1
00:00:14,396 --> 00:00:18,955
Dexter s04e08
"Road Kill"
2
00:00:19,169 --> 00:00:24,381
Traduzione: seanma, Obsidian
Revisione: Obsidian
3
00:00:24,529 --> 00:00:28,933
Resynch 720p: supermauri
4
00:01:45,657 --> 00:01:47,538
Negli episodi precedenti...
5
00:01:49,770 --> 00:01:51,153
Devi ucciderlo.
6
00:01:51,154 --> 00:01:52,341
No, non ci riesco.
7
00:01:52,342 --> 00:01:55,027
Qual e' la vera ragione per cui
aspetti ad uccidere Trinita'?
8
00:01:55,028 --> 00:01:57,496
Ho ancora alcune cose
da imparare da lui.
9
00:01:57,585 --> 00:02:01,418
A giudicare dagli schizzi, cerchiamo
qualcuno alto, sul metro e novanta.
10
00:02:01,419 --> 00:02:03,627
Ha spostato il braccio...
11
00:02:03,749 --> 00:02:04,875
E c'e' un motivo.
12
00:02:04,876 --> 00:02:09,750
La macchia trovata sulla scena
del crimine? Resti umani cremati.
13
00:02:09,751 --> 00:02:11,688
Abbiamo il DNA del killer?
14
00:02:11,689 --> 00:02:16,249
Il killer e' imparentato con i resti
umani. Stessa famiglia. Stesso DNA.
15
00:02:16,250 --> 00:02:19,163
Tiene la famiglia sempre con se'.
16
00:02:19,164 --> 00:02:22,833
Vera Mitchell, sorella di
Arthur Mitchell...
17
00:02:23,094 --> 00:02:25,172
Trovata morta in una
vasca da bagno.
18
00:02:25,173 --> 00:02:27,698
Questo e' il vero Arthur Mitchell.
19
00:02:27,699 --> 00:02:31,234
C'e' qualcosa nel suo DNA che gli
permette di avere una famiglia?
20
00:02:31,235 --> 00:02:33,162
Qualche gene magico che a me manca?
21
00:02:33,163 --> 00:02:37,075
Ho appena avuto il via libera ufficiale da
LaGuerta ad aprire un'indagine su Trinita'.
22
00:02:37,076 --> 00:02:38,019
Che significa?
23
00:02:38,020 --> 00:02:40,158
Ho capito che se avessi proposto
tutta la teoria su Trinita'
24
00:02:40,159 --> 00:02:43,544
e avessi aggiunto inoltre che
aveva sparato a me e Lundy,
25
00:02:43,545 --> 00:02:47,042
sarei sembrata una fottutissima pazza.
Percio' l'ho sintetizzata alle randellate.
26
00:02:47,043 --> 00:02:49,380
Non mi vedo piu' con
il tenente LaGuerta.
27
00:02:49,381 --> 00:02:51,305
Abbiamo rotto. Ufficialmente.
28
00:02:51,306 --> 00:02:54,293
Se scopro che si tratta di cazzate,
ci saranno conseguenze.
29
00:02:54,294 --> 00:02:57,731
Dure conseguenze che
pongono fine alla carriera.
30
00:02:57,840 --> 00:02:58,747
Chi sei?
31
00:02:58,748 --> 00:03:02,406
Sono la persona che ti impedira'
di uccidere altre donne.
32
00:03:02,407 --> 00:03:04,170
Non le ho uccise, cazzo!
33
00:03:04,171 --> 00:03:06,710
Grazie alle mie foto, quelle
donne vivranno per sempre!
34
00:03:06,711 --> 00:03:08,914
Niente dura per sempre.
35
00:03:10,069 --> 00:03:12,188
- Quello non e'...
- L'assistente di Farrow.
36
00:03:12,189 --> 00:03:14,888
L'ho appena arrestato per
l'omicidio di Estrella Carazo.
37
00:03:14,889 --> 00:03:15,794
Ma no, pensavo...
38
00:03:15,795 --> 00:03:18,441
Gia', all'inizio sembrava Farrow,
ma ora e' inattaccabile.
39
00:03:18,442 --> 00:03:21,067
Abbiamo la prova del DNA,
abbiamo ogni cosa.
40
00:03:21,206 --> 00:03:23,581
Ho ucciso un innocente.
41
00:03:37,349 --> 00:03:40,345
Cosi' ho commesso un errore.
Poteva succede a chiunque.
42
00:03:40,346 --> 00:03:42,173
Beh, a qualsiasi assassino.
43
00:03:42,701 --> 00:03:47,104
Non che agli assassini interessi in genere
se le proprie vittime siano o no innocenti.
44
00:03:47,160 --> 00:03:49,977
Allora perche' mi sta tormentando?
45
00:03:53,823 --> 00:03:57,152
Jonathan Farrow, fotografo
sadomasochista,
46
00:03:57,571 --> 00:04:01,393
maltrattatore di donne,
stronzo, ma non killer,
47
00:04:01,394 --> 00:04:03,856
non secondo il codice di Harry.
48
00:04:03,857 --> 00:04:05,324
Eppure l'ho ucciso.
49
00:04:05,325 --> 00:04:07,185
Ora mi sento...
50
00:04:07,963 --> 00:04:10,239
a disagio.
51
00:04:12,223 --> 00:04:15,077
Ci sarebbe dovuto essere
Arthur Mitchell sul mio tavolo...
52
00:04:16,517 --> 00:04:18,505
Trinita', che ha sparato a mia sorella.
53
00:04:18,676 --> 00:04:20,602
Avrei dovuto...
54
00:04:21,465 --> 00:04:22,918
No, niente "avrei dovuto".
Non penso mai "avrei dovuto".
55
00:04:23,089 --> 00:04:25,625
Non fa parte di me.
56
00:04:28,320 --> 00:04:29,695
Questo non sono io.
57
00:04:29,866 --> 00:04:31,408
Merda.
58
00:04:31,579 --> 00:04:34,037
Devo smetterla di pensarci.
59
00:04:34,650 --> 00:04:35,773
Jonathan Farrow...
60
00:04:35,944 --> 00:04:39,065
In origine sospettato,
ora probabile vittima.
61
00:04:39,236 --> 00:04:41,174
E' stato un errore, porca puttana.
62
00:04:41,345 --> 00:04:43,530
Farrow e' scomparso subito
prima del suo assistente,
63
00:04:43,701 --> 00:04:47,439
Timothy Brand, reo confesso
di aver ucciso quelle modelle.
64
00:04:47,610 --> 00:04:51,016
Alle persone scomparse hanno indagato
ed ora passano la palla a noi.
65
00:04:51,187 --> 00:04:52,327
Credi che Brand abbia ucciso Farrow?
66
00:04:52,498 --> 00:04:55,353
Magari ha scoperto cosa faceva
Brand, difficile a dirsi.
67
00:04:55,524 --> 00:04:58,272
Soderquist, Yale, rimanete su Farrow.
68
00:04:58,443 --> 00:05:00,265
Brand probabilmente lo ha
trasformato in esca per alligatori.
69
00:05:00,436 --> 00:05:03,940
Vorrei poter essere sollevato che il mio
crimine sia stato attribuito a Brand.
70
00:05:04,263 --> 00:05:05,886
Ma non ci riesco.
71
00:05:06,074 --> 00:05:07,806
Che ti prende?
72
00:05:08,245 --> 00:05:09,410
Non lo so.
73
00:05:09,581 --> 00:05:11,763
Okay, andiamo avanti. Morgan...
74
00:05:11,934 --> 00:05:13,534
Che abbiamo sulle tue randellate?
75
00:05:13,705 --> 00:05:15,557
Forse questo ti tirera' su.
76
00:05:15,728 --> 00:05:18,057
Non se farai progressi su Trinita'.
77
00:05:22,791 --> 00:05:25,257
Abbiamo un assalitore seriale.
78
00:05:25,428 --> 00:05:27,693
Le vittime sono tutti uomini
sulla quarantina.
79
00:05:27,864 --> 00:05:29,515
Ho dei casi che risalgono di 30 anni,
80
00:05:29,686 --> 00:05:33,259
il che molto probabilmente pongono
il nostro assalitore sui 50 o 60.
81
00:05:33,430 --> 00:05:38,160
La svolta ne caso si e' avuta con la
scoperta di ceneri umane abbandonate,
82
00:05:38,331 --> 00:05:39,768
insieme alla sua saliva.
83
00:05:39,939 --> 00:05:41,185
Ovvero il DNA.
84
00:05:41,356 --> 00:05:43,408
Prego. Faccio solo il mio lavoro.
85
00:05:43,579 --> 00:05:46,479
Il killer lascia le ceneri come
sua firma perversa,
86
00:05:46,650 --> 00:05:49,722
facendo si' che le sue vittime
le indichino dopo la morte.
87
00:05:49,893 --> 00:05:51,903
Non posso essere sicura su
tutte queste tracce di ceneri,
88
00:05:52,074 --> 00:05:53,562
ma la posizione del dito indica
89
00:05:53,733 --> 00:05:57,195
una forte possibilita' che...
Ahh, come c'e' finita li'?
90
00:05:59,262 --> 00:06:01,771
No. Potresti tornare indietro?
91
00:06:02,889 --> 00:06:04,623
Torna indietro.
92
00:06:06,789 --> 00:06:08,064
Questa non e' una randellata.
93
00:06:08,235 --> 00:06:09,903
No.
94
00:06:10,669 --> 00:06:14,196
Pero' il dito della vittima sembra
indicare verso un'imbrattatura.
95
00:06:14,367 --> 00:06:16,247
Ceneri?
96
00:06:16,576 --> 00:06:18,543
Non farlo, Deb.
97
00:06:20,933 --> 00:06:22,493
Si', probabilmente.
98
00:06:22,664 --> 00:06:24,163
Quando mi hai presentato questo caso,
99
00:06:24,334 --> 00:06:27,023
hai detto che era limitato
ad un assalitore.
100
00:06:30,203 --> 00:06:33,386
Perche' non ci racconti tutto,
detective Morgan?
101
00:06:33,557 --> 00:06:35,520
Sembrera' una follia...
102
00:06:35,691 --> 00:06:37,613
Lo spero.
103
00:06:38,546 --> 00:06:41,694
D'accordo, ho trovato
possibili imbrattature
104
00:06:41,695 --> 00:06:45,122
in svariati vecchi omicidi
in vasche da bagno...
105
00:06:45,924 --> 00:06:48,944
Oltre a svariati suicidi di
persone che si sono lanciate.
106
00:06:49,115 --> 00:06:50,419
Ed ecco lo schema,
107
00:06:50,590 --> 00:06:53,398
vasca da bagno, suicidio, randellate.
108
00:06:53,569 --> 00:06:55,259
Tutte in rapida successione.
109
00:06:55,430 --> 00:06:57,936
Un ciclo di tre vittime
ogni anno o quasi.
110
00:06:58,107 --> 00:07:02,633
Probabilmente per 30 anni.
Citta' diverse, stati diversi.
111
00:07:02,804 --> 00:07:06,796
E' una trinita' di vittime...
112
00:07:07,005 --> 00:07:09,574
Ed e' per questo che Frank Lundy lo
ha chiamato "il killer della trinita'".
113
00:07:09,745 --> 00:07:12,024
- Questo e' un caso dell'FBI?
- L'FBI non se l’e' mai bevuta.
114
00:07:12,195 --> 00:07:13,599
Eppure noi dovremmo.
115
00:07:13,770 --> 00:07:17,160
Lundy e' venuto a Miami per
dare la caccia a questo tipo.
116
00:07:18,512 --> 00:07:19,496
Credo ci sia andato troppo vicino
117
00:07:19,667 --> 00:07:22,857
e credo che abbia provocato
la sua morte e il mio ferimento.
118
00:07:23,396 --> 00:07:28,155
Quindi, questo Trinita' ti ha fatto questo?
119
00:07:28,326 --> 00:07:31,700
Andiamo, LaGuerta,
di' che e' inverosimile.
120
00:07:35,365 --> 00:07:36,367
Prosegui.
121
00:07:36,438 --> 00:07:39,184
Grandioso, ho proprio bisogno
che mi intralciate la strada.
122
00:07:39,355 --> 00:07:40,997
Beh, Trinita' ha superato
il suo periodo.
123
00:07:41,168 --> 00:07:42,217
Questo lo conferma.
124
00:07:42,388 --> 00:07:43,820
Dex.
125
00:07:43,991 --> 00:07:46,455
- Ma ci credi?
- Si', ce l'hai fatta davvero.
126
00:07:46,626 --> 00:07:49,542
Ho tenuto viva l'eredita' di Lundy.
Anche i capi mi sostengono.
127
00:07:49,713 --> 00:07:51,967
Detective Morgan, nel mio ufficio.
128
00:07:53,244 --> 00:07:54,583
E' odor di promozione quello che sento?
129
00:07:54,754 --> 00:07:55,921
Falli secchi, tigre...
130
00:07:56,092 --> 00:07:59,220
Femmina.
Tigre femmina.
131
00:08:03,210 --> 00:08:05,915
Dex. Ehi, bello.
132
00:08:06,086 --> 00:08:08,033
Continua a camminare.
Non sono dell'umore.
133
00:08:08,204 --> 00:08:09,447
Intervallo?
134
00:08:09,618 --> 00:08:12,318
Si chiama pranzo, bello.
135
00:08:12,489 --> 00:08:14,641
Fuori sede, come sempre.
136
00:08:16,469 --> 00:08:19,580
Ho davvero bisogno
di pugnalare qualcuno.
137
00:09:10,009 --> 00:09:12,289
Il killer della trinita'...
138
00:09:14,622 --> 00:09:16,297
Ottimo.
139
00:09:16,468 --> 00:09:18,768
Non c'e' il minimo dubbio
che sia colpevole,
140
00:09:19,525 --> 00:09:21,523
e un po' di certezza mi farebbe comodo.
141
00:09:21,694 --> 00:09:23,644
Ehi, Jonah, come tengono quelle gomme?
142
00:09:23,815 --> 00:09:25,420
Una meraviglia, signor Butler.
143
00:09:25,591 --> 00:09:28,559
- Una vera meraviglia.
- Kyle!
144
00:09:32,027 --> 00:09:34,050
Cosa ti porta qui in
questa bella giornata?
145
00:09:34,221 --> 00:09:35,636
Sono venuto a dare un'occhiata.
146
00:09:35,807 --> 00:09:38,482
Sai, dopo il...
147
00:09:38,805 --> 00:09:39,699
cervo.
148
00:09:39,770 --> 00:09:40,711
Voglio assicurarmi che tu stia bene.
149
00:09:40,882 --> 00:09:43,647
Oh, sei gentile, ma l'ho
gia' cancellato dalla mente,
150
00:09:43,875 --> 00:09:45,719
non serve continuare.
151
00:09:46,524 --> 00:09:47,680
Ci riesci semplicemente?
152
00:09:47,851 --> 00:09:51,299
No, no, no, movimento fluido
e circolare, figliolo,
153
00:09:51,470 --> 00:09:53,441
e la vernice durera' anni.
154
00:09:53,612 --> 00:09:55,691
- Ricevuto, papa'. - Se cosi' fosse,
non te lo dovrei ricordare.
155
00:09:55,862 --> 00:09:58,715
Esistono due modi di fare le cose.
Perche' non scegliere quello giusto?
156
00:09:59,197 --> 00:10:01,432
Piccole crepe in una famiglia perfetta,
157
00:10:01,773 --> 00:10:04,464
il che li rende perfettamente normali.
158
00:10:07,398 --> 00:10:09,746
Kyle, salve.
159
00:10:10,348 --> 00:10:13,476
Amore, i tuoi vestiti sono puliti, piegati
e pronti per essere messi in valigia.
160
00:10:14,516 --> 00:10:16,545
- Vai fuori citta'?
- Si', a Tampa.
161
00:10:16,886 --> 00:10:18,322
Un cantiere "Quattro mura".
162
00:10:18,663 --> 00:10:21,817
Un altro cantiere fuori citta'.
Il suo ciclo sta ricominciando? Di gia'?
163
00:10:22,158 --> 00:10:23,251
Rebecca.
164
00:10:23,392 --> 00:10:25,124
Il terreno va annaffiato davvero.
165
00:10:25,465 --> 00:10:28,854
Annaffiato bene, oppure tutti
questi fiori moriranno e basta.
166
00:10:29,195 --> 00:10:31,132
Scusa, papa'.
167
00:10:32,453 --> 00:10:34,015
Quindi Tampa. Viene tutta la famiglia?
168
00:10:34,356 --> 00:10:37,646
No, non siamo gente che viaggia.
E' troppo costoso portare tutti.
169
00:10:37,987 --> 00:10:39,437
Oh, ammettilo, Arthur.
170
00:10:39,778 --> 00:10:42,437
Ti piacciono quelle vacanze
lontano da noi.
171
00:10:42,947 --> 00:10:45,439
Torna a casa sempre rilassato.
172
00:10:45,780 --> 00:10:47,467
Ne sono certo.
173
00:10:47,808 --> 00:10:51,165
- Parti oggi?
- No, domani, direttamente dal lavoro.
174
00:10:51,506 --> 00:10:52,919
C'e' un "dove" e un "quando".
175
00:10:52,960 --> 00:10:55,441
Un omicidio fuori citta'.
Il modus operandi di Trinita'.
176
00:10:56,182 --> 00:10:57,700
Com'e' poetico.
177
00:10:58,041 --> 00:10:59,150
Beh, fai buon viaggio.
178
00:10:59,291 --> 00:11:00,986
Stammi bene, Kyle.
179
00:11:01,926 --> 00:11:03,815
Ora devo inventarmi un mio
"dove" e un "quando"
180
00:11:03,856 --> 00:11:07,191
per convincere il mio capo e
mia moglie a lasciarmi andare.
181
00:11:11,053 --> 00:11:13,908
Mi serve una convention che
sappia un po' di schizzi di sangue.
182
00:11:14,249 --> 00:11:16,737
Qualcosa di scientifico.
183
00:11:17,550 --> 00:11:19,438
Una mostra su freni e marmitte.
184
00:11:19,609 --> 00:11:22,160
Una convention su ricamo
e lavoro a maglia.
185
00:11:22,331 --> 00:11:24,889
Qui niente sangue a meno
che qualcuno non si infilzi.
186
00:11:25,060 --> 00:11:26,800
Una fiera.
187
00:11:28,744 --> 00:11:31,183
Oh, una convention sulle convention.
188
00:11:35,531 --> 00:11:37,553
Ti ricordi di me?
189
00:11:38,640 --> 00:11:40,955
Debra Morgan, sorella.
190
00:11:41,181 --> 00:11:43,343
Debra Morgan, ex detective
nel caso di Trinita'.
191
00:11:43,514 --> 00:11:44,491
Ex?
192
00:11:44,561 --> 00:11:46,049
Quella stronza di LaGuerta
mi ha tolto dal caso.
193
00:11:46,220 --> 00:11:49,879
Perche' ufficialmente io sono una vittima
dei crimini di questo succhiacazzi.
194
00:11:51,379 --> 00:11:52,947
Che peccato.
195
00:11:53,376 --> 00:11:54,973
Peccato?
196
00:11:56,329 --> 00:11:58,203
Che schifo, cazzo.
197
00:11:58,374 --> 00:12:00,270
Beh, vedila cosi:
198
00:12:00,341 --> 00:12:03,414
sarai libera di aiutare il
dipartimento in tanti modi.
199
00:12:04,692 --> 00:12:06,762
Nel volgere di una sola giornata.
200
00:12:06,986 --> 00:12:10,802
Passo da lavorare sul piu' grande caso
che la polizia di Miami abbia mai visto,
201
00:12:10,973 --> 00:12:14,322
a "essere libera in tanti modi?"
202
00:12:15,923 --> 00:12:18,950
Ti voglio bene, fratello, ma a volte sei
proprio un cazzone rincoglionito.
203
00:12:19,121 --> 00:12:20,857
Si', lo so.
204
00:12:27,120 --> 00:12:29,420
Tampa. Che cazzo c'e' a Tampa?
205
00:12:32,300 --> 00:12:34,425
Qualcosa di molto scientifico.
206
00:12:34,596 --> 00:12:35,986
Una scena del crimine e'
sostanzialmente un microclima
207
00:12:36,157 --> 00:12:37,483
soggetto a un grande
numero di variabili.
208
00:12:37,654 --> 00:12:38,640
Nel mondo degli schizzi di sangue,
209
00:12:38,811 --> 00:12:39,994
queste variabili possono
fare la differenza
210
00:12:40,165 --> 00:12:42,471
tra un buon lavoro e un
colpevole che viaggia libero.
211
00:12:42,642 --> 00:12:45,298
Tutto dagli effetti anomali
della pressione barometrica,
212
00:12:45,469 --> 00:12:47,795
in particolari liquidi in un
ambiente ad alta umidita'.
213
00:12:47,966 --> 00:12:50,669
- Fino alla ionizzazione di...
- Arriva al punto.
214
00:12:51,465 --> 00:12:54,156
Conferenza meteorologica, Tampa.
215
00:12:54,417 --> 00:12:56,800
Se ti lascio andare,
la smetti di parlare?
216
00:12:56,971 --> 00:12:59,299
Aumentare le conoscenze sulla
dispersione dell'emoglobina
217
00:12:59,470 --> 00:13:01,138
e sugli effetti magnetici del fulmine
218
00:13:01,309 --> 00:13:03,947
in caso di forti tempeste
potrebbe rivelarsi inestimabile
219
00:13:04,118 --> 00:13:05,724
poiche' tutto puo' essere
considerato una causale
220
00:13:05,895 --> 00:13:08,772
nella determinazione delle
analisi sulle macchie di sangue.
221
00:13:15,664 --> 00:13:17,417
E' tutto?
222
00:13:17,625 --> 00:13:19,030
Tutto quello che so dirti, per ora.
223
00:13:19,201 --> 00:13:21,593
Beh, a quanto pare sei parecchio
eccitato per questa conferenza.
224
00:13:21,764 --> 00:13:25,503
Per non parlare di quando arrivera'
il rendiconto dello stipendio.
225
00:13:25,674 --> 00:13:27,912
Potremmo cominciare a
pagare per il tuo college.
226
00:13:28,216 --> 00:13:30,192
Amo la tua dedizione.
227
00:13:30,377 --> 00:13:32,755
Al lavoro, a questa famiglia.
228
00:13:33,334 --> 00:13:35,400
E' uno dei motivi per cui ti ho sposato.
229
00:13:35,571 --> 00:13:36,785
Uno dei tanti, vero?
230
00:13:36,956 --> 00:13:38,363
Vero.
231
00:13:39,115 --> 00:13:41,246
Sai, Elliott porta i ragazzi a pescare,
232
00:13:41,417 --> 00:13:44,154
quindi uno di questi giorni,
almeno, saranno occupati.
233
00:13:45,134 --> 00:13:47,337
Bravo vicino, quell'Elliott.
234
00:13:47,999 --> 00:13:52,025
Ma anch'io ho bisogno del mio spazio,
quindi facciamo cambio.
235
00:13:52,196 --> 00:13:53,526
Sto con i ragazzi questo weekend,
236
00:13:53,697 --> 00:13:56,966
e tu li tieni martedi'
sera quando vado a yoga.
237
00:13:57,358 --> 00:13:58,742
Yoga.
238
00:13:58,777 --> 00:14:01,924
- E' la nuova me.
- Beh, mi piace la nuova te.
239
00:14:04,118 --> 00:14:05,705
Anche se organizzare le mie attivita'
240
00:14:05,876 --> 00:14:09,455
avendola in posizione yoga
potrebbe rivelarsi impegnativo.
241
00:14:11,887 --> 00:14:13,941
Ci pensero' piu' tardi.
242
00:14:23,018 --> 00:14:25,933
Cosa si mette in valigia
per un omicidio fuori porta?
243
00:14:26,709 --> 00:14:29,689
Bisogna viaggiare leggeri. Non
si possono destare sospetti.
244
00:14:30,368 --> 00:14:32,449
Mi serve soltanto uno
strumento affidabile,
245
00:14:32,918 --> 00:14:34,982
qualcosa su cui poter contare.
246
00:15:48,743 --> 00:15:50,318
Oh, mi hai spaventato.
247
00:15:50,489 --> 00:15:52,258
Scusa.
248
00:15:52,428 --> 00:15:54,619
- Speravo in un passaggio per Tampa.
- Kyle.
249
00:15:54,689 --> 00:15:56,796
Devo andare via, anche
se solo per il weekend.
250
00:15:56,967 --> 00:15:58,823
Mi dispiace.
251
00:15:58,994 --> 00:16:01,566
Ci saranno altre occasioni,
ma questa volta no.
252
00:16:01,737 --> 00:16:04,148
Non posso aspettare, Arthur.
Ho bisogno di farlo.
253
00:16:05,767 --> 00:16:08,613
Restituire qualcosa al mondo.
Mettere le cose a posto.
254
00:16:10,976 --> 00:16:12,918
E non posso farlo senza il tuo aiuto.
255
00:16:18,264 --> 00:16:20,199
Devo andarmene di qui...
256
00:16:21,912 --> 00:16:23,381
Via di qui...
257
00:16:24,860 --> 00:16:28,618
Lontano da questa... sensazione,
qualunque cosa voglia dire.
258
00:16:28,789 --> 00:16:30,771
E con te, mi sento concentrato.
259
00:16:30,942 --> 00:16:34,568
Come se tutto avesse uno
scopo e un significato.
260
00:16:36,888 --> 00:16:38,380
Ho bisogno di te.
261
00:16:38,853 --> 00:16:40,431
Io...
262
00:16:41,083 --> 00:16:43,291
Non ho niente da darti.
263
00:16:44,703 --> 00:16:47,353
Nobilta' di spirito, Arthur?
264
00:16:49,601 --> 00:16:50,831
So che queste sono piu'
di semplici parole per te.
265
00:16:51,002 --> 00:16:52,792
Dimmelo, che non sono solo...
266
00:16:53,031 --> 00:16:54,414
parole.
267
00:16:58,634 --> 00:17:00,634
Hai bisogno del mio aiuto?
268
00:17:01,116 --> 00:17:02,627
Piu' di quanto tu creda.
269
00:17:02,798 --> 00:17:04,585
Non hai nessun altro?
270
00:17:05,073 --> 00:17:06,938
Tu sei l'unico, Arthur.
271
00:17:08,833 --> 00:17:10,812
L'unico e il solo.
272
00:17:12,924 --> 00:17:13,842
Okay, salta su.
273
00:17:14,013 --> 00:17:15,943
Sapevo di poter contare su di te.
274
00:17:28,412 --> 00:17:31,939
Secondo il lavoro di Dexter sugli schizzi,
il nostro sospetto e' alto almeno 1,90.
275
00:17:32,110 --> 00:17:34,608
- Direi sul 1,95.
- Io direi proprio 1,95.
276
00:17:34,779 --> 00:17:36,087
Il profilo del DNA ci
dice che stiamo cercando
277
00:17:36,258 --> 00:17:38,775
un maschio caucasico di
discendenza nord europea.
278
00:17:38,946 --> 00:17:40,166
Occhi azzurri.
279
00:17:40,337 --> 00:17:42,437
Fra i 50 e i 70 anni.
280
00:17:42,608 --> 00:17:44,890
Insomma stiamo cercando
un probabile pensionato,
281
00:17:45,061 --> 00:17:46,633
di una certa eta' e bianco.
282
00:17:46,804 --> 00:17:48,529
A Miami?
283
00:17:48,712 --> 00:17:51,271
Fantastico. E questa e' la
stagione degli anziani.
284
00:17:51,442 --> 00:17:53,256
Il che quadruplica il nostro quoziente
di vecchi dalla pelle bianca.
285
00:17:53,427 --> 00:17:55,434
Ci dev'essere qualcos'altro
che possiamo fare.
286
00:17:55,605 --> 00:17:58,770
- Qualche altra prospettiva?
- Uh, analisi del DNA.
287
00:17:58,941 --> 00:18:00,797
Potremmo fare una ricerca mirata
288
00:18:00,968 --> 00:18:05,181
nel database DNA, per i maschi bianchi,
sulla sessantina, nell'area di Miami.
289
00:18:05,352 --> 00:18:07,225
Sai quanto lavoro e'?
290
00:18:07,396 --> 00:18:09,897
Ho un bel weekend organizzato.
Con delle gemelle.
291
00:18:10,068 --> 00:18:12,895
- Hai delle gemelle pronte?
- Non ancora, ma ci conto.
292
00:18:13,066 --> 00:18:15,083
E poi, l'organizzazione dei
diritti civili blocchera' tutto
293
00:18:15,084 --> 00:18:17,066
- appena ne verra' a conoscenza.
- E succede sempre.
294
00:18:17,237 --> 00:18:19,502
Non posso mettere un posto di
blocco senza destare attenzione.
295
00:18:20,673 --> 00:18:22,293
Siamo nel weekend.
296
00:18:25,542 --> 00:18:26,618
La prossima settimana
e' il Ringraziamento.
297
00:18:26,789 --> 00:18:29,996
Quindi i tribunali sono chiusi.
298
00:18:31,486 --> 00:18:33,331
Queste ricerche hanno dato esito
positivo a Miami in passato.
299
00:18:33,502 --> 00:18:37,787
Si, il violentatore di South Beach, quel
caso di rapina con omicidio nel 2006.
300
00:18:37,958 --> 00:18:40,368
- 2007.
- 2007.
301
00:18:40,627 --> 00:18:42,035
Un momento, chi paghera' tutto questo?
302
00:18:42,036 --> 00:18:43,777
Il dipartimento e'
talmente la cinghia tirata
303
00:18:43,948 --> 00:18:46,499
che non possiamo neanche
permetterci i filtri per il caffe'.
304
00:18:46,803 --> 00:18:49,327
Ho usato la carta igienica
per fare il caffe' stamattina.
305
00:18:49,978 --> 00:18:52,341
Se il DNA e' la nostra unica pista,
allora il DNA e' quello che cercheremo.
306
00:18:52,512 --> 00:18:54,123
Lasciate che mi preoccupi io del budget.
307
00:18:54,294 --> 00:18:57,789
Masuka, stila un protocollo per i
prelievi casuali da dare alle pattuglie.
308
00:18:57,960 --> 00:18:59,774
Gestisci tutto tu.
309
00:18:59,945 --> 00:19:01,620
Addio ai miei piani.
310
00:19:03,606 --> 00:19:04,844
Contenta?
311
00:19:06,551 --> 00:19:08,739
Come faremo a pagare tutto questo?
312
00:19:08,951 --> 00:19:10,965
Non ne ho idea.
313
00:19:11,136 --> 00:19:15,058
Ma passero' molte ore alla ricerca
di qualche piega nel budget.
314
00:19:15,276 --> 00:19:17,119
Un bel po' di lavoro.
315
00:19:17,704 --> 00:19:18,843
Vuoi una mano?
316
00:19:19,014 --> 00:19:22,111
- Assolutamente si'. Vieni.
- Okay.
317
00:19:22,929 --> 00:19:24,510
Forse...
318
00:19:24,681 --> 00:19:26,726
la sala briefing e' meglio.
319
00:19:28,271 --> 00:19:29,547
Fuori, all'aperto?
320
00:19:30,318 --> 00:19:31,601
Si'?
321
00:19:31,791 --> 00:19:33,575
Meglio?
322
00:19:44,123 --> 00:19:48,604
Sento gia' le il rimorso per Farrow
diradarsi, in attesa di stanotte.
323
00:19:49,212 --> 00:19:51,792
Quindi, a che ora
cominciamo domani mattina?
324
00:19:53,887 --> 00:19:55,645
Alle sei.
325
00:19:58,418 --> 00:19:59,810
Per la maggior parte ci
saranno ragazzi del posto?
326
00:19:59,981 --> 00:20:01,848
Gia', e anche donne.
327
00:20:02,019 --> 00:20:04,783
Il primo omicidio nel ciclo
di tre e' sempre una donna,
328
00:20:05,055 --> 00:20:06,382
ma stavolta non ci sara' la possibilita'.
329
00:20:06,553 --> 00:20:08,099
Siamo tutti nello stesso hotel?
330
00:20:08,270 --> 00:20:11,349
- Non lo so.
- Il cantiere e' vicino?
331
00:20:13,716 --> 00:20:14,942
Ci si puo' arrivare a piedi.
332
00:20:15,113 --> 00:20:18,088
- E poi usciremo tutti insieme?
- Santo cielo, hai un bel po' di domande.
333
00:20:20,081 --> 00:20:21,694
Scusa.
334
00:20:22,965 --> 00:20:25,166
Mi hai detto di essere turbato.
335
00:20:25,337 --> 00:20:26,940
Per cosa?
336
00:20:33,652 --> 00:20:36,075
Ho fatto una cosa.
337
00:20:37,554 --> 00:20:39,275
Sentiamo.
338
00:20:39,486 --> 00:20:40,736
Ho commesso un errore.
339
00:20:40,907 --> 00:20:43,623
- Tutti commettiamo degli errori.
- E' stato uno grosso.
340
00:20:43,624 --> 00:20:46,634
Ti tieni intenzionalmente vago, Kyle.
341
00:20:47,057 --> 00:20:48,319
Come uno dei miei studenti
342
00:20:48,320 --> 00:20:51,657
che cerca di spiegare come mai
non ha fatto i compiti a casa.
343
00:20:52,372 --> 00:20:55,649
Ho la sensazione che faro' molto
felici alcuni dei suoi studenti.
344
00:20:55,650 --> 00:20:57,378
Pit stop.
345
00:21:17,356 --> 00:21:19,754
Sei un uomo coraggioso, Kyle.
346
00:21:20,562 --> 00:21:21,528
Ovvero?
347
00:21:21,529 --> 00:21:23,867
Mangi da un distributore automatico.
348
00:21:23,868 --> 00:21:27,011
Ho uno stomaco d'acciaio
con anni di addestramento.
349
00:21:27,445 --> 00:21:31,377
Magari potresti mostrarmi un po' di
quel coraggio dicendomi cosa ti turba.
350
00:21:35,618 --> 00:21:37,691
Come faccio ad aiutarti se
non so qual e' il problema?
351
00:21:37,862 --> 00:21:40,312
- Non e' molto importante.
- E' importante per me.
352
00:21:40,483 --> 00:21:41,810
Perche'?
353
00:21:41,981 --> 00:21:43,263
Perche' aiutare qualcuno
e' un'azione molto buona,
354
00:21:43,434 --> 00:21:45,118
e Dio ricompensa le buone azioni,
355
00:21:45,289 --> 00:21:46,878
ma per aiutarti devo
conoscere il problema.
356
00:21:47,049 --> 00:21:49,141
- E' cosi' che funzionano queste cose.
- Non ho proprio voglia di parlarne.
357
00:21:49,312 --> 00:21:52,483
Me lo hai chiesto tu, ricordi?
Per questo ti ho portato qui.
358
00:21:52,654 --> 00:21:55,144
- Perche' non...
- Dimmelo, Kyle!
359
00:21:57,518 --> 00:21:59,770
Vado nel mio furgone e ti lascio
qui a difenderti da solo...
360
00:21:59,941 --> 00:22:02,005
Ho ucciso un uomo.
361
00:22:12,220 --> 00:22:13,142
Hai ucciso qualcuno?
362
00:22:13,313 --> 00:22:16,262
Proprio tu fai la faccia inorridita.
363
00:22:16,433 --> 00:22:19,595
- Per errore.
- Come? Com'e' successo?
364
00:22:20,066 --> 00:22:21,633
Credevo fosse quello giusto.
365
00:22:28,634 --> 00:22:31,291
Credevo fosse un animale.
366
00:22:33,229 --> 00:22:35,495
Eri a caccia?
367
00:22:36,144 --> 00:22:38,618
Si', e' stato un incidente di caccia.
368
00:22:39,904 --> 00:22:42,987
Ne ero sicurissimo. Ci vado
sempre molto cauto.
369
00:22:43,375 --> 00:22:45,092
Allora e' stato realmente un incidente.
370
00:22:45,263 --> 00:22:48,063
Eppure, mi ha lasciato con questa...
371
00:22:49,830 --> 00:22:52,441
sensazione.
372
00:22:54,512 --> 00:22:57,902
Esistono poche cose piu' dure
da sopportare del rimorso.
373
00:22:58,146 --> 00:22:59,811
Rimorso?
374
00:23:00,051 --> 00:23:01,101
Colpa. Rimorso.
375
00:23:01,172 --> 00:23:03,705
E' cio' che ci distingue dagli animali.
376
00:23:06,416 --> 00:23:09,648
La tua coscienza ti sta consumando.
377
00:23:10,938 --> 00:23:13,428
Ma ti sentirai meglio.
378
00:23:14,248 --> 00:23:16,133
La confessione e' buona per l'anima.
379
00:23:16,304 --> 00:23:18,868
Ulteriore prova che non
possiedo un'anima.
380
00:23:20,213 --> 00:23:24,081
Fare delle buone azioni,
guadagnare punti con Dio.
381
00:23:28,357 --> 00:23:30,849
Tu ed io siamo ben oltre il
sistema dei punti, Arthur.
382
00:23:31,020 --> 00:23:34,508
L'azione migliore che posso fare
e' sbarazzarmi di te per il mondo.
383
00:23:38,245 --> 00:23:39,385
Un stanza di uccisione adatta...
384
00:23:39,556 --> 00:23:43,441
Piccola, ma lo tagliero' per
farcelo entrare.
385
00:23:46,392 --> 00:23:48,685
Devo solo fare provviste.
386
00:23:53,313 --> 00:23:54,357
Ehi, Deb.
387
00:23:54,528 --> 00:23:56,317
Com'e' il tempo?
388
00:23:56,795 --> 00:23:58,400
E' buffo.
389
00:23:58,571 --> 00:24:01,440
Parli di clima con un branco
di fessi e nerd,
390
00:24:01,611 --> 00:24:03,071
che gran bella vita.
391
00:24:03,242 --> 00:24:04,548
C'e' un motivo per questa telefonata?
392
00:24:04,719 --> 00:24:05,997
Si sta facendo tardi.
393
00:24:06,168 --> 00:24:07,838
Quella suicida al magazzino,
394
00:24:08,009 --> 00:24:09,419
hai fatto un sacco di foto
della scena del crimine.
395
00:24:09,590 --> 00:24:11,511
Le hai messe tutte nel fascicolo?
396
00:24:13,186 --> 00:24:15,976
Scatto un sacco di foto.
Non le uso tutte.
397
00:24:16,323 --> 00:24:18,308
- Ma le conservi?
- Si'.
398
00:24:18,468 --> 00:24:21,028
Voglio dargli un'occhiata,
vedere se trovo segni di ceneri.
399
00:24:21,199 --> 00:24:22,929
Beh, sono tutte sul computer
del laboratorio.
400
00:24:23,100 --> 00:24:25,214
Masuka puo' accedervi per te.
401
00:24:25,385 --> 00:24:27,891
- Non posso chiedere a Masuka.
- Perche'?
402
00:24:28,062 --> 00:24:30,208
Perche' non lavoro al caso.
403
00:24:30,951 --> 00:24:32,181
Avresti potuto fregarmi.
404
00:24:32,352 --> 00:24:33,229
Lo so, okay?
405
00:24:33,400 --> 00:24:35,507
Almeno sono riuscita a far fare
dei test del DNA a Quinn domani.
406
00:24:35,678 --> 00:24:37,069
E' pur sempre qualcosa, giusto?
407
00:24:37,240 --> 00:24:39,017
Controlli del DNA?
408
00:24:39,188 --> 00:24:41,058
Si', faremo dei tamponi
alla bocca in modo casuale
409
00:24:41,229 --> 00:24:45,316
su uomini bianchi alti sulla cinquantina,
preferibilmente con occhi blu.
410
00:24:45,487 --> 00:24:46,566
Buona fortuna.
411
00:24:46,737 --> 00:24:47,601
Grazie.
412
00:24:47,672 --> 00:24:51,961
Ehi, se incontri quel tizio
del meteo, Sonny Skyes,
413
00:24:52,132 --> 00:24:53,607
digli che ha un nome stupido.
414
00:24:53,778 --> 00:24:55,680
Lo faro'.
415
00:24:55,969 --> 00:24:58,055
Ma prima un po' di shopping.
416
00:25:06,283 --> 00:25:07,575
Stavi uscendo?
417
00:25:07,746 --> 00:25:10,197
- Si', per del ghiaccio.
- Cambio di piani domani.
418
00:25:10,368 --> 00:25:13,012
Non andremo al cantiere.
Invece ho una sorpresa per te.
419
00:25:13,583 --> 00:25:16,048
Non mi piacciono le sorprese.
420
00:25:16,219 --> 00:25:19,519
Questa ti piacera'.
Ti fara' sentire meglio.
421
00:25:25,538 --> 00:25:27,006
In che modo mi fara' sentire meglio?
422
00:25:27,177 --> 00:25:30,780
Potrebbe avere una specie di
formula per il rimorso?
423
00:25:33,212 --> 00:25:35,444
Se qualcuno ce l'ha, quello e' lui.
424
00:25:35,768 --> 00:25:38,613
Non che non possa ucciderlo domani sera.
425
00:25:40,403 --> 00:25:42,857
Bene. Finora abbiamo risparmiato...
426
00:25:43,028 --> 00:25:45,224
24,000 dollari.
427
00:25:45,971 --> 00:25:48,457
- Niente male.
- Non bastano.
428
00:25:48,628 --> 00:25:51,578
Ce ne servono almeno altri 12,000.
429
00:25:56,756 --> 00:25:58,509
Che c'e'?
430
00:25:59,488 --> 00:26:00,955
I tuoi capelli.
431
00:26:01,126 --> 00:26:03,248
- Ho un tuffo al cuore...
- Smettila.
432
00:26:03,757 --> 00:26:05,418
E grazie.
433
00:26:07,178 --> 00:26:08,735
Che ore sono? Dios mio.
434
00:26:08,906 --> 00:26:10,679
E' tardi.
435
00:26:11,044 --> 00:26:13,117
Siamo rimasti solo noi.
436
00:26:24,868 --> 00:26:26,191
Yo.
437
00:26:27,692 --> 00:26:29,098
Sei ancora qui.
438
00:26:29,269 --> 00:26:30,592
Io e un gruppo di ragazzi
eravamo al bar.
439
00:26:30,763 --> 00:26:32,827
Sono tornato con delle buone notizie.
440
00:26:33,603 --> 00:26:37,557
Vogliono donare un giorno di ferie per
aiutare a pagare questi controlli del DNA.
441
00:26:38,097 --> 00:26:40,080
E' magnifico, fratello.
442
00:26:40,251 --> 00:26:42,374
Quello stronzo ha sparato
ad uno dei nostri.
443
00:26:44,199 --> 00:26:47,097
Guarda qui, tutti qui giorni.
444
00:26:47,268 --> 00:26:49,489
Bastano, colmano il buco.
445
00:27:12,212 --> 00:27:13,871
Fanculo.
446
00:27:18,237 --> 00:27:20,003
Ay, papi...
447
00:27:27,595 --> 00:27:29,380
Chi cazzo e'?
448
00:27:29,551 --> 00:27:31,084
Sono io.
449
00:27:31,255 --> 00:27:33,450
Ho chiamato, ma non hai risposto.
450
00:27:36,975 --> 00:27:39,655
So che e' tardi, ma ho avuto
una giornataccia.
451
00:27:39,826 --> 00:27:41,637
Mi dispiace, piccola, ma io...
452
00:27:41,808 --> 00:27:44,014
Potrei perdere il lavoro.
453
00:27:44,232 --> 00:27:45,229
Non che sia l'unica,
454
00:27:45,400 --> 00:27:48,984
fare il giornalista di questi tempi e' un
biglietto per l'ufficio disoccupazione.
455
00:27:49,155 --> 00:27:50,512
Non perderai il lavoro.
456
00:27:50,683 --> 00:27:52,759
Il mio direttore l'ha gia'
detto chiaramente.
457
00:27:52,930 --> 00:27:55,399
Ha detto che o ottengo
"una pista che sanguina",
458
00:27:55,570 --> 00:27:58,820
oppure sono praticamente spacciata.
459
00:27:59,161 --> 00:28:01,227
Quindi sei qui.
460
00:28:04,406 --> 00:28:05,209
Cosa?
461
00:28:05,244 --> 00:28:09,280
Senti, Christy, sono mezzo
addormentato e mezzo sbronzo.
462
00:28:09,451 --> 00:28:11,641
Non posso dirti niente.
463
00:28:11,812 --> 00:28:14,062
E un po' di supporto?
464
00:28:14,233 --> 00:28:16,684
Sai, tipo un abbraccio?
465
00:28:16,854 --> 00:28:18,287
Oppure un "andra' tutto bene"?
466
00:28:18,458 --> 00:28:20,768
Andra' tutto bene.
467
00:28:21,560 --> 00:28:22,729
Che stronzate.
468
00:28:22,900 --> 00:28:24,860
Ehi, vieni qui.
469
00:28:26,246 --> 00:28:27,768
Andra' tutto bene,
470
00:28:27,939 --> 00:28:29,724
perche' sei una reporter con le palle.
471
00:28:29,895 --> 00:28:32,175
E ti aiutero' a trovare qualcosa,
472
00:28:32,733 --> 00:28:34,969
ma non alla Omicidi.
473
00:28:39,679 --> 00:28:41,776
Forse dovresti restare.
474
00:28:50,772 --> 00:28:52,807
Non se sei indeciso.
475
00:28:53,817 --> 00:28:55,767
Ci vediamo domani.
476
00:29:02,379 --> 00:29:04,625
Un taxi rapido per la
conferenza meteorologica.
477
00:29:04,796 --> 00:29:06,626
Check in, stabilire un alibi.
478
00:29:06,797 --> 00:29:08,994
- Tornero' in tempo per...
- Kyle!
479
00:29:10,065 --> 00:29:12,270
Sei mattiniero, eh?
480
00:29:12,441 --> 00:29:14,502
Gia', in che altro modo
acchiappo le occasioni?
481
00:29:14,673 --> 00:29:16,092
Si', sono eccitatissimo
per la sorpresa di oggi,
482
00:29:16,263 --> 00:29:18,419
sono praticamente saltato giu' dal letto.
483
00:29:19,971 --> 00:29:22,959
- Sei pronto?
- Prontissimo.
484
00:29:23,670 --> 00:29:25,360
E' lo spirito giusto.
485
00:29:26,152 --> 00:29:27,947
Andiamo.
486
00:29:29,175 --> 00:29:33,608
Ieri mi stava saltando alla gola,
oggi e' un uomo felice che balla.
487
00:29:33,779 --> 00:29:35,957
La sua maschera si sta sbriciolando?
488
00:29:56,399 --> 00:29:58,408
Oh, Frank.
489
00:30:03,249 --> 00:30:04,600
Stavo pensando...
490
00:30:04,771 --> 00:30:07,015
Potrebbe non essere una
pessima idea chiedere a Masuka...
491
00:30:07,086 --> 00:30:08,089
Oh, porca puttana.
492
00:30:08,160 --> 00:30:09,938
Non hai altri casi a cui
dovresti lavorare?
493
00:30:10,109 --> 00:30:11,639
Sto cercando di aiutarti.
494
00:30:11,810 --> 00:30:13,058
Forse dovresti chiedere a
Masuka se puoi accedere
495
00:30:13,229 --> 00:30:16,475
alle vecchie foto scartate di Dexter
dalla scena del crimine di Tarla Grant.
496
00:30:17,346 --> 00:30:18,929
Sai, Tarla Grant, la presunta suicida?
497
00:30:19,100 --> 00:30:21,039
Si', lo so chi e' Tarla Grant.
498
00:30:21,210 --> 00:30:22,779
Perche' mi deve importare
della roba di tuo fratello?
499
00:30:22,950 --> 00:30:24,437
Beh, perche' se e' una delle
vittime di Trinita',
500
00:30:24,608 --> 00:30:26,294
potresti trovare un'impronta di ceneri.
501
00:30:26,465 --> 00:30:29,438
Quindi sono praticamente
il tuo strumento. E' cosi'?
502
00:30:29,609 --> 00:30:32,314
Gia'. Proprio cosi'.
503
00:30:32,565 --> 00:30:33,838
Sto usando te per farti
fare bella figura,
504
00:30:34,009 --> 00:30:36,408
ma non vorrei che ti
sentissi uno strumento.
505
00:30:44,344 --> 00:30:47,088
Assicuratevi che ogni kit abbia
un adesivo di autorizzazione.
506
00:30:49,031 --> 00:30:51,465
Ci vorra' molto perche' questi
tamponi tornino indietro?
507
00:30:51,636 --> 00:30:54,251
Beh, nel mondo reale si', ma dato
che sono io a organizzare,
508
00:30:54,422 --> 00:30:56,742
abbiamo il top del top
ad occuparsene.
509
00:30:56,913 --> 00:30:58,975
Andiamo, gente, piu' velocemente
li mandiamo la' fuori,
510
00:30:59,146 --> 00:31:01,555
prima li riceviamo per analizzarli.
511
00:31:02,590 --> 00:31:05,085
Tu hai accesso alle foto scartate
della scena del crimine di Dexter?
512
00:31:05,256 --> 00:31:06,871
Condividiamo tutto...
513
00:31:07,142 --> 00:31:08,579
Non in senso gay.
514
00:31:08,750 --> 00:31:10,232
Si', quella suicida, Tarla Grant,
515
00:31:10,403 --> 00:31:12,685
forse ha accidentalmente
scattato un'impronta o altro.
516
00:31:12,856 --> 00:31:15,554
Ottima idea, specialmente da parte tua...
517
00:31:15,725 --> 00:31:18,720
E un'altra cosa che devo gestire
mentre lui e' alla sua conferenza.
518
00:31:18,891 --> 00:31:21,407
Voialtri e le vostre feste geek.
519
00:31:23,907 --> 00:31:25,127
Devi sapere
520
00:31:25,298 --> 00:31:27,889
che mi sono quasi fatto un sacco
di figa a quelle "feste geek".
521
00:31:28,060 --> 00:31:32,009
Certo. Tu. Ma Phoindexter?
522
00:31:32,924 --> 00:31:35,719
Dexter e' un puro gatto selvatico.
523
00:31:35,890 --> 00:31:37,360
Avresti dovuto vedere che
arrapante bocconcino inglese
524
00:31:37,431 --> 00:31:41,509
si stava lavorando un paio di
anni fa mentre frequentava Rita.
525
00:31:41,680 --> 00:31:44,038
Lila era folle...
526
00:31:44,209 --> 00:31:45,561
Nel vero senso della parola.
527
00:31:45,732 --> 00:31:47,731
Potrei raccontarti certe storie.
528
00:31:47,902 --> 00:31:49,610
Veramente?
529
00:31:51,490 --> 00:31:53,229
Mamma! Guarda, ne ho preso uno!
530
00:31:53,400 --> 00:31:55,035
Wow! Che mostro!
531
00:31:55,206 --> 00:31:56,889
Si' e Astor ha preso il pesce
piu' grosso della giornata.
532
00:31:57,060 --> 00:31:58,800
Forza, mostralo alla tua mamma.
533
00:31:59,647 --> 00:32:00,591
Notevole.
534
00:32:00,662 --> 00:32:02,943
- Niente di che, solo fortuna.
- Possiamo mangiarlo?
535
00:32:03,114 --> 00:32:05,420
Assolutamente, ma dobbiamo
aspettare che Dexter torni a casa.
536
00:32:05,591 --> 00:32:07,046
E' lui quello che sa pulire il pesce.
537
00:32:07,217 --> 00:32:08,651
Io pulisco abbastanza bene il pesce.
538
00:32:08,822 --> 00:32:11,432
Oh, no, non serve. Non devi.
539
00:32:11,603 --> 00:32:13,391
No, ti prego, e' un piacere.
540
00:32:13,562 --> 00:32:16,343
Che ne dici se io lo pulisco, tu lo
cucini e lo mangiamo tutti insieme?
541
00:32:16,514 --> 00:32:18,001
Si'!
542
00:32:18,259 --> 00:32:21,994
D'accordo. So fare una
mediocre salsa di mango.
543
00:32:22,473 --> 00:32:25,509
D'accordo. Bambini, pesci sul lavandino.
544
00:32:29,856 --> 00:32:31,476
Che ci facciamo qui?
545
00:32:31,647 --> 00:32:33,587
Cerco di aiutarti.
546
00:32:43,861 --> 00:32:46,201
Salve, mi chiamo Arthur Mitchell.
Lui e' il mio amico Kyle Butler.
547
00:32:46,372 --> 00:32:47,252
No, grazie.
548
00:32:47,423 --> 00:32:49,464
Non cerco di vendere qualcosa.
549
00:32:49,635 --> 00:32:53,300
Vede, sono cresciuto in questa casa
molti anni fa. Speravo di dare un'occhiata.
550
00:32:53,471 --> 00:32:57,225
Ci metteremo solo un minuto.
Usciremo prima di quanto pensi.
551
00:32:58,524 --> 00:32:59,616
Di sopra.
552
00:33:00,687 --> 00:33:02,454
Avete una casa incantevole.
553
00:33:22,717 --> 00:33:24,704
Un bagno?
554
00:33:26,523 --> 00:33:28,594
E' qui che tutto e' cominciato.
555
00:33:29,157 --> 00:33:31,176
Cos'e' cominciato qui?
556
00:33:36,119 --> 00:33:38,071
Ero fermo qui...
557
00:33:40,325 --> 00:33:42,788
a guardare mia sorella
che si faceva la doccia.
558
00:33:44,101 --> 00:33:45,653
Stavi osservando tua sorella?
559
00:33:45,824 --> 00:33:47,730
Avevo dieci anni.
560
00:33:48,114 --> 00:33:50,081
Era una cosa innocente.
561
00:33:50,622 --> 00:33:52,718
Ma Vera mi vide...
562
00:33:53,543 --> 00:33:55,699
Allo specchio.
563
00:33:57,600 --> 00:34:00,040
La spaventai e lei scivolo'...
564
00:34:01,233 --> 00:34:03,358
Mando' in frantumi le
porte della doccia.
565
00:34:03,572 --> 00:34:05,576
Il vetro...
566
00:34:08,250 --> 00:34:10,473
le taglio' la gamba.
567
00:34:15,956 --> 00:34:19,115
Quando l'ambulanza arrivo' era gia' morta.
568
00:34:22,496 --> 00:34:24,535
Tantissimo sangue.
569
00:34:25,194 --> 00:34:27,673
Nati nel sangue, entrambi.
570
00:34:27,844 --> 00:34:30,005
I miei genitori diedero
la colpa a me.
571
00:34:30,176 --> 00:34:35,711
Mia madre si chiuse in se',
divenne un fantasma.
572
00:34:35,882 --> 00:34:39,301
Alla fine si suicido'.
573
00:34:39,472 --> 00:34:42,076
Si getto' nel vuoto.
574
00:34:42,247 --> 00:34:44,665
Mi lascio' solo...
575
00:34:44,836 --> 00:34:46,528
con lui.
576
00:34:49,424 --> 00:34:51,106
Stava sempre a bere...
577
00:34:51,277 --> 00:34:54,915
Ma senza mia madre, divenne peggio.
578
00:34:55,086 --> 00:34:56,316
E cosi' le percosse.
579
00:34:56,487 --> 00:35:02,439
"Piccolo pervertito di merda,
porco bastardo, le hai uccise".
580
00:35:04,986 --> 00:35:06,992
Cosa gli e' successo?
581
00:35:10,034 --> 00:35:11,917
Mori'.
582
00:35:12,088 --> 00:35:15,670
No, hai ucciso tu tuo padre.
Scommetto col martello.
583
00:35:24,355 --> 00:35:26,601
Non l'ho mai detto a nessuno...
584
00:35:27,065 --> 00:35:29,021
Niente di tutto questo.
585
00:35:31,713 --> 00:35:33,495
Perche' l'hai detto a me?
586
00:35:33,666 --> 00:35:35,692
Perche' sapessi che non sei solo.
587
00:35:35,863 --> 00:35:36,900
Sei proprio come me.
588
00:35:36,971 --> 00:35:40,044
Siamo entrambi responsabili
della morte di un innocente.
589
00:35:40,215 --> 00:35:41,983
L'abbiamo in comune.
590
00:35:50,483 --> 00:35:52,466
Ti senti meglio?
591
00:35:54,385 --> 00:35:55,615
Ora dovete andarvene!
592
00:35:55,786 --> 00:35:57,300
- Andatevene!
- Chiamo la polizia!
593
00:35:57,471 --> 00:35:58,407
Non siate ridicoli.
594
00:35:58,578 --> 00:36:00,559
Uh... perche' non andiamo a pranzo?
595
00:36:00,730 --> 00:36:02,949
So di un posto fantastico a Tampa.
596
00:36:03,120 --> 00:36:05,541
Si'. Il pranzo e' una buona idea.
597
00:36:06,521 --> 00:36:08,242
Scusate.
598
00:36:13,366 --> 00:36:15,727
Un po' di caffe' con tutto
quello zucchero?
599
00:36:16,161 --> 00:36:19,459
L'accoppiata caffeina e zucchero
di corsa non si batte.
600
00:36:24,151 --> 00:36:25,928
Quinn e' fuori per un mandato.
601
00:36:26,099 --> 00:36:28,373
In realta' sono qui per te.
602
00:36:28,544 --> 00:36:30,206
Non so niente di niente.
603
00:36:31,730 --> 00:36:35,804
Nemmeno dei posti di blocco del DNA
che stanno spuntando ovunque?
604
00:36:41,044 --> 00:36:43,465
Quinn ti ha scopata...
605
00:36:44,369 --> 00:36:46,598
E non con grande passione.
606
00:36:46,769 --> 00:36:49,644
Gia', se l'avessi saputo da lui,
lo starei chiedendo a te?
607
00:36:49,963 --> 00:36:52,092
Le indagini sono connesse
all'uccisione dell'agente Lundy...
608
00:36:52,263 --> 00:36:54,054
Stiamo solo cercando
automobilisti ubriachi.
609
00:36:54,225 --> 00:36:56,517
Mettiamo su sempre dei posti
di blocchi durante le feste.
610
00:36:56,688 --> 00:36:58,505
Si', delle pattuglie...
611
00:36:58,683 --> 00:37:00,698
Non la Omicidi.
612
00:37:00,869 --> 00:37:02,070
Perche' il test del DNA?
613
00:37:02,241 --> 00:37:04,978
Uh, e' un'idea del tenente.
Ha un sacco di casi aperti.
614
00:37:05,149 --> 00:37:07,380
Sta cercando di aumentare
il suo tasso di risoluzioni.
615
00:37:07,551 --> 00:37:10,247
- Niente di che per un articolo.
- Si', beh, e' tutto quello che so.
616
00:37:10,418 --> 00:37:11,871
Il mio direttore mi sta
col fiato sul collo, quindi...
617
00:37:12,042 --> 00:37:14,087
Beh, ti metterai da sola in imbarazzo.
618
00:37:16,046 --> 00:37:19,042
Senti, so che e' un momento
davvero difficile per i reporter.
619
00:37:19,213 --> 00:37:22,385
E come donne dobbiamo
dare maggiori dimostrazioni.
620
00:37:23,477 --> 00:37:25,399
Percio', invece di questa magari,
621
00:37:26,561 --> 00:37:29,525
posso concederti quell'intervista
che mi stavi chiedendo.
622
00:37:30,862 --> 00:37:32,609
Dici sul serio?
623
00:37:32,780 --> 00:37:34,925
Basta che tu mi faccia
fare bella figura.
624
00:37:36,031 --> 00:37:38,106
Chiamami. Fissiamo un'ora.
625
00:37:41,048 --> 00:37:42,927
Si'.
626
00:37:45,526 --> 00:37:47,340
Per due.
627
00:37:55,101 --> 00:37:58,295
Questo e' il posto fantastico di cui
hai sentito. Il bar di un hotel?
628
00:37:58,466 --> 00:38:02,855
Beh, dice che i loro sandwich
al tonno sono "gustotastici".
629
00:38:05,592 --> 00:38:07,000
Vado al bagno.
630
00:38:07,171 --> 00:38:10,262
Mi ordineresti un sandwich al tonno?
631
00:38:24,012 --> 00:38:26,378
Dexter Morgan. Scusi il ritardo.
632
00:38:27,806 --> 00:38:29,499
Grazie.
633
00:38:34,336 --> 00:38:36,406
Ehi, Sonny Skyes. Ti adoro, amico.
634
00:38:36,577 --> 00:38:37,948
Ehi, Sonny Skyes?
635
00:38:38,119 --> 00:38:39,616
- Proprio io.
- Salve.
636
00:38:39,787 --> 00:38:42,910
Le dispiace? Mia moglie e'
una sua grande fan.
637
00:38:43,081 --> 00:38:44,722
Certo.
638
00:38:45,876 --> 00:38:47,578
Ecco qui.
639
00:38:50,221 --> 00:38:53,458
- Fantastico. Grazie.
- Grazie a lei.
640
00:39:00,614 --> 00:39:02,303
Controllo alibi.
641
00:39:02,474 --> 00:39:04,270
Ora viene Arthur.
642
00:39:05,359 --> 00:39:07,044
No, no, no! Andiamo, vuole un bacio.
643
00:39:07,215 --> 00:39:11,022
Vieni a baciare la testa del signor Pesce.
Ora bacia le labbra del signor Pesce.
644
00:39:11,193 --> 00:39:12,224
E' disgustoso!
645
00:39:12,395 --> 00:39:14,085
Non abbandonate il signor Pesce!
646
00:39:18,856 --> 00:39:21,604
Kyle! Da questa parte!
647
00:39:21,775 --> 00:39:23,944
- Ehi, dov'eri?
- Scusa, c'era la fila.
648
00:39:24,115 --> 00:39:26,144
No, no, mi ha dato la possibilita'
di salutare i vicini.
649
00:39:26,315 --> 00:39:30,409
Kyle Butler, loro sono Bob
e Sally Moore di Sarasota,
650
00:39:30,580 --> 00:39:33,371
la loro bellissima figlia Hanna
e il loro figlio, uh...
651
00:39:34,342 --> 00:39:35,678
Spencer!
652
00:39:36,015 --> 00:39:37,187
- Salve.
- Siediti, siediti.
653
00:39:37,358 --> 00:39:39,763
- C'e' un sacco di spazio, vero, Bob?
- Immagino.
654
00:39:39,798 --> 00:39:42,168
Gli stavo raccontando
della nostra mattinata.
655
00:39:42,270 --> 00:39:43,270
Cosa della nostra mattinata?
656
00:39:43,284 --> 00:39:45,113
Sai, che abbiamo visitato
la mia casa d'infanzia.
657
00:39:45,284 --> 00:39:47,077
Ti ho mostrato il bagno
dove mori' mia sorella.
658
00:39:47,248 --> 00:39:48,763
I ragazzi non hanno bisogno
di sentire ulteriormente.
659
00:39:48,934 --> 00:39:51,572
Bob, dovrebbero imparare
a dire la verita'.
660
00:39:51,743 --> 00:39:52,936
Credo che sappiano come
dire la verita'.
661
00:39:53,107 --> 00:39:54,596
Tutti dobbiamo confessare
i nostri errori,
662
00:39:54,767 --> 00:39:57,095
per poter andare verso
la luce liberati dal peso.
663
00:39:57,266 --> 00:39:59,343
E' cio' che Kyle mi ha insegnato ieri.
664
00:40:00,059 --> 00:40:01,449
Non intenzionalmente.
665
00:40:01,620 --> 00:40:05,899
Per me e' stata una tale rivelazione
quando mi ha detto cos'ha fatto.
666
00:40:11,184 --> 00:40:13,207
- Ce ne andiamo.
- E il tuo sandwich al tonno?
667
00:40:13,378 --> 00:40:16,712
Questa gente vuole godersi
da sola il proprio tempo.
668
00:40:19,684 --> 00:40:21,291
Andiamo.
669
00:40:26,612 --> 00:40:28,453
E' stato abbastanza scortese.
670
00:40:28,905 --> 00:40:30,919
Si', mi dispiace. Ma non
sono aperto quanto te.
671
00:40:31,090 --> 00:40:33,148
E' il rimorso. Te ne devi liberare.
672
00:40:33,319 --> 00:40:35,580
Credimi, ci sto provando, ma c'e'
una sola cosa che funziona.
673
00:40:35,751 --> 00:40:37,690
- Che cosa?
- Il dare.
674
00:40:37,861 --> 00:40:39,890
Ti va bene se ci fermiamo
in una ferramenta?
675
00:40:40,061 --> 00:40:43,689
Voglio prendere qualcosa da
donare al cantiere domani.
676
00:40:44,723 --> 00:40:46,600
E' un'eccellente idea.
677
00:41:00,244 --> 00:41:01,249
Morgan.
678
00:41:01,320 --> 00:41:03,091
Tenente.
679
00:41:03,411 --> 00:41:04,929
Che stai facendo?
680
00:41:05,100 --> 00:41:06,662
Niente.
681
00:41:06,833 --> 00:41:08,740
Perche' cantava?
682
00:41:09,293 --> 00:41:11,461
Non stavo cantando. Stavo mormorando.
683
00:41:11,632 --> 00:41:12,804
Si sa che la gente mormora.
684
00:41:12,975 --> 00:41:15,257
Non senza motivo.
685
00:41:15,750 --> 00:41:18,272
E' felice per qualcosa?
686
00:41:18,620 --> 00:41:20,563
Stai nascondendo qualcosa?
687
00:41:20,898 --> 00:41:22,665
E lei?
688
00:41:41,673 --> 00:41:44,532
Punti scomparsi un cazzo.
689
00:41:46,746 --> 00:41:48,602
Porca puttana.
690
00:41:55,510 --> 00:41:57,547
Porca troia schifosa.
691
00:42:07,257 --> 00:42:09,321
Quanto era alto quello
che mi ha sparato?
692
00:42:10,690 --> 00:42:14,530
Queste ferite hanno una traiettoria
che e' totalmente dritta, cazzo.
693
00:42:18,793 --> 00:42:21,864
Cristo, Masuka, sono
soltanto delle tette.
694
00:42:22,048 --> 00:42:24,513
Ma sono sode, perfette.
695
00:42:24,684 --> 00:42:27,248
Cresci, cazzo, e dimmi quanto
era alto quello che mi ha sparato.
696
00:42:27,419 --> 00:42:29,254
Uh, se fosse Trinita',
697
00:42:29,425 --> 00:42:32,861
allora sarebbe 1,95.
698
00:42:39,894 --> 00:42:41,818
Sali.
699
00:42:46,664 --> 00:42:48,133
Questo ti pone circa
alla sua altezza.
700
00:42:48,304 --> 00:42:49,056
Percio' se sei Trinita',
701
00:42:49,227 --> 00:42:51,609
come mi spari esattamente e
mi procuri ferite del genere?
702
00:42:51,780 --> 00:42:54,876
I bossoli e la polvere da sparo sulla
tua camicia ti pongono a circa...
703
00:42:56,056 --> 00:42:57,843
un metro e mezzo.
704
00:42:59,761 --> 00:43:01,100
Quindi sono alto 1 metro e 95,
705
00:43:01,271 --> 00:43:05,114
e la vasta maggioranza di chi
spara tiene cosi' la pistola.
706
00:43:05,285 --> 00:43:07,528
A meno che non cerchi di
attirare l'attenzione.
707
00:43:07,699 --> 00:43:09,798
Allora in questo modo.
708
00:43:11,267 --> 00:43:12,332
In ogni caso,
709
00:43:12,503 --> 00:43:15,449
per colpirti al fianco da quassu',
710
00:43:15,620 --> 00:43:19,042
devo spararti con una
traiettoria verso il basso.
711
00:43:20,600 --> 00:43:22,986
Qui non c'e' niente verso il basso.
E' perfettamente livellata.
712
00:43:23,157 --> 00:43:24,345
A meno che non stia in ginocchio.
713
00:43:24,516 --> 00:43:27,088
Ma poi, ripeto, avrei 60
anni e dovrei muovermi.
714
00:43:27,259 --> 00:43:30,961
Inoltre Lundy avrebbe reagito ad un
vecchio in ginocchio dietro di me.
715
00:43:31,470 --> 00:43:32,753
Ricordo benissimo la sua faccia.
716
00:43:32,924 --> 00:43:35,734
- Quindi non sono in ginocchio.
- Allora quant'e' alto?
717
00:43:44,453 --> 00:43:46,643
Circa come me.
718
00:43:49,931 --> 00:43:51,967
Oh, porco cazzo.
719
00:43:54,410 --> 00:43:56,181
Allora non e' stato Trinita'.
720
00:43:56,352 --> 00:43:57,332
No.
721
00:43:57,367 --> 00:43:59,527
Allora chi cazzo mi ha sparato?
722
00:44:05,026 --> 00:44:08,203
Niente come lo spirito caritatevole
per far sentire bene il cuore.
723
00:44:09,207 --> 00:44:11,131
Era ora che restituissi.
724
00:44:12,615 --> 00:44:15,229
Ottima decisione prendere dei
teli di plastica, a proposito.
725
00:44:15,600 --> 00:44:18,704
Siamo in Florida. Non si
sa mai quando piove.
726
00:44:21,311 --> 00:44:25,501
Ah, socio, non so te
ma io sono stremato.
727
00:44:26,044 --> 00:44:28,358
Io e te siamo spiriti affini.
728
00:44:32,250 --> 00:44:34,002
Continua cosi'.
729
00:44:34,173 --> 00:44:35,781
Oh, lo faro'.
730
00:44:44,807 --> 00:44:46,703
Vai a dormire...
731
00:44:47,365 --> 00:44:49,372
Niente piu' sorprese.
732
00:44:52,501 --> 00:44:54,302
E' sufficiente.
733
00:45:02,581 --> 00:45:03,793
Sai cos'e' grandioso?
734
00:45:03,964 --> 00:45:05,644
La tua salsa di mango?
735
00:45:06,275 --> 00:45:07,895
Il vino.
736
00:45:08,066 --> 00:45:11,001
Nove mesi senza sono
stati uno schifo.
737
00:45:11,172 --> 00:45:15,634
- Te la vuoi scolare?
- No, sono gia' abbastanza brilla.
738
00:45:15,805 --> 00:45:17,026
Oh, non reggi bene l'alcool.
739
00:45:17,197 --> 00:45:18,508
Gia'.
740
00:45:18,679 --> 00:45:21,297
Se l'avessi detto 15 anni fa,
nessuno ti avrebbe creduto.
741
00:45:21,468 --> 00:45:23,668
Oh, quindi non sei sempre stata
una mamma modello?
742
00:45:23,839 --> 00:45:25,291
Stai scherzando?
743
00:45:26,362 --> 00:45:29,397
Ero una festaiola scostumata.
744
00:45:31,220 --> 00:45:33,030
Oh, cielo, l'ho proprio detto?
745
00:45:34,201 --> 00:45:37,949
- Penserai che sono...
- Totalmente affascinante.
746
00:45:47,369 --> 00:45:50,050
E' meglio che inizi a pulire.
747
00:45:50,221 --> 00:45:51,537
Si', lascia che ti aiuti.
748
00:45:51,708 --> 00:45:55,694
No, no. Si sta facendo tardi.
Sono certa che vuoi tornare a casa.
749
00:45:55,865 --> 00:45:58,507
Giusto. Prendo i ragazzi.
750
00:47:18,751 --> 00:47:20,881
Dove cazzo sei andato?
751
00:47:31,874 --> 00:47:33,670
E' a piedi...
752
00:47:34,946 --> 00:47:36,760
Con i suoi arnesi.
753
00:47:37,321 --> 00:47:38,663
Il cantiere delle quattro pareti.
754
00:47:38,834 --> 00:47:41,584
Un po' presto, ma ci si arriva a piedi.
755
00:47:52,717 --> 00:47:55,699
Vuoto, niente sicurezza.
756
00:48:09,783 --> 00:48:13,422
Soltanto io, Arthur e
un po' di etorfina.
757
00:48:21,328 --> 00:48:26,544
Basta confessioni, basta buone
azioni e basta fottuto rimorso.
758
00:48:37,203 --> 00:48:39,225
Che stai facendo?
759
00:48:42,279 --> 00:48:44,296
No, sei mio.
760
00:48:49,966 --> 00:48:51,858
Non e' cosi' che morirai.
761
00:48:52,029 --> 00:48:53,808
Lasciami!
762
00:48:55,526 --> 00:48:58,083
Perche' tenerlo in vita
soltanto per ucciderlo?
763
00:48:59,783 --> 00:49:04,094
Ma fintanto che avviene per mano mia...
764
00:49:05,903 --> 00:49:08,670
Preso! Preso!
765
00:49:09,037 --> 00:49:10,228
Resisti.
766
00:49:10,399 --> 00:49:12,153
Dammi la mano.
767
00:49:18,165 --> 00:49:21,756
Questa e' la sua soluzione
al rimorso. Il suicidio.
768
00:49:21,927 --> 00:49:23,452
E' per questo che riusciva
a togliersi il peso di dosso.
769
00:49:23,623 --> 00:49:25,560
Conosceva il passo successivo.
770
00:49:26,837 --> 00:49:29,616
Sara' un giorno la mia unica soluzione?
771
00:49:31,940 --> 00:49:35,641
Ho pensato che Dio ti avesse
mandato perche' io potessi salvarti.
772
00:49:36,538 --> 00:49:38,333
Ma Dio aveva un altro piano.
773
00:49:38,504 --> 00:49:39,816
Anch'io.
774
00:49:39,987 --> 00:49:41,671
Ti mandato per salvare me.
775
00:49:41,842 --> 00:49:44,941
- Non proprio.
- Sei un eroe.
776
00:49:49,257 --> 00:49:50,982
Grazie.
777
00:49:57,661 --> 00:49:59,750
Alla faccia dell'anonimato.
778
00:50:00,056 --> 00:50:03,426
Arthur Mitchell, hai appena
ottenuto una tregua.
779
00:50:08,384 --> 00:50:11,580
Quindi Trinita' non ha
sparato a te e Lundy.
780
00:50:11,751 --> 00:50:12,551
No.
781
00:50:12,570 --> 00:50:14,076
Qualcuno delle dimensioni
di Masuka ti ha sparato.
782
00:50:14,247 --> 00:50:15,047
Gia'.
783
00:50:15,078 --> 00:50:16,493
Ed e' tutto quello che
abbiamo sul caso di Lundy?
784
00:50:16,664 --> 00:50:17,527
Proprio cosi'.
785
00:50:17,698 --> 00:50:19,625
Beh, il lato positivo
e' che non ci sara' piu'
786
00:50:19,796 --> 00:50:22,199
un conflitto di interessi
per te nel caso di Trinita'.
787
00:50:22,849 --> 00:50:24,823
Vuole dire che posso lavorarci di nuovo?
788
00:50:24,994 --> 00:50:27,665
Cristo ti ringrazio, niente
piu' posizione secondaria.
789
00:50:27,836 --> 00:50:29,939
Nessuno conosce questo
caso meglio di te.
790
00:50:30,110 --> 00:50:31,453
Guiderai tu le indagini.
791
00:50:31,624 --> 00:50:33,001
Porca troia, davvero?
792
00:50:33,172 --> 00:50:36,698
- Beh, e il caso di Lundy?
- Ora e' il mio caso.
793
00:50:36,918 --> 00:50:39,667
Non preoccuparti, trovero'
la merda che ti ha sparato.
794
00:50:41,330 --> 00:50:44,049
- Oh, stai bene?
- Sto bene.
795
00:50:44,263 --> 00:50:45,734
Tutto bene?
796
00:50:47,726 --> 00:50:49,999
- Bene, qui abbiamo concluso.
- Abbiamo concluso.
797
00:50:50,170 --> 00:50:53,700
Morgan, aggiorna la squadra
alle 15.00, per favore.
798
00:50:57,173 --> 00:50:59,517
Sono felice che non sia
successo ieri sera.
799
00:51:02,929 --> 00:51:04,070
Hai qualche rimpianto?
800
00:51:04,241 --> 00:51:07,290
Che non abbiamo fatto
colazione insieme.
801
00:51:14,366 --> 00:51:16,506
Almeno prendero' Trinita'...
802
00:51:18,063 --> 00:51:20,096
Promesso.
803
00:51:27,498 --> 00:51:31,452
Ho ucciso un innocente
e salvato un colpevole.
804
00:51:32,837 --> 00:51:35,102
Non commettero' di nuovo
lo stesso errore.
805
00:51:36,254 --> 00:51:40,425
E' quello lo scopo del rimorso,
evitare di ripetere gli errori?
806
00:51:43,989 --> 00:51:45,994
Mi stai guardando.
807
00:51:47,499 --> 00:51:49,551
Sono solo preoccupato.
808
00:51:50,569 --> 00:51:53,921
Non ce n'e' bisogno.
Mi e' capitato in passato.
809
00:51:54,902 --> 00:51:55,699
Ma non lo sei piu'.
810
00:51:55,870 --> 00:51:58,638
No. Imbarazzato, forse.
811
00:51:58,809 --> 00:52:00,887
Anzi, apprezzerei
812
00:52:01,058 --> 00:52:04,510
se pensasti agli eventi di questo
weekend come ad un...
813
00:52:05,598 --> 00:52:07,504
piccolo incidente.
814
00:52:08,253 --> 00:52:10,455
Ti sei gettato da un tetto.
815
00:52:10,919 --> 00:52:13,293
E' stato un errore.
816
00:52:15,008 --> 00:52:17,149
Tutti li commettiamo.
817
00:52:20,171 --> 00:52:23,636
Non preoccuparti.
Non parlero' mai del tuo incidente.
818
00:52:23,807 --> 00:52:25,888
Errare e' umano.
819
00:52:30,340 --> 00:52:33,561
Un po' presto per un posto
di blocco con test alcolemico.
820
00:52:35,153 --> 00:52:37,427
Sembra uno di quei blocchi di
Debra per prelevare il DNA.
821
00:52:37,598 --> 00:52:39,859
Resti da questa parte, signore.
822
00:52:40,292 --> 00:52:42,037
Lei, signore, accosti qui.
823
00:52:45,064 --> 00:52:47,254
Scenda dalla macchina, per favore.
824
00:52:48,045 --> 00:52:49,517
Si', ne ho sentito parlare alla radio.
825
00:52:49,688 --> 00:52:53,746
La polizia sta cercando
un grosso serial killer.
826
00:52:55,174 --> 00:52:58,176
Hanno il suo DNA. Cercano un riscontro.
827
00:52:59,884 --> 00:53:01,874
Sembra spaventoso.
828
00:53:02,054 --> 00:53:05,037
Di preciso, quanto ancora
vuoi vivere, Arthur?
829
00:53:07,173 --> 00:53:09,871
Credo che questo signore sull'auto
rossa abbia avuto la giusta idea.
830
00:53:10,042 --> 00:53:12,122
Questa cosa non finisce piu'.
831
00:53:14,440 --> 00:53:16,551
Che ne dici di prendere la panoramica?
832
00:53:16,750 --> 00:53:18,833
Certamente, Arthur.
833
00:53:22,228 --> 00:53:25,321
Un uomo cambiato in pace con se stesso.
834
00:53:28,552 --> 00:53:31,553
Forse solo i mostri non
provano rammarico.
835
00:53:35,031 --> 00:53:38,370
Se errare e' umano, allora
deve esserlo anche il rimorso.
836
00:53:40,985 --> 00:53:43,950
Un momento, questo mi rende umano?
837
00:53:44,018 --> 00:53:47,087
www.subsfactory.it