00:00:14,102 --> 00:00:18,786 Dexter Projektet S04E08. "Road Kill" 2 00:00:18,787 --> 00:00:33,226 Først på www.NXTGN.org 2 00:01:45,824 --> 00:01:48,926 I tidligere afsnit... 3 00:01:49,660 --> 00:01:51,461 Du må slå den ihjel. 4 00:01:51,065 --> 00:01:53,714 Nej, det kan jeg ikke. 5 00:01:53,065 --> 00:01:55,066 Hvorfor holder du igen med at dræbe Trinity? 6 00:01:55,100 --> 00:01:57,468 Jeg kan stadig lære ting fra ham. 7 00:01:57,486 --> 00:01:59,820 At dømme ud fra sprøjtet så leder vi efter en høj person - 8 00:01:59,855 --> 00:02:00,821 - på over 182 cm. 9 00:02:00,856 --> 00:02:02,973 Han flyttede på armen...- 10 00:02:02,991 --> 00:02:04,992 -...af en årsag. 11 00:02:05,027 --> 00:02:06,861 Det plet, som du fandt på åstedet - 12 00:02:06,912 --> 00:02:09,947 - var kremerede menneskerester. 13 00:02:09,981 --> 00:02:11,616 Har vi morderens dna? 14 00:02:11,650 --> 00:02:14,085 Morderen er i familie med menneskeresterne. 15 00:02:14,119 --> 00:02:16,320 Samme familie, samme dna. 16 00:02:16,338 --> 00:02:18,756 Han har hele tiden haft sin familie med sig. 17 00:02:18,790 --> 00:02:22,843 Vera Mitchell, søster til Arthur Mitchell... 18 00:02:22,878 --> 00:02:24,995 Fundet død i et badekar. 19 00:02:25,013 --> 00:02:27,715 Dette er helt igennem Arthur Mitchell. 20 00:02:27,766 --> 00:02:29,967 Er der noget i hans dna,- 21 00:02:30,001 --> 00:02:33,170 - som lader ham have en familie, et magisk gen jeg har overset? 22 00:02:33,188 --> 00:02:35,022 Jeg har lige fået officielt lov af Laguerta - 23 00:02:35,057 --> 00:02:37,007 - til at åbne en efterforskning af Trinity-morderen. 24 00:02:37,025 --> 00:02:38,342 Hvad betyder det? 25 00:02:38,360 --> 00:02:41,145 Jeg indså, at hvis jeg fremlagde hele Trinity-teorien - 26 00:02:41,179 --> 00:02:43,397 - og tilføjede, at han også skød mig og Lundy,- 27 00:02:43,448 --> 00:02:45,700 - så ville jeg fremstå sindssyg, så jeg kogte det ned - 28 00:02:45,734 --> 00:02:46,850 - til overfaldene. 29 00:02:46,868 --> 00:02:49,487 Jeg kommer ikke længere sammen med kommissær Laguerta. 30 00:02:49,521 --> 00:02:51,238 Vi har officielt slået op. 31 00:02:51,290 --> 00:02:52,823 Hvis jeg finder ud af, at det er løgn,- 32 00:02:52,857 --> 00:02:54,208 - så vil der være konsekvenser. 33 00:02:54,242 --> 00:02:57,244 Seriøse, karriere-ødelæggende konsekvenser. 34 00:02:57,296 --> 00:02:58,579 Hvem er du? 35 00:02:58,630 --> 00:03:00,864 Jeg er den, som vil forhindre dig i - 36 00:03:00,882 --> 00:03:02,216 - at dræber flere kvinder. 37 00:03:02,250 --> 00:03:03,217 Jeg har sgu ikke dræbt dem! 38 00:03:03,251 --> 00:03:05,086 På grund af mine billeder,- 39 00:03:05,137 --> 00:03:06,587 - vil de kvinder leve for evigt! 40 00:03:06,638 --> 00:03:07,888 Intet varer evigt. 41 00:03:10,008 --> 00:03:12,226 - Er det ikke... - Farrows assistent. 42 00:03:12,260 --> 00:03:14,562 Jeg har arresteret ham for mordet på Estrella Carazo. 43 00:03:14,596 --> 00:03:16,147 Men, jeg troede... 44 00:03:16,181 --> 00:03:18,399 Først så det ud til at være Farrow, men det her er stensikkert. 45 00:03:18,433 --> 00:03:20,935 Vi har dna beviser. Vi har alt. 46 00:03:20,986 --> 00:03:24,322 Jeg dræbte en uskyldig mand. 46 00:03:27,800 --> 00:03:33,250 Danske tekster: JollyRotten 47 00:03:37,336 --> 00:03:38,452 Jeg begik en fejl. 48 00:03:38,503 --> 00:03:40,287 Det kunne ske for enhver... 49 00:03:40,339 --> 00:03:41,505 Enhver morder... 50 00:03:41,540 --> 00:03:44,375 Ikke at mordere bekymrer sig om,- 51 00:03:44,409 --> 00:03:47,211 - hvorvidt deres ofre er uskyldige eller ej. 52 00:03:47,245 --> 00:03:49,380 Hvorfor går det mig så på? 53 00:03:52,968 --> 00:03:57,104 Jonathan Farrow, S/M fotograf,- 54 00:03:57,139 --> 00:04:01,942 - kvindemishandler, røvhul, men ikke en morder,- 55 00:04:01,977 --> 00:04:03,927 - ikke i samme liga som Harry. 56 00:04:03,945 --> 00:04:05,312 Alligevel dræbte jeg ham. 57 00:04:05,364 --> 00:04:08,032 Nu føler jeg mig...- 58 00:04:08,066 --> 00:04:10,117 -...utilpas. 59 00:04:12,120 --> 00:04:15,606 Det skulle have været Arthur Mitchell på mit bord... 60 00:04:15,624 --> 00:04:18,793 Trinity, min søsters gerningsmand. 61 00:04:18,827 --> 00:04:21,545 Jeg burde have... 62 00:04:21,580 --> 00:04:24,114 Nej, nej, ingen "burde". Jeg gør det ikke i "burde". 63 00:04:24,132 --> 00:04:28,169 Sådan er jeg ikke. 64 00:04:28,220 --> 00:04:29,170 Dette er ikke mig. 65 00:04:29,221 --> 00:04:31,672 Pis! 66 00:04:31,723 --> 00:04:34,091 Jeg nødt til ikke at tænke over det. 67 00:04:34,125 --> 00:04:36,060 Jonathan Farrow... 68 00:04:36,094 --> 00:04:39,180 Oprindeligt en mistænkt, nu muligvis et offer. 69 00:04:39,231 --> 00:04:41,432 Det var en fejl for pokker. 70 00:04:41,466 --> 00:04:43,734 Farrow forsvandt lige inden hans assistent,- 71 00:04:43,769 --> 00:04:46,970 - Timothy Band, han tilstod at have myrdet de der modeller. 72 00:04:46,988 --> 00:04:49,473 "Forsvundne personer" har efterforsket - 73 00:04:49,491 --> 00:04:50,974 - og nu giver de det videre til os. 74 00:04:50,992 --> 00:04:52,643 Tror du Brand dræbte Farrow? 75 00:04:52,661 --> 00:04:55,479 Måske opdagede han, hvad Brand havde gang i. 76 00:04:55,497 --> 00:04:58,115 Soderquist, Yale, I tager jer af Farrow. 77 00:04:58,149 --> 00:05:00,201 Brand har sikkert lavet ham om til foder. 78 00:05:00,252 --> 00:05:01,786 Jeg ville ønske, jeg kunne trøste mig med,- 79 00:05:01,820 --> 00:05:04,004 - at Brand får skylden for min forbrydelse. 80 00:05:04,039 --> 00:05:05,122 Men det kan jeg ikke. 81 00:05:05,156 --> 00:05:07,091 Hvad er der galt med dig? 82 00:05:07,125 --> 00:05:09,593 Det ved jeg ikke. 83 00:05:09,628 --> 00:05:11,929 Vi fortsætter. Morgan... 84 00:05:11,963 --> 00:05:13,180 Hvor langt er vi med dine overfald? 85 00:05:13,215 --> 00:05:15,666 Måske kan dette opmuntre dig. 86 00:05:15,684 --> 00:05:18,519 Ikke, hvis du gør fremskridt med Trinity. 87 00:05:22,941 --> 00:05:25,276 Vi har os en serie-gerningsmand. 88 00:05:25,310 --> 00:05:27,812 Ofrene er alle mænd i 40'erne. 89 00:05:27,846 --> 00:05:29,530 Jeg har fundet sager, som går tredive år tilbage,- 90 00:05:29,564 --> 00:05:33,350 - hvilket betyder vores gerningsmand er i 50'- eller 60'erne. 91 00:05:33,368 --> 00:05:36,320 Gennembruddet i sagen kom med opdagelsen - 92 00:05:36,354 --> 00:05:37,822 - af asken fra et menneske, som han efterlod - 93 00:05:37,856 --> 00:05:39,874 - sammen med hans eget spyt - 94 00:05:39,908 --> 00:05:41,242 - tilsammen dna. 95 00:05:41,293 --> 00:05:43,661 Velbekomme. Jeg gør bare mit arbejde. 96 00:05:43,695 --> 00:05:46,864 Morderen efterlader asken som hans syge kendetegn,- 97 00:05:46,882 --> 00:05:49,800 - og får sine ofre til at pege mod det, når de er døde. 98 00:05:49,835 --> 00:05:52,753 Jeg er ikke sikker på, de alle er askemærker,- 99 00:05:52,804 --> 00:05:54,421 - men den pegende finger antyder - 100 00:05:54,473 --> 00:05:59,059 - på det kraftigste, at... hvordan havnede det der? 101 00:05:59,094 --> 00:06:02,596 Kan du spole tilbage? 102 00:06:02,647 --> 00:06:06,183 Spol tilbage. 103 00:06:06,217 --> 00:06:07,902 Dette er ikke et overfald. 104 00:06:07,936 --> 00:06:10,688 Nej. 105 00:06:10,722 --> 00:06:14,525 Alligevel ser det ud til, at ofrets finger peger mod en plet. 106 00:06:14,559 --> 00:06:16,410 Aske? 107 00:06:16,444 --> 00:06:17,778 Lad være, Deb. 108 00:06:19,731 --> 00:06:22,249 Ja, sandsynligvis. 109 00:06:22,284 --> 00:06:24,835 Da du fremlagde sagen for mig,- 110 00:06:24,870 --> 00:06:29,206 - sagde du, den var begrænset til en overfaldsmand. 111 00:06:29,240 --> 00:06:33,544 Så hvad med, vi hører det hele, assistent Morgan? 112 00:06:33,578 --> 00:06:35,913 Det kommer til at lyde vanvittigt...- 113 00:06:35,931 --> 00:06:39,183 -...håber jeg. 114 00:06:39,217 --> 00:06:42,252 Jeg fandt mulige pletter - 115 00:06:42,270 --> 00:06:46,223 - i adskillige gamle badekar-drab. 116 00:06:46,257 --> 00:06:48,859 Også ved adskillige springer selvmord. 117 00:06:48,894 --> 00:06:50,761 Og det er mønstret: 118 00:06:50,779 --> 00:06:53,063 Badekar, springer, overfald. 119 00:06:53,097 --> 00:06:55,399 Alle i tæt rækkefølge. 120 00:06:55,433 --> 00:06:58,936 En periode med tre ofre sådan cirka hvert år,- 121 00:06:58,954 --> 00:07:00,771 - muligvis i 30 år. 122 00:07:00,789 --> 00:07:02,790 Forskellige byer, forskellige stater. 123 00:07:02,824 --> 00:07:07,294 Det er en treenighed af ofre. 124 00:07:07,329 --> 00:07:10,214 Derfor kaldte Frank Lundy ham for "Trinity-morderen". 125 00:07:10,248 --> 00:07:12,082 - Er dette FBIs sag? - FBI hoppede aldrig på den. 126 00:07:12,116 --> 00:07:13,217 Men det skal vi. 127 00:07:13,251 --> 00:07:18,255 Lundy kom til Miami, for at jage ham her. 128 00:07:18,289 --> 00:07:19,924 Jeg tror, han kom for tæt på,- 129 00:07:19,958 --> 00:07:23,060 - og jeg tror det fik ham dræbt og mig skudt. 130 00:07:23,094 --> 00:07:28,315 Så denne Trinity gjorde det ved dig? 131 00:07:28,350 --> 00:07:31,602 Kom nu, Laguerta, sig det er for langt ude. 132 00:07:34,689 --> 00:07:36,106 Fortsæt. 133 00:07:36,140 --> 00:07:39,109 Fedt, som om jeg har brug for I kommer i vejen for mig. 134 00:07:39,143 --> 00:07:40,945 Trinity er langt over hans frist. 135 00:07:40,979 --> 00:07:42,112 Dette bekræfter det blot. 136 00:07:42,146 --> 00:07:43,113 Dex. 137 00:07:43,147 --> 00:07:44,949 Kan du fatte det? 138 00:07:44,983 --> 00:07:46,283 Du gjorde det virkelig. 139 00:07:46,317 --> 00:07:48,202 Jeg holdt Lundys eftermæle i live. 140 00:07:48,253 --> 00:07:49,670 Jeg fik endda chefen med på den. 141 00:07:49,704 --> 00:07:52,623 Assistent Morgan, mit kontor. 142 00:07:52,657 --> 00:07:54,458 Er det en udmærkelse jeg kan lugte? 143 00:07:54,492 --> 00:07:55,960 På dem, tiger...- 144 00:07:55,994 --> 00:07:57,494 -...inde. 145 00:07:57,512 --> 00:08:00,965 Tigerinde. 146 00:08:03,268 --> 00:08:05,836 Dex. Hejsa, mester. 147 00:08:05,854 --> 00:08:07,471 Gå videre. Jeg har ikke lyst. 148 00:08:07,505 --> 00:08:09,673 Halvleg? 149 00:08:09,691 --> 00:08:12,309 Det hedder frokost, mester. 150 00:08:12,343 --> 00:08:14,177 Væk fra kontoret som sædvanlig. 151 00:08:16,398 --> 00:08:20,317 Jeg har virkelig brug for at stikke i noget. 152 00:09:09,951 --> 00:09:14,421 Trinity-morderen. 153 00:09:14,456 --> 00:09:16,073 Det her er godt. 154 00:09:16,091 --> 00:09:18,742 Der er ingen tvivl om hans skyld,- 155 00:09:18,760 --> 00:09:21,244 - og jeg kunne bruge noget sikkerhed. 156 00:09:21,262 --> 00:09:22,746 Hej, Jonah, hvordan har øsen det? 157 00:09:22,764 --> 00:09:26,600 Som en drøm, mr. Butler. 158 00:09:26,634 --> 00:09:29,920 - Som en dejlig drøm. - Kyle! 159 00:09:29,938 --> 00:09:34,108 Dav. Hvad bringer dig hid på denne skønne dag? 160 00:09:34,142 --> 00:09:35,859 Jeg ville bare kigge forbi. 161 00:09:35,894 --> 00:09:38,261 Du ved, efter...- 162 00:09:38,279 --> 00:09:39,279 -...hjorten. 163 00:09:39,314 --> 00:09:41,765 Jeg ville sikre mig, at du havde det godt. 164 00:09:41,783 --> 00:09:43,934 Det var pænt af dig, men jeg har glemt det. 165 00:09:43,952 --> 00:09:46,203 Ingen grund til at dvæle ved det. 166 00:09:46,237 --> 00:09:47,788 Kan du bare gøre det? 167 00:09:47,822 --> 00:09:51,625 Nej, nej, nej, bløde, runde bevægelser,- 168 00:09:51,659 --> 00:09:53,410 - og så vil lakken holde i årevis. 169 00:09:53,444 --> 00:09:54,878 Forstået, far. 170 00:09:54,913 --> 00:09:56,413 Hvis du forstod det, skulle jeg ikke minde dig om det. 171 00:09:56,447 --> 00:09:58,966 Der to fremgangsmåder. Hvorfor ikke vælge den rigtige? 172 00:09:59,000 --> 00:10:02,803 Små revner i den perfekte familie,- 173 00:10:02,837 --> 00:10:04,955 - hvilket gør dem helt normale. 174 00:10:07,642 --> 00:10:09,560 - Kyle, goddag. - Hej. 175 00:10:09,594 --> 00:10:14,131 Skat, dit tøj er rent, lagt sammen, og klar til at blive pakket. 176 00:10:14,149 --> 00:10:15,566 Skal du udenbys? 177 00:10:15,600 --> 00:10:17,434 Ja, til Tampa. 178 00:10:17,468 --> 00:10:18,602 På et Four Walls-byggeri. 179 00:10:18,636 --> 00:10:19,903 Et byggeri udenbys... 180 00:10:19,938 --> 00:10:22,072 Starter hans periode allerede forfra? 181 00:10:22,107 --> 00:10:24,158 Rebecca. 182 00:10:24,192 --> 00:10:26,143 Jorden skal være gennemblødt. 183 00:10:26,161 --> 00:10:29,279 Godt gennemblødt, ellers dør alle planterne. 184 00:10:29,313 --> 00:10:31,582 Undskyld, far. 185 00:10:31,616 --> 00:10:34,201 Til Tampa... skal hele familien afsted? 186 00:10:34,252 --> 00:10:36,003 Nej, ikke på dem udenbys. 187 00:10:36,037 --> 00:10:37,988 Det er for dyrt at indkvartere dem alle. 188 00:10:38,006 --> 00:10:39,489 Indrøm det, Arthur. 189 00:10:39,507 --> 00:10:42,092 Du nyder de ferier væk fra os. 190 00:10:42,127 --> 00:10:45,262 Han kommer altid hjem og er så afslappet. 191 00:10:45,296 --> 00:10:47,548 Det gør han sikkert. 192 00:10:47,599 --> 00:10:48,599 Tager du afsted idag? 193 00:10:48,633 --> 00:10:51,168 Nej, imorgen, direkte fra arbejde. 194 00:10:51,186 --> 00:10:52,853 Det var "hvor" og "hvornår". 195 00:10:52,887 --> 00:10:56,356 Et udenbys drab, Trinitys egen metode,- 196 00:10:56,391 --> 00:10:58,108 - hvor poetisk. 197 00:10:58,143 --> 00:10:59,309 God tur. 198 00:10:59,343 --> 00:11:01,728 Hav det godt, Kyle. 199 00:11:01,780 --> 00:11:03,864 Nu må jeg finde på min egen "hvor" og "hvornår",- 200 00:11:03,898 --> 00:11:07,401 - for at overbevise min chef og min kone om at tage afsted. 201 00:11:10,521 --> 00:11:12,372 Det eneste jeg skal bruge, er en konference,- 202 00:11:12,407 --> 00:11:14,458 - der minder en smule om blodsprøjt,- 203 00:11:14,492 --> 00:11:16,710 - noget videnskabs-agtigt. 204 00:11:16,744 --> 00:11:19,496 "Bremser og udstødnings"...nej. 205 00:11:19,530 --> 00:11:22,249 "Strikke og broderi"-konference. 206 00:11:22,300 --> 00:11:24,501 Ikke noget blod dér, medmindre nogen spidder dem selv. 207 00:11:24,535 --> 00:11:28,505 En handelskonference. 208 00:11:28,539 --> 00:11:32,176 En konference om konferencer. 209 00:11:35,713 --> 00:11:38,265 Kan du huske mig? 210 00:11:38,316 --> 00:11:40,884 Debra Morgan, søster. 211 00:11:40,902 --> 00:11:43,320 Debra Morgan, tidligere efterforsker på Trinity-sagen. 212 00:11:43,354 --> 00:11:44,554 Tidligere? 213 00:11:44,572 --> 00:11:46,490 Laguerta fjernede mig fra sagen,- 214 00:11:46,524 --> 00:11:51,328 - fordi jeg officielt er et offer for dette svins forbrydelser. 215 00:11:51,362 --> 00:11:52,996 Det er ærgeligt. 216 00:11:53,031 --> 00:11:54,832 Ærgeligt? 217 00:11:54,866 --> 00:11:57,584 Det stinker fandeme. 218 00:11:57,619 --> 00:12:01,205 På den anden side har du nu så mange muligheder for - 219 00:12:01,239 --> 00:12:04,374 - at hjælpe afdelingen på så mange måder. 220 00:12:04,408 --> 00:12:06,927 I løbet af en enkelt dag,- 221 00:12:06,961 --> 00:12:09,513 - går jeg fra at skaffe den største sag - 222 00:12:09,547 --> 00:12:11,381 - politiet i Miami nogensinde har haft,- 223 00:12:11,415 --> 00:12:13,583 - til at "have så mange muligheder". 224 00:12:15,803 --> 00:12:18,689 Jeg elsker dig, brormand, men af og til er du fandeme en sinke. 225 00:12:18,723 --> 00:12:20,607 Ja, det ved jeg. 226 00:12:26,781 --> 00:12:30,701 Tampa. Hvad er der i Tampa? 227 00:12:30,735 --> 00:12:33,904 Noget videnskabs-agtigt. 228 00:12:33,938 --> 00:12:36,273 Et gerningssted er stort set et mikroklima,- 229 00:12:36,291 --> 00:12:37,875 - som er udsat for mange forandringer. 230 00:12:37,909 --> 00:12:39,042 I en verden af blodsprøjt,- 231 00:12:39,077 --> 00:12:40,610 - kan de forandringer være forskellen - 232 00:12:40,628 --> 00:12:42,212 - mellem dygtig forskning og at den skyldige går fri. 233 00:12:42,247 --> 00:12:44,631 Alt fra den afvigende effekt af barometrisk tryk - 234 00:12:44,666 --> 00:12:47,968 - på partikel væsker i et meget fugtigt miljø,- 235 00:12:48,002 --> 00:12:49,219 - til ioniseringen af... 236 00:12:49,254 --> 00:12:50,754 Pointen, tak. 237 00:12:51,789 --> 00:12:53,390 Meteorologisk konference, Tampa. 238 00:12:53,424 --> 00:12:56,593 Hvis jeg sender dig afsted, tier du så stille? 239 00:12:56,627 --> 00:12:59,396 At lære mere om spredning af hæmoglobin - 240 00:12:59,430 --> 00:13:01,348 - og den magnetiske effekt fra lyn - 241 00:13:01,399 --> 00:13:02,766 - i tilfælde med kraftige tordenstorme,- 242 00:13:02,800 --> 00:13:03,901 - kan vise sig uvurderligt,- 243 00:13:03,935 --> 00:13:06,320 - for de kan alle være årsager - 244 00:13:06,354 --> 00:13:09,306 - i beslutningen omkring analyse af blodstænk. 245 00:13:15,313 --> 00:13:16,446 Er det alt? 246 00:13:16,480 --> 00:13:18,832 Det var alt, jeg kunne finde på. 247 00:13:18,866 --> 00:13:20,701 Det lyder som om, du er meget opsat - 248 00:13:20,752 --> 00:13:22,002 - på denne konference. 249 00:13:22,036 --> 00:13:24,154 For ikke at nævne, hvordan det vil se ud,- 250 00:13:24,172 --> 00:13:25,372 - når jeg skal til lønforhandling. 251 00:13:25,423 --> 00:13:27,958 Vi kunne begynde at betale for din uddannelse. 252 00:13:27,992 --> 00:13:30,460 Jeg elsker dit engagement. 253 00:13:30,494 --> 00:13:33,163 Til arbejdet, til denne familie. 254 00:13:33,181 --> 00:13:34,881 Det er en af grundene til jeg giftede mig med dig. 255 00:13:34,933 --> 00:13:36,499 En af mange, ikke sandt? 256 00:13:36,517 --> 00:13:38,135 Rigtigt. 257 00:13:39,170 --> 00:13:40,170 Faktisk, så - 258 00:13:40,188 --> 00:13:41,638 - tager Elliot børnene med ud at fiske,- 259 00:13:41,672 --> 00:13:44,775 - så de er optaget mindst én af dagene. 260 00:13:44,809 --> 00:13:48,528 Han er en god nabo ham Elliot. 261 00:13:48,563 --> 00:13:50,530 Men jeg har også brug for lidt tid,- 262 00:13:50,565 --> 00:13:52,182 - så vi kan bytte. 263 00:13:52,200 --> 00:13:54,234 Jeg tager mig af børnene i denne weekend,- 264 00:13:54,285 --> 00:13:56,486 - og du tager dig af dem tirsdage aftener, når jeg skal til yoga? 265 00:13:56,520 --> 00:13:58,038 Yoga? 266 00:13:58,072 --> 00:13:59,573 Den er den nye mig. 267 00:13:59,624 --> 00:14:01,291 Jeg kan godt lide den nye dig. 268 00:14:04,195 --> 00:14:05,996 Selvom planlægning af mine gøremål - 269 00:14:06,030 --> 00:14:11,468 - rundt om hendes "hund med hovedet nedad", kan vise sig at være svært. 270 00:14:11,502 --> 00:14:13,503 Det dvæler jeg ved senere. 271 00:14:22,981 --> 00:14:26,817 Hvad pakker man til et udenbys drab? 272 00:14:26,851 --> 00:14:30,270 Jeg må pakke let. Må ikke vække mistanke. 273 00:14:30,321 --> 00:14:32,889 Jeg skal blot bruge et pålideligt værktøj,- 274 00:14:32,907 --> 00:14:34,825 - noget jeg kan stole på. 275 00:15:46,814 --> 00:15:48,565 Dav! 276 00:15:48,599 --> 00:15:50,517 Du gjorde mig forskrækket. 277 00:15:50,568 --> 00:15:52,018 Undskyld. 278 00:15:52,070 --> 00:15:53,904 Jeg havde håbet at få et lift til Tampa. 279 00:15:53,938 --> 00:15:55,405 Kyle. 280 00:15:55,440 --> 00:15:57,307 Jeg må væk herfra, også kun i en weekend. 281 00:15:57,325 --> 00:15:58,808 Det er jeg ked af. 282 00:15:58,826 --> 00:16:01,611 Der kommer andre lejligheder, men ikke nu. 283 00:16:01,645 --> 00:16:04,948 Jeg kan ikke vente, Arthur, jeg er nødt til at gøre det. 284 00:16:04,982 --> 00:16:06,867 Give noget tilbage til verden. 285 00:16:06,918 --> 00:16:10,754 Gøre det godt igen. 286 00:16:10,788 --> 00:16:14,925 Det kan jeg ikke uden din hjælp. 287 00:16:17,328 --> 00:16:21,131 Jeg må væk herfra...- 288 00:16:21,165 --> 00:16:24,634 -...væk herfra. 289 00:16:24,668 --> 00:16:27,304 Væk fra denne - 290 00:16:27,338 --> 00:16:28,939 - følelse, hvad end det er. 291 00:16:28,973 --> 00:16:30,474 Og sammen med dig føler jeg mig fokuseret,- 292 00:16:30,508 --> 00:16:34,444 - jeg kender formål og føler mig sikker. 293 00:16:36,030 --> 00:16:37,847 Jeg har brug for dig. 294 00:16:37,865 --> 00:16:40,984 Jeg... 295 00:16:41,018 --> 00:16:43,236 Jeg har intet at give dig. 296 00:16:43,287 --> 00:16:47,023 Gavmildhed fra hjertet, Arthur? 297 00:16:48,960 --> 00:16:50,860 Jeg ved det betyder mere end blot ord for dig. 298 00:16:50,878 --> 00:16:52,462 Fortæl mig, at de ikke bare er...- 299 00:16:52,497 --> 00:16:54,131 -...ord. 300 00:16:58,386 --> 00:17:00,370 Har du brug for min hjælp? 301 00:17:00,388 --> 00:17:02,422 Mere end du aner. 302 00:17:02,473 --> 00:17:04,508 Er der ikke nogen anden? 303 00:17:04,542 --> 00:17:07,644 Der er dig, Arthur - 304 00:17:07,678 --> 00:17:10,147 - den eneste. 305 00:17:12,550 --> 00:17:13,517 Kom så da. 306 00:17:13,551 --> 00:17:16,403 Jeg vidste, jeg kunne regne med dig. 307 00:17:28,232 --> 00:17:30,033 Ifølge Dexters arbejde,- 308 00:17:30,067 --> 00:17:31,901 - er vores mistænkte mindst 182 cm høj. 309 00:17:31,919 --> 00:17:33,069 Tættere på 192 cm. 310 00:17:33,087 --> 00:17:34,504 Tættere på 192 cm. 311 00:17:34,539 --> 00:17:36,289 Ifølge dna profilen leder vi efter - 312 00:17:36,340 --> 00:17:39,009 - en hvid mand af nordeuropæisk afstamning,- 313 00:17:39,043 --> 00:17:40,377 - blå øjne. 314 00:17:40,411 --> 00:17:42,295 Mellem 50 og 70 år gammel. 315 00:17:42,346 --> 00:17:45,248 Så vi leder efter en mulig pensioneret,- 316 00:17:45,266 --> 00:17:46,349 - gammel, hvid fyr. 317 00:17:46,384 --> 00:17:47,917 I Miami? 318 00:17:47,935 --> 00:17:49,352 Storartet. 319 00:17:49,387 --> 00:17:50,587 Og det er højsæson for den slags mænd. 320 00:17:50,605 --> 00:17:52,922 Hvilket firdobler antallet af gamle, hvide mænd. 321 00:17:52,940 --> 00:17:54,757 Der må være noget andet vi kan gøre,- 322 00:17:54,775 --> 00:17:56,693 - en anden vinkel... 323 00:17:56,727 --> 00:17:58,144 dna gennemsøgning. 324 00:17:58,196 --> 00:18:01,364 Vi kunne lave en målrettet dna gennemsøgning - 325 00:18:01,399 --> 00:18:05,318 - af hvide mænd i 60'erne, i Miami-området. 326 00:18:05,369 --> 00:18:07,537 Ved du, hvor meget arbejde det er? 327 00:18:07,572 --> 00:18:09,939 Jeg har en stor weekend planlagt. Det betyder tvillinger. 328 00:18:09,957 --> 00:18:11,041 Har du tvillinger klar? 329 00:18:11,075 --> 00:18:12,659 Ikke endnu, men det er planen. 330 00:18:12,710 --> 00:18:14,995 Desuden, så ville rettighedsforkæmpere stoppe det - 331 00:18:15,046 --> 00:18:16,046 - så snart de fandt ud af det. 332 00:18:16,080 --> 00:18:17,747 Og det gør de altid. 333 00:18:17,781 --> 00:18:19,616 Man kan ikke lave en vejafspærring uden at få opmærksomhed. 334 00:18:19,634 --> 00:18:23,503 Det er weekend. 335 00:18:25,223 --> 00:18:27,090 Det er Thanksgiving i næste uge,- 336 00:18:27,124 --> 00:18:29,593 - så domhusene vil være lukkede. 337 00:18:29,627 --> 00:18:33,346 Gennemsøgninger har før virket i Miami. 338 00:18:33,397 --> 00:18:35,131 Ja, voldtægtsmanden fra South Beach,- 339 00:18:35,149 --> 00:18:37,934 - røveri og drabssagen i 2006. 340 00:18:37,968 --> 00:18:40,770 - 2007. - 2007. 341 00:18:40,804 --> 00:18:43,073 Øjeblik, hvem skal betale for alt dette? 342 00:18:43,107 --> 00:18:44,357 Afdelingen er så presset,- 343 00:18:44,408 --> 00:18:46,526 - vi har ikke engang råd til kaffefiltre. 344 00:18:46,577 --> 00:18:50,280 Jeg brugte toiletpapir til kaffen i morges. 345 00:18:50,314 --> 00:18:52,582 Hvis dna er vores eneste spor, så er det dna vi leder efter. 346 00:18:52,617 --> 00:18:54,417 Lad mig tænke på budgettet. 347 00:18:54,452 --> 00:18:56,369 Masuka, lav en vejledning for tilfældig podning,- 348 00:18:56,420 --> 00:18:57,537 - som patruljerne kan følge. 349 00:18:57,588 --> 00:18:59,205 Alt går gennem dig. 350 00:18:59,257 --> 00:19:03,493 Der røg mine planer. 351 00:19:03,511 --> 00:19:05,595 Tilfreds? 352 00:19:05,630 --> 00:19:08,932 Hvordan skal vi betale for det her? 353 00:19:08,966 --> 00:19:10,967 Jeg aner det ikke. 354 00:19:11,001 --> 00:19:12,719 Men jeg skal bruge mange timer - 355 00:19:12,770 --> 00:19:14,304 - på at lede efter småpenge i budgettet. 356 00:19:14,338 --> 00:19:17,390 Det er en masse arbejde. 357 00:19:17,441 --> 00:19:18,725 Skal du have hjælp? 358 00:19:18,776 --> 00:19:22,696 - Helt sikkert. Kom ind. - I orden. 359 00:19:22,730 --> 00:19:24,564 Ved du hvad... 360 00:19:24,615 --> 00:19:28,184 Mødelokalet er måske bedre. 361 00:19:28,202 --> 00:19:29,452 Ude i det fri? 362 00:19:31,956 --> 00:19:34,658 Bedre? 363 00:19:43,918 --> 00:19:46,252 Jeg kan allerede føle byrden fra Farrow forsvinde - 364 00:19:46,304 --> 00:19:48,755 - af begejstring over i aften. 365 00:19:48,806 --> 00:19:54,094 Hvad tid begynder vi imorgen? 366 00:19:54,145 --> 00:19:57,880 Kl. 06. 367 00:19:57,898 --> 00:19:59,933 Er størstedelen lokale fyre? 368 00:19:59,984 --> 00:20:01,851 Ja, også kvinder. 369 00:20:01,885 --> 00:20:05,071 Det første drab i hans periode med tre, er altid en kvinde,- 370 00:20:05,106 --> 00:20:06,523 - men han får ikke chancen. 371 00:20:06,557 --> 00:20:07,890 Bor vi alle på samme hotel? 372 00:20:07,908 --> 00:20:09,242 Det ved jeg ikke. 373 00:20:09,276 --> 00:20:13,780 Ligger det tæt på byggeriet? 374 00:20:13,831 --> 00:20:15,031 Det er i gåafstand. 375 00:20:15,065 --> 00:20:16,583 Hænger alle ud sammen... 376 00:20:16,617 --> 00:20:19,586 Du godeste, du ar mange spørgsmål. 377 00:20:19,620 --> 00:20:22,238 Undskyld. 378 00:20:22,256 --> 00:20:25,091 Du fortalte mig, du var bekymret. 379 00:20:25,126 --> 00:20:28,128 Over hvad? 380 00:20:33,684 --> 00:20:37,387 Jeg gjorde noget. 381 00:20:37,421 --> 00:20:39,222 Lad høre. 382 00:20:39,256 --> 00:20:40,473 Jeg begik en fejl. 383 00:20:40,524 --> 00:20:42,609 - Vi begår alle fejl. - Det var en stor en. 384 00:20:42,643 --> 00:20:46,062 Du er uklar med vilje, Kyle,- 385 00:20:46,096 --> 00:20:47,564 - ligesom en af mine elever,- 386 00:20:47,598 --> 00:20:51,768 - som forsøger at forklare, hvorfor han ikke har lavet lektier. 387 00:20:51,786 --> 00:20:53,319 Jeg har på fornemmelsen, jeg gør - 388 00:20:53,371 --> 00:20:55,572 - en masse elever meget glade. 389 00:20:55,606 --> 00:20:56,956 Rasteplads. 390 00:21:17,178 --> 00:21:20,096 Du er en modig mand, Kyle. 391 00:21:20,130 --> 00:21:21,097 Hvordan det? 392 00:21:21,131 --> 00:21:23,149 At spise noget fra en automat. 393 00:21:23,184 --> 00:21:26,102 Årevis af træning, jernhård mave. 394 00:21:26,136 --> 00:21:29,272 Måske kunne du vise noget af det samme mod,- 395 00:21:29,306 --> 00:21:30,824 - ved at fortælle, hvad der generer dig. 396 00:21:35,162 --> 00:21:36,479 Hvordan skal jeg kunne hjælpe dig,- 397 00:21:36,497 --> 00:21:37,997 - når jeg ikke ved, hvad problemet er? 398 00:21:38,032 --> 00:21:40,083 - Det er ikke så vigtigt. - Det er vigtigt for mig. 399 00:21:40,117 --> 00:21:41,835 Hvorfor? 400 00:21:41,869 --> 00:21:43,503 Fordi at hjælpe en anden er en god gerning - 401 00:21:43,537 --> 00:21:45,255 - og Gud belønner gode gerninger,- 402 00:21:45,289 --> 00:21:46,823 - men for at kunne hjælpe, må jeg kende til problemet. 403 00:21:46,841 --> 00:21:48,007 Det er sådan det fungerer. 404 00:21:48,042 --> 00:21:49,426 Jeg ønsker egentlig ikke at snakke om det. 405 00:21:49,460 --> 00:21:52,679 Du spurgte mig. Derfor tog jeg dig med. 406 00:21:52,713 --> 00:21:57,166 - Hvorfor... - Fortæl mig det, Kyle! 407 00:21:57,184 --> 00:21:58,334 Jeg sætter mig ind i bilen - 408 00:21:58,352 --> 00:21:59,636 - og efterlader dig til dig selv... 409 00:21:59,670 --> 00:22:03,056 Jeg dræbte en mand. 410 00:22:12,149 --> 00:22:13,316 Dræbte du en? 411 00:22:13,350 --> 00:22:16,402 Af alle mennesker spiller du forfærdet. 412 00:22:16,454 --> 00:22:19,456 - Ved en fejl. - Hvordan? Hvad skete der? 413 00:22:19,490 --> 00:22:23,910 Jeg troede, han var den rigtige. 414 00:22:29,049 --> 00:22:31,501 Jeg troede, han var et dyr. 415 00:22:31,535 --> 00:22:34,971 Var du på jagt? 416 00:22:35,005 --> 00:22:39,642 Ja, det var en jagtulykke. 417 00:22:39,677 --> 00:22:42,395 Jeg var så sikker. Jeg er altid så forsigtig. 418 00:22:42,429 --> 00:22:45,214 Så var det jo oprigtigt en ulykke. 419 00:22:45,232 --> 00:22:49,686 Det har dog efterladt mig med den her...- 420 00:22:49,720 --> 00:22:54,157 -...følelse. 421 00:22:54,191 --> 00:22:57,193 Der er få ting, der er sværere at rumme end anger. 422 00:22:57,227 --> 00:22:59,746 Anger? 423 00:22:59,780 --> 00:23:01,498 Skyldfølelse. Anger. 424 00:23:01,532 --> 00:23:05,401 Det er det, der adskiller os fra dyrene. 425 00:23:05,419 --> 00:23:10,757 Din samvittighed fortærer dig. 426 00:23:10,791 --> 00:23:13,593 Men du får det bedre. 427 00:23:13,627 --> 00:23:15,762 Tilståelse er godt for sjælen. 428 00:23:15,796 --> 00:23:19,682 Desto mere bevis på, at jeg ingen sjæl har. 429 00:23:19,717 --> 00:23:25,104 Gøre gode gerninger, komme i Guds gode agtelse. 430 00:23:28,225 --> 00:23:31,093 Du og jeg er langt ud over god agtelse, Arthur. 431 00:23:31,111 --> 00:23:36,900 Den bedste gerning jeg kan gøre, er at få dig ud af verden. 432 00:23:36,934 --> 00:23:40,069 Et passende sted til drab - 433 00:23:40,103 --> 00:23:45,775 - småt, men jeg tilpasser ham i størrelsen. 434 00:23:45,793 --> 00:23:49,796 Jeg skal blot hente et par forsyninger. 435 00:23:53,167 --> 00:23:54,634 Hej, Deb. 436 00:23:54,668 --> 00:23:56,135 Hvordan er vejret? 437 00:23:56,170 --> 00:23:57,804 Morsomt. 438 00:23:57,838 --> 00:24:01,641 Du snakker om klimaet med en flok fjolser og nørder,- 439 00:24:01,675 --> 00:24:02,892 - du lever sandelig livet. 440 00:24:02,927 --> 00:24:04,677 Er der en grund til du ringer? 441 00:24:04,728 --> 00:24:05,895 Klokken er mange. 442 00:24:05,930 --> 00:24:07,981 Springeren fra pakhuset,- 443 00:24:08,015 --> 00:24:09,515 - du tog en masse billeder på åstedet. 444 00:24:09,567 --> 00:24:12,936 Lagde du dem alle i sagsmappen? 445 00:24:12,970 --> 00:24:16,072 Jeg tager mange billeder. Jeg bruger ikke dem alle. 446 00:24:16,106 --> 00:24:17,306 Men gemmer du dem? 447 00:24:17,324 --> 00:24:18,408 Ja, jeg gør. 448 00:24:18,442 --> 00:24:19,442 Jeg vil gerne kigge dem igennem,- 449 00:24:19,476 --> 00:24:21,143 - for at finde askepletter. 450 00:24:21,161 --> 00:24:23,246 De er allesammen på laboratoriets computer. 451 00:24:23,280 --> 00:24:25,331 Masuka kan finde dem for dig. 452 00:24:25,366 --> 00:24:27,817 - Jeg kan ikke spørge Masuka. - Hvorfor ikke? 453 00:24:27,835 --> 00:24:29,485 For jeg er ikke tilknyttet sagen. 454 00:24:29,503 --> 00:24:31,955 Det lader det da til. 455 00:24:31,989 --> 00:24:33,623 Ja, ikke? 456 00:24:33,657 --> 00:24:35,258 Jeg fik dog Quinn til at begynde dna gennemsøgninger imorgen. 457 00:24:35,292 --> 00:24:37,176 Det er i det mindste noget? 458 00:24:37,211 --> 00:24:39,295 dna gennemsøgninger? 459 00:24:39,329 --> 00:24:41,297 Ja, vi laver tilfældige dna podninger - 460 00:24:41,331 --> 00:24:44,684 - på høje, hvide mænd over 50 år, helst med blå øjne. 461 00:24:44,718 --> 00:24:46,352 Pøj pøj med det. 462 00:24:46,387 --> 00:24:47,687 Tak. 463 00:24:47,721 --> 00:24:52,025 Hvis du ser han vejrfyren, Sonny Skies,- 464 00:24:52,059 --> 00:24:53,843 - så fortæl ham, han har et åndssvagt navn. 465 00:24:53,861 --> 00:24:56,195 Det gør jeg. 466 00:24:56,230 --> 00:25:00,617 Men først lidt indkøb. 467 00:25:06,023 --> 00:25:07,373 Er du på vej ud? 468 00:25:07,408 --> 00:25:09,659 - Ja, efter is. - Planerne er ændret for imorgen. 469 00:25:09,693 --> 00:25:11,377 Vi skal ikke hen til byggeriet. 470 00:25:11,412 --> 00:25:12,695 Jeg har en overraskelse til dig i stedet. 471 00:25:14,798 --> 00:25:16,165 Jeg bryder mig ikke om overraskelser. 472 00:25:16,199 --> 00:25:20,503 Den her kan du lide. Du vil få det bedre. 473 00:25:25,426 --> 00:25:27,260 Hvordan kan den få mig til at få det bedre? 474 00:25:27,311 --> 00:25:28,728 Kan han have en opskrift - 475 00:25:28,762 --> 00:25:32,899 - mod anger eller noget? 476 00:25:32,933 --> 00:25:35,885 Hvis nogen har, så er det ham. 477 00:25:35,903 --> 00:25:39,906 Det er ikke fordi, jeg ikke kan dræbe ham imorgen aften. 478 00:25:39,940 --> 00:25:42,825 Godt. Indtil videre har vi sparet... 479 00:25:42,860 --> 00:25:45,411 24.000 dollar. 480 00:25:45,446 --> 00:25:46,412 Ikke dårligt. 481 00:25:46,447 --> 00:25:48,414 Det er ikke nok. 482 00:25:48,449 --> 00:25:53,453 Vi skal mindst bruge 12.000 mere. 483 00:25:56,239 --> 00:25:59,008 Hvad er der? 484 00:25:59,043 --> 00:26:01,377 Dit hår. 485 00:26:01,411 --> 00:26:02,912 - Mit hjerte går i stå... - Stop. 486 00:26:02,930 --> 00:26:05,765 Og tak. 487 00:26:05,799 --> 00:26:08,551 Hvad er klokken? 488 00:26:08,585 --> 00:26:10,687 Den er mange. 489 00:26:10,721 --> 00:26:12,755 Vi er de sidste. 490 00:26:24,985 --> 00:26:27,403 Davs. 491 00:26:27,437 --> 00:26:29,038 Du er her endnu. 492 00:26:29,073 --> 00:26:30,873 Mig og en del af gutterne var på baren. 493 00:26:30,908 --> 00:26:33,126 Jeg kommer med gode nyheder. 494 00:26:33,160 --> 00:26:35,795 De ønsker alle at donere en feriedag, for at kunne betale - 495 00:26:35,829 --> 00:26:37,964 - for den her dna gennemsøgning. 496 00:26:37,998 --> 00:26:39,549 Det er fantastisk. 497 00:26:39,583 --> 00:26:43,285 Svinet skød en af vore egne. 498 00:26:43,303 --> 00:26:46,506 Se nu her. Alle de dage. 499 00:26:46,557 --> 00:26:49,258 Det er nok. Det fylder hullet. 500 00:27:11,982 --> 00:27:15,368 Skid hul i det. 501 00:27:27,631 --> 00:27:29,999 Hvem fanden er det? 502 00:27:30,017 --> 00:27:31,267 Det er mig. 503 00:27:31,301 --> 00:27:34,137 Jeg ringede, men du tog den ikke. 504 00:27:36,023 --> 00:27:39,192 Jeg ved, klokken er mange, men jeg har haft en dårlig dag. 505 00:27:39,226 --> 00:27:41,644 Undskyld, skat, men jeg... 506 00:27:41,678 --> 00:27:44,180 Jeg risikerer at miste mit arbejde. 507 00:27:44,198 --> 00:27:45,281 Ikke fordi jeg er den eneste. 508 00:27:45,315 --> 00:27:46,616 At være journalist for tiden - 509 00:27:46,650 --> 00:27:49,018 - er en direkte billet til ledighedskøen. 510 00:27:49,036 --> 00:27:50,486 Du mister ikke dit arbejde. 511 00:27:50,520 --> 00:27:52,989 Min redaktør gjorde det klart. 512 00:27:53,023 --> 00:27:55,741 Han sagde, at enten fik jeg "et spor af blod",- 513 00:27:55,793 --> 00:27:59,028 - eller også er jeg så godt som ude. 514 00:27:59,046 --> 00:28:01,747 Så du kommer her. 515 00:28:03,700 --> 00:28:05,034 Hvad? 516 00:28:05,052 --> 00:28:09,205 Christy, jeg sover halvt og halvt ligeglad. 517 00:28:09,223 --> 00:28:10,756 Jeg har ikke noget til dig. 518 00:28:10,808 --> 00:28:14,760 Hvad med en smule støtte? 519 00:28:14,812 --> 00:28:16,596 Du ved, et kram? 520 00:28:16,647 --> 00:28:18,397 Eller et "alt skal nok ordne sig"? 521 00:28:18,432 --> 00:28:20,233 Alt skal nok ordne sig. 522 00:28:20,267 --> 00:28:22,101 Sludder. 523 00:28:22,152 --> 00:28:26,772 Kom her. 524 00:28:26,824 --> 00:28:28,357 Det skal nok blive okay,- 525 00:28:28,391 --> 00:28:29,892 - for du er en dygtig journalist,- 526 00:28:29,910 --> 00:28:32,111 - og jeg hjælper dig med at finde noget,- 527 00:28:32,162 --> 00:28:35,748 - bare ikke fra drabsafdelingen. 528 00:28:39,169 --> 00:28:42,171 Måske skulle du blive her. 529 00:28:50,848 --> 00:28:53,099 Ikke hvis du er i tvivl. 530 00:28:53,133 --> 00:28:57,353 Vi ses i morgen. 531 00:29:00,607 --> 00:29:04,894 En hurtig taxa til meteorologi-konferencen. 532 00:29:04,928 --> 00:29:06,929 Melde mig og etablere et alibi. 533 00:29:06,947 --> 00:29:08,898 - Jeg er tilbage i tid... - Kyle! 534 00:29:08,932 --> 00:29:09,982 Hej. 535 00:29:10,033 --> 00:29:11,450 Du er også tidligt oppe. 536 00:29:11,485 --> 00:29:14,570 Ja, hvordan får jeg ellers noget ud af dagen? 537 00:29:14,604 --> 00:29:16,438 Jeg er så spændt på sagens overraskelse,- 538 00:29:16,456 --> 00:29:18,741 - at jeg næsten sprang ud af sengen. 539 00:29:19,826 --> 00:29:22,128 - Er du parat? - Så klar. 540 00:29:22,162 --> 00:29:26,115 Det er indstillingen. 541 00:29:26,133 --> 00:29:29,252 Kom. 542 00:29:29,286 --> 00:29:31,387 I går var han ved at falde over mig,- 543 00:29:31,421 --> 00:29:33,973 - i dag er en glad, dansende mand. 544 00:29:34,007 --> 00:29:36,959 Er det for at skjule hans sammenbrud? 545 00:29:55,329 --> 00:29:58,331 Åh, Frank. 546 00:30:01,985 --> 00:30:04,787 Jeg tænkte på... 547 00:30:04,821 --> 00:30:06,488 Det var måske ikke en dårlig idé at bede Masuka... 548 00:30:06,506 --> 00:30:08,124 Rend mig. 549 00:30:08,158 --> 00:30:09,992 Har du ikke andre sager, du burde arbejde på? 550 00:30:10,010 --> 00:30:11,877 Jeg forsøger at hjælpe dig. 551 00:30:11,929 --> 00:30:13,546 Måske skulle du spørge Masuka, om du kunne få - 552 00:30:13,597 --> 00:30:14,997 - Dexters gamle, kasserede billeder - 553 00:30:15,015 --> 00:30:17,550 - fra Tarla Grant-åstedet. 554 00:30:17,601 --> 00:30:19,335 Du ved, Tarla Grant, den formodede springer? 555 00:30:19,353 --> 00:30:21,187 Jeg ved godt, hvem Tarla Grant er. 556 00:30:21,221 --> 00:30:23,005 Hvorfor skulle jeg tage mig af din brors fotos? 557 00:30:23,023 --> 00:30:24,690 Fordi, hvis hun er en af Trinitys ofre,- 558 00:30:24,725 --> 00:30:26,359 - finder du måske en askeplet. 559 00:30:26,393 --> 00:30:29,312 Så jeg er egentlig bare dit redskab? 560 00:30:29,346 --> 00:30:32,531 Ja, du er. 561 00:30:32,566 --> 00:30:34,317 Jeg bruger dig til din egen fordel,- 562 00:30:34,351 --> 00:30:38,204 - men du skulle nødig føle dig som et redskab. 563 00:30:44,077 --> 00:30:48,864 Vær sikker på, at alle pakker er markeret rigtigt. 564 00:30:48,882 --> 00:30:51,367 Tager de her podnings-ting tid at finde ud af? 565 00:30:51,385 --> 00:30:54,587 I den virkelige verden, ja, men eftersom jeg organiserer det,- 566 00:30:54,638 --> 00:30:57,757 - så har vi en vanvittig, førsteklasses indsats kørende. 567 00:30:57,808 --> 00:31:00,092 Kom nu, folkens, jo hurtigere vi får dem afsted,- 568 00:31:00,143 --> 00:31:01,844 - desto hurtigere får vi dem tilbage. 569 00:31:01,878 --> 00:31:05,348 Har du adgang til Dexters kasserede billeder? 570 00:31:05,382 --> 00:31:07,566 Vi deler alt. 571 00:31:07,601 --> 00:31:08,601 Ikke på en homoseksuel måde. 572 00:31:08,652 --> 00:31:10,569 Hende springeren, Tarla Grant,- 573 00:31:10,604 --> 00:31:12,688 - måske fangede han tilfældigvis en plet. 574 00:31:12,722 --> 00:31:15,891 God idé, specielt fra dig - 575 00:31:15,909 --> 00:31:17,193 - og en ting mere jeg skal tage mig af,- 576 00:31:17,227 --> 00:31:18,394 - mens han er til hans konference. 577 00:31:18,412 --> 00:31:22,281 I to og jeres skide nørdfester. 578 00:31:22,332 --> 00:31:25,334 Du skal bare vide,- 579 00:31:25,369 --> 00:31:28,120 - jeg har knaldet så mange til de "nørdfester". 580 00:31:28,171 --> 00:31:33,092 Dig, sikkert. Men Pointdexter? 581 00:31:33,126 --> 00:31:36,295 Dexter er den rene tiger. 582 00:31:36,346 --> 00:31:37,546 Du skulle have set den lækre britiske sag - 583 00:31:37,580 --> 00:31:39,682 - han havde gang i for et par år siden,- 584 00:31:39,716 --> 00:31:40,933 - da han kom sammen med Rita. 585 00:31:41,968 --> 00:31:43,803 Lila var sindssyg...- 586 00:31:43,854 --> 00:31:45,921 -...bogstaveligt talt. 587 00:31:45,939 --> 00:31:47,640 Jeg kunne fortælle historier. 588 00:31:47,691 --> 00:31:49,425 Virkelig? 589 00:31:51,528 --> 00:31:53,762 Mor! Jeg fangede en! 590 00:31:53,780 --> 00:31:55,264 Hvor er den stor. 591 00:31:55,282 --> 00:31:57,099 Ja, og Astor fangede dagens største fisk. 592 00:31:57,117 --> 00:31:59,485 Kom nu, vis din fangst. 593 00:31:59,536 --> 00:32:00,619 Imponerende. 594 00:32:00,654 --> 00:32:03,239 - Ikke noget særligt, kun held. - Kan vi spise den? 595 00:32:03,273 --> 00:32:05,791 Selvfølgelig, men vi må vente indtil Dexter er hjemme. 596 00:32:05,826 --> 00:32:06,959 Det er ham der renser fisk her. 597 00:32:06,993 --> 00:32:08,610 Jeg er rimelig god til at rense en fisk. 598 00:32:08,628 --> 00:32:11,630 Nej, det er i orden. Det behøver du ikke. 599 00:32:11,665 --> 00:32:13,165 Nej, jeg vil gerne. 600 00:32:13,216 --> 00:32:15,000 Hvad med jeg renser dem og du tilbereder dem,- 601 00:32:15,052 --> 00:32:16,452 - og så spiser vi dem sammen? 602 00:32:16,470 --> 00:32:17,953 Ja! 603 00:32:17,971 --> 00:32:21,474 Fint. Jeg laver en god mango salsa. 604 00:32:21,508 --> 00:32:25,344 I orden. Unger, fisk, hen til vasken. 605 00:32:29,316 --> 00:32:30,799 Hvad laver vi her? 606 00:32:30,817 --> 00:32:33,903 Prøver at hjælpe dig. 607 00:32:42,996 --> 00:32:44,330 Goddag, jeg hedder Arthur Miller. 608 00:32:44,364 --> 00:32:46,532 Dette er min ven Kyle Butler. 609 00:32:46,583 --> 00:32:48,367 Nej, tak. 610 00:32:48,418 --> 00:32:49,985 Jeg vil ikke sælge noget. 611 00:32:50,003 --> 00:32:52,621 Jeg voksede op i dette hus for mange år siden. 612 00:32:52,655 --> 00:32:54,340 Jeg håbede på at kunne kigge mig omkring. 613 00:32:54,374 --> 00:32:56,325 Det tager et øjeblik. Vi er hurtigt ude igen. 614 00:32:58,595 --> 00:33:00,463 Ovenpå. 615 00:33:00,497 --> 00:33:01,881 I har en dejligt hjem. 616 00:33:22,452 --> 00:33:26,322 Et badeværelse? 617 00:33:26,356 --> 00:33:29,024 Det er her, det hele begyndte. 618 00:33:29,042 --> 00:33:32,294 Hvad begyndte her? 619 00:33:35,999 --> 00:33:40,085 Jeg stod lige her - 620 00:33:40,137 --> 00:33:42,888 - og så min søster tage bad. 621 00:33:42,923 --> 00:33:45,758 Kiggede du på din søster? 622 00:33:45,809 --> 00:33:48,093 Jeg var 10 år gammel. 623 00:33:48,145 --> 00:33:49,395 Det var uskyldigt. 624 00:33:49,429 --> 00:33:53,349 Men Vera så mig,- 625 00:33:53,383 --> 00:33:57,403 - i spejlet. 626 00:33:57,437 --> 00:34:00,889 Jeg gjorde hende forskrækket, og hun gled...- 627 00:34:00,907 --> 00:34:03,242 - smadrede dørene til badet. 628 00:34:03,276 --> 00:34:07,696 Glasset...- 629 00:34:07,730 --> 00:34:11,917 -...skar i hendes ben. 630 00:34:15,922 --> 00:34:18,457 Hun var død inden ambulancen kom. 631 00:34:21,928 --> 00:34:24,213 Så meget blod. 632 00:34:24,247 --> 00:34:28,267 Født i blod, os begge to. 633 00:34:28,301 --> 00:34:30,219 Mine forældre gav mig skylden. 634 00:34:30,253 --> 00:34:35,941 Min mor blev helt tom, et spøgelse. 635 00:34:35,976 --> 00:34:39,595 Hun begik med tiden selvmord. 636 00:34:39,613 --> 00:34:41,897 Sprang i døden. 637 00:34:41,931 --> 00:34:44,617 Efterlod mig helt alene...- 638 00:34:44,651 --> 00:34:47,269 -...med ham. 639 00:34:47,287 --> 00:34:50,573 Han havde altid drukket,- 640 00:34:50,607 --> 00:34:54,076 - men uden mor blev det værre. 641 00:34:54,110 --> 00:34:56,962 Det samme blev tævene. 642 00:34:56,997 --> 00:34:59,548 "Dit lille perverse svin,-" 643 00:34:59,583 --> 00:35:03,919 "-skide møgunge, du slog dem ihjel". 644 00:35:03,953 --> 00:35:06,622 Hvad skete der med ham? 645 00:35:09,593 --> 00:35:10,926 Han døde. 646 00:35:10,960 --> 00:35:13,762 Nej, du dræbte din far. 647 00:35:13,796 --> 00:35:16,131 Sikkert med en hammer. 648 00:35:23,640 --> 00:35:26,859 Jeg har aldrig fortalt det til nogen... 649 00:35:26,910 --> 00:35:30,246 Noget som helst. 650 00:35:31,748 --> 00:35:33,616 Hvorfor fortalte du det til mig? 651 00:35:33,650 --> 00:35:35,451 Så du vidste, at du ikke er alene. 652 00:35:35,485 --> 00:35:36,869 Du er ligesom mig. 653 00:35:36,920 --> 00:35:40,706 Vi er begge ansvarlige for, at en uskyldig døde. 654 00:35:40,757 --> 00:35:42,708 Det har vi til fælles. 655 00:35:50,600 --> 00:35:54,720 Har du det bedre? 656 00:35:54,771 --> 00:35:55,804 I skal gå nu! 657 00:35:55,838 --> 00:35:57,640 Forsvind! Jeg ringer til politiet! 658 00:35:57,674 --> 00:35:59,058 Vær nu ikke urimelig. 659 00:35:59,109 --> 00:36:00,676 Hvorfor får vi ikke noget frokost? 660 00:36:00,694 --> 00:36:02,645 Jeg har hørt om et godt sted i Tampa. 661 00:36:02,679 --> 00:36:06,398 Frokost lyder godt. 662 00:36:06,449 --> 00:36:07,449 Jeg beklager. 663 00:36:13,323 --> 00:36:15,023 Skal du have kaffe med det sukker? 664 00:36:15,041 --> 00:36:20,913 Bedste blanding, koffein- og sukkerkick. 665 00:36:24,000 --> 00:36:25,534 Quinn tjekker op på en kendelse. 666 00:36:25,552 --> 00:36:28,053 Jeg vil faktisk tale med dig. 667 00:36:28,088 --> 00:36:31,757 Jeg ved intet om ingenting. 668 00:36:31,808 --> 00:36:33,875 Heller ikke om de vejafspærringer,- 669 00:36:33,893 --> 00:36:36,478 - der er i gang over hele byen? 670 00:36:41,318 --> 00:36:44,069 Quinn har taget røven på dig,- 671 00:36:44,104 --> 00:36:46,188 - og ikke på den hede måde. 672 00:36:46,222 --> 00:36:49,775 Hvis jeg havde det fra ham, ville jeg så spørge dig? 673 00:36:49,826 --> 00:36:52,861 Er gennemsøgningerne forbundet med nedskydningen af Lundy og... 674 00:36:52,895 --> 00:36:54,246 Vi leder bare efter spritbillister. 675 00:36:54,280 --> 00:36:56,532 Vi sætter afspærringer op under alle helligdage. 676 00:36:56,566 --> 00:36:59,034 Ja, patruljer gør,- 677 00:36:59,068 --> 00:37:00,703 - ikke drabsafdelingen. 678 00:37:00,737 --> 00:37:01,954 Hvorfor teste dna? 679 00:37:02,005 --> 00:37:05,040 Kommissærens idé. Der er en masse igangværende sager. 680 00:37:05,074 --> 00:37:07,259 Hun forsøger at hæve sin opklaringsstatistik. 681 00:37:07,293 --> 00:37:08,577 Der er ingen historie her. 682 00:37:08,595 --> 00:37:10,379 Det er alt, jeg har. 683 00:37:10,413 --> 00:37:12,131 Min redaktør ånder mig i nakken. 684 00:37:12,182 --> 00:37:13,298 Du ydmyger dig selv. 685 00:37:15,468 --> 00:37:19,221 Jeg ved, det er hårde tider for journalister. 686 00:37:19,255 --> 00:37:22,257 Og som kvinder skal vi arbejde endnu hårdere. 687 00:37:22,275 --> 00:37:26,428 Så i stedet for den her,- 688 00:37:26,446 --> 00:37:30,616 - kan du få det interview, du har bedt mig om. 689 00:37:30,650 --> 00:37:31,817 Mener du det? 690 00:37:31,868 --> 00:37:35,788 Så længe du får mig til at se godt ud. 691 00:37:35,822 --> 00:37:37,573 Ring til mig. Så aftaler vi et tidspunkt. 692 00:37:40,827 --> 00:37:42,661 Ja. 693 00:37:45,448 --> 00:37:48,283 To. 694 00:37:54,974 --> 00:37:57,092 Er dette det gode sted, du havde hørt om,- 695 00:37:57,126 --> 00:37:58,677 - en hotel café? 696 00:37:58,728 --> 00:38:02,314 Der står, at deres tun sandwicher er "smag-tastiske". 697 00:38:04,734 --> 00:38:07,102 Jeg skal lige på toilettet. 698 00:38:07,136 --> 00:38:08,103 Vil du bestille en... 699 00:38:08,137 --> 00:38:11,690 - En sandwich? - Ja. 700 00:38:23,420 --> 00:38:27,656 Dexter Morgan. Undskyld, jeg kommer for sent. 701 00:38:27,674 --> 00:38:30,793 Tak. 702 00:38:34,163 --> 00:38:36,598 Hej, Sonny Skies. Jeg er vild med dig. 703 00:38:36,633 --> 00:38:38,267 Sonny Skies? 704 00:38:38,301 --> 00:38:39,852 - Det er mig. - Dav. 705 00:38:39,886 --> 00:38:43,055 Gider du? Min hustru er en stor fan. 706 00:38:43,106 --> 00:38:45,307 Klart. 707 00:38:45,341 --> 00:38:49,978 Hov. Sådan. 708 00:38:50,012 --> 00:38:54,650 - Fantastisk. Tak. - Tak selv. 709 00:39:00,189 --> 00:39:02,374 Alibi...ordnet. 710 00:39:02,408 --> 00:39:05,294 Nu til Arthur. 711 00:39:05,328 --> 00:39:07,529 - Nej! - Kom nu, han vil have et møs. 712 00:39:07,547 --> 00:39:10,866 Kys hr. Fisks hoved. Kys hr. Fisks læber nu. 713 00:39:10,884 --> 00:39:12,033 Det er ulækkert! 714 00:39:12,051 --> 00:39:15,504 Bliv hos hr. Fisk. 715 00:39:18,925 --> 00:39:21,593 Kyle! Herovre! 716 00:39:21,644 --> 00:39:24,012 - Hvor har du været? - Beklager, der var kø. 717 00:39:24,046 --> 00:39:27,716 Det gav mig mulighed for at snakke med dem ved siden af. 718 00:39:27,734 --> 00:39:31,052 Kyle Butler, dette er Bob og Sally Moore fra Sarasota,- 719 00:39:31,070 --> 00:39:34,823 - deres smukke datter Hanna og deres søn...- 720 00:39:34,858 --> 00:39:35,858 -...Spencer! 721 00:39:35,892 --> 00:39:37,392 - Dav. - Sæt dig. 722 00:39:37,410 --> 00:39:39,161 Der er masser af plads, ikke Bob? 723 00:39:39,195 --> 00:39:40,362 Sikkert. 724 00:39:40,396 --> 00:39:42,281 Jeg fortalte dem lige om vores morgen. 725 00:39:42,332 --> 00:39:43,499 Hvad om vores morgen? 726 00:39:43,533 --> 00:39:45,200 Hvordan vi besøgte mit barndomshjem. 727 00:39:45,234 --> 00:39:47,736 Jeg viste dig badeværelset, hvor min søster døde. 728 00:39:47,754 --> 00:39:49,872 Børnene behøver ikke høre mere om det... 729 00:39:49,906 --> 00:39:51,673 Bob, de burde lære at fortælle sandheden. 730 00:39:51,708 --> 00:39:53,292 Jeg tror, de ved hvordan man taler sandt. 731 00:39:53,343 --> 00:39:55,427 Vi er alle nødt til at tilstå vores fejltagelser,- 732 00:39:55,461 --> 00:39:57,429 - så vi befriede kan træde ind i lyset. 733 00:39:57,463 --> 00:40:00,081 Det lærte Kyle mig i går. 734 00:40:00,099 --> 00:40:01,600 Ikke med vilje. 735 00:40:01,634 --> 00:40:03,769 Det var sådan en åbenbaring for mig,- 736 00:40:03,803 --> 00:40:06,355 - da han fortalte mig, hvad han havde gjort. 737 00:40:10,610 --> 00:40:12,394 Vi smutter. 738 00:40:12,428 --> 00:40:13,645 Hvad med din sandwich? 739 00:40:13,696 --> 00:40:16,398 Dem her vil gerne nyde deres familietid sammen alene. 740 00:40:19,435 --> 00:40:22,454 Lad os gå. 741 00:40:26,543 --> 00:40:28,610 Det var temmelig uhøfligt. 742 00:40:28,628 --> 00:40:31,446 Beklager. Jeg er ikke lige så åben som dig. 743 00:40:31,464 --> 00:40:33,215 Det er din anger. Du må af med den. 744 00:40:33,249 --> 00:40:34,383 Tro mig, jeg prøver,- 745 00:40:34,417 --> 00:40:35,968 - men der er kun en ting, som kan sørge for det. 746 00:40:36,002 --> 00:40:37,786 - Hvad er det? - At give. 747 00:40:37,804 --> 00:40:40,339 Er det i orden, hvis vi stopper ved et byggemarked? 748 00:40:40,390 --> 00:40:42,090 Jeg vil købe nogle ting, som jeg kan donere - 749 00:40:42,124 --> 00:40:44,676 - til byggeriet imorgen. 750 00:40:44,727 --> 00:40:47,295 Det er en fremragende idé. 751 00:40:59,576 --> 00:41:01,326 Morgan. 752 00:41:01,361 --> 00:41:02,494 Kommissær. 753 00:41:02,528 --> 00:41:04,112 Hvad laver du? 754 00:41:04,146 --> 00:41:06,481 Ingenting. 755 00:41:06,499 --> 00:41:09,451 Hvorfor sang du? 756 00:41:09,485 --> 00:41:11,286 Jeg sang ikke. Jeg nynnede. 757 00:41:11,320 --> 00:41:12,671 Det sker, at folk nynner. 758 00:41:12,705 --> 00:41:15,507 Ikke uden grund. 759 00:41:15,541 --> 00:41:17,542 Er du glad over noget? 760 00:41:17,594 --> 00:41:19,845 Skjuler du noget? 761 00:41:19,879 --> 00:41:21,830 Gør du? 762 00:41:41,701 --> 00:41:46,371 Opløselige sting, min bare. 763 00:41:46,406 --> 00:41:48,790 Rend mig. 764 00:41:55,331 --> 00:41:59,384 For pokker da også. 765 00:42:06,976 --> 00:42:10,712 Hvor høj var min gerningsmand? 766 00:42:10,730 --> 00:42:15,350 Disse sår har en total lige retning. 767 00:42:18,104 --> 00:42:21,106 For pokker, Masuka. Det er bare bryster. 768 00:42:21,157 --> 00:42:25,360 Men de er dine, stramme, perfekte. 769 00:42:25,394 --> 00:42:27,079 Bliv nu voksen og fortæl mig, hvor høj min gerningsmand var. 770 00:42:27,113 --> 00:42:29,998 Hvis det var Trinity,- 771 00:42:30,033 --> 00:42:32,534 - så er han omkring 192 cm høj. 772 00:42:39,676 --> 00:42:43,628 Op. 773 00:42:46,248 --> 00:42:48,467 Det gør dig lige så høj som ham. 774 00:42:48,518 --> 00:42:49,851 Så hvis du er Trinity,- 775 00:42:49,886 --> 00:42:52,637 - hvordan skyder du så mig og får sådanne sår? 776 00:42:52,689 --> 00:42:56,091 Hylstrene og krudtrester fra din skjorte placerer dig - 777 00:42:56,109 --> 00:42:59,594 - omkring 1,5 meter væk. 778 00:42:59,612 --> 00:43:01,146 Jeg er 192 cm høj,- 779 00:43:01,197 --> 00:43:02,864 - og størstedelen af dem, som skyder - 780 00:43:02,899 --> 00:43:05,117 - holder deres pistoler således. 781 00:43:05,151 --> 00:43:07,619 Medmindre han prøver på ikke at tiltrække opmærksomhed. 782 00:43:07,653 --> 00:43:11,156 Så er det således. 783 00:43:11,207 --> 00:43:13,458 Enten eller,- 784 00:43:13,493 --> 00:43:15,327 - for at ramme dig i siden heroppe fra,- 785 00:43:15,378 --> 00:43:20,465 - er jeg nødt til at skyde dig fra en nedadgående retning. 786 00:43:20,500 --> 00:43:22,784 Der er intet nedadgående ved det her. Det er total lige. 787 00:43:22,802 --> 00:43:24,136 Medmindre jeg knæler. 788 00:43:24,170 --> 00:43:27,255 Men, jeg er 60 år og skal kunne bevæge mig. 789 00:43:27,289 --> 00:43:28,473 Og Lundy ville have reageret på - 790 00:43:28,508 --> 00:43:31,143 - at en gammel mand knælede bag ved mig. 791 00:43:31,177 --> 00:43:33,128 Jeg husker hans ansigtsudtryk præcist. 792 00:43:33,146 --> 00:43:37,465 - Så jeg knæler ikke. - Hvor høj er han så? 793 00:43:43,573 --> 00:43:49,310 Omkring min højde. 794 00:43:54,250 --> 00:43:55,951 Så var det ikke Trinity. 795 00:43:55,985 --> 00:43:57,152 Nej. 796 00:43:57,170 --> 00:43:59,204 Hvem pokker skød mig så? 797 00:44:03,509 --> 00:44:06,461 Der er ikke noget som velgørenhed - 798 00:44:06,495 --> 00:44:09,097 - for at lette hjertet. 799 00:44:09,132 --> 00:44:12,384 På tide jeg gav noget tilbage. 800 00:44:12,435 --> 00:44:15,170 Godt tænkt med det plastic forresten. 801 00:44:15,188 --> 00:44:17,889 Det her er Florida. Man ved aldrig, hvornår det regner. 802 00:44:21,727 --> 00:44:25,180 Nå, makker. Jeg ved ikke med dig, men jeg er smadret. 803 00:44:25,198 --> 00:44:28,483 Vi er åndsfæller, dig og mig. 804 00:44:31,020 --> 00:44:33,738 Bliv ved med det gode arbejde. 805 00:44:33,790 --> 00:44:37,742 Det gør jeg. 806 00:44:44,667 --> 00:44:47,202 Gå bare i seng,- 807 00:44:47,220 --> 00:44:48,887 - ikke flere overraskelser. 808 00:44:52,558 --> 00:44:55,560 Godt nok. 809 00:45:01,484 --> 00:45:03,902 Ved du, hvad der er godt? 810 00:45:03,936 --> 00:45:06,404 Din mango salsa? 811 00:45:06,439 --> 00:45:07,856 Vin. 812 00:45:07,890 --> 00:45:10,391 Ni måneder uden var slemt. 813 00:45:11,661 --> 00:45:13,895 - Vil du have resten? - Nej, jeg...- 814 00:45:13,913 --> 00:45:15,497 -...jeg er allerede temmelig snaldret. 815 00:45:15,531 --> 00:45:17,782 Svagdrikker. 816 00:45:17,834 --> 00:45:19,400 Ja. 817 00:45:19,418 --> 00:45:21,069 Havde du sagt det for 15 år siden, havde ingen troet dig. 818 00:45:21,087 --> 00:45:23,788 Så du har ikke altid væres husmor? 819 00:45:23,840 --> 00:45:26,374 Mener du det? 820 00:45:26,408 --> 00:45:29,928 Jeg var en overdrevet festpige. 821 00:45:29,962 --> 00:45:32,764 Sagde jeg lige det? 822 00:45:34,467 --> 00:45:35,800 Du må tro jeg er... 823 00:45:35,852 --> 00:45:40,088 Fuldstændig charmerende. 824 00:45:47,396 --> 00:45:50,065 Jeg må hellere rydde op. 825 00:45:50,099 --> 00:45:51,783 Lad mig hjælpe dig. 826 00:45:51,817 --> 00:45:54,069 Nej. Klokken er mange. 827 00:45:54,103 --> 00:45:56,121 Du vil sikkert gerne hjem. 828 00:45:56,155 --> 00:45:58,957 Ja. Jeg samler børnene. 829 00:47:18,454 --> 00:47:22,741 Hvor er du henne? 830 00:47:32,551 --> 00:47:34,135 Han er til fods. 831 00:47:34,170 --> 00:47:35,703 Med hans værktøj. 832 00:47:35,721 --> 00:47:38,206 Byggeriet... 833 00:47:38,224 --> 00:47:43,895 Lidt tidligt, men i gåafstand. 834 00:47:52,855 --> 00:47:57,492 Tomt, ingen vagter. 835 00:48:09,455 --> 00:48:15,043 Bare mig , Arthur, og en smule m-99. 836 00:48:20,883 --> 00:48:23,751 Ikke flere tilståelser, ikke flere gode gerninger,- 837 00:48:23,769 --> 00:48:29,590 - og ikke mere skide anger. 838 00:48:36,782 --> 00:48:42,103 Hvad laver du? 839 00:48:42,121 --> 00:48:45,407 Nej, du er min. 840 00:48:48,828 --> 00:48:51,413 Det er ikke sådan, du skal dø. 841 00:48:51,447 --> 00:48:54,799 Giv slip! 842 00:48:54,834 --> 00:48:59,454 Hvorfor holde ham i live, for at dræbe ham? 843 00:48:59,472 --> 00:49:03,675 Men så længe det er ved min hånd... 844 00:49:05,978 --> 00:49:08,963 Jeg har dig! 845 00:49:08,981 --> 00:49:10,298 Hold fast,- 846 00:49:10,316 --> 00:49:12,300 - giv mig din hånd. 847 00:49:18,190 --> 00:49:20,992 Dette er hans løsning på anger...selvmord. 848 00:49:21,026 --> 00:49:23,578 Det var derfor, han følte sig befriet. 849 00:49:23,612 --> 00:49:26,664 Han vidste, at dette var det næste. 850 00:49:26,699 --> 00:49:31,870 Bliver det også min eneste løsning en skønne dag? 851 00:49:31,921 --> 00:49:36,491 Jeg troede, Gud havde sendt dig, så jeg kunne redde dig. 852 00:49:36,509 --> 00:49:37,992 Men Gud havde en anden plan. 853 00:49:38,010 --> 00:49:39,794 Også mig. 854 00:49:39,828 --> 00:49:41,796 Han sendte dig, for at redde mig. 855 00:49:41,830 --> 00:49:46,468 Ikke helt. 856 00:49:48,687 --> 00:49:51,639 Tak. 857 00:49:57,563 --> 00:50:00,198 Det var den anonymitet. 858 00:50:00,232 --> 00:50:05,019 Arthur Miller, du har lige fået en udsættelse. 859 00:50:08,357 --> 00:50:11,192 Så Trinity skød ikke dig og Lundy. 860 00:50:11,210 --> 00:50:12,293 Nej. 861 00:50:12,328 --> 00:50:14,162 En på Masukas højde skød dig. 862 00:50:14,196 --> 00:50:15,497 Ja. 863 00:50:15,531 --> 00:50:17,215 Og det er hvad vi har at gå efter i Lundys sag? 864 00:50:17,249 --> 00:50:18,466 Det er alt. 865 00:50:18,501 --> 00:50:19,751 Det gode er, at der ikke længere er - 866 00:50:19,802 --> 00:50:21,669 - interessekonflikt for dig i Trinity-sagen. 867 00:50:21,703 --> 00:50:24,172 Kan jeg arbejde på den igen? 868 00:50:24,206 --> 00:50:27,375 Gudskelov, ikke mere styring bagfra. 869 00:50:27,393 --> 00:50:29,877 Ingen kender denne sag bedre end dig. 870 00:50:29,895 --> 00:50:31,045 Du leder arbejdet. 871 00:50:31,063 --> 00:50:33,548 For pokker, er det rigtigt? 872 00:50:33,566 --> 00:50:36,017 - Hvad med Lundys sag? - Den er min nu. 873 00:50:36,051 --> 00:50:40,405 Bare rolig, jeg finder det svin, som skød dig. 874 00:50:41,723 --> 00:50:43,741 - Klarer du den? - Jeg har det godt. 875 00:50:43,776 --> 00:50:44,859 Klarer du den? 876 00:50:46,779 --> 00:50:50,731 Vi er færdige her. 877 00:50:50,749 --> 00:50:54,569 Morgan, informér venligst delingen kl. 15. 878 00:50:57,039 --> 00:50:59,040 Godt det ikke skete i aftes. 879 00:51:02,678 --> 00:51:05,096 Fortryder du noget? 880 00:51:05,130 --> 00:51:10,301 At vi ikke spiste morgenmad sammen. 881 00:51:14,223 --> 00:51:17,942 I det mindste fanger jeg Trinity...- 882 00:51:17,977 --> 00:51:19,227 -...det lover jeg. 883 00:51:27,286 --> 00:51:32,874 Jeg har dræbt en uskyldig mand, og jeg har reddet en skyldig en. 884 00:51:32,908 --> 00:51:36,444 Den fejl begår jeg ikke igen. 885 00:51:36,462 --> 00:51:37,996 Er det formålet med anger,- 886 00:51:38,047 --> 00:51:43,251 - at man undgår at gentage fejl? 887 00:51:43,285 --> 00:51:47,622 Du kigger på mig. 888 00:51:47,640 --> 00:51:51,426 Jeg er bare bekymret. 889 00:51:51,460 --> 00:51:53,595 Ikke nødvendigt. Jeg var forvirret tidligere. 890 00:51:53,629 --> 00:51:56,231 Men ikke længere. 891 00:51:56,265 --> 00:51:58,933 Nej. Forlegen, måske. 892 00:51:58,967 --> 00:52:01,636 Faktisk ville jeg værdsætte,- 893 00:52:01,654 --> 00:52:04,939 - hvis du betragter weekendens begivenheder som et...- 894 00:52:04,973 --> 00:52:07,108 -...et lille uheld. 895 00:52:07,142 --> 00:52:10,945 Du trådte ud fra et tag. 896 00:52:10,979 --> 00:52:14,649 Det var en fejltagelse. 897 00:52:14,667 --> 00:52:19,420 Dem begår vi alle. 898 00:52:19,455 --> 00:52:20,955 Bare rolig. 899 00:52:20,989 --> 00:52:23,658 Dit uheld vil aldrig blive omtalt af mig. 900 00:52:23,676 --> 00:52:25,627 Det er menneskeligt at fejle. 901 00:52:28,964 --> 00:52:33,968 Det er lidt tidligt for en spiritusrazzia. 902 00:52:35,187 --> 00:52:37,171 Det ligner en af Debras gennemsøgninger. 903 00:52:37,189 --> 00:52:40,341 Stil dig herover, tak. 904 00:52:47,366 --> 00:52:49,016 Jeg har hørt om dette i radioen. 905 00:52:49,034 --> 00:52:53,404 Politiet leder efter en eller anden seriemorder. 906 00:52:55,040 --> 00:52:59,794 De har hans dna. De leder efter et match. 907 00:52:59,828 --> 00:53:01,462 Lyder skræmmende. 908 00:53:01,497 --> 00:53:04,999 Hvor meget ønsker du egentlig at leve, Arthur? 909 00:53:06,919 --> 00:53:09,671 Jeg tror ham i den røde bil har fået den rigtige idé. 910 00:53:09,705 --> 00:53:14,175 Denne kø er uendelig. 911 00:53:14,209 --> 00:53:16,227 Hvad med vi tager en kønnere rute? 912 00:53:16,261 --> 00:53:20,381 Selvfølgelig, Arthur. 913 00:53:22,017 --> 00:53:24,902 En forandret mand med fred i sindet. 914 00:53:28,390 --> 00:53:34,195 Måske er det kun uhyrer, som ikke angrer. 915 00:53:34,229 --> 00:53:40,201 Hvis det er menneskeligt at fejle, så er anger det nok også. 916 00:53:40,235 --> 00:53:44,205 Vent, gør det mig menneskelig?