1
00:00:14,241 --> 00:00:18,741
4.07
Slack Tide
2
00:01:45,814 --> 00:01:47,523
Anteriormente, em Dexter.
3
00:01:49,181 --> 00:01:51,485
Deb está viva.
Estão levando-a pro hospital.
4
00:01:51,486 --> 00:01:52,587
Trinity é um monstro.
5
00:01:52,588 --> 00:01:54,839
Se ele machucou sua irmã,
precisa matá-lo.
6
00:01:54,840 --> 00:01:57,925
Seguirei a teoria do Lundy
e procurarei pistas no hotel.
7
00:01:57,926 --> 00:01:59,794
Não pode deixar isso
como evidência.
8
00:01:59,795 --> 00:02:02,812
Procurei em tudo que foi
achado no quarto do Lundy.
9
00:02:02,813 --> 00:02:04,503
Algo está faltando.
10
00:02:04,504 --> 00:02:07,435
Se disser que me viu
matando Frank Lundy,
11
00:02:07,436 --> 00:02:08,836
então você é uma mentirosa.
12
00:02:08,837 --> 00:02:10,955
-Nikki Wald não matou Lundy.
-Como sabe?
13
00:02:10,956 --> 00:02:13,242
Pois roubaram a pesquisa dele
sobre o Trinity.
14
00:02:13,243 --> 00:02:15,243
E só há uma pessoa
com motivo para isso.
15
00:02:15,244 --> 00:02:17,346
-Eu?
-Trinity.
16
00:02:18,280 --> 00:02:21,666
Se pudesse arranjar uma
entrevista com Debra Morgan...
17
00:02:21,667 --> 00:02:23,051
Deve estar brincando.
18
00:02:23,052 --> 00:02:24,923
Matéria heroica,
sobre o tiroteio.
19
00:02:24,924 --> 00:02:28,456
Não, e ainda tem o fato
que o irmão dela me odeia.
20
00:02:28,457 --> 00:02:30,191
Não me importo com você
sendo um policial corrupto.
21
00:02:30,192 --> 00:02:31,609
Não me chame de corrupto!
22
00:02:31,610 --> 00:02:34,214
A última coisa que preciso
é de um policial bravo comigo.
23
00:02:34,215 --> 00:02:36,214
Como decidimos o que
é mais importante?
24
00:02:36,215 --> 00:02:37,665
Nosso trabalho ou nós dois?
25
00:02:37,666 --> 00:02:40,067
-Acabou.
-Certo.
26
00:02:40,068 --> 00:02:41,365
Desculpe.
27
00:02:41,366 --> 00:02:43,805
Estou na metade dos
arquivos que me passou.
28
00:02:43,806 --> 00:02:45,640
Acho que conseguirei respostas.
29
00:02:45,641 --> 00:02:49,177
-Acho que sei quem papai comia.
-Espere, quem?
30
00:02:49,178 --> 00:02:51,012
Direi quando
descobrir mais.
31
00:02:51,013 --> 00:02:53,590
Sei quase tudo sobre você,
Arthur.
32
00:02:53,591 --> 00:02:54,982
Exceto onde se esconde.
33
00:02:54,983 --> 00:02:57,394
As datas e os lugares
dos livros do Lundy.
34
00:02:57,395 --> 00:02:59,053
Arthur vem usando
as construções
35
00:02:59,054 --> 00:03:01,739
ao redor do país
para esconder as mortes.
36
00:03:01,740 --> 00:03:04,091
E aqui estão os troféus.
37
00:03:04,092 --> 00:03:06,046
Expostos na parede de casa.
38
00:03:06,047 --> 00:03:09,500
Ele está deixando a mostra
no meio da sua família.
39
00:03:10,286 --> 00:03:11,782
Como ele faz isso?
40
00:03:11,783 --> 00:03:15,002
O único jeito de funcionar
é entrando de cabeça.
41
00:03:15,003 --> 00:03:17,571
Entrar de cabeça.
42
00:03:19,783 --> 00:03:23,615
S04E07
"SLACK TIDE"
43
00:03:28,384 --> 00:03:30,455
Há um momento
que os pescadores chamam de:
44
00:03:30,456 --> 00:03:31,556
"a parada da maré."
45
00:03:31,557 --> 00:03:34,588
Quando a maré
não vem e não vai,
46
00:03:34,589 --> 00:03:36,474
fica perfeitamente parada.
47
00:03:37,614 --> 00:03:39,610
É um momento
congelado no tempo.
48
00:03:39,611 --> 00:03:42,797
Onde tudo
é calmo e pacífico.
49
00:03:49,570 --> 00:03:52,957
O único problema
é que passa muito rápido.
50
00:03:52,958 --> 00:03:54,458
Morgan.
51
00:03:55,761 --> 00:03:57,589
Sim, mande o endereço.
52
00:03:58,725 --> 00:04:00,614
Tenho que ir pra casa.
Um cadáver.
53
00:04:00,615 --> 00:04:02,884
Devemos voltar mesmo,
muita coisa pra fazer.
54
00:04:02,885 --> 00:04:04,248
Volto a trabalhar amanhã.
55
00:04:04,249 --> 00:04:06,356
E se mudou
pro novo apartamento.
56
00:04:06,357 --> 00:04:08,827
Roubando o apartamento
de solteiro do Dexter.
57
00:04:08,828 --> 00:04:10,818
Pode me deixar
lá no caminho de casa.
58
00:04:10,819 --> 00:04:15,149
Por mais que gostamos de algo
que deveria parar no tempo,
59
00:04:15,150 --> 00:04:16,650
elas nunca param.
60
00:04:30,623 --> 00:04:32,968
Bem, não é o que
eu esperava.
61
00:04:34,390 --> 00:04:36,681
Aqui está uma surpresa.
62
00:04:38,722 --> 00:04:42,217
O Sr. Nix achou
o jacaré no caminho.
63
00:04:42,218 --> 00:04:45,587
Eles vêm aqui direto.
Tentam comer meus cachorros.
64
00:04:45,588 --> 00:04:47,642
E foi isso que ele comeu.
65
00:04:47,643 --> 00:04:49,808
Ele atirou
na cabeça do animal.
66
00:04:49,809 --> 00:04:52,616
E começou a cortar
até achar o braço.
67
00:04:58,651 --> 00:05:00,652
Fêmea adulta...
68
00:05:00,653 --> 00:05:03,221
Sem sangue
na ruptura das veias.
69
00:05:03,222 --> 00:05:05,671
A mordida
foi após a morte.
70
00:05:05,672 --> 00:05:08,443
-O que é isso?
-Marcas de corda.
71
00:05:08,444 --> 00:05:10,393
Seus pulsos
estavam atados.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,221
Acho que o jacaré
não fez isso.
73
00:05:12,222 --> 00:05:14,016
Temos um homicídio,
pessoal.
74
00:05:14,672 --> 00:05:17,893
A barriga do jacaré, lugar
perfeito para esconder um corpo.
75
00:05:17,894 --> 00:05:19,695
Mas devia saber
que isso não duraria.
76
00:05:19,696 --> 00:05:21,280
Vou procurar digitais.
77
00:05:22,469 --> 00:05:24,176
Traga a equipe de busca aqui.
78
00:05:24,177 --> 00:05:25,844
Talvez achem
mais partes do corpo.
79
00:05:25,845 --> 00:05:27,518
Uma cabeça seria bom.
80
00:05:35,721 --> 00:05:36,972
Dexter, finalmente.
81
00:05:36,973 --> 00:05:40,008
Precisa me ajudar a terminar o
trabalho dos animais africanos.
82
00:05:40,009 --> 00:05:42,565
Não, quero que ele ponha
as prateleiras no meu quarto.
83
00:05:42,566 --> 00:05:44,613
Crianças, foi um dia
longo e eu estou...
84
00:05:44,614 --> 00:05:46,198
Calma, ele é um só.
85
00:05:46,199 --> 00:05:47,533
Até onde você sabe.
86
00:05:47,534 --> 00:05:50,318
Primeiro você ajuda Cody,
depois a Astor,
87
00:05:50,319 --> 00:05:53,738
e depois vai me ajudar a
colocar Harrison no berço.
88
00:05:53,739 --> 00:05:57,141
-São várias ajudas.
-Os papais servem pra isso.
89
00:06:04,456 --> 00:06:07,708
"Debra, me ligue,
adoraria conversar com você."
90
00:06:07,709 --> 00:06:09,468
Ela já tinha ligado
um outro dia.
91
00:06:09,469 --> 00:06:12,327
Quer fazer uma matéria
com Deb para o jornal.
92
00:06:12,328 --> 00:06:13,735
A última coisa que preciso
93
00:06:13,736 --> 00:06:16,072
é de uma repórter
bisbilhotando na minha casa.
94
00:06:16,073 --> 00:06:17,664
Minha família.
Eu.
95
00:06:17,665 --> 00:06:19,448
Estou cansado
de te explicar isso.
96
00:06:19,449 --> 00:06:21,016
Parece que você
nunca me ouve.
97
00:06:21,017 --> 00:06:23,226
Talvez eu escutasse mais,
se o que diz...
98
00:06:23,227 --> 00:06:25,090
Tenho ouvido isso muito
ultimamente.
99
00:06:26,689 --> 00:06:28,853
Não parecem
muito felizes, não é?
100
00:06:30,068 --> 00:06:32,339
Melhor descobrirem
isso antes do casamento.
101
00:06:34,664 --> 00:06:37,282
Nós estamos melhor, né?
102
00:06:37,283 --> 00:06:38,450
Muito melhor.
103
00:06:38,451 --> 00:06:40,352
Estou feliz por estarmos
na terapia.
104
00:06:40,353 --> 00:06:42,671
Você tem se aberto
mais comigo, Dexter.
105
00:06:42,672 --> 00:06:44,372
Não acha?
106
00:06:44,373 --> 00:06:45,938
Com certeza.
107
00:06:46,876 --> 00:06:49,499
Dexter,
estou esperando.
108
00:06:52,013 --> 00:06:53,982
Querida Abby,
sou um serial killer.
109
00:06:53,983 --> 00:06:55,785
Preciso de conselhos
de como evitar
110
00:06:55,786 --> 00:06:58,211
que as crianças
tomem controle da minha vida.
111
00:06:59,782 --> 00:07:00,922
Não...
112
00:07:00,923 --> 00:07:03,461
Só existe uma pessoa
que pode me ajudar.
113
00:07:10,783 --> 00:07:12,283
Arthur?
114
00:07:12,284 --> 00:07:13,902
Oi!
115
00:07:13,903 --> 00:07:16,571
-Ei, Kyle.
-Bom dia.
116
00:07:16,572 --> 00:07:18,131
Fazendo compras?
117
00:07:18,132 --> 00:07:20,825
É, algumas coisas.
E você?
118
00:07:20,826 --> 00:07:24,129
Precisamos de equipamentos
para a próxima construção.
119
00:07:24,130 --> 00:07:26,315
-Deixe-me te ajudar.
-Obrigado.
120
00:07:27,333 --> 00:07:29,288
-Vou te ajudar a carregar.
-Bom.
121
00:07:31,245 --> 00:07:33,338
O Jonah não vai
te ajudar hoje de manhã?
122
00:07:33,339 --> 00:07:36,929
Não, ele está
na escola militar hoje.
123
00:07:36,930 --> 00:07:39,692
Treino de futebol
pela tarde.
124
00:07:39,693 --> 00:07:42,063
Não teve tempo
de ajudar o pai.
125
00:07:42,064 --> 00:07:45,096
-É uma pena.
-Não, não, é bom.
126
00:07:45,901 --> 00:07:47,130
É mesmo?
127
00:07:47,131 --> 00:07:48,473
Kyle, você é pai.
128
00:07:48,474 --> 00:07:53,727
Sabe que somos responsáveis
pela introdução deles no mundo.
129
00:07:53,728 --> 00:07:55,975
Prepará-los para
serem independentes.
130
00:07:56,631 --> 00:07:59,831
Sim, é claro.
131
00:07:59,832 --> 00:08:01,823
Prepará-los para o mundo.
Certo.
132
00:08:01,824 --> 00:08:03,918
Como você faz isso?
133
00:08:03,919 --> 00:08:07,645
Precisamos encorajar
seus interesses.
134
00:08:07,646 --> 00:08:12,058
Jonah tem suas atividades
e Rebecca tem o balé.
135
00:08:13,001 --> 00:08:16,261
Ela tem aula
de ciências avançadas.
136
00:08:17,283 --> 00:08:19,191
Parece bem ocupada.
137
00:08:19,192 --> 00:08:21,494
Tão ocupados que eu
nem tenho tempo de vê-los.
138
00:08:21,495 --> 00:08:23,572
E eles raramente
veem você.
139
00:08:23,573 --> 00:08:25,690
Deixando você fazer
o que quiser.
140
00:08:25,691 --> 00:08:28,026
Um aviso,
que deve ser mais.
141
00:08:28,027 --> 00:08:31,479
Então, quando precisar de uma
ajuda extra, é só me avisar.
142
00:08:31,480 --> 00:08:33,770
-Muito obrigado.
-É sério.
143
00:08:33,771 --> 00:08:36,185
-Com certeza.
-É só que...
144
00:08:39,118 --> 00:08:42,101
-O quê?
-Bem...
145
00:08:44,010 --> 00:08:47,045
Sou novo aqui, e sem minha
família eu não tenho ninguém.
146
00:08:47,046 --> 00:08:48,546
Então...
147
00:08:52,551 --> 00:08:54,777
O que vai fazer
amanhã de manhã?
148
00:08:54,778 --> 00:08:56,278
Nada.
149
00:08:57,374 --> 00:08:59,641
Me encontre lá em casa.
150
00:08:59,642 --> 00:09:01,142
6:30h.
151
00:09:01,783 --> 00:09:03,326
Tudo bem.
152
00:09:07,755 --> 00:09:11,658
Oi, Deb,
ótimo te ver.
153
00:09:11,659 --> 00:09:13,376
Bem-vinda de volta, detetive.
154
00:09:13,377 --> 00:09:15,679
-Bem-vinda.
-Obrigada.
155
00:09:17,298 --> 00:09:20,600
-Estão te tratando como heroína.
-Bem-vinda de volta.
156
00:09:20,601 --> 00:09:22,102
Não é como se não me vissem,
eu estava por perto.
157
00:09:22,103 --> 00:09:24,054
É, mas agora está de volta
oficialmente.
158
00:09:24,055 --> 00:09:27,440
Estou feliz que esteja bem.
159
00:09:27,441 --> 00:09:30,944
-Quem era aquela?
-Não tenho ideia.
160
00:09:30,945 --> 00:09:34,064
Tome um tiro e de repente
ganha vários melhores amigos.
161
00:09:34,065 --> 00:09:36,900
Por nossa conta.
162
00:09:36,901 --> 00:09:40,353
Bem-vinda de volta.
163
00:09:40,354 --> 00:09:43,456
Jesus de bicicleta,
me tire daqui.
164
00:09:43,457 --> 00:09:46,359
Preciso de cobertura.
165
00:09:46,360 --> 00:09:48,578
Oi, Dexter Morgan.
166
00:09:48,579 --> 00:09:52,499
Claro.
Já nos conhecemos.
167
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
Perdão, tenho que falar...
168
00:09:54,251 --> 00:09:56,169
Sim, é por isso
que estou te parando.
169
00:09:56,170 --> 00:09:57,704
E como um favor pessoal,
170
00:09:57,705 --> 00:10:01,808
gostaria que não escrevesse
sobre a minha irmã.
171
00:10:01,809 --> 00:10:03,259
Acho que ela vai dar
uma ótima história.
172
00:10:03,260 --> 00:10:04,644
Também deveria
entrevistar você.
173
00:10:04,645 --> 00:10:06,045
Pode me dar
um ponto de vista.
174
00:10:06,046 --> 00:10:08,481
Não, Debra está se recuperando
de um dano grave.
175
00:10:08,482 --> 00:10:10,934
Ela precisa de espaço.
176
00:10:10,935 --> 00:10:13,570
Fique longe.
177
00:10:13,571 --> 00:10:18,325
Por que não pega uns cafés?
178
00:10:18,326 --> 00:10:19,776
O que é isso?
179
00:10:19,777 --> 00:10:21,244
Ela está apenas
tentando trabalhar.
180
00:10:21,245 --> 00:10:23,246
Todos querem
um pedaço da Debra agora.
181
00:10:23,247 --> 00:10:24,331
Ela passou por muita coisa.
182
00:10:24,332 --> 00:10:28,785
Sua irmã é grandinha,
e pode cuidar de si mesma.
183
00:10:28,786 --> 00:10:32,505
Não vejo como isso
possa ser da sua conta.
184
00:10:32,506 --> 00:10:34,958
Eu sei que você e eu
tivemos nossas diferenças.
185
00:10:34,959 --> 00:10:37,093
Pode querer se lembrar
como tudo começou.
186
00:10:37,094 --> 00:10:39,295
O que está dizendo?
187
00:10:39,296 --> 00:10:41,514
Estou dizendo que o cara
que viu o outro cara
188
00:10:41,515 --> 00:10:43,600
roubar dinheiro
da cena do crime,
189
00:10:43,601 --> 00:10:46,186
quer que a Christine
fique longe.
190
00:10:49,240 --> 00:10:53,026
Desculpe...
Desculpe, me atrasei.
191
00:10:53,027 --> 00:10:56,329
Na verdade, é besteira,
eu não me atrasei.
192
00:10:56,330 --> 00:10:57,998
Estava escondida
no fim do corredor.
193
00:10:57,999 --> 00:11:00,266
Para poder dizer
para todos vocês superarem.
194
00:11:01,085 --> 00:11:02,836
Obrigada, estou ótima.
195
00:11:02,837 --> 00:11:04,271
Não, não preciso de ajuda.
196
00:11:04,272 --> 00:11:06,540
E não vou mostrar a cicatriz.
197
00:11:06,541 --> 00:11:09,209
Então,
vamos em frente?
198
00:11:09,210 --> 00:11:13,680
E porque tem a foto
de um braço ali?
199
00:11:13,681 --> 00:11:16,933
Bom, vamos todos dar
boas-vindas à Detetive Morgan.
200
00:11:19,771 --> 00:11:21,972
Eu ia pedir ao
Sargento Batista,
201
00:11:21,973 --> 00:11:23,974
para nos atualizar
sobre o caso.
202
00:11:23,975 --> 00:11:27,777
Baseado nas impressões digitais,
identificamos a vítima
203
00:11:27,778 --> 00:11:31,448
como Estrella Carazo,
19 anos.
204
00:11:31,449 --> 00:11:33,817
Cidadã da Nicarágua.
205
00:11:33,818 --> 00:11:36,036
Aqui com um visto expirado.
206
00:11:36,037 --> 00:11:37,454
O M.E estima que o braço
207
00:11:37,455 --> 00:11:39,990
foi ingerido
há menos de 72 horas.
208
00:11:39,991 --> 00:11:44,578
E a morte a menos de
24 horas depois disso.
209
00:11:44,579 --> 00:11:47,664
Trabalhou como garçonete
no Bayside Club.
210
00:11:47,665 --> 00:11:49,316
Mas também trabalhou
como modelo.
211
00:11:49,317 --> 00:11:53,386
E teve um compromisso há 4 dias,
com o fotógrafo Jonathan Farrow.
212
00:11:53,387 --> 00:11:57,424
Ele é um fotógrafo
de moda famoso.
213
00:11:57,425 --> 00:12:00,594
-Isso é nojento.
-Que porra...
214
00:12:00,595 --> 00:12:02,629
Isso é doentio.
215
00:12:04,219 --> 00:12:05,933
Até eu fiquei perturbado
com isso.
216
00:12:05,934 --> 00:12:08,101
Sr.ª Carazo não apareceu
no trabalho
217
00:12:08,102 --> 00:12:09,903
na noite anterior,
ela veria o Farrow.
218
00:12:09,904 --> 00:12:11,938
O problema é que há 7 anos
Farrow foi preso
219
00:12:11,939 --> 00:12:13,473
em Nova Iorque,
suspeita de estupro.
220
00:12:13,474 --> 00:12:16,410
-As acusações foram retiradas.
-Então ele está limpo?
221
00:12:16,411 --> 00:12:18,778
Quando falei
com o detetive do caso,
222
00:12:18,779 --> 00:12:20,647
ele acha
que subornaram a vítima.
223
00:12:20,648 --> 00:12:22,982
Bom, então ele é sujo.
224
00:12:22,983 --> 00:12:24,751
Ele está rodeado
por advogados.
225
00:12:24,752 --> 00:12:27,213
Ele é protegido
e joga duro.
226
00:12:27,214 --> 00:12:28,355
Talvez eu jogue melhor.
227
00:12:28,356 --> 00:12:30,540
Ele concordou em vir
para um interrogatório.
228
00:12:30,541 --> 00:12:32,825
Mas duvido que tiremos
algo dele.
229
00:12:32,826 --> 00:12:34,494
-Gostaria de estar lá.
-Beleza.
230
00:12:34,495 --> 00:12:35,962
Bem, Obrigada Angel...
Sgto. Batista.
231
00:12:35,963 --> 00:12:36,963
Com licença.
232
00:12:36,964 --> 00:12:38,682
De nada, Tenente.
233
00:12:45,131 --> 00:12:46,506
O que há com o Batista
e a LaGuerta?
234
00:12:46,507 --> 00:12:48,007
Do que está falando?
235
00:12:48,008 --> 00:12:49,809
Eles têm medo
de se olhar.
236
00:12:49,810 --> 00:12:51,311
Por que teriam?
237
00:12:51,312 --> 00:12:53,396
Por que estão transando?
238
00:12:53,397 --> 00:12:54,731
Faz sentido.
239
00:12:54,732 --> 00:12:57,850
Coloque duas pessoas
em uma sala por um tempo
240
00:12:57,851 --> 00:13:02,021
-e acabam trepando.
-Isso é tão romântico.
241
00:13:02,022 --> 00:13:04,741
Deveria tatuar isso
na sua cabeça.
242
00:13:04,742 --> 00:13:06,242
O quê?
243
00:13:07,495 --> 00:13:11,131
Tenho que encontrar
uma atividade para Astor.
244
00:13:11,132 --> 00:13:15,034
O que eu gostava
de fazer aos 12 anos?
245
00:13:15,035 --> 00:13:17,504
Então tá.
Próxima ideia.
246
00:13:31,218 --> 00:13:33,770
Oi, esse é o assistente
do Sr. Farrow.
247
00:13:33,771 --> 00:13:36,990
Não, desculpe.
Ele não está disponível,
248
00:13:36,991 --> 00:13:38,491
para qualquer
trabalho agora.
249
00:13:43,897 --> 00:13:45,532
Não tem nada melhor
para fazer?
250
00:13:45,533 --> 00:13:47,534
Não chamaria
o Farrow de "nada".
251
00:13:47,535 --> 00:13:49,536
Comparado ao Trinity,
ele é.
252
00:13:49,537 --> 00:13:52,622
Trinity não vai
a lugar nenhum.
253
00:13:52,623 --> 00:13:54,174
Com o ciclo dele quebrado,
254
00:13:54,175 --> 00:13:56,259
Ele não é ameaça
por um bom tempo.
255
00:13:56,260 --> 00:13:58,745
Não sei se posso dizer
o mesmo desse cara.
256
00:13:58,746 --> 00:14:02,432
Não tenho ideia de quem seja
essa Estrella Carazo.
257
00:14:06,137 --> 00:14:07,920
Sim.
258
00:14:07,921 --> 00:14:10,006
Cara, ela tinha
uma bela bunda.
259
00:14:10,007 --> 00:14:11,891
Fotografei ela
na última quinta-feira.
260
00:14:11,892 --> 00:14:13,760
para uma campanha
jamaicana de rum.
261
00:14:13,761 --> 00:14:16,363
Nada vende tanto rum
quanto bundas.
262
00:14:16,364 --> 00:14:17,864
A que horas foi?
263
00:14:18,647 --> 00:14:21,067
Entre 9 da noite e meio dia.
264
00:14:21,068 --> 00:14:23,603
Depois dirigi até Keys
para filmar outro comercial.
265
00:14:23,604 --> 00:14:26,573
-Esse foi pela noite.
-Pode ser confirmado?
266
00:14:26,574 --> 00:14:30,326
Pelo meu assistente
e mais uma dúzia de pessoas.
267
00:14:30,327 --> 00:14:35,582
Conte-me, Dexter, por que está
demorando para matar o Trinity?
268
00:14:35,583 --> 00:14:37,897
Ainda quero aprender com ele.
269
00:14:37,898 --> 00:14:41,120
Passei minha vida tentando
te ensinar a não ser como ele.
270
00:14:41,121 --> 00:14:42,973
Também me ensinou
271
00:14:42,974 --> 00:14:45,592
que eu não ficaria com pessoas,
que eu não me casaria.
272
00:14:45,593 --> 00:14:48,011
Me ensinou coisas
que eram erradas.
273
00:14:48,012 --> 00:14:50,513
Está correndo um risco.
274
00:14:50,514 --> 00:14:53,600
A vida não é assim?
275
00:14:53,601 --> 00:14:55,802
Um risco?
276
00:14:55,803 --> 00:14:58,304
Imagina quem poderia
machucar a Sr.ª Carazo?
277
00:14:58,305 --> 00:15:03,142
Olha, ela era linda,
e era uma N.E.F.
278
00:15:03,143 --> 00:15:05,165
N.E.F?
279
00:15:05,166 --> 00:15:09,384
Novinha em folha.
280
00:15:09,385 --> 00:15:11,284
Bem rústica, eu diria.
281
00:15:11,285 --> 00:15:14,153
-Cara sensível...
-Gosto de você.
282
00:15:14,154 --> 00:15:16,372
Poderia torná-la
uma estrela.
283
00:15:16,373 --> 00:15:19,125
Só preciso que vá
ao meu estúdio,
284
00:15:19,126 --> 00:15:23,596
rasgue suas roupas,
e sujamos você um pouquinho.
285
00:15:23,597 --> 00:15:26,999
Acho que você acabou de
pular pro topo da minha lista.
286
00:15:31,299 --> 00:15:34,674
Vai ser tão legal.
Ter um lugar meu de novo.
287
00:15:42,829 --> 00:15:45,017
-Apartamento legal.
-É mesmo, né?
288
00:15:45,018 --> 00:15:48,488
-Eu o quis por anos.
-De quem era?
289
00:15:48,489 --> 00:15:50,421
Do Dexter.
290
00:15:51,408 --> 00:15:53,493
É sério?
291
00:15:53,494 --> 00:15:54,994
E ele se mudou agora?
292
00:15:54,995 --> 00:15:56,963
Ele se casou, faz quanto tempo?
8 meses atrás?
293
00:15:56,964 --> 00:15:59,532
Ele o manteve por um tempo.
294
00:15:59,533 --> 00:16:01,678
Pra quê?
Apartamento para sexo?
295
00:16:01,679 --> 00:16:04,754
Não, acho que ele só tinha
um problema com mudanças.
296
00:16:04,755 --> 00:16:06,422
Ele custa para mudar.
297
00:16:06,423 --> 00:16:09,208
Tanto faz, já vou.
298
00:16:09,209 --> 00:16:10,677
É, obrigada pela ajuda.
299
00:16:10,678 --> 00:16:12,762
Eu não posso levantar nada
por um tempo.
300
00:16:17,685 --> 00:16:20,687
Manteve seu apartamento
depois de casado?
301
00:16:20,688 --> 00:16:23,308
Que tipo de cara faz isso?
302
00:16:23,309 --> 00:16:26,102
O que está escondendo,
Dexter?
303
00:16:26,103 --> 00:16:28,104
Fique fora da minha vida.
304
00:16:33,835 --> 00:16:36,078
Sei que é, tipo,
seu apartamento agora.
305
00:16:36,079 --> 00:16:37,579
Mas você vai sempre...
306
00:16:38,449 --> 00:16:40,050
Trazer pessoas aqui?
307
00:16:40,051 --> 00:16:42,767
Sim, Dex. Algumas vezes
trarei pessoas aqui.
308
00:16:49,427 --> 00:16:52,128
O resto de suas coisas
que estavam em casa.
309
00:16:52,129 --> 00:16:53,629
Obrigada.
310
00:16:56,084 --> 00:16:59,119
Estou retomando de onde Lundy
parou com o Trinity.
311
00:16:59,120 --> 00:17:00,839
Estou devendo essa, certo?
312
00:17:01,730 --> 00:17:03,230
Então, olhe...
313
00:17:04,034 --> 00:17:07,016
Há mais de 60 mortes
ligadas ao Trinity.
314
00:17:07,779 --> 00:17:11,782
Doze cidades diferentes,
casos nos levando a 1979.
315
00:17:11,783 --> 00:17:15,202
Tenho cada pedacinho
de evidência que ele coletou.
316
00:17:15,203 --> 00:17:17,110
Exceto a que
o Trinity roubou.
317
00:17:17,889 --> 00:17:19,956
E vou mostrar tudo
à LaGuerta amanhã.
318
00:17:19,957 --> 00:17:21,541
Com o detalhe...
319
00:17:21,542 --> 00:17:24,456
De que Trinity atirou
em mim e em Lundy.
320
00:17:26,798 --> 00:17:28,453
Nossa, é bastante coisa.
321
00:17:29,934 --> 00:17:31,550
Claro que é.
322
00:17:32,303 --> 00:17:33,308
Deb está certa,
323
00:17:33,309 --> 00:17:35,863
mas parece uma teoria
conspiratória louca.
324
00:17:35,864 --> 00:17:38,945
E é exatamente o que LaGuerta
pensará quando escutar.
325
00:17:38,946 --> 00:17:40,446
Vou surpreendê-la.
326
00:17:44,071 --> 00:17:45,098
Esses são...
327
00:17:45,099 --> 00:17:47,401
Os arquivos das
informantes do papai.
328
00:17:51,072 --> 00:17:52,931
Não sabia que
você os tinha.
329
00:17:56,767 --> 00:17:59,930
Não me disse como
está indo sua pesquisa.
330
00:17:59,931 --> 00:18:03,322
Finalmente descobri algo sobre
quem o papai estava saindo.
331
00:18:03,323 --> 00:18:06,217
-Minha mãe, quer dizer?
-Tomarei café com ela amanhã.
332
00:18:06,218 --> 00:18:07,705
Certo,
agora estou confuso.
333
00:18:07,706 --> 00:18:09,780
-Café?
-Seu nome é Valerie Hodges.
334
00:18:09,781 --> 00:18:11,308
Deixei um recado
há um mês
335
00:18:11,309 --> 00:18:13,226
e ela finalmente
me retornou.
336
00:18:13,227 --> 00:18:14,845
Não é minha mãe.
337
00:18:14,846 --> 00:18:16,847
Debra está
na direção errada.
338
00:18:16,848 --> 00:18:19,933
Mas quando perceber
e for no caminho certo...
339
00:18:19,934 --> 00:18:22,172
Laura Moser
leva a Brian Moser,
340
00:18:22,173 --> 00:18:25,370
que leva ao I.T.K.
e ele a Harry Morgan.
341
00:18:25,371 --> 00:18:30,226
Tantos degraus em direção
ao meu eu verdadeiro.
342
00:18:30,227 --> 00:18:32,033
Me conte como foi.
343
00:18:33,114 --> 00:18:34,737
Conto.
344
00:18:39,929 --> 00:18:41,037
Olá, Dexter.
345
00:18:41,038 --> 00:18:42,248
-Olá, Dexter.
-Oi.
346
00:18:42,249 --> 00:18:44,237
-Oi, querido.
-Oi, camarada.
347
00:18:44,238 --> 00:18:46,377
Dia difícil?
348
00:18:48,589 --> 00:18:51,020
A namorada do Elliot
mudou-se essa tarde.
349
00:18:51,021 --> 00:18:52,543
Nossa, que ruim.
350
00:18:52,544 --> 00:18:54,044
O que é ruim?
351
00:18:54,045 --> 00:18:56,593
O que é ruim é...
352
00:18:56,594 --> 00:18:59,538
Que achei todas essas coisas
divertidas para crianças fazerem
353
00:18:59,539 --> 00:19:02,114
e não posso fazer nada,
porque sou muito grande.
354
00:19:02,115 --> 00:19:03,594
Como o quê?
355
00:19:03,595 --> 00:19:04,895
Bem, para o Cody...
356
00:19:04,896 --> 00:19:08,364
Pensei que gostaria de entrar
no clube de jovens marinheiros.
357
00:19:08,365 --> 00:19:09,366
Sim!
358
00:19:09,367 --> 00:19:10,567
Nossa, isso é ótimo.
359
00:19:10,568 --> 00:19:12,426
Danny, o filho do Elliot,
faz isso.
360
00:19:12,427 --> 00:19:14,777
Acho que eles têm uma viagem
esse fim de semana.
361
00:19:14,778 --> 00:19:17,657
-Quero velejar!
-Então deve velejar.
362
00:19:17,658 --> 00:19:19,543
E eu?
363
00:19:19,544 --> 00:19:21,611
Gostaria de futebol?
364
00:19:21,612 --> 00:19:23,880
Você poderia chutar as coisas.
365
00:19:23,881 --> 00:19:25,716
Não, obrigada.
366
00:19:25,717 --> 00:19:29,167
-Certo. Que tal... balé?
-Eca.
367
00:19:29,768 --> 00:19:31,221
Certo...
368
00:19:31,222 --> 00:19:33,957
Que tal a Associação
de Pequenos Cientistas?
369
00:19:33,958 --> 00:19:35,926
Por que me odeia tanto?
370
00:19:39,097 --> 00:19:40,981
Pensaremos em algo
pra Astor.
371
00:19:40,982 --> 00:19:44,098
Mas é uma boa ideia.
Como decidiu fazer tudo isso?
372
00:19:44,699 --> 00:19:47,637
Bem, sinto que é minha
responsabilidade como pai
373
00:19:47,638 --> 00:19:50,941
ajudar a inserir
as crianças no mundo.
374
00:19:50,942 --> 00:19:53,660
Deixá-las preparadas
e independentes.
375
00:19:53,661 --> 00:19:56,890
Estou impressionada.
O jantar está quase pronto.
376
00:19:56,891 --> 00:19:59,482
Bom, tenho uma reunião
de manhã cedo.
377
00:20:15,133 --> 00:20:18,552
Certo, dois serial killers
dando uma volta...
378
00:20:18,553 --> 00:20:22,619
Por que sinto que essa piada
termina com um só voltando?
379
00:20:29,841 --> 00:20:32,677
Eu ainda não sou próximo
do Arthur Mitchell.
380
00:20:33,568 --> 00:20:37,153
Ainda tenho tanto a aprender
sobre lidar com crianças.
381
00:20:37,154 --> 00:20:38,654
Com a esposa...
382
00:20:41,882 --> 00:20:43,516
Escolha sua arma.
383
00:20:44,533 --> 00:20:46,580
Ou talvez não.
384
00:20:47,367 --> 00:20:50,200
Tenho bastante experiência
com a motosserra.
385
00:20:50,201 --> 00:20:52,169
Mas é pesada,
difícil de manejar.
386
00:20:52,170 --> 00:20:53,620
Tem um alcance pequeno.
387
00:20:53,621 --> 00:20:55,472
Machado.
388
00:21:15,026 --> 00:21:18,270
Está entrando muito
na floresta, pro meu gosto.
389
00:21:19,562 --> 00:21:21,495
Então o que estamos
fazendo aqui?
390
00:21:21,496 --> 00:21:22,996
Vamos cortar uma árvore.
391
00:21:40,885 --> 00:21:42,498
Maldição!
392
00:21:45,205 --> 00:21:46,992
Quer que eu tente?
393
00:22:31,369 --> 00:22:32,869
Para trás!
394
00:22:46,907 --> 00:22:50,170
Então, a respeito
das crianças...
395
00:22:50,171 --> 00:22:54,160
Uma delas não quer fazer
nada das minhas sugestões.
396
00:22:54,161 --> 00:22:57,590
-Então não faça sugestões.
-Como assim?
397
00:22:58,629 --> 00:23:00,213
São apenas crianças, Kyle.
398
00:23:00,214 --> 00:23:02,064
Se deixá-las fazer
o que quiserem,
399
00:23:02,065 --> 00:23:05,146
elas chupariam os dedos
e tocariam uma o dia inteiro.
400
00:23:09,890 --> 00:23:13,509
Por que viemos aqui em vez
de ir na loja de ferragens?
401
00:23:13,510 --> 00:23:16,178
Não quero a madeira da loja.
402
00:23:16,179 --> 00:23:18,483
-Essa é melhor?
-Sim, é melhor!
403
00:23:18,484 --> 00:23:23,353
Está bem, Arthur,
Você está meio distante hoje.
404
00:23:44,609 --> 00:23:46,476
Kyle, não queria atropelá-lo.
405
00:23:50,792 --> 00:23:52,584
Claro que não.
Foi um acidente.
406
00:23:52,585 --> 00:23:54,651
Nós temos que ir.
407
00:23:55,524 --> 00:23:58,085
Ele vai morrer.
Está sofrendo.
408
00:23:59,102 --> 00:24:01,556
Precisa sair do sofrimento,
Arthur.
409
00:24:10,355 --> 00:24:12,285
Você precisa matá-lo.
410
00:24:13,119 --> 00:24:15,409
Não, não posso.
411
00:24:15,410 --> 00:24:18,541
Ele passou a vida matando
gente inocente,
412
00:24:18,542 --> 00:24:20,677
mas não consegue
matar o Bambi?
413
00:24:20,678 --> 00:24:23,143
Esse é o seu novo modelo?
414
00:24:25,975 --> 00:24:29,739
-Está sofrendo, Arthur.
-Por favor, não consigo.
415
00:24:31,055 --> 00:24:34,103
Pegue o machado dele.
Mate-o agora.
416
00:24:37,594 --> 00:24:39,694
Quer que eu mate?
417
00:24:42,601 --> 00:24:44,101
Faria isso por mim?
418
00:24:51,542 --> 00:24:53,960
Agora, Dexter.
Mate o Arthur agora.
419
00:25:12,917 --> 00:25:16,604
Cara, manhãs com o Trinity
podem ser assassinas.
420
00:25:17,334 --> 00:25:18,702
Tenente?
421
00:25:18,703 --> 00:25:21,104
O juiz não quer expedir
um mandado de busca
422
00:25:21,105 --> 00:25:23,994
-para o estúdio de Farrow.
-Nenhuma causa provável.
423
00:25:23,995 --> 00:25:25,011
São más notícias.
424
00:25:25,012 --> 00:25:27,253
Muito, tenho certeza
que é o nosso cara.
425
00:25:27,254 --> 00:25:29,228
Acho que significa
que é o meu cara.
426
00:25:29,229 --> 00:25:31,630
E esse caso pode ser maior
do que pensamos.
427
00:25:31,631 --> 00:25:35,685
Tenho o nome de três modelos
da América Central e do Sul
428
00:25:35,686 --> 00:25:37,696
que desapareceram
durante o ano.
429
00:25:37,697 --> 00:25:39,396
Todas estão aqui
ilegalmente.
430
00:25:39,397 --> 00:25:42,082
Sabemos que pelo menos uma
trabalhou para Farrow.
431
00:25:42,083 --> 00:25:45,574
Acho que ele escolhe as vítimas
sabendo que quando elas sumirem,
432
00:25:45,575 --> 00:25:48,196
as famílias não podem
começar uma investigação.
433
00:25:48,197 --> 00:25:50,579
E não consigo um mandado
pra esse come mierda.
434
00:25:50,580 --> 00:25:52,469
Felizmente,
ao contrário de Batista,
435
00:25:52,470 --> 00:25:53,870
não preciso
de um mandado.
436
00:25:53,871 --> 00:25:56,727
Continue tentando.
Ache outra maneira de entrar.
437
00:26:03,091 --> 00:26:05,281
Posso perguntar algo?
438
00:26:05,282 --> 00:26:06,616
Confidencialmente.
439
00:26:06,617 --> 00:26:08,451
Pode falar.
440
00:26:09,177 --> 00:26:12,178
É verdade que você e Batista
estão namorando?
441
00:26:13,166 --> 00:26:14,912
Perdão, detetive?
442
00:26:16,410 --> 00:26:20,063
-É que tem um rumor por aí.
-Então pare de espalhá-lo.
443
00:26:20,064 --> 00:26:22,799
Como uma mulher
num ambiente masculino,
444
00:26:22,800 --> 00:26:26,008
achei que seria mais sensível
com esse tipo de situação.
445
00:26:26,009 --> 00:26:30,441
Sgto. Batista e eu
somos colegas e amigos.
446
00:26:32,728 --> 00:26:34,507
Merda!
447
00:26:36,115 --> 00:26:39,045
Farrow tem uma reputação
por participar de festas
448
00:26:39,046 --> 00:26:40,884
até tarde da noite.
449
00:26:41,511 --> 00:26:43,946
E essa noite
não será diferente.
450
00:26:52,983 --> 00:26:56,050
O fiel assistente de Farrow
é quem fecha a loja.
451
00:26:56,051 --> 00:26:58,169
Sempre no horário.
452
00:28:08,707 --> 00:28:13,451
Estrella Carazo,
essas lágrimas são de verdade?
453
00:28:33,817 --> 00:28:36,440
Sei que gosta de criar
imagens de violência,
454
00:28:36,441 --> 00:28:38,692
mas não é sangue falso
que estou vendo.
455
00:28:38,693 --> 00:28:40,850
Alguém foi atingido
bem aqui...
456
00:28:45,066 --> 00:28:47,760
Conseguindo vir até aqui
antes de ser...
457
00:28:50,871 --> 00:28:52,371
atacado novamente.
458
00:28:55,130 --> 00:28:56,630
E então aqui...
459
00:29:02,973 --> 00:29:04,473
Uma unha.
460
00:29:16,246 --> 00:29:19,604
Não exatamente como o
sapatinho da Cinderela.
461
00:29:19,605 --> 00:29:21,105
Mas combina.
462
00:29:50,507 --> 00:29:51,950
-Valerie?
-Seria eu.
463
00:29:51,951 --> 00:29:53,411
-Debra Morgan.
-Imaginei.
464
00:29:53,412 --> 00:29:55,511
-Sente.
-Deixei mensagens há semanas.
465
00:29:55,512 --> 00:29:58,663
-Imaginei que não retornaria.
-Bem, estava num cruzeiro.
466
00:29:58,664 --> 00:30:01,267
Um velho homem rico
gastou dinheiro comigo.
467
00:30:03,668 --> 00:30:06,833
Então costumava trabalhar
para meu pai, Harry Morgan?
468
00:30:06,834 --> 00:30:08,003
Trabalhei.
469
00:30:08,004 --> 00:30:11,141
Ainda tenho minhas fontes,
se é o que está perguntando.
470
00:30:11,142 --> 00:30:12,407
Continuar de onde paramos.
471
00:30:12,408 --> 00:30:14,917
Claro, minha taxa é
um pouco mais alta.
472
00:30:14,918 --> 00:30:18,181
Não, na verdade, só quero
perguntar a você sobre meu pai.
473
00:30:20,745 --> 00:30:22,345
Você e meu pai...
474
00:30:24,710 --> 00:30:27,305
Vocês tiveram um
relacionamento romântico?
475
00:30:30,609 --> 00:30:34,886
Não sei se romântico
seria a palavra certa.
476
00:30:34,887 --> 00:30:38,125
Era uma de suas namoradas,
se é o que está perguntando.
477
00:30:39,407 --> 00:30:41,216
Haviam outras?
478
00:30:41,217 --> 00:30:43,316
Acho que escolhia
as informantes
479
00:30:43,317 --> 00:30:45,681
baseado em
quão boas éramos.
480
00:30:49,316 --> 00:30:50,816
Desculpe-me, só que...
481
00:30:52,977 --> 00:30:55,560
Essa não é a imagem
que tenho do meu pai.
482
00:30:58,935 --> 00:31:02,231
Sabia que era um canalha
quando o conheci, todos éramos.
483
00:31:03,464 --> 00:31:05,910
Entretanto, eu era
uma das favoritas dele.
484
00:31:05,911 --> 00:31:08,850
Deixava ele louco
com uma coisa...
485
00:31:08,851 --> 00:31:10,985
É suficiente.
486
00:31:11,998 --> 00:31:13,498
Obrigada.
487
00:31:15,278 --> 00:31:17,939
Isso significa que
não vai me contratar?
488
00:31:22,480 --> 00:31:24,211
Deveria ter escutado a todos.
489
00:31:24,212 --> 00:31:26,882
Foi um grande engano
olhar no passado do papai.
490
00:31:26,883 --> 00:31:28,659
-O que aconteceu?
-É demais.
491
00:31:28,660 --> 00:31:30,402
Não preciso saber
dessas coisas.
492
00:31:30,403 --> 00:31:31,943
Que coisas?
493
00:31:31,944 --> 00:31:35,657
-Papai comia Valerie Hodges.
-Sério?
494
00:31:35,658 --> 00:31:37,982
Mas aparentemente
era só uma de muitas.
495
00:31:39,150 --> 00:31:42,950
É o pesadelo de todo pai...
desapontar seus filhos.
496
00:31:44,008 --> 00:31:47,133
-Não parece coisa do Harry.
-Obrigado, Dex.
497
00:31:47,134 --> 00:31:49,459
Eu nem sei mais
quem era o Harry.
498
00:31:50,139 --> 00:31:52,257
Ainda é tudo o que
você lembra ser.
499
00:31:53,769 --> 00:31:55,269
Ele é?
500
00:31:55,924 --> 00:31:57,448
Todos temos segredos,
Deb.
501
00:31:59,159 --> 00:32:01,375
Alguns não deveriam
ser descobertos.
502
00:32:02,547 --> 00:32:04,489
Não tenho nenhum
segredo assim.
503
00:32:08,899 --> 00:32:12,676
-Não, nem eu.
-Eu deveria deixar pra lá.
504
00:32:12,677 --> 00:32:14,766
Minha mãe...
505
00:32:14,767 --> 00:32:16,363
Sim, acho que provavelmente
é o melhor.
506
00:32:18,390 --> 00:32:21,228
-Vou guardar e acabar com isso.
-Não, não precisa. Eu guardo.
507
00:32:22,048 --> 00:32:23,548
Obrigada.
508
00:32:32,261 --> 00:32:34,311
Você precisa destruir
aquele arquivo, Dexter.
509
00:32:34,312 --> 00:32:36,312
Fechar a porta para sempre.
510
00:32:59,812 --> 00:33:01,989
Não posso deixar ela
se machucar de novo.
511
00:33:13,817 --> 00:33:17,136
Ei, querido.
É outro presente?
512
00:33:18,548 --> 00:33:21,129
Não é um presente.
É um incentivo, lembra?
513
00:33:23,712 --> 00:33:27,940
-Para o quê é?
-É para você. É seu novo violão.
514
00:33:27,941 --> 00:33:30,586
-Por quê?
-Porque vai aprender a tocar.
515
00:33:30,587 --> 00:33:32,834
-Quem disse?
-Eu.
516
00:33:34,571 --> 00:33:36,071
Veremos.
517
00:33:39,913 --> 00:33:44,361
Aprendi faz tempo que não
pode forçá-los a fazer nada.
518
00:33:44,362 --> 00:33:46,680
Sim, eu acho.
519
00:33:47,933 --> 00:33:51,834
-Está pronto pro fim de semana?
-Que final de semana?
520
00:33:51,835 --> 00:33:54,382
Acampar
com os jovens marinheiros.
521
00:33:56,506 --> 00:33:57,786
Não sou um jovem marinheiro,
Cody é.
522
00:33:57,787 --> 00:33:59,287
Sou um marinheiro
de 30 e poucos.
523
00:34:00,319 --> 00:34:02,208
Mas você tem que ir com ele.
Faz parte do acordo.
524
00:34:02,904 --> 00:34:04,182
Precisam de adultos
com barcos.
525
00:34:04,183 --> 00:34:06,328
Você está designado
para levar quatro meninos.
526
00:34:07,164 --> 00:34:08,664
Não entendi isso.
527
00:34:14,887 --> 00:34:16,682
Não sabia que estava
tão envolvido.
528
00:34:16,683 --> 00:34:18,183
Não é um bom
fim de semana para mim.
529
00:34:19,371 --> 00:34:21,681
Dexter, o que você tem que fazer
que é tão importante?
530
00:34:22,839 --> 00:34:24,887
Coisas.
531
00:34:24,888 --> 00:34:26,769
-Coisas?
-Coisas.
532
00:34:26,770 --> 00:34:29,039
Você não pode cancelar
por causa de "coisas".
533
00:34:29,829 --> 00:34:31,411
Cody ficará tão desapontado.
534
00:34:33,106 --> 00:34:34,606
Que horas temos
que estar lá de manhã?
535
00:34:35,330 --> 00:34:37,597
Precisa estar nas docas
às 8 da manhã.
536
00:34:37,598 --> 00:34:40,446
Se não posso seguir Farrow
amanhã, seguirei hoje à noite.
537
00:34:40,447 --> 00:34:41,947
Está tudo pronto.
538
00:34:43,592 --> 00:34:46,725
-Onde está indo?
-Vou preparar o barco.
539
00:34:47,564 --> 00:34:49,177
Se vamos acampar,
precisaremos de uma barraca,
540
00:34:49,178 --> 00:34:51,513
sacos de dormir,
comida, água.
541
00:34:51,514 --> 00:34:54,084
Tenho que pegar dois coletes
salva-vidas para crianças.
542
00:34:54,085 --> 00:34:56,074
Sequestrar Jonathan Farrow,
levar pro seu estúdio,
543
00:34:56,075 --> 00:34:58,689
matá-lo, cortar em pedaços,
jogá-lo no oceano.
544
00:34:58,690 --> 00:35:00,352
Honestamente, Rita,
isso vai me tomar um tempo.
545
00:35:02,418 --> 00:35:04,950
-Precisa de alguma ajuda?
-Não, eu consigo.
546
00:35:05,914 --> 00:35:07,619
Isso realmente significa
muito para o Cody.
547
00:35:09,255 --> 00:35:11,055
Pra mim também.
548
00:35:17,788 --> 00:35:18,983
E de repente...
549
00:35:18,984 --> 00:35:21,237
Essa é a noite.
550
00:35:21,238 --> 00:35:23,364
Jonathan Farrow,
um animal festeiro.
551
00:35:24,818 --> 00:35:27,667
Muito bem, Jonathan,
não haverá festa amanhã.
552
00:35:35,872 --> 00:35:37,672
Estou na lista do Farrow.
553
00:36:22,423 --> 00:36:25,482
Não tenho a noite toda.
Nem Jonathan Farrow.
554
00:36:25,483 --> 00:36:28,250
Com licença, poderia
dizer ao Sr. Farrow
555
00:36:28,251 --> 00:36:31,258
que eu vi um cara vomitar
no banco de trás do carro dele?
556
00:36:57,351 --> 00:36:59,918
Quinn?
O que ele está fazendo aqui?
557
00:37:00,743 --> 00:37:02,243
Não pode ser coincidência.
558
00:37:03,251 --> 00:37:04,917
Essa coisa toda acabou
de ficar muito arriscada.
559
00:37:08,999 --> 00:37:10,850
Acredita que ele está aqui?
560
00:37:12,569 --> 00:37:15,148
-Quem é ele?
-É o Quinn.
561
00:37:16,020 --> 00:37:17,704
Nunca ouvi falar dele.
562
00:37:17,705 --> 00:37:19,860
Você está cometendo
um grande engano.
563
00:37:36,478 --> 00:37:39,000
-Olá.
-Olá, você.
564
00:37:39,968 --> 00:37:42,144
-Você deve ser o Quinn?
-Sou.
565
00:37:47,100 --> 00:37:49,022
Esse nerd de laboratório
está me gozando?
566
00:37:52,284 --> 00:37:54,753
Tudo bem,
hoje não é a noite.
567
00:37:54,754 --> 00:37:58,024
Acho que estou preparando
o barco para ir acampar.
568
00:38:24,053 --> 00:38:25,616
A Baía de Biascayne, garotos!
569
00:38:25,617 --> 00:38:30,232
Casa dos índios semínole,
conquistadores espanhóis,
570
00:38:30,233 --> 00:38:31,865
piratas assassinos...
571
00:38:31,866 --> 00:38:34,996
E agora de Dexter Morgan
e quatro meninos magricelos.
572
00:38:36,350 --> 00:38:37,943
Harry costumava me levar
para acampar.
573
00:38:37,944 --> 00:38:40,317
Se eu não posso matar
Jonathan Farrow hoje à noite,
574
00:38:40,318 --> 00:38:42,713
ao menos posso passar a maior
parte do meu tempo com Cody.
575
00:39:43,250 --> 00:39:47,283
Veja, você só aperta isso,
assim, e essa é sua bolina.
576
00:39:48,286 --> 00:39:49,598
É a minha favorita.
577
00:39:49,599 --> 00:39:51,227
Você pode preferir
um nó esticado,também.
578
00:39:51,228 --> 00:39:52,770
Eu lhe mostrarei
no outro lado.
579
00:39:52,771 --> 00:39:54,064
Ou talvez você queira ver
um nó de caminhoneiro.
580
00:39:54,065 --> 00:39:56,066
-É mais divertido.
-Dexter?
581
00:39:56,067 --> 00:39:57,567
O quê?
582
00:39:57,568 --> 00:40:00,277
Posso ir jogar pedras?
583
00:40:00,278 --> 00:40:02,151
Tudo bem.
584
00:40:04,081 --> 00:40:05,725
Você esqueceu da corda.
585
00:40:05,726 --> 00:40:07,226
Certo.
586
00:40:10,930 --> 00:40:13,896
-Parece estar distraído.
-Bem, a técnica do Arthur
587
00:40:13,897 --> 00:40:16,333
de manter as crianças ocupadas
e me manter livre,
588
00:40:16,334 --> 00:40:18,223
não está dando certo
como deveria.
589
00:40:18,224 --> 00:40:20,371
Então talvez
seja a hora de matá-lo.
590
00:40:20,372 --> 00:40:22,025
Depois do Farrow.
591
00:40:49,261 --> 00:40:51,536
Acabei de receber a
ordem oficial da LaGuerta
592
00:40:51,537 --> 00:40:53,758
para abrir a investigação
do Trinity.
593
00:40:54,738 --> 00:40:56,238
Sério?
594
00:40:57,865 --> 00:41:01,352
Ela acreditou no lance
do serial killer?
595
00:41:02,414 --> 00:41:05,700
Certo, chamaremos de uma
investigação limitada do Trinity.
596
00:41:05,701 --> 00:41:07,001
O que isso significa?
597
00:41:07,002 --> 00:41:08,252
Logo antes de começar,
598
00:41:08,253 --> 00:41:10,742
percebi que se eu lancei
toda a teoria do Trinity
599
00:41:10,743 --> 00:41:13,841
e também adicionar que ele
atirou em mim e no Lundy,
600
00:41:13,842 --> 00:41:16,643
eu pareceria uma lunática.
Então reduzi ao essencial.
601
00:41:17,879 --> 00:41:20,251
-Que são?
-Os espancamentos.
602
00:41:20,252 --> 00:41:23,167
Eles tem mais de 30 anos
então posso investigar o Trinity
603
00:41:23,168 --> 00:41:25,841
sem LaGuerta saber
que estou investigando.
604
00:41:25,842 --> 00:41:27,601
Inteligente!
605
00:41:28,390 --> 00:41:29,890
Qual o próximo passo?
606
00:41:30,543 --> 00:41:32,043
Não sei.
607
00:41:33,145 --> 00:41:36,147
Não sei, mas o que sei
é que o Trinity matou o Frank,
608
00:41:36,148 --> 00:41:37,961
e eu vou pegá-lo.
609
00:41:38,723 --> 00:41:40,481
Tenho certeza que irá.
610
00:41:46,075 --> 00:41:47,875
Então, Sargento.
611
00:41:47,876 --> 00:41:49,717
O que é isso entre você
e LaGuerta?
612
00:41:49,718 --> 00:41:51,432
Um pequeno "rala e rola"?
613
00:41:52,581 --> 00:41:57,014
Não fale sobre a Tenente LaGuerta
desta maneira, entendeu?
614
00:41:58,113 --> 00:41:59,639
Me desculpe.
615
00:41:59,640 --> 00:42:01,607
Isso foi inesperado.
616
00:42:04,227 --> 00:42:05,853
Palhaço.
617
00:42:12,243 --> 00:42:13,317
Angel.
618
00:42:13,318 --> 00:42:17,978
Quinn acabou de me perguntar
se estávamos num "rala e rola".
619
00:42:18,940 --> 00:42:20,836
Debra Morgan
me perguntou o mesmo.
620
00:42:21,724 --> 00:42:23,574
Bem, não nessas palavras.
621
00:42:23,575 --> 00:42:25,863
-De onde eles tiraram isso?
-Não sei!
622
00:42:25,864 --> 00:42:27,846
É você.
623
00:42:27,847 --> 00:42:29,687
O jeito que continua
me olhando.
624
00:42:29,688 --> 00:42:33,037
Para onde eu vou, você
olha para minha bunda.
625
00:42:33,038 --> 00:42:36,407
-Isso não é verdade.
-É sim.
626
00:42:36,408 --> 00:42:39,076
Assim, eu sei...
627
00:42:39,077 --> 00:42:40,975
que eu tenho
uma linda bunda.
628
00:42:41,880 --> 00:42:43,597
Mas precisa parar.
629
00:42:48,303 --> 00:42:50,720
Sinto a sua falta,
Angel.
630
00:42:53,258 --> 00:42:55,465
Eu também.
631
00:42:57,226 --> 00:43:00,442
-Mas fizemos nossa escolha.
-Sim, sim.
632
00:43:08,123 --> 00:43:09,991
Quando de repente...
633
00:43:09,992 --> 00:43:14,085
eles escutam um arranhar
no teto do carro.
634
00:43:18,083 --> 00:43:19,140
"O que foi isso?"
635
00:43:19,141 --> 00:43:21,552
E eles pensaram:
"Vamos sair daqui."
636
00:43:21,553 --> 00:43:24,052
E então foram pra casa o
mais rápido que puderam.
637
00:43:24,053 --> 00:43:25,473
E quando chegaram em casa,
638
00:43:25,474 --> 00:43:29,590
ele deu a volta no carro para
abrir a porta para sua namorada.
639
00:43:29,591 --> 00:43:33,359
E lá, pendurado
na maçaneta,
640
00:43:34,301 --> 00:43:35,847
um bendito gancho!
641
00:43:39,738 --> 00:43:42,478
Isso não faz
sentido algum.
642
00:43:42,479 --> 00:43:44,127
Sua vez, Dexter.
643
00:43:45,092 --> 00:43:48,162
Na verdade, eu não sei
nenhuma estória de terror.
644
00:43:48,163 --> 00:43:50,364
Vamos lá. Tente.
645
00:43:53,074 --> 00:43:54,574
Tudo bem.
646
00:43:57,834 --> 00:43:59,493
Tinha um homem.
647
00:44:02,594 --> 00:44:04,995
Podem chamá-lo de
"O homem dos três".
648
00:44:04,996 --> 00:44:07,689
Podem chamá-lo de Trinity.
649
00:44:09,946 --> 00:44:13,020
Podem chamá-lo do que quiserem,
mas ele nem é um homem,
650
00:44:13,021 --> 00:44:15,080
ele é um monstro.
651
00:44:16,341 --> 00:44:19,016
Ele nasceu em uma banheira,
cheia de sangue.
652
00:44:21,293 --> 00:44:24,031
Por vários anos
ele vaga pelo interior,
653
00:44:24,032 --> 00:44:27,201
matando inocentes,
deixando para trás...
654
00:44:27,202 --> 00:44:29,910
vestígios de sua irmã morta.
655
00:44:31,873 --> 00:44:34,168
Às vezes,
656
00:44:34,169 --> 00:44:40,047
ele surpreende um homem, levantando
sobre sua cabeça um martelo,
657
00:44:40,048 --> 00:44:41,532
e então em um movimento...
658
00:44:41,533 --> 00:44:46,476
Acerta seu próprio dedo e vai
para casa chorando como um bebê.
659
00:44:47,388 --> 00:44:49,344
É isso que acontece.
660
00:44:50,816 --> 00:44:53,337
-Isso foi divertido.
-Obrigado.
661
00:44:53,338 --> 00:44:55,646
E agora é hora
de irem dormir.
662
00:44:55,647 --> 00:44:58,727
Vocês estão cansados,
tiveram um dia cheio.
663
00:45:22,407 --> 00:45:23,507
Ei, amigão.
664
00:45:23,508 --> 00:45:25,421
Precisa de algo?
665
00:45:25,422 --> 00:45:26,728
Estou bem.
666
00:45:26,729 --> 00:45:28,229
Você precisa de algo?
667
00:45:29,131 --> 00:45:30,942
Não, estou bem também.
668
00:45:45,313 --> 00:45:47,201
9 da noite.
669
00:45:47,948 --> 00:45:50,100
Eles não acordarão
até o amanhecer.
670
00:45:50,101 --> 00:45:52,046
Tempo de sobra pra mim.
671
00:47:07,894 --> 00:47:09,972
O que está acontecendo?
O que é isso?
672
00:47:10,732 --> 00:47:12,232
Isto...
673
00:47:14,031 --> 00:47:16,212
É a hora da verdade.
674
00:47:20,025 --> 00:47:23,218
Qual era o nome do fotógrafo
que você sempre falou?
675
00:47:24,420 --> 00:47:27,792
-Cartier Brensson.
-Isso, isso.
676
00:47:29,701 --> 00:47:32,029
Uma vez que perder,
será para sempre.
677
00:47:32,030 --> 00:47:33,983
O momento perfeito...
678
00:47:34,723 --> 00:47:36,784
Congelado no tempo.
679
00:47:36,785 --> 00:47:39,058
Algo como isso, certo?
680
00:47:39,059 --> 00:47:41,053
Sim, mas...
681
00:47:41,054 --> 00:47:44,250
porra, cacete, caralho.
682
00:47:45,650 --> 00:47:47,150
Quem é você?
683
00:47:48,420 --> 00:47:52,868
Sou a pessoa que vai lhe
impedir de matar outra mulher.
684
00:47:52,869 --> 00:47:54,369
O quê?
685
00:47:54,370 --> 00:47:56,925
Eu nunca matei ninguém.
686
00:47:56,926 --> 00:47:59,622
Você matou Estrella Carazo.
687
00:48:01,399 --> 00:48:03,233
E quem sabe
quantos outros.
688
00:48:03,234 --> 00:48:05,651
Eu não as matei, caralho.
689
00:48:05,652 --> 00:48:07,621
Eu as fotografei!
690
00:48:07,622 --> 00:48:10,855
-É uma pena que tenham morrido.
-Que pena que morreram.
691
00:48:11,911 --> 00:48:16,263
A vida é dura,
feia, brutal
692
00:48:16,264 --> 00:48:18,532
e curta pra caralho.
693
00:48:18,533 --> 00:48:21,644
Por isso eu fotografo
mulheres belas.
694
00:48:21,645 --> 00:48:25,639
Que são marcadas,
dilaceradas e sangram.
695
00:48:25,640 --> 00:48:26,807
Oh porra.
696
00:48:26,808 --> 00:48:29,043
É para o contraste.
697
00:48:30,232 --> 00:48:33,979
Ponha uma dose do mundo real
e as deixa mais belas.
698
00:48:33,980 --> 00:48:35,487
Até você matá-las.
699
00:48:38,293 --> 00:48:41,044
Se pudessem me agradecer,
elas o fariam porra.
700
00:48:41,045 --> 00:48:44,575
Por causa das minhas fotos essas
mulheres viverão pra sempre.
701
00:48:44,576 --> 00:48:46,493
Nada dura para sempre.
702
00:49:02,811 --> 00:49:05,745
O homem sempre
foi levado pelo mar.
703
00:49:09,451 --> 00:49:12,569
Mas não é natural,
quando feito por nós.
704
00:49:12,570 --> 00:49:14,572
Um lugar de grande perigo.
705
00:49:24,282 --> 00:49:29,069
Marés, correntes,
ondas, vento.
706
00:49:29,070 --> 00:49:31,988
Cada uma apresentando
seus próprios riscos.
707
00:49:31,989 --> 00:49:34,335
Nenhuma
pode ser ignorada.
708
00:49:41,542 --> 00:49:44,395
O pequeno erro julgado
pode ser o erro
709
00:49:44,396 --> 00:49:46,386
do qual você
nunca irá se recuperar.
710
00:49:49,941 --> 00:49:53,759
Mas um bom marinheiro
não luta contra estes elementos.
711
00:50:04,989 --> 00:50:07,190
Um bom marinheiro
trabalha com eles.
712
00:50:07,191 --> 00:50:09,677
Utilizando-os a seu favor.
713
00:50:09,678 --> 00:50:13,426
Enquanto outros podem se perder
para sempre à deriva,
714
00:50:13,427 --> 00:50:16,136
partindo em vários pedaços.
715
00:50:16,137 --> 00:50:18,893
Ele sempre chega em
casa em segurança.
716
00:50:39,123 --> 00:50:40,623
Mas que diabos...
717
00:50:45,682 --> 00:50:48,415
-Não é o...
-Assistente do Farrow.
718
00:50:48,416 --> 00:50:51,770
Acabei de prendê-lo pelo
assassinato de Estrella Carazo.
719
00:50:51,771 --> 00:50:53,403
Mas não, achei...
720
00:50:53,404 --> 00:50:55,839
Sim, suspeitamos que era
Farrow, mas era isso.
721
00:50:55,840 --> 00:50:57,791
Temos o vídeo do pedágio,
722
00:50:57,792 --> 00:51:00,260
que mostra ele indo
em direção a Alligator Alley.
723
00:51:00,261 --> 00:51:02,379
Temos DNA como evidência.
Temos tudo.
724
00:51:27,528 --> 00:51:29,773
Eu matei
um homem inocente.