1 00:00:13,935 --> 00:00:18,874 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::.. 2 00:00:21,150 --> 00:00:26,210 John Doe, p4nd3nh4, daninegredo, Angie, 3 00:00:27,827 --> 00:00:32,904 twt, Kevão, LittleTM, degroote, Norbs e Tata. 4 00:00:54,773 --> 00:00:59,273 "O elogio de um tolo prejudica mais do que a sua crítica." 5 00:01:00,374 --> 00:01:04,874 Jean-Pierre de Florian - 1755-1794 Escritor francês. 6 00:01:31,188 --> 00:01:39,617 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::.. 7 00:01:45,604 --> 00:01:47,365 Anteriormente em Dexter... 8 00:01:49,387 --> 00:01:51,290 Você precisa matá-lo. 9 00:01:51,291 --> 00:01:52,666 Não, eu não posso. 10 00:01:52,667 --> 00:01:55,132 Qual o motivo para você não querer matar o Trinity? 11 00:01:55,133 --> 00:01:57,348 Ainda tenho coisas a aprender com ele. 12 00:01:57,349 --> 00:01:59,700 Vendo o espalhamento, procuramos alguém alto. 13 00:01:59,701 --> 00:02:01,346 Mais de 1,90m. 14 00:02:01,347 --> 00:02:02,820 Ele mexeu o braço. 15 00:02:03,627 --> 00:02:04,872 Por algum motivo. 16 00:02:04,873 --> 00:02:07,808 A sujeira que você achou na cena do crime... 17 00:02:07,809 --> 00:02:10,263 restos humanos cremados. 18 00:02:10,264 --> 00:02:11,496 Nós temos o DNA do assassino? 19 00:02:11,497 --> 00:02:13,965 O assassino está ligado as cinzas. 20 00:02:13,966 --> 00:02:16,200 Mesma família, mesmo DNA. 21 00:02:16,201 --> 00:02:18,636 Ele mantém sua família com ele o tempo todo. 22 00:02:18,637 --> 00:02:20,371 Vera Mitchell... 23 00:02:20,372 --> 00:02:22,193 irmã de Arthur Mitchell. 24 00:02:23,359 --> 00:02:25,474 Encontrada morta em uma banheira. 25 00:02:25,475 --> 00:02:28,098 Este é Arthur Mitchell em sua essência. 26 00:02:28,099 --> 00:02:31,147 Tem algo em seu DNA que o permite ter uma familia. 27 00:02:31,148 --> 00:02:33,178 Algum gene mágico que me falta? 28 00:02:33,179 --> 00:02:35,041 Ganhei permissão oficial da LaGuerta 29 00:02:35,042 --> 00:02:37,194 para abrir uma investigação sobre o Trinity. 30 00:02:37,195 --> 00:02:38,222 O que isso significa? 31 00:02:38,223 --> 00:02:41,025 Percebi que se eu mostrasse toda a teoria do Trinity, 32 00:02:41,026 --> 00:02:43,477 e ainda com o fato que ele atirou em mim e no Lundy, 33 00:02:43,478 --> 00:02:46,730 ia parecer uma lunática maldita, então limitei aos espancamentos. 34 00:02:46,731 --> 00:02:49,776 Não estou mais saindo com a LaGuerta. 35 00:02:49,777 --> 00:02:51,587 Terminamos. Oficialmente. 36 00:02:51,588 --> 00:02:55,495 Se eu descobrir que isso é mentira, haverão consequências severas. 37 00:02:55,496 --> 00:02:57,124 Consequências como fim de carreira. 38 00:02:57,976 --> 00:02:59,021 Quem é você? 39 00:02:59,022 --> 00:03:02,560 Sou quem vai te impedir matar mais mulheres. 40 00:03:02,561 --> 00:03:04,409 Eu não matei elas, porra. 41 00:03:04,410 --> 00:03:07,007 Por causa das minhas fotos, elas viverão pra sempre. 42 00:03:07,008 --> 00:03:08,585 Nada dura pra sempre. 43 00:03:09,888 --> 00:03:12,106 - Aquele não é... - Assistente do Farrow. 44 00:03:12,107 --> 00:03:14,442 Acabei de prendê-lo pela morte da Estrella Carazo. 45 00:03:14,443 --> 00:03:16,027 Mas, não, eu pensei... 46 00:03:16,028 --> 00:03:18,783 Sim, a princípio parecia ser Farrow, mas era isso. 47 00:03:18,784 --> 00:03:21,083 Conseguimos DNA. Conseguimos tudo. 48 00:03:21,084 --> 00:03:23,447 Matei uma pessoa inocente. 49 00:03:28,634 --> 00:03:32,134 SO4EO8 Road Kill 50 00:03:37,216 --> 00:03:38,332 Cometi um erro. 51 00:03:38,333 --> 00:03:40,742 Isso pode acontecer com qualquer um. 52 00:03:40,743 --> 00:03:42,122 Bem, a qualquer assassino. 53 00:03:42,123 --> 00:03:44,540 Não é algo que os assassinos se preocupem, 54 00:03:44,541 --> 00:03:47,091 se suas vítimas são ou não inocentes. 55 00:03:47,092 --> 00:03:49,260 Por que isso me incomoda então? 56 00:03:53,643 --> 00:03:56,891 Jonathan Farrow, fotógrafo S&M. 57 00:03:57,722 --> 00:04:01,443 Estuprador, cuzão, mas não assassino. 58 00:04:01,444 --> 00:04:03,807 Independente do código do Harry, 59 00:04:03,808 --> 00:04:05,192 ainda o matei. 60 00:04:05,193 --> 00:04:06,691 Agora estou... 61 00:04:07,913 --> 00:04:10,006 desconfortável. 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,829 Deveria ter sido Arthur Mitchell em minha mesa. 63 00:04:16,678 --> 00:04:18,823 Trinity atirou em minha irmã. 64 00:04:18,824 --> 00:04:20,253 Deveria... 65 00:04:21,426 --> 00:04:23,416 Não, sem "deveria". Não sou de "deveria". 66 00:04:23,417 --> 00:04:25,200 Esse não sou eu. 67 00:04:28,050 --> 00:04:30,352 Esse não sou eu. 68 00:04:30,353 --> 00:04:31,552 Merda. 69 00:04:31,553 --> 00:04:33,771 Preciso parar de pensar nisso. 70 00:04:34,444 --> 00:04:35,940 Jonathan Farrow. 71 00:04:35,941 --> 00:04:39,443 Originalmente suspeito, agora uma possível vítima. 72 00:04:39,444 --> 00:04:41,312 Foi um engano, mas que porra. 73 00:04:41,313 --> 00:04:44,248 Farrow desapareceu, logo antes de seu assistente, 74 00:04:44,249 --> 00:04:47,521 Timothy Brand, confessar o assassinato das modelos. 75 00:04:47,522 --> 00:04:49,672 Divisão de desaparecidos estava investigando 76 00:04:49,673 --> 00:04:51,392 e agora deixaram a nosso cargo. 77 00:04:51,393 --> 00:04:52,988 Você acha que Brand matou Farrow? 78 00:04:52,989 --> 00:04:55,701 Talvez ele tenha descoberto sobre Brand, é difícil dizer. 79 00:04:55,702 --> 00:04:58,524 Soderquist e Yale, fiquem com Farrow. 80 00:04:58,525 --> 00:05:00,566 Brand provavelmente o fez de ração de aligátor. 81 00:05:00,567 --> 00:05:04,299 Acho que isso pode me relaxar, meu crime foi atribuído ao Brand. 82 00:05:04,300 --> 00:05:05,600 Mas não posso. 83 00:05:06,249 --> 00:05:07,940 O que há de errado com você? 84 00:05:08,741 --> 00:05:09,964 Não sei. 85 00:05:09,965 --> 00:05:12,139 Certo, vá em frente. Morgan... 86 00:05:12,140 --> 00:05:13,815 O que tem em seu espancamento? 87 00:05:13,816 --> 00:05:15,763 Talvez isso te anime. 88 00:05:15,764 --> 00:05:18,184 Não se estiver no caminho para o Trinity. 89 00:05:22,821 --> 00:05:25,356 Nós temos um serial espancador. 90 00:05:25,357 --> 00:05:27,831 As vítimas são todos homens de 40 anos. 91 00:05:27,832 --> 00:05:30,170 Tenho casos de 30 anos atrás. 92 00:05:30,171 --> 00:05:33,773 O que põe nosso espancador em seus 50 ou 60 anos. 93 00:05:33,774 --> 00:05:36,200 A descoberta no caso, vem com o achado 94 00:05:36,201 --> 00:05:38,588 das cinzas humanas que ele deixou pra trás. 95 00:05:38,589 --> 00:05:41,534 Com sua própria saliva ainda. Leia DNA. 96 00:05:41,535 --> 00:05:43,982 Não tem de quê. Só fazendo meu trabalho. 97 00:05:43,983 --> 00:05:46,836 O assassino deixou as cinzas como uma assinatura doentia. 98 00:05:46,837 --> 00:05:50,020 Fazendo suas vítimas apontar para ela, depois de mortas. 99 00:05:50,021 --> 00:05:52,633 Não posso garantir se todos são marcas de cinzas, 100 00:05:52,634 --> 00:05:55,871 mas os dedos apontando indicam uma forte possibilidade que... 101 00:05:55,872 --> 00:05:57,256 Como isso foi parar lá? 102 00:05:59,322 --> 00:06:02,734 Não... Poderia voltar? 103 00:06:02,735 --> 00:06:04,118 Volte. 104 00:06:06,064 --> 00:06:08,514 Isso não é um espancamento. 105 00:06:08,515 --> 00:06:09,815 Não. 106 00:06:10,569 --> 00:06:14,170 O dedo parece ainda assim apontar no sentido de um borrão. 107 00:06:14,171 --> 00:06:15,630 Cinza? 108 00:06:16,695 --> 00:06:17,995 Não faça isso, Deb. 109 00:06:20,672 --> 00:06:22,464 Sim, provavelmente. 110 00:06:22,465 --> 00:06:24,715 Quando apresentou este caso a mim, 111 00:06:24,716 --> 00:06:26,881 disse que estava limitado a um espancador. 112 00:06:30,257 --> 00:06:33,958 Então que tal ouvirmos tudo, Detetive Morgan? 113 00:06:33,959 --> 00:06:35,793 Vai parecer loucura. 114 00:06:35,794 --> 00:06:37,154 Eu espero. 115 00:06:38,264 --> 00:06:42,132 Certo, achei possíveis borrões, 116 00:06:42,133 --> 00:06:46,103 em vários assassinatos antigos em banheiras... 117 00:06:46,104 --> 00:06:49,200 e vários saltos de suicidas. 118 00:06:49,201 --> 00:06:52,943 E é esse o padrão: banheira, suicídio, espancamento. 119 00:06:52,944 --> 00:06:55,573 Todos em sucessão rápida. 120 00:06:55,574 --> 00:06:59,180 Um ciclo de 3 vítimas, todo ano. 121 00:06:59,181 --> 00:07:01,529 Possivelmente por 30 anos. 122 00:07:01,530 --> 00:07:04,293 Diferentes cidades, diferentes estados. 123 00:07:04,294 --> 00:07:07,174 É uma trindade de vítimas. 124 00:07:07,175 --> 00:07:10,094 Que é como Frank Lundy o chamava, o assassino Trinity. 125 00:07:10,095 --> 00:07:12,530 - Este é um caso do FBI? - O FBI nunca comprou a ideia. 126 00:07:12,531 --> 00:07:13,860 E nós deveríamos comprar? 127 00:07:13,861 --> 00:07:17,032 Lundy veio para Miami para caçar esse cara. 128 00:07:18,487 --> 00:07:20,127 Acho que ele chegou muito perto. 129 00:07:20,128 --> 00:07:23,144 E acho que ele o matou e atirou em mim. 130 00:07:23,145 --> 00:07:24,786 Então... 131 00:07:24,787 --> 00:07:28,407 esse assassino Trinity fez isso com você? 132 00:07:28,408 --> 00:07:31,482 Vai LaGuerta, diga que é exagerado. 133 00:07:35,145 --> 00:07:36,527 Vá em frente. 134 00:07:36,528 --> 00:07:39,483 Ótimo, como se precisasse de pessoas no meu caminho. 135 00:07:39,484 --> 00:07:43,118 Trinity, você passou da validade. Isso apenas confirma. 136 00:07:44,017 --> 00:07:46,609 - Acredita nisso? - É, você conseguiu. 137 00:07:46,610 --> 00:07:49,821 Mantive o legado do Lundy vivo. E ainda tenho a chefe comigo. 138 00:07:49,822 --> 00:07:52,024 Detetive Morgan, minha sala. 139 00:07:53,165 --> 00:07:55,840 - Será um elogio que eu sinto? - Vai pega-los, tigrão! 140 00:07:55,841 --> 00:07:57,610 esa... 141 00:07:57,611 --> 00:07:59,242 Tigresa. 142 00:08:03,148 --> 00:08:04,944 Dex! 143 00:08:04,945 --> 00:08:06,071 E aí, parceiro. 144 00:08:06,072 --> 00:08:08,304 Continue andando, sem saco pra isso. 145 00:08:08,305 --> 00:08:09,656 Intervalo? 146 00:08:09,657 --> 00:08:12,189 Chama-se almoço, parceiro. 147 00:08:12,190 --> 00:08:14,188 Fora daqui, como de costume. 148 00:08:16,278 --> 00:08:19,823 Eu realmente preciso esfaquear alguma coisa. 149 00:09:10,031 --> 00:09:12,481 O assassino Trinity. 150 00:09:14,709 --> 00:09:16,066 Isso é bom. 151 00:09:16,067 --> 00:09:18,689 Não há duvidas de sua culpa. 152 00:09:19,630 --> 00:09:21,742 E eu posso ter alguma certeza. 153 00:09:21,743 --> 00:09:23,992 Jonah, como estão indo essas rodas? 154 00:09:23,993 --> 00:09:27,579 Como um sonho, Sr. Butler. Como um real e lindo sonho. 155 00:09:27,580 --> 00:09:28,880 Kyle! 156 00:09:32,387 --> 00:09:34,537 O que o traz aqui nesse lindo dia? 157 00:09:34,538 --> 00:09:35,739 Só dando uma olhadinha. 158 00:09:35,740 --> 00:09:38,198 Você sabe, depois do... 159 00:09:38,953 --> 00:09:41,272 Veado. Queria ver se você estava bem. 160 00:09:41,273 --> 00:09:43,762 Quanta gentileza sua, mas já tirei isso da cabeça. 161 00:09:43,763 --> 00:09:45,601 Não preciso guardar. 162 00:09:46,473 --> 00:09:48,116 Pode fazer só isso? 163 00:09:48,117 --> 00:09:51,446 Não, filho. Suave, movimentos circulares, 164 00:09:51,447 --> 00:09:54,527 - e a pintura durará por anos. - Entendi, pai. 165 00:09:54,528 --> 00:09:56,293 Se tivesse, não teria que lembrá-lo. 166 00:09:56,294 --> 00:09:59,454 Há dois jeitos de fazer as coisas. Por que não escolhe o certo? 167 00:09:59,455 --> 00:10:02,160 Pequenas rachaduras na família perfeita, 168 00:10:02,161 --> 00:10:04,832 o que faz deles perfeitamente normais. 169 00:10:07,522 --> 00:10:09,831 - Kyle, olá. - Oi. 170 00:10:10,499 --> 00:10:14,011 Querido, suas roupas estão limpas, dobradas e prontas pra guardar. 171 00:10:14,012 --> 00:10:17,053 - Está saindo da cidade? - Sim, Tampa. 172 00:10:17,054 --> 00:10:18,482 Construção da Four Walls. 173 00:10:18,483 --> 00:10:22,626 Uma construção fora da cidade. O ciclo começou de novo? 174 00:10:23,595 --> 00:10:25,732 O solo precisa estar bem molhado. 175 00:10:25,733 --> 00:10:29,159 Uma boa molhada, ou as flores irão todas morrer. 176 00:10:29,160 --> 00:10:30,624 Desculpe, pai. 177 00:10:31,929 --> 00:10:34,081 Então, em Tampa, a família toda vai? 178 00:10:34,082 --> 00:10:36,567 Não, não nas construções fora da cidade. 179 00:10:36,568 --> 00:10:39,727 - É muito caro levar todos. - Admita, Arthur. 180 00:10:39,728 --> 00:10:42,662 Você gosta dessas férias da gente. 181 00:10:43,166 --> 00:10:45,862 Ele sempre volta pra casa tão relaxado. 182 00:10:45,863 --> 00:10:47,813 Tenho certeza. 183 00:10:47,814 --> 00:10:51,572 - Está indo embora hoje? - Não, amanhã depois do trabalho. 184 00:10:51,573 --> 00:10:53,108 Existe um "onde" e um "quando". 185 00:10:53,109 --> 00:10:56,506 Uma morte fora da cidade. O próprio modo de ação do Trinity. 186 00:10:56,507 --> 00:10:58,026 Quão poético. 187 00:10:58,027 --> 00:11:00,836 - Bem, boa viagem. - Cuide-se, Kyle. 188 00:11:02,167 --> 00:11:04,127 Agora preciso do meu "onde" e "quando" 189 00:11:04,128 --> 00:11:07,611 para convencer minha chefe e minha esposa a me deixarem ir. 190 00:11:11,030 --> 00:11:14,359 Tudo o que preciso é de uma convenção, algo com sangue. 191 00:11:14,360 --> 00:11:16,477 Algo científico. 192 00:11:17,543 --> 00:11:19,791 Exibição de freios e amortecedores? Não. 193 00:11:20,394 --> 00:11:22,234 Convenção de tricô e bordado. 194 00:11:22,235 --> 00:11:24,971 Não existe sangue lá, ao menos que espetem a si mesmos. 195 00:11:24,972 --> 00:11:27,880 Uma conferência de exposição profissional? 196 00:11:28,681 --> 00:11:31,304 Uma convenção de convenções. 197 00:11:35,813 --> 00:11:37,329 Se lembra de mim? 198 00:11:38,666 --> 00:11:41,177 Debra Morgan, minha irmã. 199 00:11:41,178 --> 00:11:43,848 Debra Morgan, ex-detetive no caso do Trinity. 200 00:11:43,849 --> 00:11:44,872 Ex? 201 00:11:44,873 --> 00:11:46,627 Maldita LaGuerta me tirou do caso, 202 00:11:46,628 --> 00:11:50,406 porque oficialmente sou uma vítima dos crimes desse chupão. 203 00:11:51,437 --> 00:11:53,555 Isso é uma pena. 204 00:11:53,556 --> 00:11:55,210 Uma pena? 205 00:11:56,643 --> 00:11:58,603 É uma puta merda. 206 00:11:59,439 --> 00:12:01,867 Bem, o lado bom é que isso te deixa livre 207 00:12:01,868 --> 00:12:04,626 para ajudar o Departamento de várias maneiras. 208 00:12:04,627 --> 00:12:07,265 No período de um dia, 209 00:12:07,266 --> 00:12:11,078 trouxe o maior caso que a polícia de Miami Metro já viu 210 00:12:11,079 --> 00:12:14,822 e agora estou livre para ajudar o departamento? 211 00:12:16,069 --> 00:12:19,090 Te amo, irmão, mas às vezes você é um maldito retardado. 212 00:12:19,091 --> 00:12:21,646 Sim. Eu sei. 213 00:12:27,232 --> 00:12:29,419 Tampa... Mas que merda tem em Tampa? 214 00:12:32,409 --> 00:12:34,713 Algo científico. 215 00:12:34,714 --> 00:12:36,496 Cena de crime é como um microclima. 216 00:12:36,497 --> 00:12:37,876 Sujeito a muitas variáveis. 217 00:12:37,877 --> 00:12:40,693 No mundo do sangue, variáveis podem significar diferença 218 00:12:40,694 --> 00:12:42,775 entre boa ciência e o culpado se safar. 219 00:12:42,776 --> 00:12:45,704 Tudo, desde anormalidades causadas por pressão atmosférica 220 00:12:45,705 --> 00:12:48,468 numa partícula líquida em um ambiente muito úmido 221 00:12:48,469 --> 00:12:51,466 - até a ionização de... - Vá ao ponto, por favor. 222 00:12:51,467 --> 00:12:54,503 Conferência Meteorológica, em Tampa. 223 00:12:54,504 --> 00:12:56,969 Se te deixar ir, você vai parar de falar? 224 00:12:56,970 --> 00:12:59,732 Aprendendo ainda mais sobre dispersão de hemoglobinas 225 00:12:59,733 --> 00:13:02,924 e efeito magnético de relâmpagos em fortes tempestades elétricas 226 00:13:02,925 --> 00:13:06,269 pode provar-se inestimáveis, porque tudo pode ser considerado causal 227 00:13:06,270 --> 00:13:09,216 na conclusão da análise de manchas de sangue. 228 00:13:15,676 --> 00:13:17,740 Isso é tudo? 229 00:13:17,741 --> 00:13:19,226 Tudo que pude me lembrar. 230 00:13:19,227 --> 00:13:21,917 Parece que está muito excitado a respeito desta conferência. 231 00:13:21,918 --> 00:13:25,479 Sem mencionar o retorno quando o meu salário for revisado. 232 00:13:25,480 --> 00:13:28,163 Nós poderíamos começar a pagar a sua faculdade. 233 00:13:28,164 --> 00:13:30,430 Adoro sua dedicação... 234 00:13:30,431 --> 00:13:33,404 Ao trabalho, à nossa família. 235 00:13:33,405 --> 00:13:35,742 Uma das razões pelas quais me casei com você. 236 00:13:35,743 --> 00:13:38,233 - Uma de várias, certo? - Certo. 237 00:13:39,557 --> 00:13:41,928 E o Elliot vai levar as crianças para pescar, 238 00:13:41,929 --> 00:13:44,626 então estarão ocupados ao menos por um dia. 239 00:13:45,271 --> 00:13:47,393 Ele é um bom vizinho, esse Elliot. 240 00:13:48,105 --> 00:13:50,955 Mas também preciso de algum espaço, 241 00:13:50,956 --> 00:13:52,307 então trocarei com você. 242 00:13:52,308 --> 00:13:54,234 Cuido das crianças esse fim de semana, 243 00:13:54,235 --> 00:13:57,392 e você me cobre nas noites de terça, quando vou para Yoga? 244 00:13:57,393 --> 00:13:58,524 Yoga? 245 00:13:58,525 --> 00:13:59,999 Meu novo eu. 246 00:14:00,000 --> 00:14:02,330 Gosto do seu "novo eu". 247 00:14:04,303 --> 00:14:06,421 Apesar que planejar minhas atividades 248 00:14:06,422 --> 00:14:09,761 enquanto ela se contorce, pode se mostrar desafiador. 249 00:14:11,989 --> 00:14:13,928 Me juntarei a isso mais tarde. 250 00:14:23,157 --> 00:14:25,718 O que levar para uma morte fora da cidade? 251 00:14:26,589 --> 00:14:30,423 Tenho que levar pouca bagagem. Não posso levantar suspeitas. 252 00:14:30,424 --> 00:14:32,860 Só preciso de uma ferramenta de confiança. 253 00:14:32,861 --> 00:14:34,876 Algo com que eu possa contar. 254 00:15:46,953 --> 00:15:48,567 Ei! 255 00:15:49,731 --> 00:15:51,699 - Você me assustou. - Me desculpe. 256 00:15:52,610 --> 00:15:54,580 Esperava conseguir carona para Tampa. 257 00:15:54,581 --> 00:15:58,151 Preciso escapar, mesmo que seja só pelo final de semana. 258 00:15:58,152 --> 00:16:01,784 Me desculpe. Haverão outras oportunidades, mas não esta. 259 00:16:01,785 --> 00:16:04,569 Não posso esperar. Arthur, preciso fazer isso. 260 00:16:05,806 --> 00:16:09,026 Dar algo de volta ao mundo. Fazer as coisas certas. 261 00:16:11,091 --> 00:16:13,489 Não posso fazer isso sem a sua ajuda. 262 00:16:18,460 --> 00:16:20,269 Tenho que dar o fora daqui... 263 00:16:22,002 --> 00:16:23,648 Dar o fora daqui... 264 00:16:24,830 --> 00:16:26,537 Dar o fora desses... 265 00:16:27,232 --> 00:16:29,090 sentimentos, o que quer que seja. 266 00:16:29,091 --> 00:16:30,968 E com você, me sinto em foco, 267 00:16:30,969 --> 00:16:34,876 como se tivesse um sentimento de um propósito, uma certeza. 268 00:16:36,986 --> 00:16:38,903 Preciso de você. 269 00:16:38,904 --> 00:16:40,503 Eu... 270 00:16:41,204 --> 00:16:43,505 Não tenho nada a te oferecer. 271 00:16:44,773 --> 00:16:47,300 Bondade de espírito, Arthur? 272 00:16:49,613 --> 00:16:51,376 São mais que palavras para você. 273 00:16:51,377 --> 00:16:53,239 Me diga que isso não são apenas... 274 00:16:53,240 --> 00:16:55,170 Palavras. 275 00:16:58,639 --> 00:17:00,378 Precisa da minha ajuda? 276 00:17:01,427 --> 00:17:05,269 - Mais do que imagina. - Não existe outra pessoa? 277 00:17:05,270 --> 00:17:06,991 Só você, Arthur... 278 00:17:08,876 --> 00:17:10,629 O único. 279 00:17:12,657 --> 00:17:14,111 Tudo bem, vamos lá. 280 00:17:14,112 --> 00:17:16,293 Sabia que podia contar com você. 281 00:17:28,663 --> 00:17:32,163 De acordo com Dexter, o suspeito tem mais que 1,85m de altura. 282 00:17:32,164 --> 00:17:34,808 - Próximo de 1,95m. - Mais ou menos isso. 283 00:17:34,809 --> 00:17:39,124 O perfil de um homem caucasiano de ascendência norte-européia. 284 00:17:39,125 --> 00:17:42,607 - Olhos azuis... - Entre 50 e 70 anos de idade. 285 00:17:42,608 --> 00:17:46,823 Então procuramos por um possível velho aposentado e branco... 286 00:17:46,824 --> 00:17:49,879 - Em Miami? - Ótimo. 287 00:17:49,880 --> 00:17:51,473 E é alta temporada. 288 00:17:51,474 --> 00:17:54,101 Que quadruplica o número de homens brancos e velhos. 289 00:17:54,102 --> 00:17:57,304 Deve haver algo mais a fazer, algum outro ângulo... 290 00:17:57,305 --> 00:17:59,137 Varredura de DNA? 291 00:17:59,138 --> 00:18:01,703 Nós podemos direcionar a varredura de DNA 292 00:18:01,704 --> 00:18:05,677 para homens brancos, nos 60, na área da Miami Metro. 293 00:18:05,678 --> 00:18:07,489 Tem ideia do quanto trabalhoso é isso? 294 00:18:07,490 --> 00:18:10,291 Tenho um grande final de semana planejado. Gêmeas. 295 00:18:10,292 --> 00:18:13,119 - Você arranjou gêmeas? - Ainda não, mas é o plano. 296 00:18:13,120 --> 00:18:16,429 Além do mais, ACLU nos parará assim que a palavra correr. 297 00:18:16,430 --> 00:18:20,669 E sempre o fazem. Não se faz um bloqueio sem chamar atenção... 298 00:18:20,670 --> 00:18:22,773 É final de semana. 299 00:18:25,652 --> 00:18:28,362 Na próxima semana é dia de Ação de Graças... 300 00:18:28,363 --> 00:18:30,418 Então as cortes estarão fechadas. 301 00:18:31,561 --> 00:18:33,498 Isso já funcionou em Miami antes. 302 00:18:33,499 --> 00:18:35,855 Certo, o estuprador de South Beach... 303 00:18:35,856 --> 00:18:38,819 - O caso de latrocínio em 2006. -2007. 304 00:18:38,820 --> 00:18:40,598 2007. 305 00:18:40,599 --> 00:18:43,167 E quem vai pagar por isso tudo? 306 00:18:43,168 --> 00:18:46,929 O Departamento está duro, nem podemos comprar filtros de café. 307 00:18:46,930 --> 00:18:50,030 Usei papel higiênico para fazer o café hoje de manhã. 308 00:18:50,031 --> 00:18:52,747 Se o DNA é a única pista, então procuramos por ele. 309 00:18:52,748 --> 00:18:54,407 Eu me preocupo com o orçamento. 310 00:18:54,408 --> 00:18:56,675 Abra um protocolo para buscas aleatórias 311 00:18:56,676 --> 00:18:58,271 que a patrulha consiga seguir. 312 00:18:58,272 --> 00:19:01,655 - Tudo vai direto para você. - Aí se vão meus planos. 313 00:19:03,724 --> 00:19:05,311 Feliz? 314 00:19:06,769 --> 00:19:09,104 Como nós pagaremos por isso? 315 00:19:09,105 --> 00:19:11,284 Não tenho a mínima ideia. 316 00:19:11,285 --> 00:19:13,219 Mas estou prestes a gastar muitas horas 317 00:19:13,220 --> 00:19:15,280 procurando trocados no nosso orçamento. 318 00:19:15,281 --> 00:19:17,113 Isso vai dar trabalho. 319 00:19:17,744 --> 00:19:19,070 Quer ajuda? 320 00:19:19,071 --> 00:19:21,847 - Claro, pode entrar. - Tudo bem. 321 00:19:23,036 --> 00:19:24,706 Quer saber... 322 00:19:24,707 --> 00:19:27,043 A sala de reuniões talvez seja melhor. 323 00:19:28,242 --> 00:19:30,525 A sala aberta? 324 00:19:30,526 --> 00:19:31,820 É... 325 00:19:31,821 --> 00:19:33,439 Melhor? 326 00:19:43,912 --> 00:19:46,362 Já sinto a sombra de Farrow desaparecendo 327 00:19:46,363 --> 00:19:48,231 com a antecipação desta noite. 328 00:19:49,331 --> 00:19:52,048 Então, que horas nós começamos de manhã? 329 00:19:53,972 --> 00:19:55,481 Às 6h. 330 00:19:58,479 --> 00:20:00,355 A maioria dos rapazes são locais? 331 00:20:00,356 --> 00:20:02,109 Sim, mulheres também. 332 00:20:02,110 --> 00:20:05,296 A primeira morte em seu ciclo de três é sempre uma mulher, 333 00:20:05,297 --> 00:20:06,588 mas não terá a chance. 334 00:20:06,589 --> 00:20:08,236 Todos ficaremos no mesmo hotel? 335 00:20:08,237 --> 00:20:11,083 - Não sei. - É próximo à construção? 336 00:20:13,863 --> 00:20:15,230 Dá para ir andando. 337 00:20:15,253 --> 00:20:18,461 - Todos eles se... - Está fazendo muitas perguntas. 338 00:20:20,062 --> 00:20:21,615 Desculpe. 339 00:20:23,539 --> 00:20:25,313 Me disse que estava confuso. 340 00:20:25,314 --> 00:20:26,953 Sobre o quê? 341 00:20:34,009 --> 00:20:35,798 Eu fiz algo. 342 00:20:37,569 --> 00:20:39,431 Bem, vamos ouvir. 343 00:20:39,432 --> 00:20:40,810 Cometi um erro. 344 00:20:40,811 --> 00:20:43,647 - Todos cometemos erros. - Foi enorme. 345 00:20:43,648 --> 00:20:46,283 Está sendo propositalmente vago, Kyle. 346 00:20:46,998 --> 00:20:49,657 Como um de meus alunos do segundo ano tentando 347 00:20:49,658 --> 00:20:52,292 explicar o porquê de não ter feito a lição. 348 00:20:52,293 --> 00:20:55,793 Sinto que farei alguns alunos de segundo ano muito felizes. 349 00:20:55,794 --> 00:20:57,444 Parada. 350 00:21:17,366 --> 00:21:19,448 Você é um homem corajoso, Kyle. 351 00:21:20,262 --> 00:21:21,613 Como assim? 352 00:21:21,614 --> 00:21:23,816 Comendo de uma máquina automática. 353 00:21:23,817 --> 00:21:26,623 Anos de treinamento. Estômago de ferro. 354 00:21:27,439 --> 00:21:29,326 Mostre um pouco dessa mesma coragem 355 00:21:29,327 --> 00:21:31,812 compartilhando o que está te aborrecendo. 356 00:21:35,636 --> 00:21:37,767 Como posso ajudar sem saber o problema? 357 00:21:37,768 --> 00:21:40,480 - Não é importante. - É importante para mim. 358 00:21:40,481 --> 00:21:42,025 Por quê? 359 00:21:42,026 --> 00:21:45,476 Porque ajudar alguém é boa ação e Deus recompensa boas ações, 360 00:21:45,477 --> 00:21:48,270 mas para ajudar, preciso saber. É assim que funciona. 361 00:21:48,271 --> 00:21:51,672 - Não quero mesmo falar. - Você me pediu, lembra? 362 00:21:51,673 --> 00:21:53,638 - Por isso que trouxe você. - Por que... 363 00:21:53,639 --> 00:21:55,092 Conte-me, Kyle! 364 00:21:57,372 --> 00:21:59,997 Vou entrar na van e deixá-lo aqui na defensiva... 365 00:21:59,998 --> 00:22:01,754 Eu matei um homem. 366 00:22:12,191 --> 00:22:13,584 Você matou alguém? 367 00:22:13,585 --> 00:22:16,375 De todos, logo você agindo como chocado. 368 00:22:16,376 --> 00:22:19,677 - Por engano. - Como? O que aconteceu? 369 00:22:20,665 --> 00:22:22,633 Pensei que ele fosse o certo... 370 00:22:29,261 --> 00:22:31,186 Pensei que ele fosse um animal. 371 00:22:33,523 --> 00:22:35,392 Você estava caçando? 372 00:22:36,139 --> 00:22:38,312 Sim, foi um acidente de caça. 373 00:22:39,827 --> 00:22:42,681 Estava tão certo. Sou sempre tão cuidadoso. 374 00:22:43,499 --> 00:22:45,419 Então realmente foi um acidente. 375 00:22:45,420 --> 00:22:47,893 Mesmo assim, deixa-me com esse... 376 00:22:50,550 --> 00:22:52,306 Sentimento. 377 00:22:54,553 --> 00:22:58,179 Há poucas coisas mais difíceis de aguentar que remorso. 378 00:22:58,180 --> 00:22:59,897 Remorso? 379 00:22:59,898 --> 00:23:01,310 Culpa, remorso. 380 00:23:01,311 --> 00:23:03,814 É isso que nos separa dos animais. 381 00:23:06,353 --> 00:23:09,273 Sua consciência está te devorando. 382 00:23:11,021 --> 00:23:13,051 Mas você vai se sentir melhor. 383 00:23:14,381 --> 00:23:16,317 Confissão é bom para a alma. 384 00:23:16,318 --> 00:23:20,119 Mais provas de que não tenho alma. 385 00:23:20,120 --> 00:23:23,844 Fazendo coisas boas, marcando pontos com Deus. 386 00:23:28,156 --> 00:23:31,163 Estamos na lanterna do sistema de pontos, Arthur. 387 00:23:31,164 --> 00:23:34,724 A melhor ação que posso fazer é libertar o mundo de você. 388 00:23:38,281 --> 00:23:39,658 Um bom quarto para matar. 389 00:23:39,659 --> 00:23:43,094 Pequeno, mas eu o cortarei no tamanho. 390 00:23:46,322 --> 00:23:48,858 Só preciso pegar uns poucos suprimentos. 391 00:23:53,355 --> 00:23:56,815 - Ei, Deb. - Como está o tempo? 392 00:23:56,816 --> 00:23:58,560 Que engraçado. 393 00:23:58,561 --> 00:24:01,862 Está falando do clima com um bando de idiotas e nerds, 394 00:24:01,863 --> 00:24:03,182 você realmente conduz a vida. 395 00:24:03,183 --> 00:24:06,197 Há alguma razão para essa ligação? Está ficando tarde. 396 00:24:06,198 --> 00:24:08,142 Aquela que pulou do depósito, 397 00:24:08,143 --> 00:24:09,723 você tirou um monte de fotos da cena do crime. 398 00:24:09,724 --> 00:24:11,918 Você colocou todas elas no arquivo? 399 00:24:13,371 --> 00:24:16,434 Tirei um monte de fotos. Não usei todas. 400 00:24:16,435 --> 00:24:18,629 - Mas você as salvou? - Salvei. 401 00:24:18,630 --> 00:24:21,325 Quero dar uma olhada, ver se encontro mancha de cinzas. 402 00:24:21,326 --> 00:24:23,323 Bem, estão no computador do laboratório. 403 00:24:23,324 --> 00:24:25,512 Masuka pode acessá-las para você. 404 00:24:25,513 --> 00:24:28,017 - Não posso pedir para o Masuka. - Por quê? 405 00:24:28,018 --> 00:24:30,967 Porque não estou trabalhando nesse caso. 406 00:24:30,968 --> 00:24:33,626 - Poderia ter me enganado. - Eu sei, certo? 407 00:24:33,627 --> 00:24:37,398 Ao menos pedi ao Quinn começar a varredura de DNA amanhã. 408 00:24:37,399 --> 00:24:39,212 Varreduras de DNA? 409 00:24:39,213 --> 00:24:41,518 Sim, vamos distribuir cotonetes aleatoriamente 410 00:24:41,519 --> 00:24:43,672 para todo homem alto branco com mais de 50, 411 00:24:43,673 --> 00:24:45,839 preferencialmente com olhos azuis. 412 00:24:45,840 --> 00:24:47,908 - Boa sorte com isso. - Obrigada. 413 00:24:47,909 --> 00:24:52,246 Se você se encontrar com o cara do tempo, Sonny Skyes, 414 00:24:52,247 --> 00:24:53,982 diga que ele tem um nome estúpido. 415 00:24:53,983 --> 00:24:56,032 Direi. 416 00:24:56,033 --> 00:24:58,110 Mas primeiro uma pequena compra. 417 00:25:06,169 --> 00:25:07,759 Vai dar uma saída? 418 00:25:07,760 --> 00:25:10,447 - Sim, por gelo. - Mudança de plano para amanhã. 419 00:25:10,448 --> 00:25:14,127 Não vamos à construção. Tenho uma surpresa ao invés disso. 420 00:25:15,033 --> 00:25:17,848 - Não gosto de surpresas. - Dessa você gostará. 421 00:25:17,849 --> 00:25:19,719 Fará se sentir melhor. 422 00:25:25,614 --> 00:25:27,201 Como me fará entir melhor? 423 00:25:27,202 --> 00:25:30,742 Teria ele algum medicamento para remorso ou coisa assim? 424 00:25:33,160 --> 00:25:35,870 Se alguém tem, é ele. 425 00:25:35,871 --> 00:25:39,041 Não é como se não pudesse matá-lo amanhã a noite. 426 00:25:40,303 --> 00:25:42,963 Bom. Até agora economizamos... 427 00:25:42,964 --> 00:25:44,963 24 mil dólares. 428 00:25:45,957 --> 00:25:48,587 - Nada mau. - Não é o suficiente. 429 00:25:48,588 --> 00:25:51,423 Precisamos de mais 12 mil no mínimo. 430 00:25:56,843 --> 00:25:58,565 O quê? 431 00:25:59,562 --> 00:26:01,157 Seu cabelo. 432 00:26:01,158 --> 00:26:03,871 - Meu coração dispara. - Pare. 433 00:26:03,872 --> 00:26:05,423 E obrigada. 434 00:26:07,385 --> 00:26:08,826 Que horas são? Dios mio. 435 00:26:08,827 --> 00:26:11,101 É tarde. 436 00:26:11,102 --> 00:26:13,043 Somos os últimos aqui. 437 00:26:24,888 --> 00:26:26,417 Ei! 438 00:26:27,596 --> 00:26:29,260 Ainda está aqui. 439 00:26:29,261 --> 00:26:30,895 Eu e uns caras estávamos no bar. 440 00:26:30,896 --> 00:26:33,574 Voltei com algumas boas notícias. 441 00:26:33,575 --> 00:26:38,339 Doarão um dia das férias para pagar por essa varredura de DNA. 442 00:26:38,340 --> 00:26:40,140 Isso é incrível, cara. 443 00:26:40,141 --> 00:26:42,406 O bosta atirou em um de nós. 444 00:26:44,291 --> 00:26:47,285 Olhe para isso. Todos esses dias. 445 00:26:47,286 --> 00:26:49,646 É suficiente. Preencheu a lacuna. 446 00:27:12,187 --> 00:27:13,504 Se foda. 447 00:27:18,176 --> 00:27:20,650 Ay, papi... 448 00:27:27,819 --> 00:27:31,238 - Quem é, porra? - Sou eu. 449 00:27:31,239 --> 00:27:33,516 Eu liguei, mas você não atendeu. 450 00:27:37,191 --> 00:27:39,887 Sei que é tarde, mas tive um dia horrível. 451 00:27:39,888 --> 00:27:41,865 Me desculpe, querida, mas eu... 452 00:27:41,866 --> 00:27:43,469 Posso perder meu emprego. 453 00:27:44,517 --> 00:27:46,837 Não sou a única. Ser jornalista nesses dias 454 00:27:46,838 --> 00:27:49,223 é uma passagem direta para o desemprego. 455 00:27:49,224 --> 00:27:53,210 - Não vai perder seu emprego. - Meu editor impôs. 456 00:27:53,211 --> 00:27:55,980 Ele disse para eu pegar "Uma manchete que sangra," 457 00:27:55,981 --> 00:27:59,233 ou basicamente eu saio. 458 00:27:59,234 --> 00:28:01,201 Então, você está aqui. 459 00:28:04,645 --> 00:28:05,981 O quê? 460 00:28:05,982 --> 00:28:09,571 Christy, estou meio dormindo e meio bêbado. 461 00:28:09,572 --> 00:28:11,195 Não posso te dar nada. 462 00:28:12,187 --> 00:28:14,399 E um pequeno suporte? 463 00:28:14,400 --> 00:28:16,858 Sabe, como um abraço? 464 00:28:16,859 --> 00:28:18,600 Ou um "tudo vai ficar bem"? 465 00:28:18,601 --> 00:28:20,454 Tudo vai ficar bem. 466 00:28:21,515 --> 00:28:24,158 - É mentira. - Vem aqui. 467 00:28:26,220 --> 00:28:27,882 Tudo vai ficar bem, 468 00:28:27,883 --> 00:28:30,016 porque você é uma repórter fodona, 469 00:28:30,017 --> 00:28:32,759 e vou ajudar você em algo. 470 00:28:32,760 --> 00:28:34,540 Só que não na Homicídio. 471 00:28:39,744 --> 00:28:42,359 Talvez você devesse ficar. 472 00:28:50,828 --> 00:28:52,563 Não se você está em cima do muro. 473 00:28:53,825 --> 00:28:55,381 Verei você amanhã. 474 00:29:02,335 --> 00:29:04,761 Taxi rápido para a conferência meteorológica. 475 00:29:04,762 --> 00:29:06,858 Me registrar, estabelecer um álibi. 476 00:29:06,859 --> 00:29:09,086 - Voltarei em tempo de... - Kyle! 477 00:29:10,221 --> 00:29:12,344 É um pássaro madrugador também, é? 478 00:29:12,975 --> 00:29:14,791 Como mais eu pegaria as minhocas? 479 00:29:14,792 --> 00:29:16,643 Sim, estou tão excitado com a surpresa de hoje, 480 00:29:16,644 --> 00:29:18,698 praticamente pulei da cama. 481 00:29:20,014 --> 00:29:22,349 - Está pronto para isso? - Muito pronto. 482 00:29:23,707 --> 00:29:25,320 Esse é o espírito. 483 00:29:26,177 --> 00:29:27,691 Vamos. 484 00:29:29,062 --> 00:29:31,200 Ontem estava pulando na minha garganta, 485 00:29:31,201 --> 00:29:33,954 hoje ele é um feliz homem dançante. 486 00:29:33,955 --> 00:29:36,389 Essa é a máscara do seu colapso? 487 00:29:56,529 --> 00:29:57,829 Frank. 488 00:30:03,380 --> 00:30:04,753 Estava pensando... 489 00:30:04,754 --> 00:30:07,195 Talvez não seria uma má idéia pedir ao Masuka... 490 00:30:07,196 --> 00:30:08,405 Ah, num fode. 491 00:30:08,406 --> 00:30:10,273 Não tem outros casos para trabalhar? 492 00:30:10,274 --> 00:30:12,116 Estou tentando te ajudar. 493 00:30:12,117 --> 00:30:15,402 Pergunte ao Masuka se poderia pegar as fotos velhas do Dexter 494 00:30:15,403 --> 00:30:17,576 da cena do crime de Tarla Grant. 495 00:30:17,577 --> 00:30:19,523 Sabe, Tarla Grant, a suposta saltadora? 496 00:30:19,558 --> 00:30:20,997 Sei quem é Tarla Grant. 497 00:30:20,998 --> 00:30:23,497 Por que me preocupar com os palpites do Dexter? 498 00:30:23,498 --> 00:30:27,363 Se ela for uma vítima do Trinity, pode encontrar um borrão de cinzas. 499 00:30:27,364 --> 00:30:32,124 - Então sou sua ferramenta, certo? - Sim, certo. 500 00:30:32,125 --> 00:30:34,193 Estou te usando para que fique bem, 501 00:30:34,194 --> 00:30:37,676 mas não quero que se sinta como uma ferramenta. 502 00:30:44,136 --> 00:30:48,691 Certifique-se de que cada kit tenha um coletor de evidências. 503 00:30:48,692 --> 00:30:51,644 Estes cotonetes vão demorar muito para ficarem prontos? 504 00:30:51,645 --> 00:30:54,797 No mundo real, sim, mas como sou eu que estou organizando, 505 00:30:54,798 --> 00:30:57,021 temos macumba do mal, prioridade máxima. 506 00:30:57,022 --> 00:30:59,701 Vamos gente, o mais rápido que os pusermos em ação 507 00:30:59,702 --> 00:31:02,524 mais rápido os teremos aqui para serem processados. 508 00:31:02,525 --> 00:31:05,366 Tem acesso as fotos de crimes descartadas do Dexter? 509 00:31:05,367 --> 00:31:08,511 Dividimos tudo. Não de um jeito gay. 510 00:31:08,512 --> 00:31:09,978 A saltadora, Tarla Grant. 511 00:31:09,979 --> 00:31:13,040 Talvez ele fotografou um borrão de cinzas ou algo assim. 512 00:31:13,041 --> 00:31:15,801 Boa ideia, especialmente vinda de você. 513 00:31:15,802 --> 00:31:18,841 Mais uma coisa a fazer enquanto ele está na conferência. 514 00:31:18,842 --> 00:31:21,786 Vocês e suas festas geek. 515 00:31:23,759 --> 00:31:25,444 Só pra você saber, 516 00:31:25,445 --> 00:31:28,476 eu já transei muito nessas "festas geek". 517 00:31:28,477 --> 00:31:32,489 Você, claro. Mas e o Dexter? 518 00:31:32,490 --> 00:31:35,945 Dexter é puro. 519 00:31:35,946 --> 00:31:39,592 Deveria ter visto a inglesa que ele comia há dois anos. 520 00:31:39,593 --> 00:31:41,784 Enquanto namorava Rita. 521 00:31:41,785 --> 00:31:45,731 Lila era louca... Literalmente. 522 00:31:45,732 --> 00:31:49,136 - Eu poderia contar histórias. - Sério? 523 00:31:51,438 --> 00:31:53,630 Mamãe! Olha, eu peguei um! 524 00:31:53,631 --> 00:31:55,374 É um monstro! 525 00:31:55,375 --> 00:31:57,409 E a Astor pegou o maior peixe de hoje. 526 00:31:57,410 --> 00:31:59,295 Mostre a sua mãe. 527 00:31:59,296 --> 00:32:00,529 Impressionante. 528 00:32:00,530 --> 00:32:03,349 - Não é grande coisa, foi sorte. - Podemos comê-los? 529 00:32:03,350 --> 00:32:05,801 Claro, mas temos que esperar o Dexter voltar. 530 00:32:05,802 --> 00:32:07,169 Ele limpa os peixes aqui. 531 00:32:07,170 --> 00:32:08,720 Eu limpo um peixe muito bem. 532 00:32:08,721 --> 00:32:11,740 Não, tudo bem, você não precisa. 533 00:32:11,741 --> 00:32:13,739 Não, por favor, o prazer é meu. 534 00:32:13,740 --> 00:32:18,354 Que tal eu limpar, você cozinhar, e todos comemos juntos? 535 00:32:18,355 --> 00:32:22,045 Tudo bem, eu faço um molho de manga. 536 00:32:22,046 --> 00:32:26,129 Tudo bem, crianças, levem os peixes para a pia. 537 00:32:29,201 --> 00:32:33,914 - O que estamos fazendo aqui? - Tentando te ajudar. 538 00:32:43,563 --> 00:32:46,875 Oi, meu nome é Arthur Mitchell. Meu amigo, Kyle Buttler. 539 00:32:46,876 --> 00:32:49,895 - Não, obrigado. - Não estou vendendo nada. 540 00:32:49,896 --> 00:32:52,531 Veja, eu cresci nessa casa, há muitos anos. 541 00:32:52,532 --> 00:32:54,369 Queria poder dar uma olhada. 542 00:32:54,370 --> 00:32:57,841 Só levará um minuto. Sairemos antes que perceba. 543 00:32:58,505 --> 00:33:00,573 Aqui em cima! 544 00:33:00,574 --> 00:33:02,989 Vocês tem uma casa adorável. 545 00:33:22,262 --> 00:33:24,262 Um banheiro? 546 00:33:26,233 --> 00:33:29,134 Tudo começou aqui. 547 00:33:29,135 --> 00:33:31,777 O que começou aqui? 548 00:33:35,909 --> 00:33:38,472 Eu fiquei aqui... 549 00:33:40,196 --> 00:33:44,183 Vendo minha irmã tomar banho. 550 00:33:44,184 --> 00:33:45,968 Estava vendo sua irmã? 551 00:33:45,969 --> 00:33:50,263 Eu tinha 10 anos. Era inocente. 552 00:33:50,264 --> 00:33:53,529 Mas a Vera me viu... 553 00:33:53,530 --> 00:33:56,074 No espelho. 554 00:33:57,514 --> 00:34:00,829 Eu a assustei e ela escorregou. 555 00:34:00,830 --> 00:34:03,645 Destruiu o box do banheiro. 556 00:34:03,646 --> 00:34:05,646 O vidro... 557 00:34:08,048 --> 00:34:11,140 Cortou a perna dela. 558 00:34:15,732 --> 00:34:19,185 Ela estava morta quando a ambulância chegou. 559 00:34:22,373 --> 00:34:24,864 Tanto sangue. 560 00:34:24,865 --> 00:34:28,037 Nascidos no sangue, nós dois. 561 00:34:28,038 --> 00:34:30,329 Meus pais me culparam. 562 00:34:30,330 --> 00:34:36,051 Minha mãe virou uma carcaça, um fantasma. 563 00:34:36,052 --> 00:34:39,505 Ela... Se matou um tempo depois. 564 00:34:39,506 --> 00:34:42,007 Pulou para a morte. 565 00:34:42,008 --> 00:34:46,919 Me deixou sozinho... Com ele. 566 00:34:49,518 --> 00:34:51,247 Ele sempre foi um alcoólatra, 567 00:34:51,248 --> 00:34:55,269 mas sem mamãe, ficou pior. 568 00:34:55,270 --> 00:34:56,472 Então me espancava. 569 00:34:56,473 --> 00:35:02,154 "Seu pervertidozinho, bichinha, matou elas" 570 00:35:04,967 --> 00:35:07,427 O que aconteceu com ele? 571 00:35:09,403 --> 00:35:11,999 Ele morreu. 572 00:35:12,000 --> 00:35:16,650 Não, você matou seu pai. Aposto que foi com um martelo. 573 00:35:24,124 --> 00:35:29,216 Nunca contei isso para ninguém. 574 00:35:31,858 --> 00:35:36,047 - Por que me contou? - Para que saiba que não está só. 575 00:35:36,048 --> 00:35:37,079 Você é igual a mim. 576 00:35:37,080 --> 00:35:40,478 Somos responsáveis pela morte de um inocente. 577 00:35:40,479 --> 00:35:42,947 Dividimos isso. 578 00:35:50,410 --> 00:35:52,990 Sente-se melhor? 579 00:35:54,131 --> 00:35:55,914 Tem que ir agora. 580 00:35:55,915 --> 00:35:57,750 - Saia. - Vou chamar a polícia. 581 00:35:57,751 --> 00:35:59,168 Não seja ridículo. 582 00:35:59,169 --> 00:36:03,262 Por que não vamos almoçar? Soube de um ótimo lugar em Tampa. 583 00:36:03,263 --> 00:36:06,508 É, almoço parece legal. 584 00:36:06,509 --> 00:36:08,509 Desculpe. 585 00:36:13,133 --> 00:36:16,290 Um cafezinho com este tanto de açúcar? 586 00:36:16,291 --> 00:36:20,349 Nada derrota a combinação cafeína mais açúcar. 587 00:36:23,810 --> 00:36:26,001 Quinn saiu para checar um mandato. 588 00:36:26,002 --> 00:36:28,163 Na verdade, estou aqui para te ver. 589 00:36:28,164 --> 00:36:31,367 Não sei nada sobre coisa alguma. 590 00:36:31,368 --> 00:36:36,478 Nem sobre as blitz de DNA aparecendo por toda a cidade? 591 00:36:41,128 --> 00:36:44,207 Quinn está te fodendo... 592 00:36:44,208 --> 00:36:46,620 E não do jeito que deixa respiração pesada. 593 00:36:46,621 --> 00:36:49,785 Se eu tivesse conseguido dele, eu estaria perguntando? 594 00:36:49,786 --> 00:36:52,278 As buscas estão ligadas aos tiros no Lundy e... 595 00:36:52,279 --> 00:36:54,231 Só procuramos por motoristas bêbados. 596 00:36:54,232 --> 00:36:56,693 Fazemos blitz nas estradas perto de feriados. 597 00:36:56,694 --> 00:36:58,844 Sim, a divisão de patrulha faz. 598 00:36:58,845 --> 00:37:02,164 Não a de homicídios. Por que testes de DNA? 599 00:37:02,165 --> 00:37:03,677 Ideia da tenente. 600 00:37:03,678 --> 00:37:07,169 Muitos casos abertos. Ela quer fechar alguns. 601 00:37:07,170 --> 00:37:10,489 - Sem história, de verdade. - Bem, é tudo o que tenho. 602 00:37:10,490 --> 00:37:15,277 - Meu editor está na minha cola. - Você só vai se envergonhar. 603 00:37:15,278 --> 00:37:19,331 Sei que está difícil para repórteres no momento. 604 00:37:19,332 --> 00:37:22,367 E como garotas, temos que ser duas vezes melhores. 605 00:37:23,272 --> 00:37:26,338 Então, ao invés falar disso... 606 00:37:26,339 --> 00:37:30,846 Posso dar aquela entrevista que tinha me pedido. 607 00:37:30,847 --> 00:37:32,937 Tem certeza? 608 00:37:32,938 --> 00:37:35,898 Enquanto me fizer parecer bem. 609 00:37:35,899 --> 00:37:39,327 Me ligue. Marcaremos uma hora. 610 00:37:45,158 --> 00:37:49,013 Mesa para dois. 611 00:37:54,884 --> 00:37:57,202 Esse é o ótimo lugar do qual ouviu falar? 612 00:37:57,203 --> 00:37:58,587 Uma cafeteria num hotel? 613 00:37:58,588 --> 00:38:03,498 Diz aqui que o sanduíche de atum deles é fantástico. 614 00:38:05,102 --> 00:38:08,213 Vou ao banheiro. Me peça um... 615 00:38:08,214 --> 00:38:12,322 - Sanduíche de atum? - Sim. 616 00:38:23,330 --> 00:38:27,766 Dexter Morgan, desculpe pelo atraso. 617 00:38:27,767 --> 00:38:30,903 Obrigado. 618 00:38:34,273 --> 00:38:36,921 Sonny Skyes, eu te amo cara. 619 00:38:36,922 --> 00:38:39,805 - Sonny Skyes? - Esse seria eu. 620 00:38:39,806 --> 00:38:42,965 Se importa? Minha esposa é uma grande fã. 621 00:38:42,966 --> 00:38:45,908 Claro. 622 00:38:45,909 --> 00:38:47,909 Aqui vamos nós. 623 00:38:49,889 --> 00:38:53,070 - Fantástico. Obrigado. - Obrigado. 624 00:38:57,781 --> 00:39:00,550 Eu E O SONNY! APRENDENDO MUITO. 625 00:39:00,551 --> 00:39:02,484 Álibi, checado. 626 00:39:02,485 --> 00:39:05,404 Arthur é o próximo. 627 00:39:05,405 --> 00:39:07,639 - Qual é, ele quer um beijo. - Não, não! 628 00:39:07,640 --> 00:39:10,976 Venha beijar o Sr. Peixe agora. Beije na boca agora. 629 00:39:10,977 --> 00:39:12,143 Isso é nojento! 630 00:39:12,144 --> 00:39:15,614 Não deixe Sr. Peixe sozinho. 631 00:39:18,835 --> 00:39:21,703 Kyle. Aqui. 632 00:39:21,704 --> 00:39:24,122 - Onde estava? - Tive um problema. 633 00:39:24,123 --> 00:39:26,542 Me deu a chance de dizer olá aos vizinhos. 634 00:39:26,543 --> 00:39:30,668 Kyle Buttler. Esses são Bob e Sally Moore de Sarasuta. 635 00:39:30,669 --> 00:39:34,233 A linda filha deles, Hanna, e o filho deles... 636 00:39:34,234 --> 00:39:35,968 Spencer! 637 00:39:35,969 --> 00:39:37,502 - Olá. - Sente, sente. 638 00:39:37,503 --> 00:39:39,271 Temos muitos quartos, não é? 639 00:39:39,272 --> 00:39:40,303 Acho que sim. 640 00:39:40,304 --> 00:39:42,247 Contei a eles, sobre a nossa manhã. 641 00:39:42,248 --> 00:39:45,342 - O quê sobre ela? - Como visitamos meu lar de infância. 642 00:39:45,343 --> 00:39:47,648 Mostrei o banheiro onde minha irmã morreu. 643 00:39:47,649 --> 00:39:49,125 Já chega para as crianças. 644 00:39:49,126 --> 00:39:51,784 Bob, eles deveriam aprender a falar a verdade. 645 00:39:51,785 --> 00:39:53,303 Eles sabem falar a verdade. 646 00:39:53,304 --> 00:39:55,120 Precisamos confessar nossos erros. 647 00:39:55,121 --> 00:39:57,412 Para que possamos ir até a luz sem queimar. 648 00:39:57,413 --> 00:39:59,746 É isso o que Kyle me ensinou ontem. 649 00:40:00,578 --> 00:40:01,643 Não de propósito. 650 00:40:01,644 --> 00:40:06,112 Foi uma revelação e tanto para mim quando me contou o que fez. 651 00:40:10,851 --> 00:40:13,407 Estamos indo. E o seu sanduíche de atum? 652 00:40:13,408 --> 00:40:16,901 Eles querem aproveitar o tempo deles juntos sozinhos. 653 00:40:19,113 --> 00:40:21,240 Vamos. 654 00:40:26,455 --> 00:40:28,505 Aquilo foi rude. 655 00:40:28,506 --> 00:40:30,857 Desculpe, não sou tão aberto como você. 656 00:40:30,892 --> 00:40:33,209 - É o remorso. Você precisa guardá-lo. 657 00:40:33,210 --> 00:40:36,026 - Acredite, estou tentando, mas só uma coisa funcionará. 658 00:40:36,027 --> 00:40:37,580 - O quê? - Prover. 659 00:40:37,581 --> 00:40:40,433 Tudo bem se pararmos em uma loja de ferramentas? 660 00:40:40,434 --> 00:40:42,706 Quero pegar umas coisas para doar à construção 661 00:40:42,707 --> 00:40:44,470 da Four Walls amanhã. 662 00:40:44,471 --> 00:40:47,089 É uma excelente ideia. 663 00:41:00,388 --> 00:41:02,617 - Morgan. - Tenente. 664 00:41:03,297 --> 00:41:05,952 - O que está fazendo? - Nada... 665 00:41:06,695 --> 00:41:08,329 Por que estava cantando? 666 00:41:09,279 --> 00:41:11,365 Eu não estava cantando, estava sussurrando. 667 00:41:11,366 --> 00:41:12,948 As pessoas costumam sussurrar. 668 00:41:12,949 --> 00:41:14,927 Não sem razão. 669 00:41:15,786 --> 00:41:17,876 Está feliz com algo? 670 00:41:18,676 --> 00:41:20,261 Você está escondendo algo? 671 00:41:20,859 --> 00:41:22,322 Você está? 672 00:41:41,495 --> 00:41:44,828 Suturas absorvíveis o meu rabo. 673 00:41:46,812 --> 00:41:48,584 Porra. 674 00:41:55,655 --> 00:41:57,340 Puta merda! 675 00:42:07,028 --> 00:42:09,431 Qual era a altura do atirador? 676 00:42:10,524 --> 00:42:14,466 O ferimento tem uma trajetória que é completamente reta. 677 00:42:18,807 --> 00:42:21,361 Jesus, Masuka, são apenas tetas. 678 00:42:22,037 --> 00:42:24,718 Mas são as suas, atrevidas e perfeitas. 679 00:42:24,719 --> 00:42:27,391 Cresça e me diga qual a altura do meu atirador. 680 00:42:27,392 --> 00:42:32,614 Bem, se foi o Trinity, ele tem uns 1,93 metros. 681 00:42:39,570 --> 00:42:41,009 Em pé. 682 00:42:46,719 --> 00:42:48,455 Isso te aproxima da altura dele. 683 00:42:48,456 --> 00:42:50,651 Então, se você for o Trinity, como atiraria 684 00:42:50,652 --> 00:42:52,147 para fazer esses ferimentos? 685 00:42:52,148 --> 00:42:55,885 As cápsulas e os resíduos da sua camisa te colocam... 686 00:42:55,903 --> 00:42:58,395 A 1,5 metros de distância. 687 00:42:59,844 --> 00:43:02,947 Então, tenho 1,93, e a maioria de atiradores 688 00:43:02,948 --> 00:43:05,313 segura as armas assim. 689 00:43:05,314 --> 00:43:07,848 A não ser que ele tentou ser discreto 690 00:43:07,849 --> 00:43:09,330 e segurou assim. 691 00:43:11,116 --> 00:43:12,681 De qualquer maneira... 692 00:43:12,682 --> 00:43:15,649 Para acertar do lado aqui de cima, 693 00:43:15,650 --> 00:43:19,465 preciso atirar com uma trajetória descendente. 694 00:43:20,503 --> 00:43:23,201 Não há nada descendente, está completamente reta. 695 00:43:23,202 --> 00:43:26,447 A não ser que eu esteja ajoelhado. mas teria 60 anos 696 00:43:26,448 --> 00:43:28,864 - e teria que estar móvel. - E Lundy reagiria 697 00:43:28,865 --> 00:43:31,154 se tivesse um velho ajoelhado atrás de mim. 698 00:43:31,155 --> 00:43:33,231 Lembro exatamente da expressão dele. 699 00:43:33,232 --> 00:43:36,157 - Então, não estou ajoelhado. - Qual a altura dele, então? 700 00:43:44,385 --> 00:43:47,349 A minha altura, aproximadamente. 701 00:43:50,104 --> 00:43:51,988 Puta que pariu! 702 00:43:54,540 --> 00:43:57,285 - Então, não foi o Trinity? - Não. 703 00:43:57,286 --> 00:43:58,998 Então quem atirou em mim? 704 00:44:04,909 --> 00:44:07,883 Nada como o espírito da caridade para consertar o coração. 705 00:44:09,040 --> 00:44:11,005 Já era hora de retribuir. 706 00:44:12,229 --> 00:44:15,632 Foi uma boa pedida com os plásticos, a propósito. 707 00:44:15,633 --> 00:44:18,592 Aqui é Flórida. Nunca se sabe quando choverá. 708 00:44:21,521 --> 00:44:25,541 Compadre, não sei você, mas estou acabado. 709 00:44:32,052 --> 00:44:35,542 - Continue o bom trabalho. - Continuarei. 710 00:44:44,610 --> 00:44:46,996 Apenas vá dormir... 711 00:44:47,358 --> 00:44:48,947 Sem mais surpresas. 712 00:44:52,465 --> 00:44:53,937 Bom o bastante. 713 00:45:02,633 --> 00:45:03,829 Sabe o que é ótimo? 714 00:45:03,830 --> 00:45:05,470 Seu molho de manga? 715 00:45:06,366 --> 00:45:07,666 Vinho. 716 00:45:08,220 --> 00:45:10,936 Nove meses sem ele... foram uma merda. 717 00:45:11,857 --> 00:45:14,530 - Quer matar esse? - Não, eu... 718 00:45:14,565 --> 00:45:17,260 - Já estou bem bêbada. - Peso-leve... 719 00:45:18,731 --> 00:45:21,740 Se dissesse isso há 15 anos ninguém acreditaria. 720 00:45:21,775 --> 00:45:23,926 Então não foi sempre uma dona de casa? 721 00:45:24,260 --> 00:45:25,585 Está brincando? 722 00:45:26,202 --> 00:45:29,431 Eu era uma garota festeira e safada. 723 00:45:31,482 --> 00:45:33,329 Deus, falei isso mesmo? 724 00:45:34,767 --> 00:45:37,451 - Você deve achar que sou... - Encantadora. 725 00:45:47,701 --> 00:45:50,332 Eu... melhor começar a limpar tudo. 726 00:45:50,333 --> 00:45:54,152 - Sim, deixe-me ajudar. - Não, está ficando tarde... 727 00:45:54,153 --> 00:45:55,914 Certeza que você quer ir embora. 728 00:45:55,915 --> 00:45:58,317 Certo. Pegarei as crianças. 729 00:47:18,516 --> 00:47:20,439 Onde você foi? 730 00:47:31,945 --> 00:47:33,369 Ele está a pé... 731 00:47:34,938 --> 00:47:36,512 Com suas ferramentas. 732 00:47:37,489 --> 00:47:38,736 A obra do Four Walls. 733 00:47:38,737 --> 00:47:41,131 Um pouco cedo, mas dá pra ir a pé. 734 00:47:52,649 --> 00:47:55,450 Vazio, sem seguranças. 735 00:48:09,466 --> 00:48:12,796 Apenas eu, Arthur e um pouco de etorfina. 736 00:48:21,259 --> 00:48:23,745 Sem mais confissões, boas ações, 737 00:48:23,746 --> 00:48:26,583 e nem da porra de remorso. 738 00:48:36,829 --> 00:48:38,404 O que você está fazendo? 739 00:48:42,284 --> 00:48:44,280 Não, você é meu! 740 00:48:50,091 --> 00:48:53,412 - Não é assim que você morre. - Me solte! 741 00:48:55,528 --> 00:48:58,582 Por que mantê-lo vivo, apenas para matá-lo? 742 00:49:00,940 --> 00:49:05,358 Desde que seja feito pelas minhas mãos... 743 00:49:05,972 --> 00:49:08,222 Peguei, peguei! 744 00:49:09,045 --> 00:49:10,359 Se segura. 745 00:49:10,360 --> 00:49:12,360 Me de sua mão. 746 00:49:18,130 --> 00:49:21,722 Essa é a solução dele para remorso, suicídio. 747 00:49:21,723 --> 00:49:25,842 Por isso ele podia se soltar. Ele sabia que estava chegando. 748 00:49:26,621 --> 00:49:30,113 Algum dia, será essa minha única solução? 749 00:49:31,640 --> 00:49:36,202 Pensei que Deus tivesse te mandado para que pudesse salvá-lo. 750 00:49:36,203 --> 00:49:39,832 - Mas Deus tinha outro plano. - Eu também tinha. 751 00:49:39,833 --> 00:49:41,860 Ele te mandou para me salvar. 752 00:49:41,861 --> 00:49:45,254 Não exatamente. 753 00:49:49,201 --> 00:49:51,683 Obrigado. 754 00:49:57,257 --> 00:49:59,869 É muito para meu anonimato. 755 00:49:59,870 --> 00:50:03,795 Arthur Mitchell, sua morte acabou de ser adiada. 756 00:50:08,124 --> 00:50:11,612 Então o Trinity não atirou em você e no Lundy. 757 00:50:11,613 --> 00:50:12,787 Não. 758 00:50:12,788 --> 00:50:14,672 Alguém do tamanho do Masuka atirou. 759 00:50:14,673 --> 00:50:16,972 E só temos isso para continuar com o caso? 760 00:50:16,973 --> 00:50:19,787 - Só isso. - O lado bom é que agora não tem 761 00:50:19,788 --> 00:50:22,738 mais conflitos de interesse para você no caso Trinity. 762 00:50:22,739 --> 00:50:25,229 Quer dizer que posso trabalhar de novo? 763 00:50:25,230 --> 00:50:27,886 Graças a Deus, sem mais alguém no carona. 764 00:50:27,887 --> 00:50:30,188 Ninguém conhece esse caso melhor que você. 765 00:50:30,189 --> 00:50:33,772 - Está assumindo o comando. - Puta merda, de verdade? 766 00:50:33,773 --> 00:50:36,744 - Mas e o caso do Lundy? - Esse é o meu caso agora. 767 00:50:36,745 --> 00:50:41,099 Não se preocupe, eu vou achar o idiota que atirou em você. 768 00:50:41,817 --> 00:50:44,269 - Você está bem? - Estou bem. 769 00:50:44,270 --> 00:50:46,270 Tudo bem? 770 00:50:47,473 --> 00:50:50,078 - Bom, nós acabamos. - Nós acabamos. 771 00:50:50,079 --> 00:50:55,830 Morgan, avise para o esquadrão às 3 horas, por favor. 772 00:50:56,733 --> 00:51:00,081 Estou feliz que isso não aconteceu na noite passada. 773 00:51:02,572 --> 00:51:04,348 Algum arrependimento? 774 00:51:04,349 --> 00:51:07,594 Que não tivemos café da manhã juntos. 775 00:51:14,082 --> 00:51:16,978 Ao menos pegaremos o Trinity. 776 00:51:17,871 --> 00:51:20,739 Eu prometo. 777 00:51:27,382 --> 00:51:30,901 Matei um homem inocente e salvei um culpado. 778 00:51:32,352 --> 00:51:35,041 Não cometerei esse erro novamente. 779 00:51:36,145 --> 00:51:37,952 Essa é a intenção do remorso, 780 00:51:37,953 --> 00:51:40,826 evitar que você cometa erros? 781 00:51:43,282 --> 00:51:46,006 Está me vigiando. 782 00:51:47,579 --> 00:51:49,579 Só estou preocupado. 783 00:51:50,911 --> 00:51:53,866 Não precisa se preocupar. Só estava confuso. 784 00:51:54,535 --> 00:51:57,120 - Mas não está mais? - Não estou. 785 00:51:57,405 --> 00:52:00,253 Envergonhado talvez. Na verdade... 786 00:52:00,254 --> 00:52:04,783 Ficaria grato se pensasse neste final de semana como... 787 00:52:05,573 --> 00:52:07,812 Um pequeno acidente. 788 00:52:08,317 --> 00:52:10,643 Você pulou do telhado. 789 00:52:10,850 --> 00:52:12,850 Foi um erro. 790 00:52:14,604 --> 00:52:17,483 Todos nós cometemos. 791 00:52:20,247 --> 00:52:23,790 Não se preocupe, seu acidente jamais será mencionado por mim. 792 00:52:23,791 --> 00:52:25,803 Errar é humano. 793 00:52:29,902 --> 00:52:34,226 Um pouco cedo para blitz da lei seca. 794 00:52:34,841 --> 00:52:37,966 Parece ser uma das varreduras de DNA da Debra. 795 00:52:40,285 --> 00:52:43,276 Fique parado aqui, senhor, por favor. 796 00:52:47,619 --> 00:52:49,865 Sim, ouvi sobre isso no rádio. 797 00:52:49,900 --> 00:52:53,935 A policia está procurando um grande Serial Killer. 798 00:52:54,779 --> 00:52:58,364 Eles têm DNA do assassino. Procuram alguém compatível. 799 00:52:59,388 --> 00:53:01,673 Parece assustador. 800 00:53:01,674 --> 00:53:04,813 Quanto tempo quer viver, Arthur? 801 00:53:06,189 --> 00:53:10,321 Acho que esse cavalheiro do carro vermelho faz a coisa certa. 802 00:53:10,322 --> 00:53:12,735 Essa fila não tem fim. 803 00:53:14,089 --> 00:53:16,393 Que tal darmos meia volta? 804 00:53:16,394 --> 00:53:19,558 Sim, claro, Arthur. 805 00:53:21,761 --> 00:53:25,214 Um homem mudado, em paz consigo mesmo. 806 00:53:28,478 --> 00:53:32,101 Talvez apenas monstros não sintam remorsos. 807 00:53:34,619 --> 00:53:38,363 Se errar é humano, então sentir remorso também seja. 808 00:53:40,937 --> 00:53:44,524 Espere aí, isso me faz um humano? 809 00:53:46,286 --> 00:53:48,786 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::..