lintasan peluru. 127 00:08:28,988 --> 00:08:31,198 - Bagaimana aku bisa tak menyadarinya? - Kita terlalu dekat. 128 00:08:31,240 --> 00:08:33,719 Itulah yang terjadi jika kau menjadikannya masalah pribadi. 129 00:08:34,327 --> 00:08:35,495 Begitu yang kudengar. 130 00:08:35,953 --> 00:08:38,121 Jadi... siapa yang menembakmu? 131 00:08:39,749 --> 00:08:41,833 Trinitas mungkin tahu. Akan kutanyakan kepadanya... 132 00:08:41,876 --> 00:08:43,720 ...saat aku menyeretnya di sini. 133 00:08:44,299 --> 00:08:48,016 Deb, kau benar-benar harus datang saat Thanksgiving. 134 00:08:48,809 --> 00:08:51,179 Sampaikan salamku kepada keluarga. 135 00:08:51,344 --> 00:08:54,889 Waspada, Semuanya. Penyisiran DNA membuahkan banyak hasil. 136 00:08:54,939 --> 00:08:56,932 Kita mendapatkan kecocokan untuk tiga kasus perkosaan terbuka... 137 00:08:56,974 --> 00:08:59,519 ...dan satu kasus pencurian terbuka, tapi terbaik dari semua... 138 00:08:59,602 --> 00:09:01,736 ...kecocokan pada dua pembunuhan. 139 00:09:02,829 --> 00:09:04,213 Selamat Hari Thanksgiving, Soderquist. 140 00:09:04,351 --> 00:09:07,024 Ini milikku. Pertahankan kerja bagusmu, Bung. 141 00:09:07,818 --> 00:09:10,654 Sersan. Kau punya berita pada kasus lain? 142 00:09:10,696 --> 00:09:13,186 Kita akan menemukan keparat yang menembakmu. Kau tahu itu. 143 00:09:13,699 --> 00:09:15,985 Fokus pada apa yang bisa kau kendalikan. 144 00:09:16,494 --> 00:09:19,255 - Menangkap Trinitas. - Menangkap Trinitas. 145 00:09:26,439 --> 00:09:28,297 Aku dengar ACLU sedang mengajukan gugatan... 146 00:09:28,339 --> 00:09:29,969 ...atas penyisiran DNA-nya. 147 00:09:30,276 --> 00:09:32,085 Mungkin kita memiliki 72 jam... 148 00:09:32,127 --> 00:09:33,970 ...sampai kita dapat menyelesaikan dengan baik 149 00:09:34,262 --> 00:09:35,513 Kita harus terus mendorong lebih kuat. 150 00:09:35,555 --> 00:09:37,348 Liburan mungkin memperlambat kita. 151 00:09:37,390 --> 00:09:40,442 - Kami akan mempunyai tim intinya. - Aku akan berada di sini. 152 00:09:40,768 --> 00:09:43,563 Lagi pula aku tak terlalu menyukai liburan keluarga. 153 00:09:44,105 --> 00:09:47,127 Terutama karena mereka semua masih di Kuba. 154 00:09:48,467 --> 00:09:49,923 Terutama begitu. 155 00:09:51,821 --> 00:09:53,364 Kau bersama Auri besok? 156 00:09:53,656 --> 00:09:55,366 Dia bersama Ibu tahun ini. 157 00:09:56,033 --> 00:09:59,169 Ditambah aku mendapat kesempatan untuk menutup kasus lama, jadi,... 158 00:09:59,996 --> 00:10:03,249 Jadi, kurasa kita berdua akan bekerja saat Thanksgiving. 159 00:10:04,166 --> 00:10:05,459 Bersama. 160 00:10:06,879 --> 00:10:08,254 Sayang sekali. 161 00:10:16,012 --> 00:10:18,407 - Tempatkan lebih tinggi lagi, Bu. - Tidak, aku ingin lebih rendah. 162 00:10:18,436 --> 00:10:20,747 Apakah keluarga bahagia semuanya tampak sama? 163 00:10:20,938 --> 00:10:22,513 Jauh lebih baik. 164 00:10:22,685 --> 00:10:25,817 - Dexter sudah pulang! - Ya, bagus. Mereka tak kehabisan pai. 165 00:10:26,105 --> 00:10:27,937 Ini dia. 166 00:10:30,067 --> 00:10:32,736 Baiklah, burung, mengakulah. 167 00:10:32,820 --> 00:10:35,698 - Seberapa besar kau? - Sebesar 22 kilogram. 168 00:10:36,719 --> 00:10:38,034 Itu burung yang besar. 169 00:10:38,659 --> 00:10:40,035 Lebih baik berlebihan daripada kurang. 170 00:10:40,077 --> 00:10:43,336 Maksudku, inti liburan adalah hal itu. Itulah keluarga. 171 00:10:45,416 --> 00:10:46,751 Tentang besok... 172 00:10:47,585 --> 00:10:48,877 Itu bukan masalah besar,... 173 00:10:48,919 --> 00:10:51,536 ...tapi Monroe County dan Kepolisian memerlukan... 174 00:10:51,593 --> 00:10:53,924 ...interpretasi cipratan darah untuk perkelahian bar... 175 00:10:53,966 --> 00:10:56,494 ...dan analis darah mereka berada di Bahama. 176 00:10:58,262 --> 00:11:00,346 Hanya butuh beberapa jam. 177 00:11:00,556 --> 00:11:03,972 - Apakah harus besok? - Itu saat rekonstruksinya. 178 00:11:04,393 --> 00:11:06,418 Ditambah aku akan dibayar lembur tiga kali lipat. 179 00:11:06,456 --> 00:11:08,439 Tentu, karena itu adalah keuntungannya,... 180 00:11:08,522 --> 00:11:09,982 ...tapi kau akan melewatkan semua hal yang menyenangkan. 181 00:11:10,232 --> 00:11:11,400 Ya. 182 00:11:11,567 --> 00:11:14,223 Kasihan kau. Kasihan kami. 183 00:11:14,528 --> 00:11:16,196 Setidaknya Elliot akan berada di sini. 184 00:11:16,238 --> 00:11:17,907 Ya, Elliot yang baik. 185 00:11:18,282 --> 00:11:19,859 Jadi, apa Deb datang? 186 00:11:20,368 --> 00:11:22,411 Dia belum memutuskannya. 187 00:11:24,162 --> 00:11:25,039 Tidak, katakan kepadanya... 188 00:11:25,081 --> 00:11:26,665 ...bahwa ini Thanksgiving keluarga kita yang pertama kali,... 189 00:11:26,707 --> 00:11:29,335 ...dan mereka akan mewariskan kepada anaknya,... 190 00:11:29,377 --> 00:11:30,544 ...serta mereka akan mewariskan kepada anaknya,... 191 00:11:30,586 --> 00:11:31,754 ...lalu dia adalah bagian dari itu. 192 00:11:31,837 --> 00:11:34,040 Suatu bagian penting dari itu. 193 00:11:36,717 --> 00:11:38,563 Ketimbang aku bilang semua itu... 194 00:11:38,636 --> 00:11:40,804 Baiklah, semuanya, kalian harus tampak sangat sedih,... 195 00:11:40,846 --> 00:11:42,556 ...maksudku, sungguh menyedihkan. 196 00:11:42,598 --> 00:11:46,268 Mulai. 197 00:11:46,352 --> 00:11:48,604 Hai, Bibi Deb, kami mendengar kau mungkin takkan datang... 198 00:11:48,646 --> 00:11:50,689 ...ke makan malam Thanksgiving, dan, ya... 199 00:11:50,731 --> 00:11:52,525 Kami sangat ingin kau datang. 200 00:11:53,199 --> 00:11:56,028 - Tampil menyedihkan, Bodoh. - Baiklah. Hanya... 201 00:11:57,071 --> 00:11:57,946 Rekaman kedua. 202 00:11:57,988 --> 00:12:00,589 Bisakah kau datang? 203 00:12:00,825 --> 00:12:02,410 Sial. 204 00:12:16,340 --> 00:12:17,934 Kau bekerja hingga larut. 205 00:12:18,134 --> 00:12:19,885 Aku tak menyadarinya. 206 00:12:20,109 --> 00:12:23,472 - Kau punya rencana besok? - Kau sedang melihatnya. 207 00:12:23,723 --> 00:12:25,398 Aku tak peduli tentang besok. 208 00:12:25,516 --> 00:12:27,920 Itu hanya hari lain saat orang makan kalkun. 209 00:12:28,060 --> 00:12:30,702 Aku bisa makan kalkun setiap hari sepanjang tahun. 210 00:12:31,399 --> 00:12:33,393 Dexter mengundang orang untuk datang. 211 00:12:34,859 --> 00:12:37,129 Baik, aku. Dia mengundangku. 212 00:12:38,070 --> 00:12:39,744 Selamat bersenang-senang. 213 00:12:42,116 --> 00:12:43,284 Kau tahu... 214 00:12:46,379 --> 00:12:48,114 - Aku butuh pendamping... - Ya. 215 00:12:48,664 --> 00:12:50,158 Aku tak bisa berjanji itu akan menyenangkan. 216 00:12:50,249 --> 00:12:52,543 Baik, aku bisa menjadi pendamping sejatimu. 217 00:12:54,462 --> 00:12:55,921 Jangan memaksakan keberuntunganmu. 218 00:12:56,172 --> 00:12:57,590 Akan kuberi tahu Rita. 219 00:13:01,255 --> 00:13:02,938 Kapan kau ingin makan besok? 220 00:13:03,512 --> 00:13:05,800 Berita buruk, Sayang. Aku harus bekerja. 221 00:13:09,429 --> 00:13:11,427 Jadi, pukul berapa kau pergi? 222 00:13:12,855 --> 00:13:15,566 Kau ingin menghabiskan liburan bersama denganku, bukan? 223 00:13:16,519 --> 00:13:19,320 - Ini liburan. - Tepat. 224 00:13:19,403 --> 00:13:24,268 Menghabiskannya bersama membuat semua terasa serius. 225 00:13:24,825 --> 00:13:28,537 Itu hanya Thanksgiving biasa dengan kekasihmu. 226 00:13:28,788 --> 00:13:29,955 Kekasih? 227 00:13:30,289 --> 00:13:33,292 Kedengarannya sangat serius. 228 00:13:34,960 --> 00:13:36,128 Joey,.. 229 00:13:37,249 --> 00:13:39,265 ...aku tak ingin menghabiskan waktu sendirian. 230 00:13:44,220 --> 00:13:45,721 Ditambah lagi,... 231 00:13:46,305 --> 00:13:50,624 ...aku membuat pai pecan terbaik di seluruh Negara Bagian Florida. 232 00:13:52,728 --> 00:13:56,327 Kurasa aku bisa, kau tahu, mampir untuk pencuci mulut. 233 00:13:56,440 --> 00:13:59,568 Ya, jadi, kau hanya ingin makan pai buatanku. 234 00:13:59,610 --> 00:14:01,194 Begitukah? 235 00:14:16,168 --> 00:14:20,374 - Selamat Thanksgiving, Tn. Mitchel. - Selamat Thanksgiving! 236 00:14:37,830 --> 00:14:40,485 Aku akan berada di rumah Arthur pukul 13.00, pulang pukul 16.00. 237 00:14:40,734 --> 00:14:43,737 Resep sukses Thanksgiving pembunuh berantai. 238 00:14:43,829 --> 00:14:45,573 Mengapa tak ada yang cukup besar untuk ini semua? 239 00:14:45,739 --> 00:14:47,537 Ya, mungkin jika kita,... 240 00:14:47,616 --> 00:14:50,375 Membalik kalkunnya... 241 00:14:51,036 --> 00:14:52,282 Hei, Dex. 242 00:14:52,788 --> 00:14:53,997 Halo, Peziarah. 243 00:14:54,039 --> 00:14:55,917 Apa kau dengar bahwa peziarah tidak makan kalkun... 244 00:14:55,939 --> 00:14:57,845 ...pada Thanksgiving pertama? 245 00:14:58,395 --> 00:15:00,857 - Benarkah? - Mereka makan jagung dan belut,... 246 00:15:00,903 --> 00:15:02,172 ...penduduk asli Amerika yang mengajari... 247 00:15:02,214 --> 00:15:04,148 ...mereka cara bertani dan memancing. 248 00:15:04,258 --> 00:15:06,552 Lalu para peziarah membunuh mereka, mengambil makanannya,... 249 00:15:06,594 --> 00:15:07,966 ...dan pergi ke gereja di hari berikutnya... 250 00:15:08,012 --> 00:15:10,208 ...untuk bersyukur atas keberuntungan mereka. 251 00:15:13,267 --> 00:15:15,227 Itu suatu fase. Jangan mengkhawatirkannya. 252 00:15:15,603 --> 00:15:19,778 Kau bilang tentang tradisi membentuk anak-anak... 253 00:15:20,024 --> 00:15:22,234 Jika aku tak bekerja, apa itu akan membentuk mereka... 254 00:15:22,318 --> 00:15:23,527 ...dengan cara yang salah? 255 00:15:23,611 --> 00:15:26,613 Dengar, aku berharap itu sebaliknya, tapi kau akan segera pulang, ya? 256 00:15:26,655 --> 00:15:28,657 Ya. Aku hanya... 257 00:15:31,452 --> 00:15:33,699 Aku tak mau membuat kerusakan. 258 00:15:34,288 --> 00:15:36,874 Kau orang tua. Orang tua membuat kerusakan. 259 00:15:37,012 --> 00:15:40,210 Semoga kita akan bisa bersikap baik untuk menyeimbangkannya. 260 00:15:40,789 --> 00:15:42,138 Semoga. 261 00:15:43,919 --> 00:15:45,376 Terima kasih. 262 00:15:48,469 --> 00:15:51,887 - "Abu kembali ke abu..." - Donat untuk donat. 263 00:15:52,723 --> 00:15:55,309 - Ini semua persediaan yang tersisa. - Apa yang kau lakukan di sini? 264 00:15:55,969 --> 00:15:58,867 Menghindari Christin. Dia bisa menjadi sedikit tegang. 265 00:15:59,562 --> 00:16:00,760 Jelas sekali. 266 00:16:00,859 --> 00:16:01,884 Dia terus menghubungiku untuk membuat... 267 00:16:01,926 --> 00:16:03,360 ...janji temu wawancara denganku. 268 00:16:03,623 --> 00:16:06,455 - Kau bilang kau akan melakukannya. - Aku sedikit sibuk di sini. 269 00:16:07,239 --> 00:16:08,987 Lihat pewaktuan pembunuhan Trinitas. 270 00:16:09,301 --> 00:16:12,774 Tanggal 15 desember, tanggal 14 pada Juli dan Agustus... 271 00:16:13,319 --> 00:16:15,645 Sekitar tanggal 20-an di musim semi. 272 00:16:15,948 --> 00:16:17,566 Apa polanya? 273 00:16:18,262 --> 00:16:20,115 Supir truk jarak jauh? 274 00:16:20,199 --> 00:16:23,817 Pekerja migran? Semacam wiraniaga. 275 00:16:24,694 --> 00:16:26,964 - Ya. - Makanan. 276 00:16:27,668 --> 00:16:30,612 - Dia memang amat konsisten. - Hei, Sayang. 277 00:16:30,688 --> 00:16:31,913 Apa yang kau lakukan di sini? 278 00:16:32,229 --> 00:16:34,637 Kupikir aku akan membawa Thanksgiving kepadamu. 279 00:16:35,319 --> 00:16:36,599 Manis sekali. 280 00:16:37,069 --> 00:16:38,276 Ini cukup untuk kalian berdua. 281 00:16:38,329 --> 00:16:40,470 Ya, terima kasih, tapi aku akan pergi. 282 00:16:40,530 --> 00:16:42,332 Debra akan berlibur. 283 00:16:42,380 --> 00:16:44,484 Persetan dengan itu. Akan kukerjakan semuanya bersamaan. 284 00:16:44,531 --> 00:16:48,594 - Jadi, kurasa kau bisa berlibur juga. - Tentu saja dia bisa. 285 00:16:51,197 --> 00:16:54,625 Ya, biarkan aku diskusikan dengan bos. Kita akan pergi makan. 286 00:16:57,961 --> 00:17:01,084 Jadi, Debra, bagaimana perasaanmu? 287 00:17:01,580 --> 00:17:04,675 Kau keberatan jika kita menunda wawancara hingga setelah liburan? 288 00:17:04,885 --> 00:17:09,608 Aku tidak kemari sebagai wartawan, aku di sini sebagai kekasih Joey. 289 00:17:10,669 --> 00:17:12,347 Aku turut berduka cita. 290 00:17:13,928 --> 00:17:16,019 Kau tahu, dia benar-benar peduli kepadamu. 291 00:17:17,179 --> 00:17:19,796 Setelah kau tertembak, dia terus membicarakan dirimu. 292 00:17:19,836 --> 00:17:23,295 - Dia sangat kacau. - Ya, kita sama. 293 00:17:24,559 --> 00:17:26,980 Aku hanya ingin bilang... 294 00:17:30,008 --> 00:17:33,596 Aku sungguh menyesal tentang apa yang terjadi kepadamu. 295 00:17:35,602 --> 00:17:37,672 Aku bahkan tak bisa membayangkan,... 296 00:17:38,095 --> 00:17:41,179 ...menatap mata orang yang kita cintai,... 297 00:17:42,314 --> 00:17:44,735 ...melihatnya hingga ajal menjemput. 298 00:17:49,589 --> 00:17:51,798 Semoga kau tak perlu merasakannya. 299 00:18:02,410 --> 00:18:04,684 Kau membuat Lloyd Paulson mengaku? 300 00:18:05,109 --> 00:18:07,332 Aku sudah menunggu sepuluh tahun untuk menutup kasus ini. 301 00:18:07,741 --> 00:18:09,105 Aku berjanji kepada suami korban... 302 00:18:09,147 --> 00:18:10,744 ...bahwa aku akan menangkap pria yang membunuh isitrinya. 303 00:18:11,026 --> 00:18:12,694 Akhirnya aku bisa memenuhi janji itu. 304 00:18:12,948 --> 00:18:14,527 Kau harus katakan itu kepada suaminya. 305 00:18:14,748 --> 00:18:16,237 Berikan dia sesuatu yang harus disyukuri. 306 00:18:16,436 --> 00:18:18,168 Begitu aku selesai memroses keparat itu. 307 00:18:18,251 --> 00:18:20,159 Kau mau ikut? 308 00:18:20,791 --> 00:18:23,153 Pemberitahuan sanak saudara terdekatnya? 309 00:18:23,376 --> 00:18:25,183 Ini urusan resmi. 310 00:18:34,249 --> 00:18:36,369 - Kyle! - Selamat Thanksgiving. 311 00:18:37,395 --> 00:18:38,802 Kau juga. 312 00:18:39,174 --> 00:18:41,959 Kyle. Kejutan yang menyenangkan. 313 00:18:42,116 --> 00:18:44,265 Rupanya Jonah tidak bilang mengundangku. 314 00:18:44,310 --> 00:18:47,742 Aku hanya ingin mampir dan menyapa kalian. 315 00:18:49,097 --> 00:18:51,839 Ini Hari Thanksgiving pertamaku tanpa keluarga... 316 00:18:54,110 --> 00:18:56,219 ...dan aku tak tahu harus berbuat apa sendirian. 317 00:18:58,643 --> 00:19:01,046 Kurasa sebaiknya kau makan dengan kami. 318 00:19:01,619 --> 00:19:03,577 Meja penuh, hati yang penuh. 319 00:19:03,989 --> 00:19:05,708 Perut penuh. Masuklah. 320 00:19:09,896 --> 00:19:13,991 - Bibi Deb ada di sini! - Selamat Thanksgiving, kalkun. 321 00:19:14,276 --> 00:19:16,323 Terima kasih untuk videonya. 322 00:19:17,139 --> 00:19:19,057 - Hai, Deb. - Hai, Deb. 323 00:19:19,794 --> 00:19:21,320 Hai. 324 00:19:21,578 --> 00:19:23,697 - Siapa itu? - Ayah Danny dan Grace. 325 00:19:23,759 --> 00:19:25,545 Daniel, biar kubantu. 326 00:19:27,847 --> 00:19:29,183 Di mana Dexter? 327 00:19:29,271 --> 00:19:31,685 Dia mengurusi kasus kejahatan di Monroe County. 328 00:19:31,779 --> 00:19:33,331 Katanya dia akan pulang untuk makan malam. 329 00:19:33,924 --> 00:19:35,263 Dia semakin seperti ayah setiap hari. 330 00:19:35,434 --> 00:19:37,897 Coba lihat puzzle kami. Kami sebentar lagi selesai. 331 00:19:37,939 --> 00:19:39,598 Cody, jangan ganggu dia. 332 00:19:39,696 --> 00:19:42,192 - Apa kau tak mau membantu? - Maaf, Pria kecil,... 333 00:19:42,228 --> 00:19:44,034 ...tapi aku mempunyai pekerjaan yang harus aku kerjakan. 334 00:19:49,449 --> 00:19:51,183 Kau memang pandai. 335 00:19:51,804 --> 00:19:53,835 Tiga jam lagi. 336 00:19:53,967 --> 00:19:56,226 Kapan kau ingin memasukkan kaserol keju brokolinya? 337 00:19:56,683 --> 00:19:57,542 Sekitar satu jam sebelumnya 338 00:19:57,584 --> 00:19:58,886 Ubi akan matang dalam waktu satu jam... 339 00:19:58,938 --> 00:20:01,000 ...dan puding jagung akan matang dalam waktu 30 menit. 340 00:20:01,061 --> 00:20:02,399 Ini semua akan muat di dalamnya? 341 00:20:04,396 --> 00:20:06,460 Tidak, takkan ada yang muat. 342 00:20:06,509 --> 00:20:07,586 Apa yang kupikirkan? 343 00:20:07,714 --> 00:20:10,519 Kau berpikir, "Tetangga hebatku tak hanya mempunyai satu,... 344 00:20:10,599 --> 00:20:11,499 ...tapi dua oven." 345 00:20:13,282 --> 00:20:14,957 Kau tahu, kau benar-benar menyelamatkan hidupku. 346 00:20:15,019 --> 00:20:18,370 Kau seharusnya memakai simbol Palang Merah di kening. 347 00:20:19,259 --> 00:20:20,736 Krisis oven. 348 00:20:20,793 --> 00:20:22,872 Deb, bisakah kau jaga anak-anak? Harrison sudah tidur. 349 00:20:23,048 --> 00:20:28,068 Sebenarnya, aku akan mencoba untuk menyelesaikan pekerjaan. 350 00:20:28,283 --> 00:20:31,090 Vincent, Hai! Vincent, Elliot. Elliot, Vincent. 351 00:20:31,160 --> 00:20:32,692 Hai. Sampai jumpa. 352 00:20:34,315 --> 00:20:36,130 - Sampai jumpa. - Sampai nanti. 353 00:20:37,225 --> 00:20:39,127 Mereka menggunakan ovennya. 354 00:20:39,209 --> 00:20:41,506 Kurasa aku akan menggunakan ovennya juga. 355 00:20:41,645 --> 00:20:44,036 Kue Cokelat lava. Keahlianku. 356 00:20:44,555 --> 00:20:45,689 Kau mempunyai keahlian? 357 00:20:45,719 --> 00:20:48,267 Sungai cokelat yang meleleh di mulutmu. 358 00:20:48,389 --> 00:20:51,189 Kau bisa membuat semuanya terdengar cabul. 359 00:20:51,861 --> 00:20:52,977 Itu anugerah. 360 00:21:00,231 --> 00:21:02,546 Tampaknya Arthur masih dalam suasana hati yang bagus. 361 00:21:02,577 --> 00:21:04,567 Mungkin aku akan bisa keluar lebih awal. 362 00:21:05,111 --> 00:21:07,112 Kini hampir pukul satu. Kau ingin aku mengatur mejanya? 363 00:21:07,173 --> 00:21:09,200 Tidak, kita harus menonton pertandingan dahulu. 364 00:21:09,599 --> 00:21:12,135 - Pertandingan? - Ya, itu tradisi, Kyle. 365 00:21:13,834 --> 00:21:16,023 Apa anak-anak akan bergabung dengan kita? 366 00:21:17,209 --> 00:21:22,432 Itu juga menjadi tradisi, tapi rupanya Jonah sudah lupa. 367 00:21:22,509 --> 00:21:24,649 Aku yakin dia dalam perjalanan. 368 00:21:24,793 --> 00:21:27,286 Dia tahu betapa pentingnya liburan bagimu. 369 00:21:32,257 --> 00:21:34,713 Ternyata suasana hatinya tak terlalu baik. 370 00:21:37,065 --> 00:21:39,332 Menurutmu Rebecca bisa keluar sekarang? 371 00:21:40,769 --> 00:21:41,876 Kurasa bisa. 372 00:21:42,292 --> 00:21:43,977 Aku akan panggilkan dia. 373 00:21:47,501 --> 00:21:50,428 - Apa dia sedang dihukum? - Tidak. 374 00:21:50,532 --> 00:21:52,547 Tidak, tak seperti itu. 375 00:22:03,549 --> 00:22:05,027 Ini Carl Haas? 376 00:22:05,705 --> 00:22:09,140 Dia terus berada dalam kondisi lumpuh selama beberapa tahun. 377 00:22:09,702 --> 00:22:12,671 Melangkah dari trotoar, lalu ditabrak bus. 378 00:22:14,469 --> 00:22:15,833 Aku tidak mengetahuinya. 379 00:22:17,383 --> 00:22:18,877 Sudah lama sekali. 380 00:22:19,689 --> 00:22:22,329 Apakah mungkin jika kami ingin sendirian dengannya? 381 00:22:23,399 --> 00:22:24,771 Selamat Hari Kalkun. 382 00:22:31,430 --> 00:22:32,804 Katakan kepadanya. 383 00:22:33,539 --> 00:22:35,180 Dia tak bisa mendengarku. 384 00:22:35,656 --> 00:22:37,061 Dia akan mendengarmu. 385 00:22:46,759 --> 00:22:48,112 Tuan Haas... 386 00:22:48,215 --> 00:22:50,968 Akulah yang memberitahumu tentang istrimu. 387 00:22:54,097 --> 00:22:56,069 Aku juga berjanji aku akan... 388 00:22:56,987 --> 00:22:58,647 Ini tak ada gunanya. 389 00:23:00,099 --> 00:23:01,478 Tuan Haas,... 390 00:23:02,250 --> 00:23:06,043 ..Angel tahu betapa berartinya istrimu bagimu... 391 00:23:07,299 --> 00:23:09,352 ...dan dia ingin kau tahu... 392 00:23:16,949 --> 00:23:19,215 Aku ingin kau tahu... 393 00:23:20,609 --> 00:23:23,511 ...bahwa kami menemukan orang yang membunuhnya. 394 00:23:25,467 --> 00:23:26,804 Aku berharap... 395 00:23:27,154 --> 00:23:29,189 Kuharap kami menemukannya lebih cepat. 396 00:23:30,314 --> 00:23:33,459 Sebenarnya, aku berharap dia tidak pernah membunuh istrimu,... 397 00:23:33,783 --> 00:23:35,508 ...tapi aku tak bisa mengubahnya. 398 00:23:39,503 --> 00:23:41,027 Tak mengubah apa pun. 399 00:23:42,059 --> 00:23:43,739 Tapi kami menangkap seorang pria. 400 00:23:44,454 --> 00:23:45,778 Kami menangkapnya. 401 00:23:50,807 --> 00:23:53,624 - Halo, Tn Butler. Bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik saja, Rebecca. 402 00:23:53,644 --> 00:23:55,999 Kyle, kau siap untuk permainan lempar futbol prapertandingan? 403 00:23:56,870 --> 00:23:58,279 Kurasa aku bisa. 404 00:23:58,519 --> 00:24:00,278 Aku akan membantu ibu di dapur. 405 00:24:04,967 --> 00:24:07,344 Setidaknya ada satu anak yang sempurna. 406 00:24:07,919 --> 00:24:09,429 Ya, tampaknya begitu. 407 00:24:10,379 --> 00:24:11,568 Ayolah. 408 00:24:16,114 --> 00:24:19,244 Biasanya, Jonah yang menyediakan bolanya. 409 00:24:19,415 --> 00:24:20,458 Bagaimana dengan bisbol? 410 00:24:20,500 --> 00:24:23,036 Tidak, kita melempar bola bisbol di musim semi. 411 00:24:23,139 --> 00:24:25,248 Saat Thanksgiving, kami melempar bola futbol. 412 00:24:25,272 --> 00:24:27,095 Tradisi itu penting, Kyle. 413 00:24:27,873 --> 00:24:30,266 Ya, tradisi membentuk orang. 414 00:24:30,311 --> 00:24:33,965 Ya, dan memberikan anak-anak kesan tentang sejarah, tradisi. 415 00:24:34,079 --> 00:24:36,602 Mengajarkan jati diri mereka dan apa yang diharapkan dari mereka. 416 00:24:36,685 --> 00:24:38,031 Lalu apa yang diharapkan dari mereka? 417 00:24:38,055 --> 00:24:41,858 Kemurahan hati, akal sehat, kepatuhan. 418 00:24:41,909 --> 00:24:44,647 Tanggung jawab Ayah adalah menetapkan batas,... 419 00:24:44,681 --> 00:24:47,033 ...kewajiban anak-anak adalah menghormatinya. 420 00:24:48,938 --> 00:24:52,514 Tidak, tak ada di sana. Berhenti! Kyle, tidak! 421 00:24:57,389 --> 00:25:01,814 Aku membuat itu, saat aku masih bingung. 422 00:25:05,349 --> 00:25:07,133 Ini indah. 423 00:25:11,445 --> 00:25:14,069 Itu sebabnya aku belum membongkarnya. 424 00:25:14,684 --> 00:25:17,649 Mungkin akan aku menyumbangkannya untuk yang membutuhkan. 425 00:25:17,933 --> 00:25:19,461 Jelas, aku tak akan membutuhkannya. 426 00:25:19,522 --> 00:25:21,807 Tidak, kau akan dikubur di laut. 427 00:25:22,673 --> 00:25:24,523 Aku punya semangat baru untuk hidup. 428 00:25:25,247 --> 00:25:26,550 Berkat dirimu. 429 00:25:28,129 --> 00:25:29,412 Hei. 430 00:25:31,448 --> 00:25:33,655 Rencana terbaik... 431 00:25:34,339 --> 00:25:35,908 Ini milik Jonah. 432 00:25:36,969 --> 00:25:38,694 Apa gunanya memberikan barang yang lebih baik dalam kehidupan... 433 00:25:38,710 --> 00:25:40,747 ...jika dia tidak bisa merawatnya? 434 00:25:49,437 --> 00:25:52,742 Ayah macam apa yang menyimpan peti mati di garasinya? 435 00:25:53,229 --> 00:25:56,169 Ayah macam apa yang menyimpan slide darah di gudang? 436 00:26:03,837 --> 00:26:05,469 Hei, kita masih bisa mencari... 437 00:26:09,209 --> 00:26:10,948 Ini dia. 438 00:26:12,499 --> 00:26:14,722 Ayah, entah apa yang terjadi. 439 00:26:14,819 --> 00:26:17,347 Mobilnya diparkir di jalanan rumah Luke sepanjang malam. 440 00:26:17,398 --> 00:26:21,810 Aku keluar pagi ini, lalu seseorang menghancurkan mobilnya. 441 00:26:24,181 --> 00:26:26,008 Ayah, maafkan aku. 442 00:26:27,148 --> 00:26:29,808 Itu sebabnya Tuhan menciptakan asuransi mobil, 'kan? 443 00:26:42,369 --> 00:26:44,204 Semuanya akan baik-baik saja. 444 00:27:02,099 --> 00:27:02,973 Sudah! 445 00:27:05,059 --> 00:27:07,769 Kini mobilnya bisa dikendarai sampai kita bisa memperbaikinya. 446 00:27:08,979 --> 00:27:10,037 Ya... 447 00:27:11,399 --> 00:27:13,930 Permainan akan dimulai. Bisakah kita masuk? 448 00:27:21,609 --> 00:27:23,522 Ayolah, Danny. Lempar kemari. 449 00:27:24,550 --> 00:27:26,236 - Ya, bagus. - Hei, kalian berdua. 450 00:27:26,246 --> 00:27:28,399 Tak boleh bermain bola wiffle di dalam rumah. 451 00:27:29,549 --> 00:27:30,421 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya. 452 00:27:30,436 --> 00:27:32,659 Semua anak ini berada di rumah sekaligus. 453 00:27:33,002 --> 00:27:34,559 Thanksgiving cuma empat hari. 454 00:27:34,599 --> 00:27:36,340 Kau harus mencoba terus menghibur mereka selama tiga bulan... 455 00:27:36,382 --> 00:27:37,241 ...di musim panas. 456 00:27:37,290 --> 00:27:39,564 Ya, ditambah musim semi dan liburan Natal. 457 00:27:39,720 --> 00:27:42,036 Saat itulah kau benar-benar merasa kesal. 458 00:27:42,150 --> 00:27:44,170 Juni, Juli, Agustus... 459 00:27:46,349 --> 00:27:47,569 Desember. 460 00:27:50,268 --> 00:27:52,427 Sialan! 461 00:27:52,844 --> 00:27:54,586 Trinitas ada di sistem sekolah. 462 00:27:55,994 --> 00:27:57,513 - Quinn. - Joey, ini Deb. 463 00:27:57,577 --> 00:27:59,737 Dia membunuh sesuai dengan jadwal sekolah. 464 00:27:59,789 --> 00:28:01,237 Trinitas mungkin saja petugas kebersihan. 465 00:28:01,274 --> 00:28:03,355 Dia mungkin saja pekerja kafetaria, seorang supir bis,... 466 00:28:03,564 --> 00:28:05,069 ...guru, kepala sekolah. 467 00:28:05,489 --> 00:28:07,971 - Kita harus ke kantor. - Tapi aku belum makan. 468 00:28:08,024 --> 00:28:10,117 Astaga, ambil saja paha bawah ayam untuk dimakan di perjalanan. 469 00:28:10,216 --> 00:28:12,718 Deb, tidak ada yang bekerja hari ini dan kita butuh surat perintah... 470 00:28:12,743 --> 00:28:14,587 ...untuk mengakses database sekolah. 471 00:28:14,769 --> 00:28:16,034 Kita bisa menemukan seorang hakim. 472 00:28:16,069 --> 00:28:17,065 Ya, hakim yang akan menyukai kita... 473 00:28:17,107 --> 00:28:18,472 ...karena sudah menjauhkannya dari keluarganya. 474 00:28:18,541 --> 00:28:20,961 Ayolah, kita tak akan bisa mendapatkan apa pun hari ini. 475 00:28:22,533 --> 00:28:24,118 Sial... 476 00:28:24,842 --> 00:28:26,056 Sialan. 477 00:28:28,259 --> 00:28:30,660 - Membongkar sebuah kasus? - Kita lihat saja. 478 00:28:35,189 --> 00:28:37,545 Thanksgiving yang lumayan, bukan? 479 00:28:38,059 --> 00:28:40,109 Tidak, sebenarnya ini cukup bagus. 480 00:28:40,876 --> 00:28:42,834 Kau terdengar terkejut. 481 00:28:43,280 --> 00:28:44,809 Aku memang agak terkejut. 482 00:28:46,306 --> 00:28:49,392 Jadi, ternyata punya pacar tidak begitu buruk, ya? 483 00:28:49,879 --> 00:28:51,524 Kau dengan label itu. 484 00:28:52,442 --> 00:28:53,838 Memangnya kenapa? 485 00:28:54,789 --> 00:28:56,165 Aku hanya... 486 00:28:57,915 --> 00:28:59,371 Aku peduli kepadamu. 487 00:29:00,209 --> 00:29:02,119 Aku ingin menerimanya kembali. 488 00:29:05,438 --> 00:29:06,421 Kemarilah. 489 00:29:11,929 --> 00:29:13,568 Aku punya ide yang lebih baik. 490 00:29:18,190 --> 00:29:20,639 Kau jelas adalah pacarku. 491 00:29:26,044 --> 00:29:28,535 Bawa, bawa terus! Terus! 492 00:29:28,654 --> 00:29:31,056 Terus... bawa dia! 493 00:29:32,057 --> 00:29:34,588 Tak apa-apa, mereka tak mendapatkan down pertama. 494 00:29:35,272 --> 00:29:37,379 Jonah tampaknya aman untuk saat ini. 495 00:29:37,709 --> 00:29:39,428 Aku bukan penggemar futbol. 496 00:29:39,470 --> 00:29:42,294 Kupikir aku akan melihat apa aku bisa membantu Sally. 497 00:29:42,397 --> 00:29:45,464 Ya, kau baik sekali. 498 00:29:47,759 --> 00:29:50,116 Lihat itu. Ada tiga orang yang menjaganya. 499 00:29:51,678 --> 00:29:52,842 Ya, aku tahu. 500 00:29:56,526 --> 00:29:58,876 Ruangan ini agak muda untuk anak remaja. 501 00:30:04,557 --> 00:30:06,761 Apa itu menjaga agar tak ada yang masuk...... 502 00:30:07,283 --> 00:30:09,411 ...atau menahan seseorang di dalam? 503 00:30:19,203 --> 00:30:21,839 Astaga. Dia mengunci putrinya di sini. 504 00:30:33,639 --> 00:30:35,097 Kau perlu bantuan? 505 00:30:35,658 --> 00:30:38,297 Aku sungguh tak berguna di dapur. 506 00:30:39,809 --> 00:30:43,027 Tentu. Sesuatu untuk pajangan utama. 507 00:30:43,530 --> 00:30:46,074 Mawar. Ayah selalu menyukai ini. 508 00:30:46,835 --> 00:30:48,635 Segalanya untuk ayah, ya? 509 00:30:51,819 --> 00:30:54,152 Apa kunci di pintumu juga untuknya? 510 00:31:00,461 --> 00:31:04,220 - Katanya itu untuk melindungiku. - Apakah itu benar? 511 00:31:08,764 --> 00:31:12,733 Dia terbuka. Dia lolos! Ayo! 512 00:31:12,799 --> 00:31:15,976 Touchdown! Permainan yang bagus! 513 00:31:24,359 --> 00:31:25,499 Tidak, Ayah. 514 00:31:39,039 --> 00:31:40,912 Itu untuk kaca depanku. 515 00:31:44,709 --> 00:31:47,734 Sesuatu yang indah harus dihormati. 516 00:32:00,229 --> 00:32:01,619 Aku kabur sekali. 517 00:32:02,399 --> 00:32:04,026 Dia menangkapku dan... 518 00:32:05,569 --> 00:32:08,864 - ...itu buruk. - Tak akan selalu seperti ini. 519 00:32:12,949 --> 00:32:15,041 Jonah bilang kau membantunya. 520 00:32:16,175 --> 00:32:18,169 Ya, jika kau bisa menyebutnya begitu.77 521 00:32:18,797 --> 00:32:21,989 Kau bisa membantuku juga. Keluarkan aku dari sini. 522 00:32:23,401 --> 00:32:27,442 Kau hanya harus menunggu sebentar. Kau terlalu muda untuk sendirian. 523 00:32:30,589 --> 00:32:32,521 Aku tak harus sendiri. 524 00:32:33,759 --> 00:32:35,180 Aku bisa bersamamu. 525 00:32:36,469 --> 00:32:39,833 - Denganku? - Jonah juga mengatakan kau baik. 526 00:32:42,439 --> 00:32:43,661 Aku mencoba begitu. 527 00:32:44,441 --> 00:32:48,024 Jika kau baik kepadaku, aku bisa bersikap baik kepadamu. 528 00:32:49,893 --> 00:32:51,619 Aku akan lakukan apa pun yang kau inginkan. 529 00:32:52,120 --> 00:32:53,253 Aku tak... 530 00:32:54,285 --> 00:32:55,851 Rebecca, usiamu 15 tahun. 531 00:32:57,159 --> 00:32:59,014 Aku tak ingin apa pun darimu. 532 00:32:59,954 --> 00:33:01,431 Aku tak memercayaimu. 533 00:33:02,179 --> 00:33:03,625 Dengar, aku tahu apa yang disukai para pria. 534 00:33:03,711 --> 00:33:05,192 - Tidak. - Rebecca? 535 00:33:06,460 --> 00:33:07,661 Masuklah. 536 00:33:13,325 --> 00:33:14,590 Sally, itu bukan... 537 00:33:15,969 --> 00:33:19,518 Aku sangat menyesal tentang perilaku Rebecca. 538 00:33:20,739 --> 00:33:25,400 Kumohon, jangan bilang kepada Arthur. 539 00:33:28,463 --> 00:33:30,299 Kyle, kau tak boleh bilang kepadanya. 540 00:33:30,619 --> 00:33:32,460 Apa pun yang kau lakukan dengan Rebecca... 541 00:33:32,483 --> 00:33:34,571 - Aku tidak. - Apa pun yang akan kau lakukan,... 542 00:33:34,773 --> 00:33:35,690 ...aku tidak peduli. 543 00:33:35,760 --> 00:33:39,796 Hanya, tolong, kumohon, jangan katakan kepadanya. 544 00:33:39,851 --> 00:33:41,809 Aku tidak akan. Aku tidak akan melakukannya.... 545 00:33:41,844 --> 00:33:43,049 Aku tidak akan. 546 00:33:43,507 --> 00:33:44,992 Kumohon. 547 00:33:46,489 --> 00:33:47,584 Ya, aku janji. 548 00:33:47,962 --> 00:33:49,265 Terima kasih. 549 00:33:58,469 --> 00:34:00,973 Apa yang telah dia lakukan kepada orang-orang ini? 550 00:34:06,698 --> 00:34:09,382 - Rita, Hai. - Hei. Seberapa jauh kau dari sini? 551 00:34:11,177 --> 00:34:12,804 Mungkin sekitar sejam. 552 00:34:12,857 --> 00:34:15,324 Baiklah, aku tak ingin kau terkejut saat pulang. 553 00:34:15,359 --> 00:34:17,585 - Tentang apa? - Cody jatuh ke dalam gudangmu. 554 00:34:17,614 --> 00:34:19,484 - Apa? Apa dia tak apa-apa? - Apa yang terjadi? 555 00:34:19,507 --> 00:34:20,592 Ya, dia baik-baik saja. 556 00:34:20,634 --> 00:34:22,967 Dia memukul bola wiffle ke atas gudang,... 557 00:34:23,010 --> 00:34:25,509 ...lalu memanjat untuk mendapatkannya, atapnya retak,... 558 00:34:26,152 --> 00:34:27,763 ...lalu dia terjatuh. 559 00:34:27,899 --> 00:34:30,129 Elliot akan mendorong penyejuk udara. 560 00:34:30,159 --> 00:34:33,408 - Tidak, jangan! - Dia tak melakukannya. 561 00:34:33,879 --> 00:34:38,143 - Dia melepas pintunya dengan kapak. - Jadi, gudangku tak punya pintu? 562 00:34:38,259 --> 00:34:40,255 Dexter, Cody ketakutan dan menangis. 563 00:34:40,359 --> 00:34:42,255 Aku menyuruh Elliot untuk mengeluarkannya sebisa mungkin 564 00:34:42,333 --> 00:34:44,152 Ya, tentu saja. 565 00:34:45,770 --> 00:34:47,277 Aku akan berterima kasih kepada Elliot saat aku pulang nanti. 566 00:34:47,322 --> 00:34:49,199 Baik, aku akan menemuimu segera, ya? 567 00:34:52,498 --> 00:34:55,119 Tak boleh ada orang yang bisa membuka tempat rahasia di peti itu. 568 00:34:55,405 --> 00:34:57,919 Kau berpikir tak ada yang bisa masuk ke gudangmu. 569 00:34:58,165 --> 00:35:00,755 Aku harus pulang. Sekarang. 570 00:35:04,409 --> 00:35:07,769 Arthur, aku baru saja mendapat telepon dan sepertinya aku harus... 571 00:35:12,226 --> 00:35:13,550 Jonah, apa yang terjadi? 572 00:35:14,452 --> 00:35:17,999 - Aku menghantam meja. - Anakku, si ceroboh. 573 00:35:18,231 --> 00:35:20,819 Tim ini tak sama lagi sejak mereka menjual Johnson. 574 00:35:22,996 --> 00:35:25,569 Apa yang akan dia lakukan kepada Jonah jika aku pergi? 575 00:35:38,026 --> 00:35:40,742 Roti lapis kalkun, ICEE... 576 00:35:41,170 --> 00:35:42,673 Serta Cuervo Silver. 577 00:35:42,885 --> 00:35:44,149 Yang terbaik untukmu. 578 00:35:52,188 --> 00:35:53,777 Kau tahu, aku berpikir... 579 00:35:55,959 --> 00:35:59,089 Istri Carl Haas dirampok. Ditembak. Lalu dia mati. 580 00:35:59,900 --> 00:36:02,249 Carl sampai tertabrak bis. Dia menjadi lumpuh. 581 00:36:06,509 --> 00:36:08,017 Kau tak akan pernah tahu saat bangun di pagi hari... 582 00:36:08,059 --> 00:36:08,914 ...akan menjadi seperti apa... 583 00:36:08,971 --> 00:36:10,453 Aku mencintaimu. 584 00:36:15,203 --> 00:36:16,480 Aku mencintaimu. 585 00:36:22,579 --> 00:36:24,685 Kau bilang itu karena kau berpikir dirimu akan tertabrak bus? 586 00:36:24,722 --> 00:36:28,375 Tidak. Ya, tapi... 587 00:36:31,441 --> 00:36:34,079 Aku hanya ingin kau tahu apa perasaanku,... 588 00:36:34,159 --> 00:36:36,490 ...sebelum aku tak tahu lagi. 589 00:36:39,437 --> 00:36:40,930 Aku mencintaimu. 590 00:36:43,025 --> 00:36:44,901 - Aku mencintaimu! - Aku bisa mendengarmu. 591 00:36:44,969 --> 00:36:48,588 Aku mencintai Maria Esperanza del Alma La... 592 00:36:57,689 --> 00:36:59,189 Aku tidak akan mengatakannya. 593 00:37:03,739 --> 00:37:04,979 Kau tak mencintaiku? 594 00:37:06,409 --> 00:37:09,308 Aku takut jika aku mengatakannya... 595 00:37:10,762 --> 00:37:13,430 ...akan terjadi sesuatu, seperti kau akan tertabrak bus. 596 00:37:28,549 --> 00:37:30,963 Jadi, berhati-hatilah terhadap bus yang bergerak. 597 00:37:32,409 --> 00:37:35,187 Karena aku mencintai... 598 00:37:35,436 --> 00:37:38,799 ...Angel Juan Marcos Batista. 599 00:37:51,647 --> 00:37:54,444 - Sial! Tikus! Astaga! - Kemari. 600 00:37:57,002 --> 00:37:58,555 - Astaga! - Itu dia. 601 00:37:58,605 --> 00:38:00,150 Bukankah Thanksgiving itu menyenangkan? 602 00:38:00,209 --> 00:38:03,136 Syukurlah hanya setahun sekali. Apakah kau punya es? 603 00:38:03,202 --> 00:38:05,351 Tidak, kacang polong itu lebih baik. 604 00:38:05,899 --> 00:38:08,491 Ayolah, Rita. Berikan kesempatan kepada kacang polong. 605 00:38:08,913 --> 00:38:10,435 Sekarang, Silakan duduk. 606 00:38:11,099 --> 00:38:12,370 Baiklah. 607 00:38:18,189 --> 00:38:19,248 Itu dia. 608 00:38:21,109 --> 00:38:22,268 Kau bilang "Tikus"? 609 00:38:23,846 --> 00:38:26,647 Kurasa aku melewatkan terlalu banyak waktu bersama anak-anak. 610 00:38:28,279 --> 00:38:29,892 Terima kasih untuk ini. 611 00:38:31,369 --> 00:38:32,894 Aku suka merawatmu. 612 00:38:45,809 --> 00:38:48,427 Aku sangat menyesal. Aku tak tahu apa yang kupikirkan. 613 00:38:48,800 --> 00:38:50,373 Ya, aku juga. 614 00:38:50,475 --> 00:38:52,788 Hanya saja kita mempunyai hubungan ini,... 615 00:38:52,847 --> 00:38:54,290 ...dan tidak hanya karena kita berdua kesepian... 616 00:38:54,304 --> 00:38:57,561 Tidak, aku tak kesepian. Aku memiliki Dexter. 617 00:38:57,766 --> 00:38:59,550 Pria yang tidak pernah ada di rumah? 618 00:39:17,619 --> 00:39:21,906 - Pawai Hari Thanksgiving... - Deb, aku akan pergi. 619 00:39:21,975 --> 00:39:24,569 - Aku merasa tak sehat. - Tidak, kau tak bisa begitu. 620 00:39:25,603 --> 00:39:26,965 Ini. 621 00:39:28,443 --> 00:39:30,673 - Kau pendampingku. - Keluarga ini tidak memerlukanku. 622 00:39:30,730 --> 00:39:32,347 -Aku akan menemuimu di... -Tidak! 623 00:39:32,404 --> 00:39:34,369 Tempatmu di sini sama seperti yang lain. 624 00:39:34,763 --> 00:39:37,315 Jika kau pergi, aku menjadi satu-satunya yang lajang di sini. 625 00:39:37,686 --> 00:39:40,385 Aku benar-benar tak suka mengingat alasannya, kau tahu? 626 00:39:42,775 --> 00:39:44,012 Mengapa Frank tiada. 627 00:39:44,649 --> 00:39:46,191 - Mengapa aku di sini. - Ya. 628 00:39:46,319 --> 00:39:49,349 Ya. Aku akan tinggal. 629 00:39:51,654 --> 00:39:53,103 Tapi aku butuh minuman. 630 00:39:53,930 --> 00:39:55,668 Kau dan aku berpikir hal yang sama. 631 00:40:04,004 --> 00:40:05,179 Hai! 632 00:40:07,799 --> 00:40:10,259 Apa kau orang yang dimaksudkan ibuku yang terlarang untuk diajak bicara? 633 00:40:10,929 --> 00:40:12,344 Aneh. 634 00:40:13,049 --> 00:40:14,942 Untuk nikmat di hadapan kami, kami ucapkan terima kasih... 635 00:40:14,984 --> 00:40:17,474 ...dan bersyukur, Ya, Tuhan, untuk memperkuat tekad kami,... 636 00:40:17,490 --> 00:40:21,215 ...untuk berjuang, mencari, menemukan, dan tak menyerah. 637 00:40:21,314 --> 00:40:23,333 - Amin. - Amin. 638 00:40:23,797 --> 00:40:27,637 - Terlihat enak, Sally. - Terima kasih, Arthur. 639 00:40:28,423 --> 00:40:30,150 Ya. 640 00:40:30,837 --> 00:40:34,818 Kami punya tradisi keluarga kecil,... 641 00:40:35,335 --> 00:40:36,860 ...Kyle, sebelum kami mulainya,... 642 00:40:37,638 --> 00:40:40,231 ...kami akan menyatakan apa yang kami syukuri. 643 00:40:41,558 --> 00:40:45,221 Aku akan mulai. Aku bersyukur untuk keluarga ini. 644 00:40:45,713 --> 00:40:47,732 Berikan piringmu. Sally? 645 00:40:48,089 --> 00:40:53,591 Aku bersyukur untuk rumah indah ini,... 646 00:40:56,299 --> 00:41:00,028 ...dan juga untuk putraku, yang sangat aku banggakan. 647 00:41:00,788 --> 00:41:03,307 - Aku juga. - Itu saja? 648 00:41:06,519 --> 00:41:09,338 Juga untuk putriku yang cantik... 649 00:41:09,517 --> 00:41:13,236 ...yang besar begitu cepat. 650 00:41:14,279 --> 00:41:16,342 Aku merasa sangat diberkati. 651 00:41:19,369 --> 00:41:23,209 Aku bersyukur Ny. Wilder memberi kami tambahan dua hari untuk menyelesaikan... 652 00:41:23,289 --> 00:41:25,607 ...laporan kami tentang Aeschylus. 653 00:41:28,203 --> 00:41:31,020 Aku juga bersyukur atas rumah yang bagus ini. 654 00:41:32,546 --> 00:41:35,266 Apakah ini yang dibutuhkan untuk bertahan bersamanya? 655 00:41:39,662 --> 00:41:46,649 Aku juga bersyukur untuk rumah ini, dan untuk Tuhan. 656 00:41:47,479 --> 00:41:49,700 Kau tahu apa yang aku syukuri? 657 00:41:50,987 --> 00:41:52,207 Mobilku. 658 00:42:02,079 --> 00:42:04,867 - Aku bersyukur untuk ubi jalar. - Ubi Jalar? 659 00:42:06,068 --> 00:42:07,893 Makanan penenang. 660 00:42:09,526 --> 00:42:11,127 Terima kasih semuanya untuk kenyamanan rumah kalian. 661 00:42:11,172 --> 00:42:13,409 Tapi tak ada yang berterima kasih kepadaku. 662 00:42:17,246 --> 00:42:19,051 Apa kau begitu, Jonah? 663 00:42:20,817 --> 00:42:23,059 Kau bilang kau berterima kasih kepadaku, Jonah? 664 00:42:24,599 --> 00:42:26,289 - Apa yang kau katakan? - Aku tak berkata aku... 665 00:42:26,344 --> 00:42:27,951 ...berterima kasih kepadamu. 666 00:42:29,479 --> 00:42:31,039 Karena aku tidak merasa begitu. 667 00:42:33,399 --> 00:42:35,486 Aku sangat berterimakasih untukmu, Arthur. 668 00:42:35,518 --> 00:42:37,019 Diam, Berengsek. 669 00:42:37,699 --> 00:42:38,669 Astaga, Arthur... 670 00:42:38,754 --> 00:42:41,139 Kyle, mungkin ini saatnya bagimu untuk pergi. 671 00:42:42,079 --> 00:42:44,479 - Kurasa aku harus tinggal. - Ya, tentu. 672 00:42:44,559 --> 00:42:45,879 Tinggallah, tonton pertunjukannya. 673 00:42:45,908 --> 00:42:48,442 - Aku berterima kasih untukmu, Ayah. - Pergilah ke kamarmu, Vera. 674 00:42:48,527 --> 00:42:50,393 Tidak! Dia bukan Vera! 675 00:42:50,579 --> 00:42:54,076 Dia bukan tahananmu dan usiaya bukan delapan tahun lagi! 676 00:42:54,663 --> 00:42:57,779 Seluruh hidupmu... Hidupmu adalah dusta! 677 00:42:58,366 --> 00:43:00,653 Ini kebohongan! 678 00:43:01,389 --> 00:43:03,166 Pahlawan masyarakat sialan? 679 00:43:03,219 --> 00:43:04,973 Jonah, bukan ini caranya. 680 00:43:07,094 --> 00:43:08,457 Aku tahu siapa kau! 681 00:43:08,468 --> 00:43:11,544 - Siapa aku? - Kau seorang pembunuh. 682 00:43:14,007 --> 00:43:17,598 Yang mengisap kehidupan dari kita semua! 683 00:43:17,819 --> 00:43:19,200 Ibu, Becca, aku! 684 00:43:19,239 --> 00:43:22,017 - Anak kecil sialan... - Tidak, Ayah! 685 00:43:22,069 --> 00:43:23,427 Kau membunuh kita! 686 00:43:25,801 --> 00:43:29,088 - Turunkan dia. - Persetan kau dan Vera. 687 00:43:29,105 --> 00:43:30,852 Tidak! 688 00:43:35,062 --> 00:43:36,417 Berengsek kau! 689 00:43:42,049 --> 00:43:44,768 Lepaskan dia! 690 00:43:46,939 --> 00:43:50,443 Ya, Tuhan! Tidak, Ayah! 691 00:43:53,439 --> 00:43:55,839 Tidak, kau tak harus membunuhnya! Tidak! Ayah! 692 00:43:59,985 --> 00:44:02,873 Mestinya aku membunuhmu saat punya kesempatan. 693 00:44:05,612 --> 00:44:09,173 -Ya, Tuhan! Jared! -Ayah! 694 00:44:12,684 --> 00:44:13,953 Sally! 695 00:44:17,690 --> 00:44:19,808 Aku bersyukur bisa keluar dari rumah sialan itu! 696 00:44:19,988 --> 00:44:22,515 Kau menunjukkan monster dalam dirimu kepada Trinitas. 697 00:44:22,566 --> 00:44:23,887 Dia tahu kau akan mengincarnya. 698 00:44:24,210 --> 00:44:25,726 Aku tak tahu. Melihat mereka seperti itu... 699 00:44:25,764 --> 00:44:28,366 Dia menghancurkan semua orang di keluarga itu. 700 00:44:28,521 --> 00:44:30,557 Itulah yang terjadi kepada orang yang hidup dengan seorang monster. 701 00:44:30,610 --> 00:44:32,353 Aku tak seperti dirinya! 702 00:44:33,583 --> 00:44:34,909 Keluargaku tidak seperti itu. 703 00:44:34,945 --> 00:44:37,964 Apa yang akan terjadi kepada mereka dalam waktu 18 tahun lagi? 704 00:44:38,102 --> 00:44:40,792 Arthur meneror mereka untuk mempertahankan samarannya. 705 00:44:40,842 --> 00:44:42,976 Mereka hanyalah perisai manusia. 706 00:44:44,509 --> 00:44:46,137 Satu-satunya alasanmu mulai berkencan dengan Rita... 707 00:44:46,179 --> 00:44:47,983 ...adalah sebagai samaran. 708 00:44:48,679 --> 00:44:50,534 Dia lebih dari itu sekarang. 709 00:44:50,688 --> 00:44:53,100 Dia dan anak-anak. Jauh lebih berarti. 710 00:44:58,037 --> 00:45:00,061 Keluargaku tidak seperti itu. 711 00:45:05,259 --> 00:45:06,597 - Hei. - Hei. 712 00:45:06,799 --> 00:45:09,131 - Dexter sudah pulang! - Siapa yang lapar? 713 00:45:09,402 --> 00:45:10,868 - Aku. - Aku. 714 00:45:10,907 --> 00:45:14,358 Aku sangat senang kau pulang! 715 00:45:14,435 --> 00:45:16,363 Astaga! Aku juga. 716 00:45:21,547 --> 00:45:22,700 Baiklah,... 717 00:45:22,739 --> 00:45:25,277 Cody, bagaimana jika kau bantu Bibi Deb menata meja? 718 00:45:25,319 --> 00:45:27,787 Astor, aku butuh bantuanmu di dapur. 719 00:45:29,977 --> 00:45:32,248 Maaf soal gudangmu, Dexter. 720 00:45:33,278 --> 00:45:34,477 Hei! 721 00:45:35,576 --> 00:45:39,780 Ya, selama kau baik-baik saja, itulah yang terpenting. 722 00:45:43,741 --> 00:45:46,965 Aku akan pergi memeriksa gudang, memastikan semuanya aman di sana. 723 00:45:47,282 --> 00:45:48,755 Kau merindukan kami? 724 00:45:50,629 --> 00:45:51,946 Kau tak tahu. 725 00:46:01,609 --> 00:46:03,438 Ya, Tuhan, aku rindu apartemenku. 726 00:46:11,192 --> 00:46:12,517 Mereka aman. 727 00:46:13,955 --> 00:46:15,743 Begitu juga dengan petiku. 728 00:46:19,499 --> 00:46:23,460 Apa ada yang benar-benar aman di sini? Anak-anak, Rita? 729 00:46:26,719 --> 00:46:30,299 - Kau? - Aku akan mencari alternatif lain. 730 00:46:34,397 --> 00:46:37,254 Trinitas seharusnya menjadi alternatifnya. 731 00:46:44,189 --> 00:46:47,345 Letak sendok itu sebelum atau sesudah pisau? 732 00:46:50,069 --> 00:46:51,546 Buat kami terkejut. 733 00:46:52,831 --> 00:46:53,958 Astaga. 734 00:46:53,990 --> 00:46:56,266 Bolehkah aku melihat bekas lukamu, Bibi Deb? 735 00:46:59,669 --> 00:47:00,862 Tentu. 736 00:47:04,019 --> 00:47:05,511 Apa masih terasa sakit? 737 00:47:09,441 --> 00:47:10,550 Terkadang. 738 00:47:12,759 --> 00:47:13,946 Di sini. 739 00:47:14,783 --> 00:47:16,464 Kau melihat pria itu mati? 740 00:47:19,034 --> 00:47:20,269 Aku melihatnya. 741 00:47:21,649 --> 00:47:25,005 - Aku melihat matanya. - Apa matanya terbuka? 742 00:47:25,780 --> 00:47:26,990 Ya. 743 00:47:28,311 --> 00:47:30,679 Aku melihatnya mengambil napas terakhirnya. 744 00:47:35,739 --> 00:47:38,989 - Bagaimana dia tahu itu? - Bagaimana siapa yang tahu apa? 745 00:47:40,079 --> 00:47:41,973 Tak seorang pun kecuali aku... 746 00:47:42,946 --> 00:47:45,081 Berapa banyak yang kau ceritakan tentang penembakan Lundy. 747 00:47:45,808 --> 00:47:46,888 - Tak ada. - Mungkin kau... 748 00:47:46,903 --> 00:47:49,476 ...meninggalkan berkas Lundy tergeletak tanpa sengaja,... 749 00:47:49,596 --> 00:47:51,473 -Tidak. - ...atau mungkin Christine... 750 00:47:51,489 --> 00:47:52,626 ...melihat beberapa fotonya. 751 00:47:52,669 --> 00:47:54,344 Melihat bagaimana dia tergeletak di sampingnya,... 752 00:47:54,386 --> 00:47:57,307 ...bagaimana dia jatuh di depanku, hingga aku dapat melihat ajalnya... 753 00:47:57,345 --> 00:48:00,202 Morgan, aku bilang, aku belajar dari pengalamanku. 754 00:48:00,216 --> 00:48:02,235 Aku bahkan tak pernah membawa keluar berkas Lundy dari kantor. 755 00:48:02,260 --> 00:48:04,259 Tidak mungkin dia bisa melihatnya. 756 00:48:07,729 --> 00:48:09,570 Makan malam sudah siap. 757 00:48:12,529 --> 00:48:15,039 Tidak semua keluarga bahagia sama. 758 00:48:16,829 --> 00:48:19,731 Mereka bahagia, bukan? 759 00:48:21,599 --> 00:48:23,696 Apakah mereka anak-anak yang normal? 760 00:48:24,709 --> 00:48:27,925 Bagaimana kau bisa membedakan istri yang mencintai atau yang takut? 761 00:48:30,450 --> 00:48:37,787 Tetangga yang ramah, rekan kerja, adik, putra. 762 00:48:39,313 --> 00:48:41,564 Apakah mereka sama seperti yang terlihat? 763 00:48:42,190 --> 00:48:45,353 Atau mereka seperti bom kecil yang akan meledak? 764 00:48:46,653 --> 00:48:48,666 Selamat Thanksgiving, Nak. 765 00:48:51,199 --> 00:48:53,705 Dexter? Semuanya baik-baik saja? 766 00:48:54,119 --> 00:48:55,809 Ya. 767 00:48:56,427 --> 00:48:58,174 Semuanya baik-baik saja, bukan? 768 00:48:59,249 --> 00:49:03,521 Ya, semua persis seperti yang seharusnya. 769 00:49:03,829 --> 00:49:05,625 Sempurna. 770 00:49:07,459 --> 00:49:08,823 Ya, kau benar. 771 00:49:08,889 --> 00:49:10,510 Bagaimana jika kita bicara bergantian dan semuanya mengatakan... 772 00:49:10,552 --> 00:49:11,511 ...apa yang mereka syukuri? 773 00:49:11,553 --> 00:49:12,989 Tidak! 774 00:49:14,348 --> 00:49:16,752 Aku tak ingin makanan enak ini menjadi dingin. 775 00:49:17,099 --> 00:49:19,195 Aku bersyukur untuk Dexter. 776 00:49:23,940 --> 00:49:25,706 Mari makan. 777 00:49:29,863 --> 00:49:33,917 - Kau yakin tak ingin tinggal? - Aku terlalu lelah untuk bermalam. 778 00:49:33,951 --> 00:49:35,866 Kau memastikan hal itu. 779 00:49:38,163 --> 00:49:39,498 Sampai jumpa besok? 780 00:49:39,831 --> 00:49:42,918 Lalu setelah hari itu dan setelah Itu. 781 00:49:45,671 --> 00:49:47,731 Aku di sini kalau kau berubah pikiran. 782 00:49:47,798 --> 00:49:49,007 Selamat malam. 783 00:49:49,166 --> 00:49:51,007 Selamat malam. 784 00:50:08,610 --> 00:50:10,070 Joey! 785 00:50:15,826 --> 00:50:17,855 Hai, Ayah.