1 00:00:14,396 --> 00:00:18,955 Dexter s04e08 "Road Kill" 2 00:00:19,169 --> 00:00:24,381 Traduzione: seanma, Obsidian Revisione: Obsidian 3 00:00:24,529 --> 00:00:28,933 Resynch 720p: supermauri 4 00:01:45,657 --> 00:01:47,538 Negli episodi precedenti... 5 00:01:49,770 --> 00:01:51,153 Devi ucciderlo. 6 00:01:51,154 --> 00:01:52,341 No, non ci riesco. 7 00:01:52,342 --> 00:01:55,027 Qual e' la vera ragione per cui aspetti ad uccidere Trinita'? 8 00:01:55,028 --> 00:01:57,496 Ho ancora alcune cose da imparare da lui. 9 00:01:57,585 --> 00:02:01,418 A giudicare dagli schizzi, cerchiamo qualcuno alto, sul metro e novanta. 10 00:02:01,419 --> 00:02:03,627 Ha spostato il braccio... 11 00:02:03,749 --> 00:02:04,875 E c'e' un motivo. 12 00:02:04,876 --> 00:02:09,750 La macchia trovata sulla scena del crimine? Resti umani cremati. 13 00:02:09,751 --> 00:02:11,688 Abbiamo il DNA del killer? 14 00:02:11,689 --> 00:02:16,249 Il killer e' imparentato con i resti umani. Stessa famiglia. Stesso DNA. 15 00:02:16,250 --> 00:02:19,163 Tiene la famiglia sempre con se'. 16 00:02:19,164 --> 00:02:22,833 Vera Mitchell, sorella di Arthur Mitchell... 17 00:02:23,094 --> 00:02:25,172 Trovata morta in una vasca da bagno. 18 00:02:25,173 --> 00:02:27,698 Questo e' il vero Arthur Mitchell. 19 00:02:27,699 --> 00:02:31,234 C'e' qualcosa nel suo DNA che gli permette di avere una famiglia? 20 00:02:31,235 --> 00:02:33,162 Qualche gene magico che a me manca? 21 00:02:33,163 --> 00:02:37,075 Ho appena avuto il via libera ufficiale da LaGuerta ad aprire un'indagine su Trinita'. 22 00:02:37,076 --> 00:02:38,019 Che significa? 23 00:02:38,020 --> 00:02:40,158 Ho capito che se avessi proposto tutta la teoria su Trinita' 24 00:02:40,159 --> 00:02:43,544 e avessi aggiunto inoltre che aveva sparato a me e Lundy, 25 00:02:43,545 --> 00:02:47,042 sarei sembrata una fottutissima pazza. Percio' l'ho sintetizzata alle randellate. 26 00:02:47,043 --> 00:02:49,380 Non mi vedo piu' con il tenente LaGuerta. 27 00:02:49,381 --> 00:02:51,305 Abbiamo rotto. Ufficialmente. 28 00:02:51,306 --> 00:02:54,293 Se scopro che si tratta di cazzate, ci saranno conseguenze. 29 00:02:54,294 --> 00:02:57,731 Dure conseguenze che pongono fine alla carriera. 30 00:02:57,840 --> 00:02:58,747 Chi sei? 31 00:02:58,748 --> 00:03:02,406 Sono la persona che ti impedira' di uccidere altre donne. 32 00:03:02,407 --> 00:03:04,170 Non le ho uccise, cazzo! 33 00:03:04,171 --> 00:03:06,710 Grazie alle mie foto, quelle donne vivranno per sempre! 34 00:03:06,711 --> 00:03:08,914 Niente dura per sempre. 35 00:03:10,069 --> 00:03:12,188 - Quello non e'... - L'assistente di Farrow. 36 00:03:12,189 --> 00:03:14,888 L'ho appena arrestato per l'omicidio di Estrella Carazo. 37 00:03:14,889 --> 00:03:15,794 Ma no, pensavo... 38 00:03:15,795 --> 00:03:18,441 Gia', all'inizio sembrava Farrow, ma ora e' inattaccabile. 39 00:03:18,442 --> 00:03:21,067 Abbiamo la prova del DNA, abbiamo ogni cosa. 40 00:03:21,206 --> 00:03:23,581 Ho ucciso un innocente. 41 00:03:37,349 --> 00:03:40,345 Cosi' ho commesso un errore. Poteva succede a chiunque. 42 00:03:40,346 --> 00:03:42,173 Beh, a qualsiasi assassino. 43 00:03:42,701 --> 00:03:47,104 Non che agli assassini interessi in genere se le proprie vittime siano o no innocenti. 44 00:03:47,160 --> 00:03:49,977 Allora perche' mi sta tormentando? 45 00:03:53,823 --> 00:03:57,152 Jonathan Farrow, fotografo sadomasochista, 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,393 maltrattatore di donne, stronzo, ma non killer, 47 00:04:01,394 --> 00:04:03,856 non secondo il codice di Harry. 48 00:04:03,857 --> 00:04:05,324 Eppure l'ho ucciso. 49 00:04:05,325 --> 00:04:07,185 Ora mi sento... 50 00:04:07,963 --> 00:04:10,239 a disagio. 51 00:04:12,223 --> 00:04:15,077 Ci sarebbe dovuto essere Arthur Mitchell sul mio tavolo... 52 00:04:16,517 --> 00:04:18,505 Trinita', che ha sparato a mia sorella. 53 00:04:18,676 --> 00:04:20,602 Avrei dovuto... 54 00:04:21,465 --> 00:04:22,918 No, niente "avrei dovuto". Non penso mai "avrei dovuto". 55 00:04:23,089 --> 00:04:25,625 Non fa parte di me. 56 00:04:28,320 --> 00:04:29,695 Questo non sono io. 57 00:04:29,866 --> 00:04:31,408 Merda. 58 00:04:31,579 --> 00:04:34,037 Devo smetterla di pensarci. 59 00:04:34,650 --> 00:04:35,773 Jonathan Farrow... 60 00:04:35,944 --> 00:04:39,065 In origine sospettato, ora probabile vittima. 61 00:04:39,236 --> 00:04:41,174 E' stato un errore, porca puttana. 62 00:04:41,345 --> 00:04:43,530 Farrow e' scomparso subito prima del suo assistente, 63 00:04:43,701 --> 00:04:47,439 Timothy Brand, reo confesso di aver ucciso quelle modelle. 64 00:04:47,610 --> 00:04:51,016 Alle persone scomparse hanno indagato ed ora passano la palla a noi. 65 00:04:51,187 --> 00:04:52,327 Credi che Brand abbia ucciso Farrow? 66 00:04:52,498 --> 00:04:55,353 Magari ha scoperto cosa faceva Brand, difficile a dirsi. 67 00:04:55,524 --> 00:04:58,272 Soderquist, Yale, rimanete su Farrow. 68 00:04:58,443 --> 00:05:00,265 Brand probabilmente lo ha trasformato in esca per alligatori. 69 00:05:00,436 --> 00:05:03,940 Vorrei poter essere sollevato che il mio crimine sia stato attribuito a Brand. 70 00:05:04,263 --> 00:05:05,886 Ma non ci riesco. 71 00:05:06,074 --> 00:05:07,806 Che ti prende? 72 00:05:08,245 --> 00:05:09,410 Non lo so. 73 00:05:09,581 --> 00:05:11,763 Okay, andiamo avanti. Morgan... 74 00:05:11,934 --> 00:05:13,534 Che abbiamo sulle tue randellate? 75 00:05:13,705 --> 00:05:15,557 Forse questo ti tirera' su. 76 00:05:15,728 --> 00:05:18,057 Non se farai progressi su Trinita'. 77 00:05:22,791 --> 00:05:25,257 Abbiamo un assalitore seriale. 78 00:05:25,428 --> 00:05:27,693 Le vittime sono tutti uomini sulla quarantina. 79 00:05:27,864 --> 00:05:29,515 Ho dei casi che risalgono di 30 anni, 80 00:05:29,686 --> 00:05:33,259 il che molto probabilmente pongono il nostro assalitore sui 50 o 60. 81 00:05:33,430 --> 00:05:38,160 La svolta ne caso si e' avuta con la scoperta di ceneri umane abbandonate, 82 00:05:38,331 --> 00:05:39,768 insieme alla sua saliva. 83 00:05:39,939 --> 00:05:41,185 Ovvero il DNA. 84 00:05:41,356 --> 00:05:43,408 Prego. Faccio solo il mio lavoro. 85 00:05:43,579 --> 00:05:46,479 Il killer lascia le ceneri come sua firma perversa, 86 00:05:46,650 --> 00:05:49,722 facendo si' che le sue vittime le indichino dopo la morte. 87 00:05:49,893 --> 00:05:51,903 Non posso essere sicura su tutte queste tracce di ceneri, 88 00:05:52,074 --> 00:05:53,562 ma la posizione del dito indica 89 00:05:53,733 --> 00:05:57,195 una forte possibilita' che... Ahh, come c'e' finita li'? 90 00:05:59,262 --> 00:06:01,771 No. Potresti tornare indietro? 91 00:06:02,889 --> 00:06:04,623 Torna indietro. 92 00:06:06,789 --> 00:06:08,064 Questa non e' una randellata. 93 00:06:08,235 --> 00:06:09,903 No. 94 00:06:10,669 --> 00:06:14,196 Pero' il dito della vittima sembra indicare verso un'imbrattatura. 95 00:06:14,367 --> 00:06:16,247 Ceneri? 96 00:06:16,576 --> 00:06:18,543 Non farlo, Deb. 97 00:06:20,933 --> 00:06:22,493 Si', probabilmente. 98 00:06:22,664 --> 00:06:24,163 Quando mi hai presentato questo caso, 99 00:06:24,334 --> 00:06:27,023 hai detto che era limitato ad un assalitore. 100 00:06:30,203 --> 00:06:33,386 Perche' non ci racconti tutto, detective Morgan? 101 00:06:33,557 --> 00:06:35,520 Sembrera' una follia... 102 00:06:35,691 --> 00:06:37,613 Lo spero. 103 00:06:38,546 --> 00:06:41,694 D'accordo, ho trovato possibili imbrattature 104 00:06:41,695 --> 00:06:45,122 in svariati vecchi omicidi in vasche da bagno... 105 00:06:45,924 --> 00:06:48,944 Oltre a svariati suicidi di persone che si sono lanciate. 106 00:06:49,115 --> 00:06:50,419 Ed ecco lo schema, 107 00:06:50,590 --> 00:06:53,398 vasca da bagno, suicidio, randellate. 108 00:06:53,569 --> 00:06:55,259 Tutte in rapida successione. 109 00:06:55,430 --> 00:06:57,936 Un ciclo di tre vittime ogni anno o quasi. 110 00:06:58,107 --> 00:07:02,633 Probabilmente per 30 anni. Citta' diverse, stati diversi. 111 00:07:02,804 --> 00:07:06,796 E' una trinita' di vittime... 112 00:07:07,005 --> 00:07:09,574 Ed e' per questo che Frank Lundy lo ha chiamato "il killer della trinita'". 113 00:07:09,745 --> 00:07:12,024 - Questo e' un caso dell'FBI? - L'FBI non se l’e' mai bevuta. 114 00:07:12,195 --> 00:07:13,599 Eppure noi dovremmo. 115 00:07:13,770 --> 00:07:17,160 Lundy e' venuto a Miami per dare la caccia a questo tipo. 116 00:07:18,512 --> 00:07:19,496 Credo ci sia andato troppo vicino 117 00:07:19,667 --> 00:07:22,857 e credo che abbia provocato la sua morte e il mio ferimento. 118 00:07:23,396 --> 00:07:28,155 Quindi, questo Trinita' ti ha fatto questo? 119 00:07:28,326 --> 00:07:31,700 Andiamo, LaGuerta, di' che e' inverosimile. 120 00:07:35,365 --> 00:07:36,367 Prosegui. 121 00:07:36,438 --> 00:07:39,184 Grandioso, ho proprio bisogno che mi intralciate la strada. 122 00:07:39,355 --> 00:07:40,997 Beh, Trinita' ha superato il suo periodo. 123 00:07:41,168 --> 00:07:42,217 Questo lo conferma. 124 00:07:42,388 --> 00:07:43,820 Dex. 125 00:07:43,991 --> 00:07:46,455 - Ma ci credi? - Si', ce l'hai fatta davvero. 126 00:07:46,626 --> 00:07:49,542 Ho tenuto viva l'eredita' di Lundy. Anche i capi mi sostengono. 127 00:07:49,713 --> 00:07:51,967 Detective Morgan, nel mio ufficio. 128 00:07:53,244 --> 00:07:54,583 E' odor di promozione quello che sento? 129 00:07:54,754 --> 00:07:55,921 Falli secchi, tigre... 130 00:07:56,092 --> 00:07:59,220 Femmina. Tigre femmina. 131 00:08:03,210 --> 00:08:05,915 Dex. Ehi, bello. 132 00:08:06,086 --> 00:08:08,033 Continua a camminare. Non sono dell'umore. 133 00:08:08,204 --> 00:08:09,447 Intervallo? 134 00:08:09,618 --> 00:08:12,318 Si chiama pranzo, bello. 135 00:08:12,489 --> 00:08:14,641 Fuori sede, come sempre. 136 00:08:16,469 --> 00:08:19,580 Ho davvero bisogno di pugnalare qualcuno. 137 00:09:10,009 --> 00:09:12,289 Il killer della trinita'... 138 00:09:14,622 --> 00:09:16,297 Ottimo. 139 00:09:16,468 --> 00:09:18,768 Non c'e' il minimo dubbio che sia colpevole, 140 00:09:19,525 --> 00:09:21,523 e un po' di certezza mi farebbe comodo. 141 00:09:21,694 --> 00:09:23,644 Ehi, Jonah, come tengono quelle gomme? 142 00:09:23,815 --> 00:09:25,420 Una meraviglia, signor Butler. 143 00:09:25,591 --> 00:09:28,559 - Una vera meraviglia. - Kyle! 144 00:09:32,027 --> 00:09:34,050 Cosa ti porta qui in questa bella giornata? 145 00:09:34,221 --> 00:09:35,636 Sono venuto a dare un'occhiata. 146 00:09:35,807 --> 00:09:38,482 Sai, dopo il... 147 00:09:38,805 --> 00:09:39,699 cervo. 148 00:09:39,770 --> 00:09:40,711 Voglio assicurarmi che tu stia bene. 149 00:09:40,882 --> 00:09:43,647 Oh, sei gentile, ma l'ho gia' cancellato dalla mente, 150 00:09:43,875 --> 00:09:45,719 non serve continuare. 151 00:09:46,524 --> 00:09:47,680 Ci riesci semplicemente? 152 00:09:47,851 --> 00:09:51,299 No, no, no, movimento fluido e circolare, figliolo, 153 00:09:51,470 --> 00:09:53,441 e la vernice durera' anni. 154 00:09:53,612 --> 00:09:55,691 - Ricevuto, papa'. - Se cosi' fosse, non te lo dovrei ricordare. 155 00:09:55,862 --> 00:09:58,715 Esistono due modi di fare le cose. Perche' non scegliere quello giusto? 156 00:09:59,197 --> 00:10:01,432 Piccole crepe in una famiglia perfetta, 157 00:10:01,773 --> 00:10:04,464 il che li rende perfettamente normali. 158 00:10:07,398 --> 00:10:09,746 Kyle, salve. 159 00:10:10,348 --> 00:10:13,476 Amore, i tuoi vestiti sono puliti, piegati e pronti per essere messi in valigia. 160 00:10:14,516 --> 00:10:16,545 - Vai fuori citta'? - Si', a Tampa. 161 00:10:16,886 --> 00:10:18,322 Un cantiere "Quattro mura". 162 00:10:18,663 --> 00:10:21,817 Un altro cantiere fuori citta'. Il suo ciclo sta ricominciando? Di gia'? 163 00:10:22,158 --> 00:10:23,251 Rebecca. 164 00:10:23,392 --> 00:10:25,124 Il terreno va annaffiato davvero. 165 00:10:25,465 --> 00:10:28,854 Annaffiato bene, oppure tutti questi fiori moriranno e basta. 166 00:10:29,195 --> 00:10:31,132 Scusa, papa'. 167 00:10:32,453 --> 00:10:34,015 Quindi Tampa. Viene tutta la famiglia? 168 00:10:34,356 --> 00:10:37,646 No, non siamo gente che viaggia. E' troppo costoso portare tutti. 169 00:10:37,987 --> 00:10:39,437 Oh, ammettilo, Arthur. 170 00:10:39,778 --> 00:10:42,437 Ti piacciono quelle vacanze lontano da noi. 171 00:10:42,947 --> 00:10:45,439 Torna a casa sempre rilassato. 172 00:10:45,780 --> 00:10:47,467 Ne sono certo. 173 00:10:47,808 --> 00:10:51,165 - Parti oggi? - No, domani, direttamente dal lavoro. 174 00:10:51,506 --> 00:10:52,919 C'e' un "dove" e un "quando". 175 00:10:52,960 --> 00:10:55,441 Un omicidio fuori citta'. Il modus operandi di Trinita'. 176 00:10:56,182 --> 00:10:57,700 Com'e' poetico. 177 00:10:58,041 --> 00:10:59,150 Beh, fai buon viaggio. 178 00:10:59,291 --> 00:11:00,986 Stammi bene, Kyle. 179 00:11:01,926 --> 00:11:03,815 Ora devo inventarmi un mio "dove" e un "quando" 180 00:11:03,856 --> 00:11:07,191 per convincere il mio capo e mia moglie a lasciarmi andare. 181 00:11:11,053 --> 00:11:13,908 Mi serve una convention che sappia un po' di schizzi di sangue. 182 00:11:14,249 --> 00:11:16,737 Qualcosa di scientifico. 183 00:11:17,550 --> 00:11:19,438 Una mostra su freni e marmitte. 184 00:11:19,609 --> 00:11:22,160 Una convention su ricamo e lavoro a maglia. 185 00:11:22,331 --> 00:11:24,889 Qui niente sangue a meno che qualcuno non si infilzi. 186 00:11:25,060 --> 00:11:26,800 Una fiera. 187 00:11:28,744 --> 00:11:31,183 Oh, una convention sulle convention. 188 00:11:35,531 --> 00:11:37,553 Ti ricordi di me? 189 00:11:38,640 --> 00:11:40,955 Debra Morgan, sorella. 190 00:11:41,181 --> 00:11:43,343 Debra Morgan, ex detective nel caso di Trinita'. 191 00:11:43,514 --> 00:11:44,491 Ex? 192 00:11:44,561 --> 00:11:46,049 Quella stronza di LaGuerta mi ha tolto dal caso. 193 00:11:46,220 --> 00:11:49,879 Perche' ufficialmente io sono una vittima dei crimini di questo succhiacazzi. 194 00:11:51,379 --> 00:11:52,947 Che peccato. 195 00:11:53,376 --> 00:11:54,973 Peccato? 196 00:11:56,329 --> 00:11:58,203 Che schifo, cazzo. 197 00:11:58,374 --> 00:12:00,270 Beh, vedila cosi: 198 00:12:00,341 --> 00:12:03,414 sarai libera di aiutare il dipartimento in tanti modi. 199 00:12:04,692 --> 00:12:06,762 Nel volgere di una sola giornata. 200 00:12:06,986 --> 00:12:10,802 Passo da lavorare sul piu' grande caso che la polizia di Miami abbia mai visto, 201 00:12:10,973 --> 00:12:14,322 a "essere libera in tanti modi?" 202 00:12:15,923 --> 00:12:18,950 Ti voglio bene, fratello, ma a volte sei proprio un cazzone rincoglionito. 203 00:12:19,121 --> 00:12:20,857 Si', lo so. 204 00:12:27,120 --> 00:12:29,420 Tampa. Che cazzo c'e' a Tampa? 205 00:12:32,300 --> 00:12:34,425 Qualcosa di molto scientifico. 206 00:12:34,596 --> 00:12:35,986 Una scena del crimine e' sostanzialmente un microclima 207 00:12:36,157 --> 00:12:37,483 soggetto a un grande numero di variabili. 208 00:12:37,654 --> 00:12:38,640 Nel mondo degli schizzi di sangue, 209 00:12:38,811 --> 00:12:39,994 queste variabili possono fare la differenza 210 00:12:40,165 --> 00:12:42,471 tra un buon lavoro e un colpevole che viaggia libero. 211 00:12:42,642 --> 00:12:45,298 Tutto dagli effetti anomali della pressione barometrica, 212 00:12:45,469 --> 00:12:47,795 in particolari liquidi in un ambiente ad alta umidita'. 213 00:12:47,966 --> 00:12:50,669 - Fino alla ionizzazione di... - Arriva al punto. 214 00:12:51,465 --> 00:12:54,156 Conferenza meteorologica, Tampa. 215 00:12:54,417 --> 00:12:56,800 Se ti lascio andare, la smetti di parlare? 216 00:12:56,971 --> 00:12:59,299 Aumentare le conoscenze sulla dispersione dell'emoglobina 217 00:12:59,470 --> 00:13:01,138 e sugli effetti magnetici del fulmine 218 00:13:01,309 --> 00:13:03,947 in caso di forti tempeste potrebbe rivelarsi inestimabile 219 00:13:04,118 --> 00:13:05,724 poiche' tutto puo' essere considerato una causale 220 00:13:05,895 --> 00:13:08,772 nella determinazione delle analisi sulle macchie di sangue. 221 00:13:15,664 --> 00:13:17,417 E' tutto? 222 00:13:17,625 --> 00:13:19,030 Tutto quello che so dirti, per ora. 223 00:13:19,201 --> 00:13:21,593 Beh, a quanto pare sei parecchio eccitato per questa conferenza. 224 00:13:21,764 --> 00:13:25,503 Per non parlare di quando arrivera' il rendiconto dello stipendio. 225 00:13:25,674 --> 00:13:27,912 Potremmo cominciare a pagare per il tuo college. 226 00:13:28,216 --> 00:13:30,192 Amo la tua dedizione. 227 00:13:30,377 --> 00:13:32,755 Al lavoro, a questa famiglia. 228 00:13:33,334 --> 00:13:35,400 E' uno dei motivi per cui ti ho sposato. 229 00:13:35,571 --> 00:13:36,785 Uno dei tanti, vero? 230 00:13:36,956 --> 00:13:38,363 Vero. 231 00:13:39,115 --> 00:13:41,246 Sai, Elliott porta i ragazzi a pescare, 232 00:13:41,417 --> 00:13:44,154 quindi uno di questi giorni, almeno, saranno occupati. 233 00:13:45,134 --> 00:13:47,337 Bravo vicino, quell'Elliott. 234 00:13:47,999 --> 00:13:52,025 Ma anch'io ho bisogno del mio spazio, quindi facciamo cambio. 235 00:13:52,196 --> 00:13:53,526 Sto con i ragazzi questo weekend, 236 00:13:53,697 --> 00:13:56,966 e tu li tieni martedi' sera quando vado a yoga. 237 00:13:57,358 --> 00:13:58,742 Yoga. 238 00:13:58,777 --> 00:14:01,924 - E' la nuova me. - Beh, mi piace la nuova te. 239 00:14:04,118 --> 00:14:05,705 Anche se organizzare le mie attivita' 240 00:14:05,876 --> 00:14:09,455 avendola in posizione yoga potrebbe rivelarsi impegnativo. 241 00:14:11,887 --> 00:14:13,941 Ci pensero' piu' tardi. 242 00:14:23,018 --> 00:14:25,933 Cosa si mette in valigia per un omicidio fuori porta? 243 00:14:26,709 --> 00:14:29,689 Bisogna viaggiare leggeri. Non si possono destare sospetti. 244 00:14:30,368 --> 00:14:32,449 Mi serve soltanto uno strumento affidabile, 245 00:14:32,918 --> 00:14:34,982 qualcosa su cui poter contare. 246 00:15:48,743 --> 00:15:50,318 Oh, mi hai spaventato. 247 00:15:50,489 --> 00:15:52,258 Scusa. 248 00:15:52,428 --> 00:15:54,619 - Speravo in un passaggio per Tampa. - Kyle. 249 00:15:54,689 --> 00:15:56,796 Devo andare via, anche se solo per il weekend. 250 00:15:56,967 --> 00:15:58,823 Mi dispiace. 251 00:15:58,994 --> 00:16:01,566 Ci saranno altre occasioni, ma questa volta no. 252 00:16:01,737 --> 00:16:04,148 Non posso aspettare, Arthur. Ho bisogno di farlo. 253 00:16:05,767 --> 00:16:08,613 Restituire qualcosa al mondo. Mettere le cose a posto. 254 00:16:10,976 --> 00:16:12,918 E non posso farlo senza il tuo aiuto. 255 00:16:18,264 --> 00:16:20,199 Devo andarmene di qui... 256 00:16:21,912 --> 00:16:23,381 Via di qui... 257 00:16:24,860 --> 00:16:28,618 Lontano da questa... sensazione, qualunque cosa voglia dire. 258 00:16:28,789 --> 00:16:30,771 E con te, mi sento concentrato. 259 00:16:30,942 --> 00:16:34,568 Come se tutto avesse uno scopo e un significato. 260 00:16:36,888 --> 00:16:38,380 Ho bisogno di te. 261 00:16:38,853 --> 00:16:40,431 Io... 262 00:16:41,083 --> 00:16:43,291 Non ho niente da darti. 263 00:16:44,703 --> 00:16:47,353 Nobilta' di spirito, Arthur? 264 00:16:49,601 --> 00:16:50,831 So che queste sono piu' di semplici parole per te. 265 00:16:51,002 --> 00:16:52,792 Dimmelo, che non sono solo... 266 00:16:53,031 --> 00:16:54,414 parole. 267 00:16:58,634 --> 00:17:00,634 Hai bisogno del mio aiuto? 268 00:17:01,116 --> 00:17:02,627 Piu' di quanto tu creda. 269 00:17:02,798 --> 00:17:04,585 Non hai nessun altro? 270 00:17:05,073 --> 00:17:06,938 Tu sei l'unico, Arthur. 271 00:17:08,833 --> 00:17:10,812 L'unico e il solo. 272 00:17:12,924 --> 00:17:13,842 Okay, salta su. 273 00:17:14,013 --> 00:17:15,943 Sapevo di poter contare su di te. 274 00:17:28,412 --> 00:17:31,939 Secondo il lavoro di Dexter sugli schizzi, il nostro sospetto e' alto almeno 1,90. 275 00:17:32,110 --> 00:17:34,608 - Direi sul 1,95. - Io direi proprio 1,95. 276 00:17:34,779 --> 00:17:36,087 Il profilo del DNA ci dice che stiamo cercando 277 00:17:36,258 --> 00:17:38,775 un maschio caucasico di discendenza nord europea. 278 00:17:38,946 --> 00:17:40,166 Occhi azzurri. 279 00:17:40,337 --> 00:17:42,437 Fra i 50 e i 70 anni. 280 00:17:42,608 --> 00:17:44,890 Insomma stiamo cercando un probabile pensionato, 281 00:17:45,061 --> 00:17:46,633 di una certa eta' e bianco. 282 00:17:46,804 --> 00:17:48,529 A Miami? 283 00:17:48,712 --> 00:17:51,271 Fantastico. E questa e' la stagione degli anziani. 284 00:17:51,442 --> 00:17:53,256 Il che quadruplica il nostro quoziente di vecchi dalla pelle bianca. 285 00:17:53,427 --> 00:17:55,434 Ci dev'essere qualcos'altro che possiamo fare. 286 00:17:55,605 --> 00:17:58,770 - Qualche altra prospettiva? - Uh, analisi del DNA. 287 00:17:58,941 --> 00:18:00,797 Potremmo fare una ricerca mirata 288 00:18:00,968 --> 00:18:05,181 nel database DNA, per i maschi bianchi, sulla sessantina, nell'area di Miami. 289 00:18:05,352 --> 00:18:07,225 Sai quanto lavoro e'? 290 00:18:07,396 --> 00:18:09,897 Ho un bel weekend organizzato. Con delle gemelle. 291 00:18:10,068 --> 00:18:12,895 - Hai delle gemelle pronte? - Non ancora, ma ci conto. 292 00:18:13,066 --> 00:18:15,083 E poi, l'organizzazione dei diritti civili blocchera' tutto 293 00:18:15,084 --> 00:18:17,066 - appena ne verra' a conoscenza. - E succede sempre. 294 00:18:17,237 --> 00:18:19,502 Non posso mettere un posto di blocco senza destare attenzione. 295 00:18:20,673 --> 00:18:22,293 Siamo nel weekend. 296 00:18:25,542 --> 00:18:26,618 La prossima settimana e' il Ringraziamento. 297 00:18:26,789 --> 00:18:29,996 Quindi i tribunali sono chiusi. 298 00:18:31,486 --> 00:18:33,331 Queste ricerche hanno dato esito positivo a Miami in passato. 299 00:18:33,502 --> 00:18:37,787 Si, il violentatore di South Beach, quel caso di rapina con omicidio nel 2006. 300 00:18:37,958 --> 00:18:40,368 - 2007. - 2007. 301 00:18:40,627 --> 00:18:42,035 Un momento, chi paghera' tutto questo? 302 00:18:42,036 --> 00:18:43,777 Il dipartimento e' talmente la cinghia tirata 303 00:18:43,948 --> 00:18:46,499 che non possiamo neanche permetterci i filtri per il caffe'. 304 00:18:46,803 --> 00:18:49,327 Ho usato la carta igienica per fare il caffe' stamattina. 305 00:18:49,978 --> 00:18:52,341 Se il DNA e' la nostra unica pista, allora il DNA e' quello che cercheremo. 306 00:18:52,512 --> 00:18:54,123 Lasciate che mi preoccupi io del budget. 307 00:18:54,294 --> 00:18:57,789 Masuka, stila un protocollo per i prelievi casuali da dare alle pattuglie. 308 00:18:57,960 --> 00:18:59,774 Gestisci tutto tu. 309 00:18:59,945 --> 00:19:01,620 Addio ai miei piani. 310 00:19:03,606 --> 00:19:04,844 Contenta? 311 00:19:06,551 --> 00:19:08,739 Come faremo a pagare tutto questo? 312 00:19:08,951 --> 00:19:10,965 Non ne ho idea. 313 00:19:11,136 --> 00:19:15,058 Ma passero' molte ore alla ricerca di qualche piega nel budget. 314 00:19:15,276 --> 00:19:17,119 Un bel po' di lavoro. 315 00:19:17,704 --> 00:19:18,843 Vuoi una mano? 316 00:19:19,014 --> 00:19:22,111 - Assolutamente si'. Vieni. - Okay. 317 00:19:22,929 --> 00:19:24,510 Forse... 318 00:19:24,681 --> 00:19:26,726 la sala briefing e' meglio. 319 00:19:28,271 --> 00:19:29,547 Fuori, all'aperto? 320 00:19:30,318 --> 00:19:31,601 Si'? 321 00:19:31,791 --> 00:19:33,575 Meglio? 322 00:19:44,123 --> 00:19:48,604 Sento gia' le il rimorso per Farrow diradarsi, in attesa di stanotte. 323 00:19:49,212 --> 00:19:51,792 Quindi, a che ora cominciamo domani mattina? 324 00:19:53,887 --> 00:19:55,645 Alle sei. 325 00:19:58,418 --> 00:19:59,810 Per la maggior parte ci saranno ragazzi del posto? 326 00:19:59,981 --> 00:20:01,848 Gia', e anche donne. 327 00:20:02,019 --> 00:20:04,783 Il primo omicidio nel ciclo di tre e' sempre una donna, 328 00:20:05,055 --> 00:20:06,382 ma stavolta non ci sara' la possibilita'. 329 00:20:06,553 --> 00:20:08,099 Siamo tutti nello stesso hotel? 330 00:20:08,270 --> 00:20:11,349 - Non lo so. - Il cantiere e' vicino? 331 00:20:13,716 --> 00:20:14,942 Ci si puo' arrivare a piedi. 332 00:20:15,113 --> 00:20:18,088 - E poi usciremo tutti insieme? - Santo cielo, hai un bel po' di domande. 333 00:20:20,081 --> 00:20:21,694 Scusa. 334 00:20:22,965 --> 00:20:25,166 Mi hai detto di essere turbato. 335 00:20:25,337 --> 00:20:26,940 Per cosa? 336 00:20:33,652 --> 00:20:36,075 Ho fatto una cosa. 337 00:20:37,554 --> 00:20:39,275 Sentiamo. 338 00:20:39,486 --> 00:20:40,736 Ho commesso un errore. 339 00:20:40,907 --> 00:20:43,623 - Tutti commettiamo degli errori. - E' stato uno grosso. 340 00:20:43,624 --> 00:20:46,634 Ti tieni intenzionalmente vago, Kyle. 341 00:20:47,057 --> 00:20:48,319 Come uno dei miei studenti 342 00:20:48,320 --> 00:20:51,657 che cerca di spiegare come mai non ha fatto i compiti a casa. 343 00:20:52,372 --> 00:20:55,649 Ho la sensazione che faro' molto felici alcuni dei suoi studenti. 344 00:20:55,650 --> 00:20:57,378 Pit stop. 345 00:21:17,356 --> 00:21:19,754 Sei un uomo coraggioso, Kyle. 346 00:21:20,562 --> 00:21:21,528 Ovvero? 347 00:21:21,529 --> 00:21:23,867 Mangi da un distributore automatico. 348 00:21:23,868 --> 00:21:27,011 Ho uno stomaco d'acciaio con anni di addestramento. 349 00:21:27,445 --> 00:21:31,377 Magari potresti mostrarmi un po' di quel coraggio dicendomi cosa ti turba. 350 00:21:35,618 --> 00:21:37,691 Come faccio ad aiutarti se non so qual e' il problema? 351 00:21:37,862 --> 00:21:40,312 - Non e' molto importante. - E' importante per me. 352 00:21:40,483 --> 00:21:41,810 Perche'? 353 00:21:41,981 --> 00:21:43,263 Perche' aiutare qualcuno e' un'azione molto buona, 354 00:21:43,434 --> 00:21:45,118 e Dio ricompensa le buone azioni, 355 00:21:45,289 --> 00:21:46,878 ma per aiutarti devo conoscere il problema. 356 00:21:47,049 --> 00:21:49,141 - E' cosi' che funzionano queste cose. - Non ho proprio voglia di parlarne. 357 00:21:49,312 --> 00:21:52,483 Me lo hai chiesto tu, ricordi? Per questo ti ho portato qui. 358 00:21:52,654 --> 00:21:55,144 - Perche' non... - Dimmelo, Kyle! 359 00:21:57,518 --> 00:21:59,770 Vado nel mio furgone e ti lascio qui a difenderti da solo... 360 00:21:59,941 --> 00:22:02,005 Ho ucciso un uomo. 361 00:22:12,220 --> 00:22:13,142 Hai ucciso qualcuno? 362 00:22:13,313 --> 00:22:16,262 Proprio tu fai la faccia inorridita. 363 00:22:16,433 --> 00:22:19,595 - Per errore. - Come? Com'e' successo? 364 00:22:20,066 --> 00:22:21,633 Credevo fosse quello giusto. 365 00:22:28,634 --> 00:22:31,291 Credevo fosse un animale. 366 00:22:33,229 --> 00:22:35,495 Eri a caccia? 367 00:22:36,144 --> 00:22:38,618 Si', e' stato un incidente di caccia. 368 00:22:39,904 --> 00:22:42,987 Ne ero sicurissimo. Ci vado sempre molto cauto. 369 00:22:43,375 --> 00:22:45,092 Allora e' stato realmente un incidente. 370 00:22:45,263 --> 00:22:48,063 Eppure, mi ha lasciato con questa... 371 00:22:49,830 --> 00:22:52,441 sensazione. 372 00:22:54,512 --> 00:22:57,902 Esistono poche cose piu' dure da sopportare del rimorso. 373 00:22:58,146 --> 00:22:59,811 Rimorso? 374 00:23:00,051 --> 00:23:01,101 Colpa. Rimorso. 375 00:23:01,172 --> 00:23:03,705 E' cio' che ci distingue dagli animali. 376 00:23:06,416 --> 00:23:09,648 La tua coscienza ti sta consumando. 377 00:23:10,938 --> 00:23:13,428 Ma ti sentirai meglio. 378 00:23:14,248 --> 00:23:16,133 La confessione e' buona per l'anima. 379 00:23:16,304 --> 00:23:18,868 Ulteriore prova che non possiedo un'anima. 380 00:23:20,213 --> 00:23:24,081 Fare delle buone azioni, guadagnare punti con Dio. 381 00:23:28,357 --> 00:23:30,849 Tu ed io siamo ben oltre il sistema dei punti, Arthur. 382 00:23:31,020 --> 00:23:34,508 L'azione migliore che posso fare e' sbarazzarmi di te per il mondo. 383 00:23:38,245 --> 00:23:39,385 Un stanza di uccisione adatta... 384 00:23:39,556 --> 00:23:43,441 Piccola, ma lo tagliero' per farcelo entrare. 385 00:23:46,392 --> 00:23:48,685 Devo solo fare provviste. 386 00:23:53,313 --> 00:23:54,357 Ehi, Deb. 387 00:23:54,528 --> 00:23:56,317 Com'e' il tempo? 388 00:23:56,795 --> 00:23:58,400 E' buffo. 389 00:23:58,571 --> 00:24:01,440 Parli di clima con un branco di fessi e nerd, 390 00:24:01,611 --> 00:24:03,071 che gran bella vita. 391 00:24:03,242 --> 00:24:04,548 C'e' un motivo per questa telefonata? 392 00:24:04,719 --> 00:24:05,997 Si sta facendo tardi. 393 00:24:06,168 --> 00:24:07,838 Quella suicida al magazzino, 394 00:24:08,009 --> 00:24:09,419 hai fatto un sacco di foto della scena del crimine. 395 00:24:09,590 --> 00:24:11,511 Le hai messe tutte nel fascicolo? 396 00:24:13,186 --> 00:24:15,976 Scatto un sacco di foto. Non le uso tutte. 397 00:24:16,323 --> 00:24:18,308 - Ma le conservi? - Si'. 398 00:24:18,468 --> 00:24:21,028 Voglio dargli un'occhiata, vedere se trovo segni di ceneri. 399 00:24:21,199 --> 00:24:22,929 Beh, sono tutte sul computer del laboratorio. 400 00:24:23,100 --> 00:24:25,214 Masuka puo' accedervi per te. 401 00:24:25,385 --> 00:24:27,891 - Non posso chiedere a Masuka. - Perche'? 402 00:24:28,062 --> 00:24:30,208 Perche' non lavoro al caso. 403 00:24:30,951 --> 00:24:32,181 Avresti potuto fregarmi. 404 00:24:32,352 --> 00:24:33,229 Lo so, okay? 405 00:24:33,400 --> 00:24:35,507 Almeno sono riuscita a far fare dei test del DNA a Quinn domani. 406 00:24:35,678 --> 00:24:37,069 E' pur sempre qualcosa, giusto? 407 00:24:37,240 --> 00:24:39,017 Controlli del DNA? 408 00:24:39,188 --> 00:24:41,058 Si', faremo dei tamponi alla bocca in modo casuale 409 00:24:41,229 --> 00:24:45,316 su uomini bianchi alti sulla cinquantina, preferibilmente con occhi blu. 410 00:24:45,487 --> 00:24:46,566 Buona fortuna. 411 00:24:46,737 --> 00:24:47,601 Grazie. 412 00:24:47,672 --> 00:24:51,961 Ehi, se incontri quel tizio del meteo, Sonny Skyes, 413 00:24:52,132 --> 00:24:53,607 digli che ha un nome stupido. 414 00:24:53,778 --> 00:24:55,680 Lo faro'. 415 00:24:55,969 --> 00:24:58,055 Ma prima un po' di shopping. 416 00:25:06,283 --> 00:25:07,575 Stavi uscendo? 417 00:25:07,746 --> 00:25:10,197 - Si', per del ghiaccio. - Cambio di piani domani. 418 00:25:10,368 --> 00:25:13,012 Non andremo al cantiere. Invece ho una sorpresa per te. 419 00:25:13,583 --> 00:25:16,048 Non mi piacciono le sorprese. 420 00:25:16,219 --> 00:25:19,519 Questa ti piacera'. Ti fara' sentire meglio. 421 00:25:25,538 --> 00:25:27,006 In che modo mi fara' sentire meglio? 422 00:25:27,177 --> 00:25:30,780 Potrebbe avere una specie di formula per il rimorso? 423 00:25:33,212 --> 00:25:35,444 Se qualcuno ce l'ha, quello e' lui. 424 00:25:35,768 --> 00:25:38,613 Non che non possa ucciderlo domani sera. 425 00:25:40,403 --> 00:25:42,857 Bene. Finora abbiamo risparmiato... 426 00:25:43,028 --> 00:25:45,224 24,000 dollari. 427 00:25:45,971 --> 00:25:48,457 - Niente male. - Non bastano. 428 00:25:48,628 --> 00:25:51,578 Ce ne servono almeno altri 12,000. 429 00:25:56,756 --> 00:25:58,509 Che c'e'? 430 00:25:59,488 --> 00:26:00,955 I tuoi capelli. 431 00:26:01,126 --> 00:26:03,248 - Ho un tuffo al cuore... - Smettila. 432 00:26:03,757 --> 00:26:05,418 E grazie. 433 00:26:07,178 --> 00:26:08,735 Che ore sono? Dios mio. 434 00:26:08,906 --> 00:26:10,679 E' tardi. 435 00:26:11,044 --> 00:26:13,117 Siamo rimasti solo noi. 436 00:26:24,868 --> 00:26:26,191 Yo. 437 00:26:27,692 --> 00:26:29,098 Sei ancora qui. 438 00:26:29,269 --> 00:26:30,592 Io e un gruppo di ragazzi eravamo al bar. 439 00:26:30,763 --> 00:26:32,827 Sono tornato con delle buone notizie. 440 00:26:33,603 --> 00:26:37,557 Vogliono donare un giorno di ferie per aiutare a pagare questi controlli del DNA. 441 00:26:38,097 --> 00:26:40,080 E' magnifico, fratello. 442 00:26:40,251 --> 00:26:42,374 Quello stronzo ha sparato ad uno dei nostri. 443 00:26:44,199 --> 00:26:47,097 Guarda qui, tutti qui giorni. 444 00:26:47,268 --> 00:26:49,489 Bastano, colmano il buco. 445 00:27:12,212 --> 00:27:13,871 Fanculo. 446 00:27:18,237 --> 00:27:20,003 Ay, papi... 447 00:27:27,595 --> 00:27:29,380 Chi cazzo e'? 448 00:27:29,551 --> 00:27:31,084 Sono io. 449 00:27:31,255 --> 00:27:33,450 Ho chiamato, ma non hai risposto. 450 00:27:36,975 --> 00:27:39,655 So che e' tardi, ma ho avuto una giornataccia. 451 00:27:39,826 --> 00:27:41,637 Mi dispiace, piccola, ma io... 452 00:27:41,808 --> 00:27:44,014 Potrei perdere il lavoro. 453 00:27:44,232 --> 00:27:45,229 Non che sia l'unica, 454 00:27:45,400 --> 00:27:48,984 fare il giornalista di questi tempi e' un biglietto per l'ufficio disoccupazione. 455 00:27:49,155 --> 00:27:50,512 Non perderai il lavoro. 456 00:27:50,683 --> 00:27:52,759 Il mio direttore l'ha gia' detto chiaramente. 457 00:27:52,930 --> 00:27:55,399 Ha detto che o ottengo "una pista che sanguina", 458 00:27:55,570 --> 00:27:58,820 oppure sono praticamente spacciata. 459 00:27:59,161 --> 00:28:01,227 Quindi sei qui. 460 00:28:04,406 --> 00:28:05,209 Cosa? 461 00:28:05,244 --> 00:28:09,280 Senti, Christy, sono mezzo addormentato e mezzo sbronzo. 462 00:28:09,451 --> 00:28:11,641 Non posso dirti niente. 463 00:28:11,812 --> 00:28:14,062 E un po' di supporto? 464 00:28:14,233 --> 00:28:16,684 Sai, tipo un abbraccio? 465 00:28:16,854 --> 00:28:18,287 Oppure un "andra' tutto bene"? 466 00:28:18,458 --> 00:28:20,768 Andra' tutto bene. 467 00:28:21,560 --> 00:28:22,729 Che stronzate. 468 00:28:22,900 --> 00:28:24,860 Ehi, vieni qui. 469 00:28:26,246 --> 00:28:27,768 Andra' tutto bene, 470 00:28:27,939 --> 00:28:29,724 perche' sei una reporter con le palle. 471 00:28:29,895 --> 00:28:32,175 E ti aiutero' a trovare qualcosa, 472 00:28:32,733 --> 00:28:34,969 ma non alla Omicidi. 473 00:28:39,679 --> 00:28:41,776 Forse dovresti restare. 474 00:28:50,772 --> 00:28:52,807 Non se sei indeciso. 475 00:28:53,817 --> 00:28:55,767 Ci vediamo domani. 476 00:29:02,379 --> 00:29:04,625 Un taxi rapido per la conferenza meteorologica. 477 00:29:04,796 --> 00:29:06,626 Check in, stabilire un alibi. 478 00:29:06,797 --> 00:29:08,994 - Tornero' in tempo per... - Kyle! 479 00:29:10,065 --> 00:29:12,270 Sei mattiniero, eh? 480 00:29:12,441 --> 00:29:14,502 Gia', in che altro modo acchiappo le occasioni? 481 00:29:14,673 --> 00:29:16,092 Si', sono eccitatissimo per la sorpresa di oggi, 482 00:29:16,263 --> 00:29:18,419 sono praticamente saltato giu' dal letto. 483 00:29:19,971 --> 00:29:22,959 - Sei pronto? - Prontissimo. 484 00:29:23,670 --> 00:29:25,360 E' lo spirito giusto. 485 00:29:26,152 --> 00:29:27,947 Andiamo. 486 00:29:29,175 --> 00:29:33,608 Ieri mi stava saltando alla gola, oggi e' un uomo felice che balla. 487 00:29:33,779 --> 00:29:35,957 La sua maschera si sta sbriciolando? 488 00:29:56,399 --> 00:29:58,408 Oh, Frank. 489 00:30:03,249 --> 00:30:04,600 Stavo pensando... 490 00:30:04,771 --> 00:30:07,015 Potrebbe non essere una pessima idea chiedere a Masuka... 491 00:30:07,086 --> 00:30:08,089 Oh, porca puttana. 492 00:30:08,160 --> 00:30:09,938 Non hai altri casi a cui dovresti lavorare? 493 00:30:10,109 --> 00:30:11,639 Sto cercando di aiutarti. 494 00:30:11,810 --> 00:30:13,058 Forse dovresti chiedere a Masuka se puoi accedere 495 00:30:13,229 --> 00:30:16,475 alle vecchie foto scartate di Dexter dalla scena del crimine di Tarla Grant. 496 00:30:17,346 --> 00:30:18,929 Sai, Tarla Grant, la presunta suicida? 497 00:30:19,100 --> 00:30:21,039 Si', lo so chi e' Tarla Grant. 498 00:30:21,210 --> 00:30:22,779 Perche' mi deve importare della roba di tuo fratello? 499 00:30:22,950 --> 00:30:24,437 Beh, perche' se e' una delle vittime di Trinita', 500 00:30:24,608 --> 00:30:26,294 potresti trovare un'impronta di ceneri. 501 00:30:26,465 --> 00:30:29,438 Quindi sono praticamente il tuo strumento. E' cosi'? 502 00:30:29,609 --> 00:30:32,314 Gia'. Proprio cosi'. 503 00:30:32,565 --> 00:30:33,838 Sto usando te per farti fare bella figura, 504 00:30:34,009 --> 00:30:36,408 ma non vorrei che ti sentissi uno strumento. 505 00:30:44,344 --> 00:30:47,088 Assicuratevi che ogni kit abbia un adesivo di autorizzazione. 506 00:30:49,031 --> 00:30:51,465 Ci vorra' molto perche' questi tamponi tornino indietro? 507 00:30:51,636 --> 00:30:54,251 Beh, nel mondo reale si', ma dato che sono io a organizzare, 508 00:30:54,422 --> 00:30:56,742 abbiamo il top del top ad occuparsene. 509 00:30:56,913 --> 00:30:58,975 Andiamo, gente, piu' velocemente li mandiamo la' fuori, 510 00:30:59,146 --> 00:31:01,555 prima li riceviamo per analizzarli. 511 00:31:02,590 --> 00:31:05,085 Tu hai accesso alle foto scartate della scena del crimine di Dexter? 512 00:31:05,256 --> 00:31:06,871 Condividiamo tutto... 513 00:31:07,142 --> 00:31:08,579 Non in senso gay. 514 00:31:08,750 --> 00:31:10,232 Si', quella suicida, Tarla Grant, 515 00:31:10,403 --> 00:31:12,685 forse ha accidentalmente scattato un'impronta o altro. 516 00:31:12,856 --> 00:31:15,554 Ottima idea, specialmente da parte tua... 517 00:31:15,725 --> 00:31:18,720 E un'altra cosa che devo gestire mentre lui e' alla sua conferenza. 518 00:31:18,891 --> 00:31:21,407 Voialtri e le vostre feste geek. 519 00:31:23,907 --> 00:31:25,127 Devi sapere 520 00:31:25,298 --> 00:31:27,889 che mi sono quasi fatto un sacco di figa a quelle "feste geek". 521 00:31:28,060 --> 00:31:32,009 Certo. Tu. Ma Phoindexter? 522 00:31:32,924 --> 00:31:35,719 Dexter e' un puro gatto selvatico. 523 00:31:35,890 --> 00:31:37,360 Avresti dovuto vedere che arrapante bocconcino inglese 524 00:31:37,431 --> 00:31:41,509 si stava lavorando un paio di anni fa mentre frequentava Rita. 525 00:31:41,680 --> 00:31:44,038 Lila era folle... 526 00:31:44,209 --> 00:31:45,561 Nel vero senso della parola. 527 00:31:45,732 --> 00:31:47,731 Potrei raccontarti certe storie. 528 00:31:47,902 --> 00:31:49,610 Veramente? 529 00:31:51,490 --> 00:31:53,229 Mamma! Guarda, ne ho preso uno! 530 00:31:53,400 --> 00:31:55,035 Wow! Che mostro! 531 00:31:55,206 --> 00:31:56,889 Si' e Astor ha preso il pesce piu' grosso della giornata. 532 00:31:57,060 --> 00:31:58,800 Forza, mostralo alla tua mamma. 533 00:31:59,647 --> 00:32:00,591 Notevole. 534 00:32:00,662 --> 00:32:02,943 - Niente di che, solo fortuna. - Possiamo mangiarlo? 535 00:32:03,114 --> 00:32:05,420 Assolutamente, ma dobbiamo aspettare che Dexter torni a casa. 536 00:32:05,591 --> 00:32:07,046 E' lui quello che sa pulire il pesce. 537 00:32:07,217 --> 00:32:08,651 Io pulisco abbastanza bene il pesce. 538 00:32:08,822 --> 00:32:11,432 Oh, no, non serve. Non devi. 539 00:32:11,603 --> 00:32:13,391 No, ti prego, e' un piacere. 540 00:32:13,562 --> 00:32:16,343 Che ne dici se io lo pulisco, tu lo cucini e lo mangiamo tutti insieme? 541 00:32:16,514 --> 00:32:18,001 Si'! 542 00:32:18,259 --> 00:32:21,994 D'accordo. So fare una mediocre salsa di mango. 543 00:32:22,473 --> 00:32:25,509 D'accordo. Bambini, pesci sul lavandino. 544 00:32:29,856 --> 00:32:31,476 Che ci facciamo qui? 545 00:32:31,647 --> 00:32:33,587 Cerco di aiutarti. 546 00:32:43,861 --> 00:32:46,201 Salve, mi chiamo Arthur Mitchell. Lui e' il mio amico Kyle Butler. 547 00:32:46,372 --> 00:32:47,252 No, grazie. 548 00:32:47,423 --> 00:32:49,464 Non cerco di vendere qualcosa. 549 00:32:49,635 --> 00:32:53,300 Vede, sono cresciuto in questa casa molti anni fa. Speravo di dare un'occhiata. 550 00:32:53,471 --> 00:32:57,225 Ci metteremo solo un minuto. Usciremo prima di quanto pensi. 551 00:32:58,524 --> 00:32:59,616 Di sopra. 552 00:33:00,687 --> 00:33:02,454 Avete una casa incantevole. 553 00:33:22,717 --> 00:33:24,704 Un bagno? 554 00:33:26,523 --> 00:33:28,594 E' qui che tutto e' cominciato. 555 00:33:29,157 --> 00:33:31,176 Cos'e' cominciato qui? 556 00:33:36,119 --> 00:33:38,071 Ero fermo qui... 557 00:33:40,325 --> 00:33:42,788 a guardare mia sorella che si faceva la doccia. 558 00:33:44,101 --> 00:33:45,653 Stavi osservando tua sorella? 559 00:33:45,824 --> 00:33:47,730 Avevo dieci anni. 560 00:33:48,114 --> 00:33:50,081 Era una cosa innocente. 561 00:33:50,622 --> 00:33:52,718 Ma Vera mi vide... 562 00:33:53,543 --> 00:33:55,699 Allo specchio. 563 00:33:57,600 --> 00:34:00,040 La spaventai e lei scivolo'... 564 00:34:01,233 --> 00:34:03,358 Mando' in frantumi le porte della doccia. 565 00:34:03,572 --> 00:34:05,576 Il vetro... 566 00:34:08,250 --> 00:34:10,473 le taglio' la gamba. 567 00:34:15,956 --> 00:34:19,115 Quando l'ambulanza arrivo' era gia' morta. 568 00:34:22,496 --> 00:34:24,535 Tantissimo sangue. 569 00:34:25,194 --> 00:34:27,673 Nati nel sangue, entrambi. 570 00:34:27,844 --> 00:34:30,005 I miei genitori diedero la colpa a me. 571 00:34:30,176 --> 00:34:35,711 Mia madre si chiuse in se', divenne un fantasma. 572 00:34:35,882 --> 00:34:39,301 Alla fine si suicido'. 573 00:34:39,472 --> 00:34:42,076 Si getto' nel vuoto. 574 00:34:42,247 --> 00:34:44,665 Mi lascio' solo... 575 00:34:44,836 --> 00:34:46,528 con lui. 576 00:34:49,424 --> 00:34:51,106 Stava sempre a bere... 577 00:34:51,277 --> 00:34:54,915 Ma senza mia madre, divenne peggio. 578 00:34:55,086 --> 00:34:56,316 E cosi' le percosse. 579 00:34:56,487 --> 00:35:02,439 "Piccolo pervertito di merda, porco bastardo, le hai uccise". 580 00:35:04,986 --> 00:35:06,992 Cosa gli e' successo? 581 00:35:10,034 --> 00:35:11,917 Mori'. 582 00:35:12,088 --> 00:35:15,670 No, hai ucciso tu tuo padre. Scommetto col martello. 583 00:35:24,355 --> 00:35:26,601 Non l'ho mai detto a nessuno... 584 00:35:27,065 --> 00:35:29,021 Niente di tutto questo. 585 00:35:31,713 --> 00:35:33,495 Perche' l'hai detto a me? 586 00:35:33,666 --> 00:35:35,692 Perche' sapessi che non sei solo. 587 00:35:35,863 --> 00:35:36,900 Sei proprio come me. 588 00:35:36,971 --> 00:35:40,044 Siamo entrambi responsabili della morte di un innocente. 589 00:35:40,215 --> 00:35:41,983 L'abbiamo in comune. 590 00:35:50,483 --> 00:35:52,466 Ti senti meglio? 591 00:35:54,385 --> 00:35:55,615 Ora dovete andarvene! 592 00:35:55,786 --> 00:35:57,300 - Andatevene! - Chiamo la polizia! 593 00:35:57,471 --> 00:35:58,407 Non siate ridicoli. 594 00:35:58,578 --> 00:36:00,559 Uh... perche' non andiamo a pranzo? 595 00:36:00,730 --> 00:36:02,949 So di un posto fantastico a Tampa. 596 00:36:03,120 --> 00:36:05,541 Si'. Il pranzo e' una buona idea. 597 00:36:06,521 --> 00:36:08,242 Scusate. 598 00:36:13,366 --> 00:36:15,727 Un po' di caffe' con tutto quello zucchero? 599 00:36:16,161 --> 00:36:19,459 L'accoppiata caffeina e zucchero di corsa non si batte. 600 00:36:24,151 --> 00:36:25,928 Quinn e' fuori per un mandato. 601 00:36:26,099 --> 00:36:28,373 In realta' sono qui per te. 602 00:36:28,544 --> 00:36:30,206 Non so niente di niente. 603 00:36:31,730 --> 00:36:35,804 Nemmeno dei posti di blocco del DNA che stanno spuntando ovunque? 604 00:36:41,044 --> 00:36:43,465 Quinn ti ha scopata... 605 00:36:44,369 --> 00:36:46,598 E non con grande passione. 606 00:36:46,769 --> 00:36:49,644 Gia', se l'avessi saputo da lui, lo starei chiedendo a te? 607 00:36:49,963 --> 00:36:52,092 Le indagini sono connesse all'uccisione dell'agente Lundy... 608 00:36:52,263 --> 00:36:54,054 Stiamo solo cercando automobilisti ubriachi. 609 00:36:54,225 --> 00:36:56,517 Mettiamo su sempre dei posti di blocchi durante le feste. 610 00:36:56,688 --> 00:36:58,505 Si', delle pattuglie... 611 00:36:58,683 --> 00:37:00,698 Non la Omicidi. 612 00:37:00,869 --> 00:37:02,070 Perche' il test del DNA? 613 00:37:02,241 --> 00:37:04,978 Uh, e' un'idea del tenente. Ha un sacco di casi aperti. 614 00:37:05,149 --> 00:37:07,380 Sta cercando di aumentare il suo tasso di risoluzioni. 615 00:37:07,551 --> 00:37:10,247 - Niente di che per un articolo. - Si', beh, e' tutto quello che so. 616 00:37:10,418 --> 00:37:11,871 Il mio direttore mi sta col fiato sul collo, quindi... 617 00:37:12,042 --> 00:37:14,087 Beh, ti metterai da sola in imbarazzo. 618 00:37:16,046 --> 00:37:19,042 Senti, so che e' un momento davvero difficile per i reporter. 619 00:37:19,213 --> 00:37:22,385 E come donne dobbiamo dare maggiori dimostrazioni. 620 00:37:23,477 --> 00:37:25,399 Percio', invece di questa magari, 621 00:37:26,561 --> 00:37:29,525 posso concederti quell'intervista che mi stavi chiedendo. 622 00:37:30,862 --> 00:37:32,609 Dici sul serio? 623 00:37:32,780 --> 00:37:34,925 Basta che tu mi faccia fare bella figura. 624 00:37:36,031 --> 00:37:38,106 Chiamami. Fissiamo un'ora. 625 00:37:41,048 --> 00:37:42,927 Si'. 626 00:37:45,526 --> 00:37:47,340 Per due. 627 00:37:55,101 --> 00:37:58,295 Questo e' il posto fantastico di cui hai sentito. Il bar di un hotel? 628 00:37:58,466 --> 00:38:02,855 Beh, dice che i loro sandwich al tonno sono "gustotastici". 629 00:38:05,592 --> 00:38:07,000 Vado al bagno. 630 00:38:07,171 --> 00:38:10,262 Mi ordineresti un sandwich al tonno? 631 00:38:24,012 --> 00:38:26,378 Dexter Morgan. Scusi il ritardo. 632 00:38:27,806 --> 00:38:29,499 Grazie. 633 00:38:34,336 --> 00:38:36,406 Ehi, Sonny Skyes. Ti adoro, amico. 634 00:38:36,577 --> 00:38:37,948 Ehi, Sonny Skyes? 635 00:38:38,119 --> 00:38:39,616 - Proprio io. - Salve. 636 00:38:39,787 --> 00:38:42,910 Le dispiace? Mia moglie e' una sua grande fan. 637 00:38:43,081 --> 00:38:44,722 Certo. 638 00:38:45,876 --> 00:38:47,578 Ecco qui. 639 00:38:50,221 --> 00:38:53,458 - Fantastico. Grazie. - Grazie a lei. 640 00:39:00,614 --> 00:39:02,303 Controllo alibi. 641 00:39:02,474 --> 00:39:04,270 Ora viene Arthur. 642 00:39:05,359 --> 00:39:07,044 No, no, no! Andiamo, vuole un bacio. 643 00:39:07,215 --> 00:39:11,022 Vieni a baciare la testa del signor Pesce. Ora bacia le labbra del signor Pesce. 644 00:39:11,193 --> 00:39:12,224 E' disgustoso! 645 00:39:12,395 --> 00:39:14,085 Non abbandonate il signor Pesce! 646 00:39:18,856 --> 00:39:21,604 Kyle! Da questa parte! 647 00:39:21,775 --> 00:39:23,944 - Ehi, dov'eri? - Scusa, c'era la fila. 648 00:39:24,115 --> 00:39:26,144 No, no, mi ha dato la possibilita' di salutare i vicini. 649 00:39:26,315 --> 00:39:30,409 Kyle Butler, loro sono Bob e Sally Moore di Sarasota, 650 00:39:30,580 --> 00:39:33,371 la loro bellissima figlia Hanna e il loro figlio, uh... 651 00:39:34,342 --> 00:39:35,678 Spencer! 652 00:39:36,015 --> 00:39:37,187 - Salve. - Siediti, siediti. 653 00:39:37,358 --> 00:39:39,763 - C'e' un sacco di spazio, vero, Bob? - Immagino. 654 00:39:39,798 --> 00:39:42,168 Gli stavo raccontando della nostra mattinata. 655 00:39:42,270 --> 00:39:43,270 Cosa della nostra mattinata? 656 00:39:43,284 --> 00:39:45,113 Sai, che abbiamo visitato la mia casa d'infanzia. 657 00:39:45,284 --> 00:39:47,077 Ti ho mostrato il bagno dove mori' mia sorella. 658 00:39:47,248 --> 00:39:48,763 I ragazzi non hanno bisogno di sentire ulteriormente. 659 00:39:48,934 --> 00:39:51,572 Bob, dovrebbero imparare a dire la verita'. 660 00:39:51,743 --> 00:39:52,936 Credo che sappiano come dire la verita'. 661 00:39:53,107 --> 00:39:54,596 Tutti dobbiamo confessare i nostri errori, 662 00:39:54,767 --> 00:39:57,095 per poter andare verso la luce liberati dal peso. 663 00:39:57,266 --> 00:39:59,343 E' cio' che Kyle mi ha insegnato ieri. 664 00:40:00,059 --> 00:40:01,449 Non intenzionalmente. 665 00:40:01,620 --> 00:40:05,899 Per me e' stata una tale rivelazione quando mi ha detto cos'ha fatto. 666 00:40:11,184 --> 00:40:13,207 - Ce ne andiamo. - E il tuo sandwich al tonno? 667 00:40:13,378 --> 00:40:16,712 Questa gente vuole godersi da sola il proprio tempo. 668 00:40:19,684 --> 00:40:21,291 Andiamo. 669 00:40:26,612 --> 00:40:28,453 E' stato abbastanza scortese. 670 00:40:28,905 --> 00:40:30,919 Si', mi dispiace. Ma non sono aperto quanto te. 671 00:40:31,090 --> 00:40:33,148 E' il rimorso. Te ne devi liberare. 672 00:40:33,319 --> 00:40:35,580 Credimi, ci sto provando, ma c'e' una sola cosa che funziona. 673 00:40:35,751 --> 00:40:37,690 - Che cosa? - Il dare. 674 00:40:37,861 --> 00:40:39,890 Ti va bene se ci fermiamo in una ferramenta? 675 00:40:40,061 --> 00:40:43,689 Voglio prendere qualcosa da donare al cantiere domani. 676 00:40:44,723 --> 00:40:46,600 E' un'eccellente idea. 677 00:41:00,244 --> 00:41:01,249 Morgan. 678 00:41:01,320 --> 00:41:03,091 Tenente. 679 00:41:03,411 --> 00:41:04,929 Che stai facendo? 680 00:41:05,100 --> 00:41:06,662 Niente. 681 00:41:06,833 --> 00:41:08,740 Perche' cantava? 682 00:41:09,293 --> 00:41:11,461 Non stavo cantando. Stavo mormorando. 683 00:41:11,632 --> 00:41:12,804 Si sa che la gente mormora. 684 00:41:12,975 --> 00:41:15,257 Non senza motivo. 685 00:41:15,750 --> 00:41:18,272 E' felice per qualcosa? 686 00:41:18,620 --> 00:41:20,563 Stai nascondendo qualcosa? 687 00:41:20,898 --> 00:41:22,665 E lei? 688 00:41:41,673 --> 00:41:44,532 Punti scomparsi un cazzo. 689 00:41:46,746 --> 00:41:48,602 Porca puttana. 690 00:41:55,510 --> 00:41:57,547 Porca troia schifosa. 691 00:42:07,257 --> 00:42:09,321 Quanto era alto quello che mi ha sparato? 692 00:42:10,690 --> 00:42:14,530 Queste ferite hanno una traiettoria che e' totalmente dritta, cazzo. 693 00:42:18,793 --> 00:42:21,864 Cristo, Masuka, sono soltanto delle tette. 694 00:42:22,048 --> 00:42:24,513 Ma sono sode, perfette. 695 00:42:24,684 --> 00:42:27,248 Cresci, cazzo, e dimmi quanto era alto quello che mi ha sparato. 696 00:42:27,419 --> 00:42:29,254 Uh, se fosse Trinita', 697 00:42:29,425 --> 00:42:32,861 allora sarebbe 1,95. 698 00:42:39,894 --> 00:42:41,818 Sali. 699 00:42:46,664 --> 00:42:48,133 Questo ti pone circa alla sua altezza. 700 00:42:48,304 --> 00:42:49,056 Percio' se sei Trinita', 701 00:42:49,227 --> 00:42:51,609 come mi spari esattamente e mi procuri ferite del genere? 702 00:42:51,780 --> 00:42:54,876 I bossoli e la polvere da sparo sulla tua camicia ti pongono a circa... 703 00:42:56,056 --> 00:42:57,843 un metro e mezzo. 704 00:42:59,761 --> 00:43:01,100 Quindi sono alto 1 metro e 95, 705 00:43:01,271 --> 00:43:05,114 e la vasta maggioranza di chi spara tiene cosi' la pistola. 706 00:43:05,285 --> 00:43:07,528 A meno che non cerchi di attirare l'attenzione. 707 00:43:07,699 --> 00:43:09,798 Allora in questo modo. 708 00:43:11,267 --> 00:43:12,332 In ogni caso, 709 00:43:12,503 --> 00:43:15,449 per colpirti al fianco da quassu', 710 00:43:15,620 --> 00:43:19,042 devo spararti con una traiettoria verso il basso. 711 00:43:20,600 --> 00:43:22,986 Qui non c'e' niente verso il basso. E' perfettamente livellata. 712 00:43:23,157 --> 00:43:24,345 A meno che non stia in ginocchio. 713 00:43:24,516 --> 00:43:27,088 Ma poi, ripeto, avrei 60 anni e dovrei muovermi. 714 00:43:27,259 --> 00:43:30,961 Inoltre Lundy avrebbe reagito ad un vecchio in ginocchio dietro di me. 715 00:43:31,470 --> 00:43:32,753 Ricordo benissimo la sua faccia. 716 00:43:32,924 --> 00:43:35,734 - Quindi non sono in ginocchio. - Allora quant'e' alto? 717 00:43:44,453 --> 00:43:46,643 Circa come me. 718 00:43:49,931 --> 00:43:51,967 Oh, porco cazzo. 719 00:43:54,410 --> 00:43:56,181 Allora non e' stato Trinita'. 720 00:43:56,352 --> 00:43:57,332 No. 721 00:43:57,367 --> 00:43:59,527 Allora chi cazzo mi ha sparato? 722 00:44:05,026 --> 00:44:08,203 Niente come lo spirito caritatevole per far sentire bene il cuore. 723 00:44:09,207 --> 00:44:11,131 Era ora che restituissi. 724 00:44:12,615 --> 00:44:15,229 Ottima decisione prendere dei teli di plastica, a proposito. 725 00:44:15,600 --> 00:44:18,704 Siamo in Florida. Non si sa mai quando piove. 726 00:44:21,311 --> 00:44:25,501 Ah, socio, non so te ma io sono stremato. 727 00:44:26,044 --> 00:44:28,358 Io e te siamo spiriti affini. 728 00:44:32,250 --> 00:44:34,002 Continua cosi'. 729 00:44:34,173 --> 00:44:35,781 Oh, lo faro'. 730 00:44:44,807 --> 00:44:46,703 Vai a dormire... 731 00:44:47,365 --> 00:44:49,372 Niente piu' sorprese. 732 00:44:52,501 --> 00:44:54,302 E' sufficiente. 733 00:45:02,581 --> 00:45:03,793 Sai cos'e' grandioso? 734 00:45:03,964 --> 00:45:05,644 La tua salsa di mango? 735 00:45:06,275 --> 00:45:07,895 Il vino. 736 00:45:08,066 --> 00:45:11,001 Nove mesi senza sono stati uno schifo. 737 00:45:11,172 --> 00:45:15,634 - Te la vuoi scolare? - No, sono gia' abbastanza brilla. 738 00:45:15,805 --> 00:45:17,026 Oh, non reggi bene l'alcool. 739 00:45:17,197 --> 00:45:18,508 Gia'. 740 00:45:18,679 --> 00:45:21,297 Se l'avessi detto 15 anni fa, nessuno ti avrebbe creduto. 741 00:45:21,468 --> 00:45:23,668 Oh, quindi non sei sempre stata una mamma modello? 742 00:45:23,839 --> 00:45:25,291 Stai scherzando? 743 00:45:26,362 --> 00:45:29,397 Ero una festaiola scostumata. 744 00:45:31,220 --> 00:45:33,030 Oh, cielo, l'ho proprio detto? 745 00:45:34,201 --> 00:45:37,949 - Penserai che sono... - Totalmente affascinante. 746 00:45:47,369 --> 00:45:50,050 E' meglio che inizi a pulire. 747 00:45:50,221 --> 00:45:51,537 Si', lascia che ti aiuti. 748 00:45:51,708 --> 00:45:55,694 No, no. Si sta facendo tardi. Sono certa che vuoi tornare a casa. 749 00:45:55,865 --> 00:45:58,507 Giusto. Prendo i ragazzi. 750 00:47:18,751 --> 00:47:20,881 Dove cazzo sei andato? 751 00:47:31,874 --> 00:47:33,670 E' a piedi... 752 00:47:34,946 --> 00:47:36,760 Con i suoi arnesi. 753 00:47:37,321 --> 00:47:38,663 Il cantiere delle quattro pareti. 754 00:47:38,834 --> 00:47:41,584 Un po' presto, ma ci si arriva a piedi. 755 00:47:52,717 --> 00:47:55,699 Vuoto, niente sicurezza. 756 00:48:09,783 --> 00:48:13,422 Soltanto io, Arthur e un po' di etorfina. 757 00:48:21,328 --> 00:48:26,544 Basta confessioni, basta buone azioni e basta fottuto rimorso. 758 00:48:37,203 --> 00:48:39,225 Che stai facendo? 759 00:48:42,279 --> 00:48:44,296 No, sei mio. 760 00:48:49,966 --> 00:48:51,858 Non e' cosi' che morirai. 761 00:48:52,029 --> 00:48:53,808 Lasciami! 762 00:48:55,526 --> 00:48:58,083 Perche' tenerlo in vita soltanto per ucciderlo? 763 00:48:59,783 --> 00:49:04,094 Ma fintanto che avviene per mano mia... 764 00:49:05,903 --> 00:49:08,670 Preso! Preso! 765 00:49:09,037 --> 00:49:10,228 Resisti. 766 00:49:10,399 --> 00:49:12,153 Dammi la mano. 767 00:49:18,165 --> 00:49:21,756 Questa e' la sua soluzione al rimorso. Il suicidio. 768 00:49:21,927 --> 00:49:23,452 E' per questo che riusciva a togliersi il peso di dosso. 769 00:49:23,623 --> 00:49:25,560 Conosceva il passo successivo. 770 00:49:26,837 --> 00:49:29,616 Sara' un giorno la mia unica soluzione? 771 00:49:31,940 --> 00:49:35,641 Ho pensato che Dio ti avesse mandato perche' io potessi salvarti. 772 00:49:36,538 --> 00:49:38,333 Ma Dio aveva un altro piano. 773 00:49:38,504 --> 00:49:39,816 Anch'io. 774 00:49:39,987 --> 00:49:41,671 Ti mandato per salvare me. 775 00:49:41,842 --> 00:49:44,941 - Non proprio. - Sei un eroe. 776 00:49:49,257 --> 00:49:50,982 Grazie. 777 00:49:57,661 --> 00:49:59,750 Alla faccia dell'anonimato. 778 00:50:00,056 --> 00:50:03,426 Arthur Mitchell, hai appena ottenuto una tregua. 779 00:50:08,384 --> 00:50:11,580 Quindi Trinita' non ha sparato a te e Lundy. 780 00:50:11,751 --> 00:50:12,551 No. 781 00:50:12,570 --> 00:50:14,076 Qualcuno delle dimensioni di Masuka ti ha sparato. 782 00:50:14,247 --> 00:50:15,047 Gia'. 783 00:50:15,078 --> 00:50:16,493 Ed e' tutto quello che abbiamo sul caso di Lundy? 784 00:50:16,664 --> 00:50:17,527 Proprio cosi'. 785 00:50:17,698 --> 00:50:19,625 Beh, il lato positivo e' che non ci sara' piu' 786 00:50:19,796 --> 00:50:22,199 un conflitto di interessi per te nel caso di Trinita'. 787 00:50:22,849 --> 00:50:24,823 Vuole dire che posso lavorarci di nuovo? 788 00:50:24,994 --> 00:50:27,665 Cristo ti ringrazio, niente piu' posizione secondaria. 789 00:50:27,836 --> 00:50:29,939 Nessuno conosce questo caso meglio di te. 790 00:50:30,110 --> 00:50:31,453 Guiderai tu le indagini. 791 00:50:31,624 --> 00:50:33,001 Porca troia, davvero? 792 00:50:33,172 --> 00:50:36,698 - Beh, e il caso di Lundy? - Ora e' il mio caso. 793 00:50:36,918 --> 00:50:39,667 Non preoccuparti, trovero' la merda che ti ha sparato. 794 00:50:41,330 --> 00:50:44,049 - Oh, stai bene? - Sto bene. 795 00:50:44,263 --> 00:50:45,734 Tutto bene? 796 00:50:47,726 --> 00:50:49,999 - Bene, qui abbiamo concluso. - Abbiamo concluso. 797 00:50:50,170 --> 00:50:53,700 Morgan, aggiorna la squadra alle 15.00, per favore. 798 00:50:57,173 --> 00:50:59,517 Sono felice che non sia successo ieri sera. 799 00:51:02,929 --> 00:51:04,070 Hai qualche rimpianto? 800 00:51:04,241 --> 00:51:07,290 Che non abbiamo fatto colazione insieme. 801 00:51:14,366 --> 00:51:16,506 Almeno prendero' Trinita'... 802 00:51:18,063 --> 00:51:20,096 Promesso. 803 00:51:27,498 --> 00:51:31,452 Ho ucciso un innocente e salvato un colpevole. 804 00:51:32,837 --> 00:51:35,102 Non commettero' di nuovo lo stesso errore. 805 00:51:36,254 --> 00:51:40,425 E' quello lo scopo del rimorso, evitare di ripetere gli errori? 806 00:51:43,989 --> 00:51:45,994 Mi stai guardando. 807 00:51:47,499 --> 00:51:49,551 Sono solo preoccupato. 808 00:51:50,569 --> 00:51:53,921 Non ce n'e' bisogno. Mi e' capitato in passato. 809 00:51:54,902 --> 00:51:55,699 Ma non lo sei piu'. 810 00:51:55,870 --> 00:51:58,638 No. Imbarazzato, forse. 811 00:51:58,809 --> 00:52:00,887 Anzi, apprezzerei 812 00:52:01,058 --> 00:52:04,510 se pensasti agli eventi di questo weekend come ad un... 813 00:52:05,598 --> 00:52:07,504 piccolo incidente. 814 00:52:08,253 --> 00:52:10,455 Ti sei gettato da un tetto. 815 00:52:10,919 --> 00:52:13,293 E' stato un errore. 816 00:52:15,008 --> 00:52:17,149 Tutti li commettiamo. 817 00:52:20,171 --> 00:52:23,636 Non preoccuparti. Non parlero' mai del tuo incidente. 818 00:52:23,807 --> 00:52:25,888 Errare e' umano. 819 00:52:30,340 --> 00:52:33,561 Un po' presto per un posto di blocco con test alcolemico. 820 00:52:35,153 --> 00:52:37,427 Sembra uno di quei blocchi di Debra per prelevare il DNA. 821 00:52:37,598 --> 00:52:39,859 Resti da questa parte, signore. 822 00:52:40,292 --> 00:52:42,037 Lei, signore, accosti qui. 823 00:52:45,064 --> 00:52:47,254 Scenda dalla macchina, per favore. 824 00:52:48,045 --> 00:52:49,517 Si', ne ho sentito parlare alla radio. 825 00:52:49,688 --> 00:52:53,746 La polizia sta cercando un grosso serial killer. 826 00:52:55,174 --> 00:52:58,176 Hanno il suo DNA. Cercano un riscontro. 827 00:52:59,884 --> 00:53:01,874 Sembra spaventoso. 828 00:53:02,054 --> 00:53:05,037 Di preciso, quanto ancora vuoi vivere, Arthur? 829 00:53:07,173 --> 00:53:09,871 Credo che questo signore sull'auto rossa abbia avuto la giusta idea. 830 00:53:10,042 --> 00:53:12,122 Questa cosa non finisce piu'. 831 00:53:14,440 --> 00:53:16,551 Che ne dici di prendere la panoramica? 832 00:53:16,750 --> 00:53:18,833 Certamente, Arthur. 833 00:53:22,228 --> 00:53:25,321 Un uomo cambiato in pace con se stesso. 834 00:53:28,552 --> 00:53:31,553 Forse solo i mostri non provano rammarico. 835 00:53:35,031 --> 00:53:38,370 Se errare e' umano, allora deve esserlo anche il rimorso. 836 00:53:40,985 --> 00:53:43,950 Un momento, questo mi rende umano? 837 00:53:44,018 --> 00:53:47,087 www.subsfactory.it