1 00:01:45,784 --> 00:01:47,133 Negli episodi precedenti... 2 00:01:47,311 --> 00:01:50,410 A giudicare dagli schizzi, cerchiamo qualcuno alto, sul metro e novanta. 3 00:01:50,487 --> 00:01:52,802 Ha spostato il braccio, per un motivo. 4 00:01:53,003 --> 00:01:56,949 Il killer lascia le ceneri come sua firma, facendo si' che le sue vittime le indichino. 5 00:01:57,026 --> 00:01:59,617 Lundy e' venuto a Miami per dare la caccia a questo tipo. 6 00:01:59,727 --> 00:02:01,304 Credo ci sia andato troppo vicino 7 00:02:01,361 --> 00:02:03,241 e credo che abbia provocato la sua morte e il mio ferimento. 8 00:02:03,313 --> 00:02:04,845 E' stata la piccola di mio padre per anni. 9 00:02:04,919 --> 00:02:06,760 Giorni fa, mi allunga le chiavi. 10 00:02:07,010 --> 00:02:10,816 No, no. Movimento fluido e circolare, figliolo. 11 00:02:10,893 --> 00:02:13,227 - Ricevuto, papa'. - Se cosi' fosse, non te lo dovrei ricordare. 12 00:02:13,257 --> 00:02:15,329 Piccole crepe in una famiglia perfetta. 13 00:02:15,436 --> 00:02:17,768 Potrei perdere il lavoro. Non che sia l'unica, 14 00:02:17,769 --> 00:02:20,902 fare il giornalista di questi tempi e' un biglietto per l'ufficio disoccupazione. 15 00:02:20,988 --> 00:02:25,794 O ottengo "una pista che sanguina", oppure sono praticamente spacciata. 16 00:02:26,156 --> 00:02:28,340 Le indagini sono connesse all'uccisione dell'agente Lundy? 17 00:02:28,399 --> 00:02:30,753 Senti, so che e' un momento davvero difficile per i reporter. 18 00:02:30,878 --> 00:02:32,231 Percio', invece di questa magari, 19 00:02:32,232 --> 00:02:34,459 posso concederti quell'intervista che mi stavi chiedendo. 20 00:02:35,719 --> 00:02:37,296 Porca troia schifosa. 21 00:02:37,452 --> 00:02:38,952 Quanto era alto quello che mi ha sparato? 22 00:02:40,961 --> 00:02:42,051 Circa come me. 23 00:02:42,129 --> 00:02:43,767 - Allora non e' stato Trinita'. - No. 24 00:02:43,954 --> 00:02:46,577 Ero una festaiola scostumata. 25 00:02:46,794 --> 00:02:49,476 - Penserai che sono... - Totalmente affascinante. 26 00:02:50,072 --> 00:02:51,982 Abbiamo rotto, ufficialmente. 27 00:02:52,055 --> 00:02:56,554 Se scopro che sono cazzate, ci saranno dure conseguenze che pongono fine alla carriera. 28 00:02:57,311 --> 00:02:58,471 Fanculo. 29 00:02:59,246 --> 00:03:04,037 Basta confessioni, basta buone azioni e basta fottuto rimorso. 30 00:03:05,421 --> 00:03:07,190 No, sei mio. 31 00:03:11,383 --> 00:03:13,988 Arthur Mitchell, hai appena ottenuto una tregua. 32 00:03:32,072 --> 00:03:34,118 Questo andra' bene... 33 00:03:35,816 --> 00:03:39,050 per tagliarti in pezzi di dimensioni perfette. 34 00:03:40,639 --> 00:03:42,369 Hai ancora un giorno. 35 00:03:53,999 --> 00:03:56,326 Le famiglie felici sono tutte uguali. 36 00:03:56,442 --> 00:03:59,843 Non ti lasciano mai solo durante le feste. 37 00:04:01,248 --> 00:04:04,638 Il coach Davis mi ha fatto degli interessanti auguri di buon Ringraziamento. 38 00:04:04,710 --> 00:04:07,645 Se non giocherai piu' a baseball, immagino che questi non ti serviranno piu'. 39 00:04:07,708 --> 00:04:09,194 - No, papa'... - Giusto? 40 00:04:11,425 --> 00:04:14,166 E questo? Hai tantissimi trofei. 41 00:04:14,467 --> 00:04:17,045 Finito il tacchino, e' il turno di Arthur. 42 00:04:17,618 --> 00:04:21,188 E questo qui? E' per "miglior giocatore". 43 00:04:33,891 --> 00:04:35,197 Vaffanculo, papa'. 44 00:04:38,274 --> 00:04:41,532 - Affari di famiglia. - Anche miei. 45 00:04:57,882 --> 00:05:01,114 Okay, e' un buon modo per allentare la tensione. 46 00:05:03,499 --> 00:05:04,673 Ma che diavolo? 47 00:05:06,141 --> 00:05:07,199 Jonah? 48 00:05:07,651 --> 00:05:09,302 Ehi, sono io. 49 00:05:10,364 --> 00:05:13,708 - Signor Butler, che ci fa qui? - Mi ero fermato a casa tua. 50 00:05:13,796 --> 00:05:18,820 - Ti ho visto litigare con tuo padre. - No, io non litigo. Non litigo mai. 51 00:05:19,057 --> 00:05:20,708 Beh, comunque mi era sembrata una brutta discussione. 52 00:05:21,834 --> 00:05:24,219 Non ha idea di com'e'. 53 00:05:24,439 --> 00:05:26,837 Di come tratta mia madre e Rebecca. 54 00:05:27,338 --> 00:05:29,687 Non sa di cosa e' capace. 55 00:05:30,680 --> 00:05:32,704 - In realta'... - Mi fa del male. 56 00:05:33,390 --> 00:05:34,795 Questo non va bene. 57 00:05:36,979 --> 00:05:40,567 Sa, ho finito le scuse da dire al coach. 58 00:05:40,837 --> 00:05:44,722 Cose come: "Sono caduto dalle scale". "Ho sbattuto sulla porta". 59 00:05:49,057 --> 00:05:51,509 So che sembriamo una cazzo di famiglia perfetta, 60 00:05:51,573 --> 00:05:57,437 ma in quella casa, quando c'e' lui, non e' una vita, e' un turno di servizio. 61 00:06:01,384 --> 00:06:02,439 Merda. 62 00:06:02,474 --> 00:06:05,903 Mi ammazza se viene a sapere che le ho detto queste cose. 63 00:06:05,943 --> 00:06:07,313 Non diro' niente. 64 00:06:12,082 --> 00:06:14,349 Avrebbe dovuto lasciarlo morire. 65 00:06:20,321 --> 00:06:23,304 - Dove vai? - Dovunque lontano da qui. 66 00:06:23,926 --> 00:06:27,999 Non posso tornare. Non da lui. Non con la macchina in questo stato. 67 00:06:28,122 --> 00:06:30,669 Allora vengo con te. Cosi' sono li' quando glielo dici. 68 00:06:32,054 --> 00:06:33,115 Perche'? 69 00:06:33,197 --> 00:06:35,642 Non sei l'unico ad avere problemi con la figura paterna. 70 00:06:38,169 --> 00:06:40,248 Beh, sa, forse... 71 00:06:41,953 --> 00:06:45,047 Cioe', se domani venisse per il Ringraziamento, 72 00:06:45,748 --> 00:06:47,033 papa' potrebbe essere di buon umore. 73 00:06:47,096 --> 00:06:48,677 - Per il Ringraziamento? - Si pranza all'una. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,871 Fino ad allora, potrei stare a casa di Luke. 75 00:06:52,307 --> 00:06:54,958 Mi sa che quest'anno mi faro' due pranzi di Ringraziamento. 76 00:07:00,594 --> 00:07:02,809 La raccolta di DNA non li ha portati da Trinita'. 77 00:07:04,231 --> 00:07:06,803 Ma ha portato abbondanza di criminali. 78 00:07:06,838 --> 00:07:10,653 Il che dovrebbe tenere il distretto fuori dal caso di Trinita' durante le feste. 79 00:07:11,091 --> 00:07:13,307 Con Deb invece non sara' cosi' facile. 80 00:07:13,357 --> 00:07:17,114 Mi dispiace, Dex, ma il Ringraziamento lo passero' con circa 90 dei miei nuovi amici. 81 00:07:17,302 --> 00:07:18,766 Guarda queste vittime. 82 00:07:19,320 --> 00:07:20,548 Sembra un ritratto di famiglia. 83 00:07:20,592 --> 00:07:23,322 Le donne nelle vasche da bagno sono sempre giovani e single. 84 00:07:23,836 --> 00:07:25,182 Magari la prima fidanzata. 85 00:07:25,256 --> 00:07:26,905 Quelle che si buttano hanno sempre due figli. 86 00:07:26,906 --> 00:07:29,111 Forse rappresentano sua madre, o sua moglie. 87 00:07:29,157 --> 00:07:30,643 Pero' non credo che il tipo sia sposato. 88 00:07:30,702 --> 00:07:32,085 E quello preso a randellate e' sempre un padre. 89 00:07:32,154 --> 00:07:36,230 Da piccoli, amavi il Ringraziamento. Indossavi i copricapo indiani. 90 00:07:37,148 --> 00:07:39,913 Toglievi le cipolline perline dai fagiolini. 91 00:07:40,019 --> 00:07:42,513 Si', i fagiolini di mamma. 92 00:07:43,074 --> 00:07:44,841 Ma poi e' morta. 93 00:07:44,968 --> 00:07:49,254 E siamo rimasti tu, io, papa', il football e il pranzo in vassoi d'alluminio. 94 00:07:49,864 --> 00:07:51,394 Alla faccia della tua solitudine. 95 00:07:51,469 --> 00:07:54,801 Beh, non saresti sola da noi. Non potrebbe succedere. 96 00:07:55,347 --> 00:08:00,049 Dexter, sono capo-detective del caso piu' grosso della mia carriera. 97 00:08:00,127 --> 00:08:01,596 E' qui che devo essere. 98 00:08:01,671 --> 00:08:03,144 Credevo che fosse Batista il capo-detective. 99 00:08:03,223 --> 00:08:04,375 E' a capo del caso di Lundy, adesso. 100 00:08:04,535 --> 00:08:05,993 Una volta scoperto che non era stato Trinita' a spararmi, 101 00:08:06,038 --> 00:08:07,946 - non c'era conflitto d'interessi per me... - Cosa? Aspetta. 102 00:08:08,856 --> 00:08:10,467 Non ti ha sparato Trinita'? 103 00:08:10,969 --> 00:08:12,810 Mentre eri alla conferenza del tuo uomo della pioggia, 104 00:08:12,865 --> 00:08:15,628 io e Masuka lo abbiamo dedotto dalla traiettoria della pallottola. 105 00:08:18,590 --> 00:08:20,978 - Come ho fatto a non vederlo? - Eravamo troppo vicini. 106 00:08:21,056 --> 00:08:22,618 Ecco cosa succede quando diventa personale. 107 00:08:24,008 --> 00:08:27,970 Cosi' ho sentito. Quindi, chi ti ha sparato? 108 00:08:29,327 --> 00:08:30,889 Forse Trinita' lo sa. 109 00:08:30,950 --> 00:08:33,413 Glielo chiedero' quando avro' trascinato qui il suo culo. 110 00:08:33,869 --> 00:08:37,564 Deb, devi proprio venire al Ringraziamento, davvero. 111 00:08:38,364 --> 00:08:40,764 Saluta la famiglia da parte mia. 112 00:08:40,984 --> 00:08:42,166 D'accordo, prestate tutti attenzione. 113 00:08:42,167 --> 00:08:44,491 Questa raccolta di DNA e' stata come Natale. 114 00:08:44,543 --> 00:08:47,990 Abbiamo avuto riscontri su tre casi aperti di stupro e uno di rapina. 115 00:08:48,163 --> 00:08:50,982 Ma, meglio di tutti, riscontri su due omicidi. 116 00:08:52,436 --> 00:08:55,047 Buon Ringraziamento, Soderquist. E questo e' mio. 117 00:08:55,074 --> 00:08:56,365 Continuate cosi', ragazzi. 118 00:08:57,396 --> 00:09:01,727 - Sergente, novita' su altri casi? - Troveremo lo stronzo che ti ha sparato. 119 00:09:01,759 --> 00:09:05,576 Lo sai questo. Concentrati su cio' che puoi controllare. 120 00:09:06,137 --> 00:09:08,524 - Prendere Trinita'. - Prendere Trinita'. 121 00:09:16,038 --> 00:09:17,555 Ho sentito che l'associazione per i diritti civili 122 00:09:17,556 --> 00:09:19,056 sta intentando una causa contro le raccolte di DNA. 123 00:09:19,868 --> 00:09:23,279 Forse abbiamo 72 ore, prima che ci facciano chiudere baracca. 124 00:09:23,924 --> 00:09:25,172 Dobbiamo solo continuare a darci dentro. 125 00:09:25,216 --> 00:09:26,947 Beh, le vacanze potrebbero rallentarci. 126 00:09:27,026 --> 00:09:28,554 Avremo il minimo del personale. 127 00:09:28,649 --> 00:09:33,160 Io saro' qui. Le vacanze in famiglia non hanno mai fatto per me, comunque. 128 00:09:33,685 --> 00:09:36,572 In special modo, visto che sono ancora tutti a Cuba. 129 00:09:38,120 --> 00:09:39,695 In special modo. 130 00:09:41,315 --> 00:09:43,186 Stai con Auri domani? 131 00:09:43,472 --> 00:09:45,031 E' con sua madre quest'anno. 132 00:09:45,592 --> 00:09:48,514 Inoltre, ho la possibilita' di chiudere un mio vecchio caso, quindi... 133 00:09:49,555 --> 00:09:53,174 Quindi... suppongo che saremo entrambi al lavoro al Ringraziamento. 134 00:09:53,765 --> 00:09:55,093 Insieme. 135 00:09:56,543 --> 00:09:58,398 Che sfortuna. 136 00:10:05,654 --> 00:10:08,149 - Mettilo piu' in alto, mamma. - No, lo voglio piu' in basso. 137 00:10:08,214 --> 00:10:10,479 Sono tutte uguali le famiglie felici? 138 00:10:10,709 --> 00:10:12,037 Molto meglio. 139 00:10:12,300 --> 00:10:13,753 - Dexter e' a casa. - Oh, bene. 140 00:10:13,813 --> 00:10:14,951 Non erano finite le torte. 141 00:10:15,731 --> 00:10:17,032 Ecco qui. 142 00:10:19,693 --> 00:10:22,131 Okay, uccellino, confessa. 143 00:10:22,440 --> 00:10:25,001 - Quanto sei grande? - 10 chili. 144 00:10:26,361 --> 00:10:27,669 E' un uccellino bello grosso. 145 00:10:28,297 --> 00:10:29,732 Meglio troppo che troppo poco. 146 00:10:29,773 --> 00:10:32,510 Voglio dire, la festa sta tutta in questo. Questo e la famiglia. 147 00:10:35,019 --> 00:10:37,231 A proposito di domani... 148 00:10:37,278 --> 00:10:42,495 Niente di che. Ma alla polizia di Monroe serve un'interpretazione degli schizzi 149 00:10:42,522 --> 00:10:46,052 di sangue in una rissa in un bar e il loro ematologo e' alle Bahamas. 150 00:10:47,794 --> 00:10:51,323 - Ci vorranno solo poche ore. - Dev'essere proprio domani? 151 00:10:51,417 --> 00:10:53,225 Beh, e' quando c'e' la ricostruzione. 152 00:10:54,127 --> 00:10:56,194 In piu' faro' il triplo straordinario. 153 00:10:56,236 --> 00:10:59,823 Certo, e' una cosa in piu', ma ti perderai tutto il divertimento. 154 00:10:59,932 --> 00:11:03,732 - Gia'. - Povero. E poveri noi. 155 00:11:04,169 --> 00:11:07,423 - Almeno Elliot sara' qui. - Gia', il buon vecchio Elliot. 156 00:11:07,986 --> 00:11:11,636 - Allora, Deb viene? - E' indecisa. 157 00:11:13,755 --> 00:11:16,267 No, dille che e' il primo Ringraziamento della nostra famiglia 158 00:11:16,393 --> 00:11:17,718 e che stiamo fissando delle tradizioni, 159 00:11:17,779 --> 00:11:19,813 che formeranno i nostri bambini e che loro tramanderanno 160 00:11:19,871 --> 00:11:23,058 ai loro figli e che lei ne fa parte. Una parte importante. 161 00:11:26,314 --> 00:11:28,219 Piuttosto che dirle io tutto questo... 162 00:11:28,342 --> 00:11:32,180 Okay, ragazzi, ora sembrate tristi. Intendo, davvero infelici. 163 00:11:32,276 --> 00:11:33,743 E... 164 00:11:34,976 --> 00:11:35,996 azione. 165 00:11:36,031 --> 00:11:37,037 Ciao, zia Deb. 166 00:11:37,079 --> 00:11:40,407 Abbiamo appena saputo che forse non verrai per il Ringraziamento e... 167 00:11:40,470 --> 00:11:42,198 Vogliamo davvero che tu venga. 168 00:11:42,862 --> 00:11:44,913 - Fa' la faccia triste, stupido. - Va bene, va bene. 169 00:11:46,088 --> 00:11:47,586 Ciak secondo. 170 00:11:47,662 --> 00:11:49,998 Per favore, vieni? 171 00:11:50,569 --> 00:11:52,120 Che cazzo. 172 00:12:05,925 --> 00:12:07,387 Sei qui fino tardi. 173 00:12:07,609 --> 00:12:10,763 - Ah, non me n'ero nemmeno accorto. - Grandi progetti per domani? 174 00:12:11,669 --> 00:12:14,818 Ce li hai davanti. Chi se ne frega di domani, giusto? 175 00:12:15,104 --> 00:12:17,284 E' solo un altro giorno in cui la gente mangia il tacchino. 176 00:12:17,544 --> 00:12:19,623 Posso mangiare tacchino in qualsiasi giorno dell'anno. 177 00:12:20,854 --> 00:12:22,787 Dexter ha gente a casa. 178 00:12:24,366 --> 00:12:26,739 Beh, me. Mi ha invitato. 179 00:12:27,488 --> 00:12:29,143 Divertiti. 180 00:12:31,587 --> 00:12:32,978 Sai... 181 00:12:35,893 --> 00:12:38,140 - mi farebbe comodo una spalla. - Si'. 182 00:12:38,190 --> 00:12:39,941 Non posso promettere divertimento. 183 00:12:39,942 --> 00:12:42,179 Beh, potrei farti da coscia. 184 00:12:44,005 --> 00:12:47,189 Non tirare troppo la corda. Lo faro' sapere a Rita. 185 00:12:56,678 --> 00:12:58,533 A che ora vuoi mangiare domani? 186 00:12:58,534 --> 00:13:01,175 Oh, brutte notizie, piccola. Devo lavorare. 187 00:13:04,821 --> 00:13:06,639 Beh, a che ora stacchi? 188 00:13:08,115 --> 00:13:11,131 Vuoi passare il giorno di festa insieme, vero? 189 00:13:11,929 --> 00:13:14,842 - E' festa. - Esattamente. 190 00:13:14,884 --> 00:13:19,939 Passarla insieme rende le cose... serie. 191 00:13:20,282 --> 00:13:24,171 Ah, e' solo un Ringraziamento poco impegnativo con la tua fidanzata. 192 00:13:24,245 --> 00:13:29,270 Fidanzata? Questo si' che suona serio. 193 00:13:30,338 --> 00:13:31,930 Joey... 194 00:13:32,784 --> 00:13:34,843 non voglio passarlo da sola. 195 00:13:39,619 --> 00:13:41,358 E poi... 196 00:13:41,755 --> 00:13:45,915 faccio la miglior crostata di noci pecan, di tutto lo stato della Florida. 197 00:13:48,169 --> 00:13:51,913 Immagino che potrei, come dire, passare per il dolce. 198 00:13:52,427 --> 00:13:56,484 Oh, quindi vuoi solo mangiare la mia crostata. E' cosi'? 199 00:14:11,599 --> 00:14:15,858 - Buon Ringraziamento, signor Mitchell. - Buon Ringraziamento. 200 00:14:16,906 --> 00:14:20,089 L'ASSALITORE DI OCEANGATE RIMANE IN LIBERTA' 201 00:14:33,269 --> 00:14:36,077 Saro' da Arthur per le 13.00, a casa per le 16.00. 202 00:14:36,174 --> 00:14:39,278 La ricetta per il successo del Ringraziamento di un serial killer. 203 00:14:39,340 --> 00:14:40,884 Come puo' essere che nessuno di questi e' grande abbastanza? 204 00:14:41,172 --> 00:14:45,978 Beh, forse se... giriamo l'uccellino da questa parte e poi... 205 00:14:46,563 --> 00:14:47,638 Ehi, Dex. 206 00:14:48,239 --> 00:14:49,481 Buon di', pellegrino. 207 00:14:49,577 --> 00:14:52,774 Sapevi che i pellegrini non mangiarono tacchino al loro primo Ringraziamento? 208 00:14:53,784 --> 00:14:54,520 Davvero? 209 00:14:54,555 --> 00:14:57,403 Mangiarono mais e anguille, che i nativi americani 210 00:14:57,517 --> 00:14:59,354 gli avevano insegnato a coltivare e pescare. 211 00:14:59,620 --> 00:15:01,288 Poi i pellegrini li trucidarono tutti, 212 00:15:01,350 --> 00:15:02,990 presero il loro cibo e andarono in chiesa il giorno dopo 213 00:15:03,318 --> 00:15:05,174 per ringraziare Dio di tutta la loro fortuna. 214 00:15:08,373 --> 00:15:10,355 E' una fase. Non ti preoccupare. 215 00:15:11,071 --> 00:15:15,034 Quello che hai detto sulle tradizioni che formano i nostri bambini... 216 00:15:15,458 --> 00:15:18,872 il mio non andare al lavoro li... li sformera'? 217 00:15:19,183 --> 00:15:22,124 Senti. Vorrei che fosse diverso, ma sarai a casa presto, giusto? 218 00:15:22,167 --> 00:15:24,117 Giusto. E' solo che... 219 00:15:26,880 --> 00:15:28,570 non voglio fare alcun danno. 220 00:15:29,640 --> 00:15:32,261 Sei un genitore. I genitori fanno danno. 221 00:15:32,400 --> 00:15:35,910 Se tutto va bene, faremo abbastanza cose buone per bilanciarlo. 222 00:15:35,995 --> 00:15:37,241 Se tutto va bene. 223 00:15:39,388 --> 00:15:40,902 Grazie. 224 00:15:43,960 --> 00:15:46,959 - "Cenere alla cenere..." - Ciambella alla ciambella. 225 00:15:48,225 --> 00:15:49,267 E' tutto quel che era rimasto al negozio. 226 00:15:49,316 --> 00:15:50,565 Che ci fai qui? 227 00:15:51,324 --> 00:15:54,338 Evito Christine. Riesce ad essere piuttosto pesante. 228 00:15:54,912 --> 00:15:58,510 Non me ne parlare. Continua a chiamare per fissare quell'intervista con me. 229 00:15:58,986 --> 00:16:01,986 - Hai detto che l'avresti fatto tu. - Sono un po' occupata. 230 00:16:02,622 --> 00:16:04,588 Guarda il tempismo degli omicidi di Trinita'. 231 00:16:04,732 --> 00:16:10,633 15 a Dicembre, 40 a Luglio e Agosto, 20 o giu' di li' in primavera. 232 00:16:11,341 --> 00:16:12,701 Qual e' lo schema? 233 00:16:13,684 --> 00:16:17,007 Camionista per lunghi tragitti? Lavoratore stagionale? 234 00:16:17,380 --> 00:16:18,896 Una sorta di rappresentante. 235 00:16:20,171 --> 00:16:21,195 Gia'. 236 00:16:21,230 --> 00:16:22,219 Glu glu. 237 00:16:23,076 --> 00:16:27,013 - E' davvero ostinata. - Ehi, piccola. Che ci fai qui? 238 00:16:27,600 --> 00:16:30,364 Ho pensato di portare il Ringraziamento da te. 239 00:16:30,737 --> 00:16:32,110 Che dolce. 240 00:16:32,513 --> 00:16:35,510 - Ce n'e' abbastanza per tutti e due. - Oh, grazie, ma me ne sto andando. 241 00:16:35,978 --> 00:16:39,679 - Debra si prende il giorno libero. - Al diavolo. Faro' piu' cose insieme. 242 00:16:40,002 --> 00:16:42,221 Beh, immagino che anche tu possa prenderti il giorno libero. 243 00:16:42,316 --> 00:16:43,358 Certo che puo'. 244 00:16:46,555 --> 00:16:50,644 Si', lasciami solo... controllare con il capo. Poi andiamo a mangiare. 245 00:16:53,373 --> 00:16:56,153 Allora, Debra, come ti senti? 246 00:16:56,947 --> 00:17:00,223 Ti dispiace se rimandiamo l'intervista fino a dopo le feste? 247 00:17:00,336 --> 00:17:05,437 Non sono qui in veste di reporter. Sono qui in veste di ragazza di Joey. 248 00:17:06,045 --> 00:17:07,371 Condoglianze. 249 00:17:09,230 --> 00:17:11,387 Sai, ci tiene veramente a te. 250 00:17:12,148 --> 00:17:13,675 Dopo che ti hanno sparato, 251 00:17:13,676 --> 00:17:16,689 tu eri l'unica cosa di cui parlava. Lo ha davvero sconvolto. 252 00:17:17,230 --> 00:17:19,008 Beh, siamo in due. 253 00:17:19,432 --> 00:17:22,970 Volevo solo dire... 254 00:17:25,396 --> 00:17:29,524 Mi dispiace veramente per quello che ti e' successo. 255 00:17:31,022 --> 00:17:36,590 Non posso nemmeno immaginare come sia guardare negli occhi la persona che ami... 256 00:17:37,716 --> 00:17:40,259 quando esala l'ultimo respiro. 257 00:17:45,022 --> 00:17:46,999 Speriamo che non debba mai capitarti. 258 00:17:57,813 --> 00:18:00,073 Sei riuscito a far confessare Lloyd Paulson? 259 00:18:00,531 --> 00:18:02,851 Ho aspettato dieci anni per chiudere questo caso. 260 00:18:03,099 --> 00:18:06,407 Ho promesso al marito della vittima che avrei trovato chi aveva ucciso sua moglie. 261 00:18:06,490 --> 00:18:08,154 Alla fine sono stato all'altezza di quella promessa. 262 00:18:08,363 --> 00:18:09,816 Dovresti andare a dirlo al marito. 263 00:18:10,141 --> 00:18:11,810 Dargli qualcosa per cui essere riconoscente. 264 00:18:11,899 --> 00:18:13,615 Appena avro' schedato quel pendejo. 265 00:18:13,710 --> 00:18:15,394 Vuoi venire con me? 266 00:18:16,204 --> 00:18:20,575 - A una notifica a un parente stretto? - E' una cosa ufficiale. 267 00:18:29,593 --> 00:18:32,056 - Kyle. - Felice giorno del Ringraziamento. 268 00:18:32,788 --> 00:18:36,112 - Anche a te. - Kyle. 269 00:18:36,269 --> 00:18:37,486 Che bella sorpresa. 270 00:18:37,611 --> 00:18:39,721 A quanto pare Jonah non vi ha detto di avermi invitato. 271 00:18:39,770 --> 00:18:42,828 Volevo solo passare a fare un saluto. 272 00:18:44,476 --> 00:18:48,506 E' il mio primo Ringraziamento senza la mia famiglia e io... 273 00:18:49,506 --> 00:18:51,777 non sapevo cosa fare da solo. 274 00:18:54,147 --> 00:18:56,817 Suppongo che dovresti mangiare con noi. 275 00:18:57,098 --> 00:19:01,202 Tavole piene, cuori pieni, pance piene. Entra pure. 276 00:19:05,339 --> 00:19:09,175 - C'e' la zia Deb! - Felice Ringraziamento, tacchini. 277 00:19:09,686 --> 00:19:11,121 Grazie per il video. 278 00:19:12,546 --> 00:19:14,466 - Ciao Deb. - Ciao Deb. 279 00:19:15,156 --> 00:19:16,208 Ciao. 280 00:19:16,885 --> 00:19:17,806 Chi e' quello? 281 00:19:17,915 --> 00:19:20,109 - Il papa' di Danny e Grace. - Danny, lascia che ti aiuti. 282 00:19:23,175 --> 00:19:24,228 Dov'e' Dexter? 283 00:19:24,354 --> 00:19:27,098 E' a qualche cosa criminale a Monroe County. 284 00:19:27,225 --> 00:19:28,566 Ha detto che sarebbe tornato per cena. 285 00:19:29,334 --> 00:19:30,866 E' piu' simile a papa' ogni giorno che passa. 286 00:19:30,867 --> 00:19:33,371 Vieni a vedere il nostro puzzle. Abbiamo gia' fatto gli angoli. 287 00:19:33,454 --> 00:19:36,194 - Cody, lasciala in pace. - Non mi vuoi aiutare? 288 00:19:36,585 --> 00:19:38,851 Mi dispiace ometto, ma ho del lavoro da fare. 289 00:19:44,823 --> 00:19:46,152 Sei davvero bravo. 290 00:19:47,193 --> 00:19:49,149 Altre tre ore. 291 00:19:49,190 --> 00:19:51,688 Oh, quando vuoi mettere dentro la casseruola di broccoli e formaggio? 292 00:19:51,750 --> 00:19:54,247 Circa un'ora prima. Per le patate dolci ci vuole un'ora 293 00:19:54,420 --> 00:19:56,382 e per il dolce di mais ci vogliono circa 30 minuti. 294 00:19:56,462 --> 00:19:57,816 Combacera' tutto? 295 00:19:59,772 --> 00:20:03,045 No. Non combacera' niente. Che mi ha detto il cervello? 296 00:20:03,170 --> 00:20:07,399 Beh, hai pensato che, "il mio meraviglioso vicino ha non uno, ma due forni". 297 00:20:08,804 --> 00:20:10,347 Sai, sei veramente un salvatore. 298 00:20:10,411 --> 00:20:12,925 Ti manca solo una croce rossa sulla fronte. 299 00:20:14,761 --> 00:20:16,061 Crisi di forni. 300 00:20:16,213 --> 00:20:18,356 Deb, puoi dare un'occhiata ai ragazzi? Harrison si e' addormentato. 301 00:20:18,445 --> 00:20:20,736 Veramente stavo cercando di finire un po'... 302 00:20:22,739 --> 00:20:24,950 - di lavoro. - Vince, ciao. 303 00:20:25,076 --> 00:20:26,450 Vince, Elliott. Elliott, Vince. 304 00:20:26,562 --> 00:20:28,011 Ciao. Arrivederci. 305 00:20:29,596 --> 00:20:31,364 - Arrivederci. - Arrivederci. 306 00:20:32,615 --> 00:20:33,868 Useranno il suo forno. 307 00:20:33,923 --> 00:20:36,560 Oh, beh, immagino che usero' il suo forno anch'io. 308 00:20:37,033 --> 00:20:39,448 Tortine di lava al cioccolato. La mia specialita'. 309 00:20:39,948 --> 00:20:41,129 Tu hai una specialita'? 310 00:20:41,175 --> 00:20:43,849 Un fiume di cioccolato che ti si scioglie in bocca. 311 00:20:44,967 --> 00:20:46,751 Riesci a far sembrare perversa qualsiasi cosa. 312 00:20:47,327 --> 00:20:48,510 E' un dono. 313 00:20:55,688 --> 00:21:00,195 Arthur sembra essere di buon umore. Forse riesco ad andarmene prima. 314 00:21:00,542 --> 00:21:02,556 E' quasi l'una. Volete che prepari la tavola? 315 00:21:02,616 --> 00:21:04,330 No, dobbiamo guardare la partita prima. 316 00:21:04,993 --> 00:21:07,483 - La partita? - Si'. E' la tradizione, Kyle. 317 00:21:09,229 --> 00:21:11,288 I ragazzi si uniscono a noi? 318 00:21:12,566 --> 00:21:18,136 Sarebbe tradizione anche quello ma a quanto pare Jonah se n'e' dimenticato. 319 00:21:18,183 --> 00:21:23,082 Sono sicura che sta arrivando. Sa quanto sono importanti le feste per te. 320 00:21:27,751 --> 00:21:30,727 Non cosi' di buon umore dopotutto. 321 00:21:32,556 --> 00:21:35,000 Pensi che Rebecca possa uscire adesso? 322 00:21:36,217 --> 00:21:39,212 Suppongo di si'. Vado da lei. 323 00:21:42,898 --> 00:21:47,661 - E' in punizione o qualcosa del genere? - Oh no, no. Niente di simile. 324 00:21:58,955 --> 00:22:00,808 Questo e' Carl Haas? 325 00:22:01,087 --> 00:22:04,654 E' in un persistente stato vegetativo da diversi anni. 326 00:22:05,177 --> 00:22:07,736 E' sceso da un marciapiede e un autobus l'ha investito. 327 00:22:09,871 --> 00:22:11,602 Non lo sapevo. 328 00:22:12,745 --> 00:22:14,695 E' passato tanto tempo. 329 00:22:15,119 --> 00:22:17,719 Sarebbe possibile restare un momento da soli con lui? 330 00:22:18,736 --> 00:22:20,344 Felice giorno del Ringraziamento. 331 00:22:26,679 --> 00:22:30,653 - Diglielo. - Come se potesse sentirmi. 332 00:22:31,058 --> 00:22:32,695 Ti sentira'. 333 00:22:42,153 --> 00:22:46,913 Signor Haas, sono quello che le ha detto di sua moglie. 334 00:22:49,472 --> 00:22:51,996 Ho anche promesso che avrei tro... 335 00:22:52,479 --> 00:22:53,822 E' inutile. 336 00:22:55,557 --> 00:23:01,280 Signor Haas, Angel sa quanto sua moglie significasse per lei... 337 00:23:02,639 --> 00:23:05,045 e vuole che lei sappia... 338 00:23:12,293 --> 00:23:14,508 Voglio che lei sappia... 339 00:23:15,965 --> 00:23:18,941 Che abbiamo trovato l'uomo che l'ha uccisa. 340 00:23:20,875 --> 00:23:22,528 Vorrei... 341 00:23:22,608 --> 00:23:24,829 vorrei che lo avessimo trovato prima. 342 00:23:25,681 --> 00:23:30,973 Veramente, vorrei che non avesse mai ucciso sua moglie, ma quello non posso cambiarlo. 343 00:23:34,868 --> 00:23:37,027 Non posso cambiare niente. 344 00:23:37,497 --> 00:23:39,474 Ma abbiamo preso quell'uomo. 345 00:23:39,785 --> 00:23:41,719 L'abbiamo preso. 346 00:23:46,233 --> 00:23:49,082 - Salve signor Butler. Come sta? - Beh, sto bene, Rebecca. 347 00:23:49,166 --> 00:23:51,473 Kyle, vieni a fare un piccolo lancio pre-partita? 348 00:23:52,191 --> 00:23:53,638 Penso di si'. 349 00:23:53,860 --> 00:23:55,480 Vado ad aiutare la mamma in cucina. 350 00:24:00,336 --> 00:24:02,469 Almeno ho una figlia perfetta. 351 00:24:03,248 --> 00:24:04,936 Si', cosi' sembra. 352 00:24:05,745 --> 00:24:07,668 Andiamo. 353 00:24:11,507 --> 00:24:14,580 Di solito e' Jonah che si occupa del football. 354 00:24:14,796 --> 00:24:18,577 - E il baseball? - No. Giochiamo a baseball in primavera. 355 00:24:18,653 --> 00:24:20,218 Il giorno del Ringraziamento e' il giorno del football. 356 00:24:20,632 --> 00:24:22,460 Le tradizioni sono importanti, Kyle. 357 00:24:23,193 --> 00:24:25,778 Si', formano... le persone. 358 00:24:25,811 --> 00:24:28,950 Esatto. E danno ai bambini un senso di storia, di tradizione. 359 00:24:29,436 --> 00:24:32,122 Gli insegna chi sono e cosa aspettarsi da loro. 360 00:24:32,293 --> 00:24:37,485 - E cosa ci si aspetta da loro? - Generosita', buon senso, obbedienza. 361 00:24:37,528 --> 00:24:40,129 E' responsabilita' di un padre, quella di impostare dei limiti. 362 00:24:40,221 --> 00:24:42,169 E un dovere dei figli, quello di onorarli. 363 00:24:44,588 --> 00:24:45,725 No, la' sotto non c'e' niente. 364 00:24:45,865 --> 00:24:47,695 Fermati. Kyle, no! 365 00:24:52,838 --> 00:24:54,930 L'ho fatta io... 366 00:24:55,213 --> 00:24:57,366 quand'ero ancora confuso. 367 00:25:00,992 --> 00:25:02,844 E' bellissima. 368 00:25:07,006 --> 00:25:09,377 E' il motivo per cui non l'ho distrutta. 369 00:25:10,175 --> 00:25:13,155 Probabilmente la daro' a chi ne avra' bisogno. 370 00:25:13,156 --> 00:25:15,075 Ovviamente a me non servira'. 371 00:25:15,105 --> 00:25:17,290 No, sarai seppellito in mare. 372 00:25:18,365 --> 00:25:19,925 Sono positivo, al riguardo. 373 00:25:20,830 --> 00:25:21,957 Grazie a te. 374 00:25:26,228 --> 00:25:29,038 I piani meglio organizzati... 375 00:25:29,799 --> 00:25:31,470 E' di Jonah. 376 00:25:32,383 --> 00:25:36,119 A che pro donargli cio' che di meglio offre la vita se non sa prendersene cura? 377 00:25:44,939 --> 00:25:48,445 Che razza di padre tiene una bara nel suo garage? 378 00:25:48,711 --> 00:25:51,785 Che razza di padre tiene dei vetrini di sangue in un capanno? 379 00:25:59,303 --> 00:26:01,207 Ehi, potremmo ancora prendere del... 380 00:26:04,784 --> 00:26:06,481 Ci siamo. 381 00:26:07,980 --> 00:26:09,414 Papa', non so cosa sia successo. 382 00:26:09,464 --> 00:26:12,803 Era... la macchina e' stata parcheggiata nel viale di Luke, tutta la notte. 383 00:26:12,861 --> 00:26:17,296 Sono uscito stamattina e, non so... qualcuno dev'essere andato fuori di testa. 384 00:26:19,616 --> 00:26:22,236 Papa', mi dispiace tanto. 385 00:26:23,049 --> 00:26:25,766 E' per quello che Dio ha inventato le assicurazioni, no? 386 00:26:37,870 --> 00:26:39,711 Andra' tutto bene. 387 00:26:57,621 --> 00:26:58,869 Ecco. 388 00:27:00,492 --> 00:27:03,209 Adesso la si potra' guidare finche' non la faremo aggiustare. 389 00:27:04,456 --> 00:27:05,817 Bene... 390 00:27:06,878 --> 00:27:09,712 La partita sta per cominciare. Andiamo? 391 00:27:17,221 --> 00:27:19,328 Forza Danny. Lancia qui. 392 00:27:19,913 --> 00:27:20,869 Oh, bel lancio. 393 00:27:20,984 --> 00:27:22,930 Ehi, voi due. Niente baseball in casa. 394 00:27:25,009 --> 00:27:28,134 Non so come fai. Tutti questi bambini in casa, tutti insieme. 395 00:27:28,453 --> 00:27:30,063 Il Ringraziamento dura solo quattro giorni. 396 00:27:30,154 --> 00:27:32,695 Dovresti provare ad intrattenerli per per tutta la durata dell'estate. 397 00:27:33,225 --> 00:27:35,138 Gia', piu' le vacanze di primavera e di Natale. 398 00:27:35,457 --> 00:27:37,531 E' li' che perdi davvero la pazienza. 399 00:27:37,691 --> 00:27:39,559 Giugno, Luglio, Agosto... 400 00:27:41,769 --> 00:27:43,587 Dicembre... 401 00:27:46,049 --> 00:27:47,941 Ca... ramello! 402 00:27:48,377 --> 00:27:50,434 Trinita' lavora nell'istruzione. 403 00:27:50,792 --> 00:27:51,953 Quinn. 404 00:27:52,016 --> 00:27:55,183 Joey. Sono Deb. I suoi omicidi cadono durante l'anno scolastico. 405 00:27:55,271 --> 00:27:56,816 Trinita' potrebbe essere un bidello. 406 00:27:56,878 --> 00:27:58,483 Potrebbe essere l'inserviente di una tavola calda, 407 00:27:58,484 --> 00:28:00,372 o l'autista di uno scuola bus, un professore o il preside. 408 00:28:00,902 --> 00:28:03,555 - Dobbiamo andare alla centrale. - Non ho neanche mangiato. 409 00:28:03,586 --> 00:28:07,298 - Gesu'! Portati dietro una coscia di pollo. - Deb, nessuno lavora oggi. 410 00:28:07,363 --> 00:28:10,218 E a noi serve un mandato per accedere ai database della scuola. 411 00:28:10,333 --> 00:28:11,542 Troveremo un giudice. 412 00:28:11,603 --> 00:28:14,057 Certo, che ci adorera' per averlo strappato alla famiglia. 413 00:28:14,107 --> 00:28:16,305 Dai. Non arriveremmo a niente, oggi. 414 00:28:18,628 --> 00:28:19,663 Ca... 415 00:28:20,298 --> 00:28:21,778 caramello. 416 00:28:23,742 --> 00:28:26,161 - Progressi sul caso? - Vedremo. 417 00:28:30,606 --> 00:28:33,507 Non e' un brutto Ringraziamento, vero? 418 00:28:33,603 --> 00:28:38,379 - No, in effetti, sembra carino. - Sembri sorpreso. 419 00:28:38,836 --> 00:28:40,040 Un po' lo sono. 420 00:28:41,705 --> 00:28:44,852 Quindi avere una ragazza non e' cosi' male, dopo tutto? 421 00:28:45,449 --> 00:28:47,396 Tu e queste etichette! 422 00:28:47,985 --> 00:28:49,686 Che importanza hanno? 423 00:28:50,312 --> 00:28:52,371 E' solo che... 424 00:28:53,416 --> 00:28:55,413 Ci tengo a te. 425 00:28:55,651 --> 00:28:58,003 E mi piacerebbe essere ricambiata. 426 00:29:00,904 --> 00:29:02,464 Vieni qui. 427 00:29:07,457 --> 00:29:09,445 Ho un'idea migliore. 428 00:29:13,667 --> 00:29:15,841 Sei proprio la mia ragazza. 429 00:29:21,595 --> 00:29:22,830 Vai. Vai! 430 00:29:22,888 --> 00:29:24,098 Prendilo! Prendilo! 431 00:29:24,129 --> 00:29:25,992 Dai dai dai dai! 432 00:29:27,632 --> 00:29:29,863 Va benissimo, non hanno ottenuto il primo down. 433 00:29:30,861 --> 00:29:32,901 Jonah sembra al sicuro, per il momento. 434 00:29:32,902 --> 00:29:34,888 Non sono un grande fan del football. 435 00:29:34,948 --> 00:29:37,977 Penso che andro' a vedere se a Sally serve una mano. 436 00:29:39,038 --> 00:29:41,048 E' molto gentile da parte tua. 437 00:29:43,424 --> 00:29:45,028 Guarda li', ha tre uomini addosso. 438 00:29:47,647 --> 00:29:48,647 Si', lo so. 439 00:29:51,956 --> 00:29:54,677 Questa stanza e' un po' troppo rosa per un'adolescente. 440 00:30:00,041 --> 00:30:05,343 Servono per tenere fuori qualcuno, o per tenerlo dentro? 441 00:30:14,609 --> 00:30:17,847 Mio Dio. Chiude sua figlia qui dentro. 442 00:30:29,106 --> 00:30:30,709 Serve aiuto? 443 00:30:31,117 --> 00:30:33,476 Sono completamente inutile, in cucina. 444 00:30:35,234 --> 00:30:38,450 Certo. Qualcosa per il centrotavola. 445 00:30:38,967 --> 00:30:41,932 Rose. A papa' piacciono queste. 446 00:30:42,338 --> 00:30:44,100 Si fa di tutto per proprio padre, eh? 447 00:30:47,328 --> 00:30:49,790 Anche farsi mettere dei lucchetti alla porta? 448 00:30:55,890 --> 00:30:58,042 Dice che sono li' per proteggermi. 449 00:30:58,815 --> 00:31:00,389 E ti proteggono? 450 00:31:04,511 --> 00:31:05,318 Terzo Down! 451 00:31:05,407 --> 00:31:07,748 E' libero! E' libero! Vai vai! 452 00:31:08,375 --> 00:31:10,934 Touchdown! Che partita! 453 00:31:19,062 --> 00:31:23,756 No. No, papa'. 454 00:31:34,512 --> 00:31:36,812 E' questo e' per il mio parabrezza. 455 00:31:40,193 --> 00:31:42,740 Le cose belle devono essere onorate. 456 00:31:55,785 --> 00:31:57,512 Sono scappata, una volta... 457 00:31:57,841 --> 00:31:59,791 mi ha presa e... 458 00:32:01,027 --> 00:32:02,275 e' stato brutto. 459 00:32:02,353 --> 00:32:04,346 Non sara' sempre cosi'. 460 00:32:08,495 --> 00:32:10,825 Jonah mi ha detto che lo stai aiutando. 461 00:32:11,760 --> 00:32:13,707 Si', se cosi' si puo' dire. 462 00:32:14,319 --> 00:32:17,857 Puoi aiutare anche me. Fammi uscire di qui. 463 00:32:18,892 --> 00:32:20,946 Devi solo avere pazienza. 464 00:32:21,320 --> 00:32:23,555 Sei troppo giovane per restare da sola. 465 00:32:25,970 --> 00:32:28,277 Non devo per forza restare da sola. 466 00:32:29,311 --> 00:32:31,385 Potrei stare con te. 467 00:32:31,946 --> 00:32:33,324 Con me? 468 00:32:33,398 --> 00:32:35,740 Anche Jonah dice che sei simpatico. 469 00:32:37,829 --> 00:32:39,532 Ci provo. 470 00:32:40,064 --> 00:32:43,507 Se sarai gentile con me, io lo saro' con te. 471 00:32:45,365 --> 00:32:47,053 Faro' tutto quello che vuoi. 472 00:32:47,734 --> 00:32:49,405 No. 473 00:32:49,733 --> 00:32:51,853 Rebecca, hai 15 anni. 474 00:32:52,590 --> 00:32:54,779 Non voglio niente da te. 475 00:32:55,490 --> 00:32:57,424 Non ti credo! 476 00:32:57,773 --> 00:32:59,235 Senti, lo so cosa piace ai ragazzi. 477 00:32:59,297 --> 00:33:01,001 - No. - Rebecca? 478 00:33:01,905 --> 00:33:03,705 Va' dentro. 479 00:33:08,814 --> 00:33:10,280 Sally, non e'... 480 00:33:11,485 --> 00:33:15,127 Sono davvero spiacente per il comportamento di Rebecca. 481 00:33:16,307 --> 00:33:21,180 Solo, ti prego, non dire niente ad Arthur. 482 00:33:23,873 --> 00:33:25,750 Kyle, non puoi farlo. 483 00:33:26,067 --> 00:33:27,763 Qualsiasi cosa tu abbia fatto con Rebecca... 484 00:33:27,765 --> 00:33:28,765 Non l'ho fatta. 485 00:33:28,852 --> 00:33:30,918 Qualsiasi cosa tu stia per fare, non m'importa. 486 00:33:31,232 --> 00:33:34,067 Ti prego, ti imploro. 487 00:33:34,415 --> 00:33:36,136 - Non dirglielo. - Non l'avrei fatto. 488 00:33:36,443 --> 00:33:37,969 Non l'avrei fatto. Non lo faro'. 489 00:33:39,069 --> 00:33:40,950 Ti prego. 490 00:33:41,950 --> 00:33:44,987 - Si', lo prometto. - Grazie. 491 00:33:54,047 --> 00:33:56,710 Che diavolo sta facendo a queste persone? 492 00:34:02,140 --> 00:34:03,337 Ciao, Rita. 493 00:34:03,470 --> 00:34:04,729 Ehi. Quanto sei lontano? 494 00:34:06,371 --> 00:34:08,064 Probabilmente un'ora, o giu' di li'. 495 00:34:08,397 --> 00:34:10,607 Bene, beh, non voglio che tu rimanga sorpreso quando arrivi a casa. 496 00:34:10,955 --> 00:34:12,822 - Da cosa? - Cody e' caduto nel tuo capanno. 497 00:34:13,153 --> 00:34:13,928 Cosa? Sta bene? 498 00:34:14,247 --> 00:34:15,722 - Cos'e' successo? - Beh, sta bene. 499 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 Ha mandato una palla da Wiffle sul tetto del capanno, 500 00:34:18,429 --> 00:34:20,423 e' salito a prenderla, il lucernaio si e' rotto... 501 00:34:21,598 --> 00:34:22,794 e lui ci e' caduto dentro. 502 00:34:23,372 --> 00:34:25,477 Elliott voleva rimuovere il condizionatore d'aria. 503 00:34:25,811 --> 00:34:28,751 - No, non fatelo. - Non l'ha fatto. 504 00:34:29,332 --> 00:34:31,476 Ha abbattuto la porta con un'ascia. 505 00:34:31,541 --> 00:34:33,688 Quindi il mio capanno non ha nessuna porta? 506 00:34:33,746 --> 00:34:36,014 Dexter, Cody era spaventato e piangeva, va bene? 507 00:34:36,088 --> 00:34:37,796 Ho detto a Elliott di tirarlo fuori, in qualunque modo. 508 00:34:37,882 --> 00:34:40,164 Si', certamente. Certamente. Io... 509 00:34:41,173 --> 00:34:44,501 - ringraziero' Elliott quando arrivo a casa. - Beh, ci vediamo tra un po', okay? 510 00:34:47,946 --> 00:34:50,724 Nessuno puo' arrivare al doppio fondo del baule. 511 00:34:50,898 --> 00:34:53,640 Credevi anche che nessuno potesse entrare nel tuo capanno. 512 00:34:53,717 --> 00:34:56,174 Devo andare a casa. Subito. 513 00:34:59,913 --> 00:35:03,239 Arthur, ho appena ricevuto una telefonata e credo di dover andare. 514 00:35:07,685 --> 00:35:09,233 Jonah, cos'e' successo? 515 00:35:09,933 --> 00:35:13,689 - L'ho sbattuta sul tavolino da caffe'. - Mio figlio, l'imbranato. 516 00:35:13,797 --> 00:35:16,872 Questa squadra non e' piu' la stessa da quando hanno dato via Johnson. 517 00:35:18,482 --> 00:35:21,585 Che altro fara' a Jonah se me ne vado? 518 00:35:33,501 --> 00:35:36,625 Involtini di tacchino, granite. 519 00:35:36,716 --> 00:35:39,900 E una Cuervo Silver. Solo il meglio per te. 520 00:35:47,594 --> 00:35:50,109 Sai, stavo pensando... 521 00:35:51,372 --> 00:35:55,283 La moglie di Carl Haas viene aggredita. Boom. E' morta. 522 00:35:55,407 --> 00:35:58,281 Carl viene investito da un bus. Boom. E' un vegetale. 523 00:36:02,055 --> 00:36:04,571 Quando alla mattina ti svegli, non sai mai cosa succedera' durante la giornata. 524 00:36:04,636 --> 00:36:06,269 Ti amo. 525 00:36:10,654 --> 00:36:12,403 Ti amo. 526 00:36:18,110 --> 00:36:20,203 Lo stai dicendo solo perche' hai paura di essere investito da un autobus? 527 00:36:20,263 --> 00:36:22,212 No. Beh... 528 00:36:22,318 --> 00:36:23,980 Si', ma... 529 00:36:26,861 --> 00:36:31,822 Voglio solo che tu sappia quello che io so, prima che io non lo sappia piu'. 530 00:36:34,911 --> 00:36:36,410 E io ti amo. 531 00:36:38,437 --> 00:36:40,844 - Ti amo! - Shh. Riesco a sentirti. 532 00:36:40,902 --> 00:36:43,843 Io amo Maria Esperanza de Alma LaGuer... 533 00:36:53,180 --> 00:36:55,350 Non ho intenzione di dirlo. 534 00:36:59,172 --> 00:37:00,780 Non mi ami? 535 00:37:01,932 --> 00:37:04,561 Ho paura che se lo dico... 536 00:37:06,241 --> 00:37:08,975 succedera' qualcosa, tipo, che verrai investito da un autobus. 537 00:37:23,952 --> 00:37:26,354 Quindi sta' attento agli autobus in movimento. 538 00:37:27,881 --> 00:37:30,873 Perche' io amo... 539 00:37:30,952 --> 00:37:35,102 Angel Juan Marcos Batista. 540 00:37:47,365 --> 00:37:48,648 Ah! Cribbio! Ow! 541 00:37:48,728 --> 00:37:50,438 Vieni qui. Vieni qui. Vieni qui. 542 00:37:53,165 --> 00:37:54,024 Ecco qua. 543 00:37:54,025 --> 00:37:57,540 - Non e' uno spasso, il Ringraziamento? - Grazie a Dio e' solo una volta l'anno. 544 00:37:57,679 --> 00:38:00,253 - Hai del ghiaccio? - No. I piselli sono meglio. 545 00:38:01,342 --> 00:38:02,875 Andiamo, Rita. Da' una possibilita' ai piselli. 546 00:38:04,561 --> 00:38:05,820 Adesso forza. Siediti. 547 00:38:06,773 --> 00:38:10,153 Molto bene. Okay. 548 00:38:13,717 --> 00:38:14,925 Ecco. 549 00:38:16,432 --> 00:38:17,846 Hai detto, "cribbio"? 550 00:38:19,436 --> 00:38:21,726 Credo che sto passando troppo tempo con i bambini. 551 00:38:23,738 --> 00:38:25,348 Grazie dell'aiuto. 552 00:38:26,839 --> 00:38:28,728 Mi piace prendermi cura di te. 553 00:38:41,321 --> 00:38:44,225 Mi spiace molto. Non so che avevo in testa. 554 00:38:44,300 --> 00:38:47,076 - Gia', nemmeno io. - Beh, no, e' solo... 555 00:38:47,191 --> 00:38:49,911 che tra noi c'e' affinita' e non solo perche' siamo entrambi soli... 556 00:38:49,976 --> 00:38:53,081 No, io non sono sola. Io ho Dexter. 557 00:38:53,221 --> 00:38:54,479 Quello che non e' mai a casa? 558 00:39:16,077 --> 00:39:18,674 Deb, devo andarmene. Non mi sento molto bene. 559 00:39:18,746 --> 00:39:19,889 Oh, no, non te ne vai. 560 00:39:21,168 --> 00:39:22,336 Tieni. 561 00:39:23,548 --> 00:39:24,644 Sei la mia spalla. 562 00:39:24,645 --> 00:39:25,895 No, questa famiglia non ha proprio bisogno di avermi intorno. 563 00:39:25,971 --> 00:39:27,555 - Ci vediamo al... - No, no, shh! 564 00:39:27,889 --> 00:39:29,233 Tu dai diritto di stare qui quanto chiunque altro. 565 00:39:30,220 --> 00:39:31,792 E se te ne vai, saro' l'unica persona single qui dentro. 566 00:39:33,006 --> 00:39:35,770 Non mi va proprio di ricordarti perche' e' cosi', sai? 567 00:39:38,281 --> 00:39:41,016 Perche' e' morto Frank. Perche' sono qui. 568 00:39:41,088 --> 00:39:44,822 Gia'. Ehi... gia'. Rimango. 569 00:39:47,161 --> 00:39:48,755 Ma mi serve dell'alcool. 570 00:39:49,373 --> 00:39:50,806 Serve ad entrambi. 571 00:39:59,559 --> 00:40:00,966 Ciao. 572 00:40:03,320 --> 00:40:05,707 Sei tu quello con cui mia madre mi ha detto di non parlare? 573 00:40:06,478 --> 00:40:08,174 Imbarazzante. 574 00:40:08,579 --> 00:40:10,547 E per questa grazia davanti a noi, noi ti ringraziamo, 575 00:40:10,548 --> 00:40:11,763 e ci affidiamo a te, oh, Signore, 576 00:40:11,890 --> 00:40:15,195 per rafforzare la nostra determinazione a combattere, a cercare, a trovare, 577 00:40:15,431 --> 00:40:17,800 e a non arrenderci. Amen. 578 00:40:17,927 --> 00:40:19,270 - Amen. - Amen. 579 00:40:19,424 --> 00:40:21,080 Ha un aspetto fantastico, Sally. 580 00:40:21,544 --> 00:40:23,072 Grazie, Arthur. 581 00:40:24,011 --> 00:40:27,760 Noi... abbiamo una piccola... 582 00:40:28,345 --> 00:40:32,262 tradizione di famiglia, Kyle. Prima di cominciare a mangiare... 583 00:40:33,089 --> 00:40:36,089 diciamo cio' per cui siamo riconoscenti. 584 00:40:37,034 --> 00:40:41,093 Comincio io. Sono riconoscente per questa famiglia. 585 00:40:41,204 --> 00:40:43,454 Passatemi i vostri piatti. Sally? 586 00:40:43,607 --> 00:40:44,938 Io... 587 00:40:45,680 --> 00:40:48,989 sono grata per questa bellissima casa... 588 00:40:51,709 --> 00:40:55,570 e per mio figlio, di cui sono davvero orgogliosa. 589 00:40:56,244 --> 00:40:59,473 - Anche io. - Tutto qui? 590 00:41:01,925 --> 00:41:04,239 E per la mia bellissima figlia, 591 00:41:05,040 --> 00:41:08,856 che sta crescendo cosi' rapidamente. 592 00:41:09,707 --> 00:41:12,218 Sono davvero fortunata. 593 00:41:14,916 --> 00:41:17,242 Sono riconoscente che la signora Wilder 594 00:41:17,335 --> 00:41:20,804 ci abbia dato due giorni in piu' per terminare la nostra relazione su Eschilo. 595 00:41:23,626 --> 00:41:27,045 E sono anche riconoscente per questa bella casa. 596 00:41:27,992 --> 00:41:30,832 E' questo che bisogna fare per sopravvivere con lui? 597 00:41:34,262 --> 00:41:38,280 Anch'io sono riconoscente per questa casa... 598 00:41:40,307 --> 00:41:42,534 e per Dio. 599 00:41:42,991 --> 00:41:44,519 Lo sapete per cosa sono riconoscente io? 600 00:41:46,298 --> 00:41:48,214 Per mia auto. 601 00:41:57,508 --> 00:42:00,883 - Io sono grato per gli ignami. - Ignami? 602 00:42:01,490 --> 00:42:03,411 Un cibo benefico. 603 00:42:04,992 --> 00:42:06,767 Grazie a tutti voi per l'ospitalita' della vostra casa. 604 00:42:06,844 --> 00:42:09,574 Dove nessuno ha detto che era riconoscente per me. 605 00:42:12,840 --> 00:42:14,502 E tu, Jonah? 606 00:42:16,361 --> 00:42:19,323 L'hai detto che eri riconoscente per me, Jonah? 607 00:42:19,987 --> 00:42:20,914 Che hai detto? 608 00:42:20,975 --> 00:42:23,971 Non ho detto di essere riconoscente per me... 609 00:42:24,845 --> 00:42:27,082 perche' non lo sono. 610 00:42:28,830 --> 00:42:31,024 Io sono tanto riconoscente per te, Arthur. 611 00:42:31,085 --> 00:42:32,426 Sta' zitta, bastarda. 612 00:42:33,144 --> 00:42:34,303 Whoa, Arthur. 613 00:42:34,330 --> 00:42:36,924 Kyle, forse e' ora che te ne vada. 614 00:42:37,548 --> 00:42:41,449 - Credo che dovrei rimanere. - Si', certo. Rimani. Guarda lo spettacolo. 615 00:42:41,481 --> 00:42:44,060 - Io sono riconoscente per te, papa'. - Va' in camera tua, Vera. 616 00:42:44,098 --> 00:42:45,990 No! Lei non e' Vera! 617 00:42:46,064 --> 00:42:49,391 Non e' una tua dannata prigioniera e non ha piu' otto anni! 618 00:42:50,152 --> 00:42:52,897 Tutta questa vita... la tua vita... e' una menzogna! 619 00:42:53,895 --> 00:42:56,007 Queste sono menzogne! 620 00:42:56,821 --> 00:43:00,077 - Un cazzo di eroe della comunita'? - Jonah, non e' questo il modo. 621 00:43:02,561 --> 00:43:04,040 Lo so chi sei davvero. 622 00:43:04,101 --> 00:43:06,596 - Oh, chi sono? - Sei un killer. 623 00:43:09,397 --> 00:43:13,231 Succhi la vita da tutti noi, cazzo! 624 00:43:13,295 --> 00:43:14,981 Alla mamma, a Becca, a me! 625 00:43:15,106 --> 00:43:16,684 - Fottuto piccolo... - No, papa'! 626 00:43:17,466 --> 00:43:18,982 Ci stai uccidendo! 627 00:43:21,376 --> 00:43:24,760 - Mettila giu'. - Fanculo te e fanculo Vera. 628 00:43:24,804 --> 00:43:25,708 Non farlo! 629 00:43:30,706 --> 00:43:32,398 Fottiti! 630 00:43:37,455 --> 00:43:40,531 Mollalo, cazzo! 631 00:43:42,995 --> 00:43:44,881 Oh, mio Dio! No! No! 632 00:43:45,130 --> 00:43:46,542 No, papa'! No! 633 00:43:48,468 --> 00:43:50,392 No, non devi ucciderlo! 634 00:43:50,435 --> 00:43:51,557 No! Papa'! Papa'! 635 00:43:55,483 --> 00:43:58,007 Cazzo, avrei dovuto ucciderti quando ne avevo l'occasione. 636 00:44:01,109 --> 00:44:03,513 Oh, mio Dio! 637 00:44:03,968 --> 00:44:05,034 Arthur! 638 00:44:08,147 --> 00:44:09,644 Sally. 639 00:44:13,182 --> 00:44:15,336 Riconoscente di essere uscito da quella casa del cazzo! 640 00:44:15,462 --> 00:44:17,800 Hai mostrato a Trinita' il mostro che e' in te. 641 00:44:17,956 --> 00:44:19,579 Ora sapra' prevederti. 642 00:44:19,830 --> 00:44:23,624 Non lo so. A vederli cosi' ha distrutto chiunque in quella famiglia. 643 00:44:24,010 --> 00:44:25,964 E' quello che succede a chi vive con un mostro. 644 00:44:25,991 --> 00:44:27,629 Io non sono affatto come lui! 645 00:44:28,943 --> 00:44:30,393 La mia famiglia non e' affatto come quella. 646 00:44:30,440 --> 00:44:33,091 Come li rendera' altri 18 anni di vita con te? 647 00:44:33,597 --> 00:44:36,200 Arthur li ha terrorizzati per mantenere la sua copertura. 648 00:44:36,244 --> 00:44:38,415 Non sono altro che scudi umani. 649 00:44:39,820 --> 00:44:43,079 L'unico motivo per cui hai iniziato a frequentare Rita era per copertura. 650 00:44:44,146 --> 00:44:48,039 Ora lei e' molto piu' di questo. Lei e i bambini. Molto di piu'. 651 00:44:53,450 --> 00:44:55,903 La mia famiglia non e' affatto come quella. 652 00:45:02,668 --> 00:45:04,824 - Dexter e' a casa! - Chi ha fame? 653 00:45:04,871 --> 00:45:06,341 - Io. - Io si'. 654 00:45:06,420 --> 00:45:12,001 - Come sono felice che sei a casa. - Oh, anch'io. 655 00:45:17,163 --> 00:45:18,250 D'accordo. 656 00:45:18,317 --> 00:45:20,676 Cody, perche' non aiuti la zia Deb ad apparecchiare la tavola? 657 00:45:20,711 --> 00:45:22,610 Astor, mi serve il tuo aiuto in cucina. 658 00:45:25,343 --> 00:45:27,655 Mi dispiace per il tuo capanno, Dexter. 659 00:45:32,006 --> 00:45:35,653 L'importante e' che tu stia bene, e' tutto cio' che conta. 660 00:45:39,183 --> 00:45:42,361 Vado a controllare il capanno. Mi assicuro che non ci siano pericoli li' dentro. 661 00:45:42,783 --> 00:45:43,910 Ti siamo mancati? 662 00:45:46,003 --> 00:45:47,947 Non sai quanto. 663 00:45:57,043 --> 00:45:59,464 Dio, mi manca il mio appartamento. 664 00:46:06,624 --> 00:46:08,243 Sono al sicuro. 665 00:46:09,392 --> 00:46:11,368 E cosi' il mio baule. 666 00:46:14,968 --> 00:46:17,341 C'e' niente di veramente sicuro qui dentro? 667 00:46:17,417 --> 00:46:19,648 I ragazzi, Rita? 668 00:46:22,083 --> 00:46:23,851 Tu? 669 00:46:23,923 --> 00:46:25,973 Trovero' un'alternativa. 670 00:46:29,808 --> 00:46:33,409 L'alternativa doveva essere Trinita'. 671 00:46:39,763 --> 00:46:42,895 I cucchiai vanno all’interno o all'esterno dei coltelli? 672 00:46:45,523 --> 00:46:47,075 Stupiscici. 673 00:46:49,561 --> 00:46:51,912 Posso vedere le tue cicatrici, zia Deb? 674 00:46:55,064 --> 00:46:56,499 Certamente. 675 00:46:59,482 --> 00:47:01,259 Fanno ancora male? 676 00:47:04,830 --> 00:47:06,414 Qualche volta... 677 00:47:08,157 --> 00:47:09,763 Qui. 678 00:47:10,233 --> 00:47:12,602 Hai visto morire quel tipo? 679 00:47:14,442 --> 00:47:16,051 Si'. 680 00:47:17,126 --> 00:47:20,841 - L'ho guardato dritto negli occhi. - Aveva gli occhi aperti? 681 00:47:21,203 --> 00:47:22,773 Si'. 682 00:47:23,697 --> 00:47:26,009 L'ho visto esalare l'ultimo respiro. 683 00:47:31,166 --> 00:47:34,886 - Come faceva a saperlo? - Chi poteva sapere cosa? 684 00:47:35,569 --> 00:47:37,158 Nessuno a parte me. 685 00:47:38,438 --> 00:47:41,203 Quanto hai raccontato a Christine dell'uccisione di Lundy? 686 00:47:41,277 --> 00:47:42,056 Nulla. 687 00:47:42,102 --> 00:47:45,007 Beh, magari hai lasciato in giro il fascicolo su Lundy per caso. 688 00:47:45,052 --> 00:47:45,844 No. 689 00:47:45,906 --> 00:47:48,077 E magari Christine ha visto qualche fotografia. 690 00:47:48,117 --> 00:47:49,795 Ha visto com'era piegato su un fianco, 691 00:47:49,845 --> 00:47:52,717 com'e' caduto di fronte a me, perche' io potessi vederlo esalare... 692 00:47:52,760 --> 00:47:55,649 Morgan, ti dico davvero, ho imparato la lezione. 693 00:47:55,712 --> 00:47:57,739 Non ho mai portato il fascicolo su Lundy fuori dalla centrale. 694 00:47:57,787 --> 00:47:59,600 E' impossibile che possa averlo visto. 695 00:48:03,137 --> 00:48:04,966 La cena e' pronta. 696 00:48:07,953 --> 00:48:11,199 Non tutte le famiglie sono uguali. 697 00:48:12,213 --> 00:48:14,164 Sono felici... 698 00:48:14,273 --> 00:48:15,744 non e' cosi'? 699 00:48:16,965 --> 00:48:19,302 Sono ragazzi normali? 700 00:48:20,029 --> 00:48:23,384 Come la distingui una moglie innamorata da una impaurita? 701 00:48:25,866 --> 00:48:27,957 Un vicino cortese. 702 00:48:28,083 --> 00:48:29,516 Un collega. 703 00:48:29,641 --> 00:48:30,940 Una sorella. 704 00:48:31,627 --> 00:48:33,307 Un figlio. 705 00:48:34,667 --> 00:48:36,867 Sono cio' che sembrano? 706 00:48:37,597 --> 00:48:40,982 Oppure sono delle piccole bombe in attesa di esplodere? 707 00:48:42,061 --> 00:48:44,171 Felice Ringraziamento, figliolo. 708 00:48:46,510 --> 00:48:50,691 - Dexter? Va tutto bene? - Si'. 709 00:48:51,794 --> 00:48:53,713 Va bene, no? 710 00:48:54,604 --> 00:48:55,852 Si'. 711 00:48:55,913 --> 00:48:58,865 E' tutto esattamente come dovrebbe essere. 712 00:48:59,242 --> 00:49:00,953 Perfetto. 713 00:49:02,840 --> 00:49:04,337 Gia', hai ragione. 714 00:49:04,380 --> 00:49:06,875 Perche' non facciamo un giro del tavolo e ognuno dice per cosa e' riconoscente? 715 00:49:06,906 --> 00:49:08,340 No! 716 00:49:09,787 --> 00:49:12,408 Non voglio che questo cibo appetitoso si freddi. 717 00:49:12,519 --> 00:49:14,718 Io sono riconoscente per Dexter. 718 00:49:19,355 --> 00:49:21,008 Mangiamo. 719 00:49:25,451 --> 00:49:27,447 Sicuro di non voler restare? 720 00:49:27,760 --> 00:49:30,837 Sono troppo stanco per passare la notte qui. Te ne sei resa conto. 721 00:49:33,585 --> 00:49:35,248 Ci vediamo domani? 722 00:49:35,376 --> 00:49:39,149 E il giorno dopo e quello dopo ancora. 723 00:49:41,290 --> 00:49:43,331 Sono qui se cambi idea. 724 00:49:43,371 --> 00:49:46,330 - Buona notte. - Buona notte. 725 00:50:04,029 --> 00:50:05,463 Joey. 726 00:50:11,166 --> 00:50:12,305 Ciao, papa'. 727 00:50:12,496 --> 00:50:14,586 Resynch 720p: supermauri www.subsfactory.it