1 00:00:14,241 --> 00:00:18,741 4.07 Slack Tide 2 00:01:45,814 --> 00:01:47,523 Anteriormente, em Dexter. 3 00:01:49,181 --> 00:01:51,485 Deb está viva. Estão levando-a pro hospital. 4 00:01:51,486 --> 00:01:52,587 Trinity é um monstro. 5 00:01:52,588 --> 00:01:54,839 Se ele machucou sua irmã, precisa matá-lo. 6 00:01:54,840 --> 00:01:57,925 Seguirei a teoria do Lundy e procurarei pistas no hotel. 7 00:01:57,926 --> 00:01:59,794 Não pode deixar isso como evidência. 8 00:01:59,795 --> 00:02:02,812 Procurei em tudo que foi achado no quarto do Lundy. 9 00:02:02,813 --> 00:02:04,503 Algo está faltando. 10 00:02:04,504 --> 00:02:07,435 Se disser que me viu matando Frank Lundy, 11 00:02:07,436 --> 00:02:08,836 então você é uma mentirosa. 12 00:02:08,837 --> 00:02:10,955 -Nikki Wald não matou Lundy. -Como sabe? 13 00:02:10,956 --> 00:02:13,242 Pois roubaram a pesquisa dele sobre o Trinity. 14 00:02:13,243 --> 00:02:15,243 E só há uma pessoa com motivo para isso. 15 00:02:15,244 --> 00:02:17,346 -Eu? -Trinity. 16 00:02:18,280 --> 00:02:21,666 Se pudesse arranjar uma entrevista com Debra Morgan... 17 00:02:21,667 --> 00:02:23,051 Deve estar brincando. 18 00:02:23,052 --> 00:02:24,923 Matéria heroica, sobre o tiroteio. 19 00:02:24,924 --> 00:02:28,456 Não, e ainda tem o fato que o irmão dela me odeia. 20 00:02:28,457 --> 00:02:30,191 Não me importo com você sendo um policial corrupto. 21 00:02:30,192 --> 00:02:31,609 Não me chame de corrupto! 22 00:02:31,610 --> 00:02:34,214 A última coisa que preciso é de um policial bravo comigo. 23 00:02:34,215 --> 00:02:36,214 Como decidimos o que é mais importante? 24 00:02:36,215 --> 00:02:37,665 Nosso trabalho ou nós dois? 25 00:02:37,666 --> 00:02:40,067 -Acabou. -Certo. 26 00:02:40,068 --> 00:02:41,365 Desculpe. 27 00:02:41,366 --> 00:02:43,805 Estou na metade dos arquivos que me passou. 28 00:02:43,806 --> 00:02:45,640 Acho que conseguirei respostas. 29 00:02:45,641 --> 00:02:49,177 -Acho que sei quem papai comia. -Espere, quem? 30 00:02:49,178 --> 00:02:51,012 Direi quando descobrir mais. 31 00:02:51,013 --> 00:02:53,590 Sei quase tudo sobre você, Arthur. 32 00:02:53,591 --> 00:02:54,982 Exceto onde se esconde. 33 00:02:54,983 --> 00:02:57,394 As datas e os lugares dos livros do Lundy. 34 00:02:57,395 --> 00:02:59,053 Arthur vem usando as construções 35 00:02:59,054 --> 00:03:01,739 ao redor do país para esconder as mortes. 36 00:03:01,740 --> 00:03:04,091 E aqui estão os troféus. 37 00:03:04,092 --> 00:03:06,046 Expostos na parede de casa. 38 00:03:06,047 --> 00:03:09,500 Ele está deixando a mostra no meio da sua família. 39 00:03:10,286 --> 00:03:11,782 Como ele faz isso? 40 00:03:11,783 --> 00:03:15,002 O único jeito de funcionar é entrando de cabeça. 41 00:03:15,003 --> 00:03:17,571 Entrar de cabeça. 42 00:03:19,783 --> 00:03:23,615 S04E07 "SLACK TIDE" 43 00:03:28,384 --> 00:03:30,455 Há um momento que os pescadores chamam de: 44 00:03:30,456 --> 00:03:31,556 "a parada da maré." 45 00:03:31,557 --> 00:03:34,588 Quando a maré não vem e não vai, 46 00:03:34,589 --> 00:03:36,474 fica perfeitamente parada. 47 00:03:37,614 --> 00:03:39,610 É um momento congelado no tempo. 48 00:03:39,611 --> 00:03:42,797 Onde tudo é calmo e pacífico. 49 00:03:49,570 --> 00:03:52,957 O único problema é que passa muito rápido. 50 00:03:52,958 --> 00:03:54,458 Morgan. 51 00:03:55,761 --> 00:03:57,589 Sim, mande o endereço. 52 00:03:58,725 --> 00:04:00,614 Tenho que ir pra casa. Um cadáver. 53 00:04:00,615 --> 00:04:02,884 Devemos voltar mesmo, muita coisa pra fazer. 54 00:04:02,885 --> 00:04:04,248 Volto a trabalhar amanhã. 55 00:04:04,249 --> 00:04:06,356 E se mudou pro novo apartamento. 56 00:04:06,357 --> 00:04:08,827 Roubando o apartamento de solteiro do Dexter. 57 00:04:08,828 --> 00:04:10,818 Pode me deixar lá no caminho de casa. 58 00:04:10,819 --> 00:04:15,149 Por mais que gostamos de algo que deveria parar no tempo, 59 00:04:15,150 --> 00:04:16,650 elas nunca param. 60 00:04:30,623 --> 00:04:32,968 Bem, não é o que eu esperava. 61 00:04:34,390 --> 00:04:36,681 Aqui está uma surpresa. 62 00:04:38,722 --> 00:04:42,217 O Sr. Nix achou o jacaré no caminho. 63 00:04:42,218 --> 00:04:45,587 Eles vêm aqui direto. Tentam comer meus cachorros. 64 00:04:45,588 --> 00:04:47,642 E foi isso que ele comeu. 65 00:04:47,643 --> 00:04:49,808 Ele atirou na cabeça do animal. 66 00:04:49,809 --> 00:04:52,616 E começou a cortar até achar o braço. 67 00:04:58,651 --> 00:05:00,652 Fêmea adulta... 68 00:05:00,653 --> 00:05:03,221 Sem sangue na ruptura das veias. 69 00:05:03,222 --> 00:05:05,671 A mordida foi após a morte. 70 00:05:05,672 --> 00:05:08,443 -O que é isso? -Marcas de corda. 71 00:05:08,444 --> 00:05:10,393 Seus pulsos estavam atados. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,221 Acho que o jacaré não fez isso. 73 00:05:12,222 --> 00:05:14,016 Temos um homicídio, pessoal. 74 00:05:14,672 --> 00:05:17,893 A barriga do jacaré, lugar perfeito para esconder um corpo. 75 00:05:17,894 --> 00:05:19,695 Mas devia saber que isso não duraria. 76 00:05:19,696 --> 00:05:21,280 Vou procurar digitais. 77 00:05:22,469 --> 00:05:24,176 Traga a equipe de busca aqui. 78 00:05:24,177 --> 00:05:25,844 Talvez achem mais partes do corpo. 79 00:05:25,845 --> 00:05:27,518 Uma cabeça seria bom. 80 00:05:35,721 --> 00:05:36,972 Dexter, finalmente. 81 00:05:36,973 --> 00:05:40,008 Precisa me ajudar a terminar o trabalho dos animais africanos. 82 00:05:40,009 --> 00:05:42,565 Não, quero que ele ponha as prateleiras no meu quarto. 83 00:05:42,566 --> 00:05:44,613 Crianças, foi um dia longo e eu estou... 84 00:05:44,614 --> 00:05:46,198 Calma, ele é um só. 85 00:05:46,199 --> 00:05:47,533 Até onde você sabe. 86 00:05:47,534 --> 00:05:50,318 Primeiro você ajuda Cody, depois a Astor, 87 00:05:50,319 --> 00:05:53,738 e depois vai me ajudar a colocar Harrison no berço. 88 00:05:53,739 --> 00:05:57,141 -São várias ajudas. -Os papais servem pra isso. 89 00:06:04,456 --> 00:06:07,708 "Debra, me ligue, adoraria conversar com você." 90 00:06:07,709 --> 00:06:09,468 Ela já tinha ligado um outro dia. 91 00:06:09,469 --> 00:06:12,327 Quer fazer uma matéria com Deb para o jornal. 92 00:06:12,328 --> 00:06:13,735 A última coisa que preciso 93 00:06:13,736 --> 00:06:16,072 é de uma repórter bisbilhotando na minha casa. 94 00:06:16,073 --> 00:06:17,664 Minha família. Eu. 95 00:06:17,665 --> 00:06:19,448 Estou cansado de te explicar isso. 96 00:06:19,449 --> 00:06:21,016 Parece que você nunca me ouve. 97 00:06:21,017 --> 00:06:23,226 Talvez eu escutasse mais, se o que diz... 98 00:06:23,227 --> 00:06:25,090 Tenho ouvido isso muito ultimamente. 99 00:06:26,689 --> 00:06:28,853 Não parecem muito felizes, não é? 100 00:06:30,068 --> 00:06:32,339 Melhor descobrirem isso antes do casamento. 101 00:06:34,664 --> 00:06:37,282 Nós estamos melhor, né? 102 00:06:37,283 --> 00:06:38,450 Muito melhor. 103 00:06:38,451 --> 00:06:40,352 Estou feliz por estarmos na terapia. 104 00:06:40,353 --> 00:06:42,671 Você tem se aberto mais comigo, Dexter. 105 00:06:42,672 --> 00:06:44,372 Não acha? 106 00:06:44,373 --> 00:06:45,938 Com certeza. 107 00:06:46,876 --> 00:06:49,499 Dexter, estou esperando. 108 00:06:52,013 --> 00:06:53,982 Querida Abby, sou um serial killer. 109 00:06:53,983 --> 00:06:55,785 Preciso de conselhos de como evitar 110 00:06:55,786 --> 00:06:58,211 que as crianças tomem controle da minha vida. 111 00:06:59,782 --> 00:07:00,922 Não... 112 00:07:00,923 --> 00:07:03,461 Só existe uma pessoa que pode me ajudar. 113 00:07:10,783 --> 00:07:12,283 Arthur? 114 00:07:12,284 --> 00:07:13,902 Oi! 115 00:07:13,903 --> 00:07:16,571 -Ei, Kyle. -Bom dia. 116 00:07:16,572 --> 00:07:18,131 Fazendo compras? 117 00:07:18,132 --> 00:07:20,825 É, algumas coisas. E você? 118 00:07:20,826 --> 00:07:24,129 Precisamos de equipamentos para a próxima construção. 119 00:07:24,130 --> 00:07:26,315 -Deixe-me te ajudar. -Obrigado. 120 00:07:27,333 --> 00:07:29,288 -Vou te ajudar a carregar. -Bom. 121 00:07:31,245 --> 00:07:33,338 O Jonah não vai te ajudar hoje de manhã? 122 00:07:33,339 --> 00:07:36,929 Não, ele está na escola militar hoje. 123 00:07:36,930 --> 00:07:39,692 Treino de futebol pela tarde. 124 00:07:39,693 --> 00:07:42,063 Não teve tempo de ajudar o pai. 125 00:07:42,064 --> 00:07:45,096 -É uma pena. -Não, não, é bom. 126 00:07:45,901 --> 00:07:47,130 É mesmo? 127 00:07:47,131 --> 00:07:48,473 Kyle, você é pai. 128 00:07:48,474 --> 00:07:53,727 Sabe que somos responsáveis pela introdução deles no mundo. 129 00:07:53,728 --> 00:07:55,975 Prepará-los para serem independentes. 130 00:07:56,631 --> 00:07:59,831 Sim, é claro. 131 00:07:59,832 --> 00:08:01,823 Prepará-los para o mundo. Certo. 132 00:08:01,824 --> 00:08:03,918 Como você faz isso? 133 00:08:03,919 --> 00:08:07,645 Precisamos encorajar seus interesses. 134 00:08:07,646 --> 00:08:12,058 Jonah tem suas atividades e Rebecca tem o balé. 135 00:08:13,001 --> 00:08:16,261 Ela tem aula de ciências avançadas. 136 00:08:17,283 --> 00:08:19,191 Parece bem ocupada. 137 00:08:19,192 --> 00:08:21,494 Tão ocupados que eu nem tenho tempo de vê-los. 138 00:08:21,495 --> 00:08:23,572 E eles raramente veem você. 139 00:08:23,573 --> 00:08:25,690 Deixando você fazer o que quiser. 140 00:08:25,691 --> 00:08:28,026 Um aviso, que deve ser mais. 141 00:08:28,027 --> 00:08:31,479 Então, quando precisar de uma ajuda extra, é só me avisar. 142 00:08:31,480 --> 00:08:33,770 -Muito obrigado. -É sério. 143 00:08:33,771 --> 00:08:36,185 -Com certeza. -É só que... 144 00:08:39,118 --> 00:08:42,101 -O quê? -Bem... 145 00:08:44,010 --> 00:08:47,045 Sou novo aqui, e sem minha família eu não tenho ninguém. 146 00:08:47,046 --> 00:08:48,546 Então... 147 00:08:52,551 --> 00:08:54,777 O que vai fazer amanhã de manhã? 148 00:08:54,778 --> 00:08:56,278 Nada. 149 00:08:57,374 --> 00:08:59,641 Me encontre lá em casa. 150 00:08:59,642 --> 00:09:01,142 6:30h. 151 00:09:01,783 --> 00:09:03,326 Tudo bem. 152 00:09:07,755 --> 00:09:11,658 Oi, Deb, ótimo te ver. 153 00:09:11,659 --> 00:09:13,376 Bem-vinda de volta, detetive. 154 00:09:13,377 --> 00:09:15,679 -Bem-vinda. -Obrigada. 155 00:09:17,298 --> 00:09:20,600 -Estão te tratando como heroína. -Bem-vinda de volta. 156 00:09:20,601 --> 00:09:22,102 Não é como se não me vissem, eu estava por perto. 157 00:09:22,103 --> 00:09:24,054 É, mas agora está de volta oficialmente. 158 00:09:24,055 --> 00:09:27,440 Estou feliz que esteja bem. 159 00:09:27,441 --> 00:09:30,944 -Quem era aquela? -Não tenho ideia. 160 00:09:30,945 --> 00:09:34,064 Tome um tiro e de repente ganha vários melhores amigos. 161 00:09:34,065 --> 00:09:36,900 Por nossa conta. 162 00:09:36,901 --> 00:09:40,353 Bem-vinda de volta. 163 00:09:40,354 --> 00:09:43,456 Jesus de bicicleta, me tire daqui. 164 00:09:43,457 --> 00:09:46,359 Preciso de cobertura. 165 00:09:46,360 --> 00:09:48,578 Oi, Dexter Morgan. 166 00:09:48,579 --> 00:09:52,499 Claro. Já nos conhecemos. 167 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 Perdão, tenho que falar... 168 00:09:54,251 --> 00:09:56,169 Sim, é por isso que estou te parando. 169 00:09:56,170 --> 00:09:57,704 E como um favor pessoal, 170 00:09:57,705 --> 00:10:01,808 gostaria que não escrevesse sobre a minha irmã. 171 00:10:01,809 --> 00:10:03,259 Acho que ela vai dar uma ótima história. 172 00:10:03,260 --> 00:10:04,644 Também deveria entrevistar você. 173 00:10:04,645 --> 00:10:06,045 Pode me dar um ponto de vista. 174 00:10:06,046 --> 00:10:08,481 Não, Debra está se recuperando de um dano grave. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,934 Ela precisa de espaço. 176 00:10:10,935 --> 00:10:13,570 Fique longe. 177 00:10:13,571 --> 00:10:18,325 Por que não pega uns cafés? 178 00:10:18,326 --> 00:10:19,776 O que é isso? 179 00:10:19,777 --> 00:10:21,244 Ela está apenas tentando trabalhar. 180 00:10:21,245 --> 00:10:23,246 Todos querem um pedaço da Debra agora. 181 00:10:23,247 --> 00:10:24,331 Ela passou por muita coisa. 182 00:10:24,332 --> 00:10:28,785 Sua irmã é grandinha, e pode cuidar de si mesma. 183 00:10:28,786 --> 00:10:32,505 Não vejo como isso possa ser da sua conta. 184 00:10:32,506 --> 00:10:34,958 Eu sei que você e eu tivemos nossas diferenças. 185 00:10:34,959 --> 00:10:37,093 Pode querer se lembrar como tudo começou. 186 00:10:37,094 --> 00:10:39,295 O que está dizendo? 187 00:10:39,296 --> 00:10:41,514 Estou dizendo que o cara que viu o outro cara 188 00:10:41,515 --> 00:10:43,600 roubar dinheiro da cena do crime, 189 00:10:43,601 --> 00:10:46,186 quer que a Christine fique longe. 190 00:10:49,240 --> 00:10:53,026 Desculpe... Desculpe, me atrasei. 191 00:10:53,027 --> 00:10:56,329 Na verdade, é besteira, eu não me atrasei. 192 00:10:56,330 --> 00:10:57,998 Estava escondida no fim do corredor. 193 00:10:57,999 --> 00:11:00,266 Para poder dizer para todos vocês superarem. 194 00:11:01,085 --> 00:11:02,836 Obrigada, estou ótima. 195 00:11:02,837 --> 00:11:04,271 Não, não preciso de ajuda. 196 00:11:04,272 --> 00:11:06,540 E não vou mostrar a cicatriz. 197 00:11:06,541 --> 00:11:09,209 Então, vamos em frente? 198 00:11:09,210 --> 00:11:13,680 E porque tem a foto de um braço ali? 199 00:11:13,681 --> 00:11:16,933 Bom, vamos todos dar boas-vindas à Detetive Morgan. 200 00:11:19,771 --> 00:11:21,972 Eu ia pedir ao Sargento Batista, 201 00:11:21,973 --> 00:11:23,974 para nos atualizar sobre o caso. 202 00:11:23,975 --> 00:11:27,777 Baseado nas impressões digitais, identificamos a vítima 203 00:11:27,778 --> 00:11:31,448 como Estrella Carazo, 19 anos. 204 00:11:31,449 --> 00:11:33,817 Cidadã da Nicarágua. 205 00:11:33,818 --> 00:11:36,036 Aqui com um visto expirado. 206 00:11:36,037 --> 00:11:37,454 O M.E estima que o braço 207 00:11:37,455 --> 00:11:39,990 foi ingerido há menos de 72 horas. 208 00:11:39,991 --> 00:11:44,578 E a morte a menos de 24 horas depois disso. 209 00:11:44,579 --> 00:11:47,664 Trabalhou como garçonete no Bayside Club. 210 00:11:47,665 --> 00:11:49,316 Mas também trabalhou como modelo. 211 00:11:49,317 --> 00:11:53,386 E teve um compromisso há 4 dias, com o fotógrafo Jonathan Farrow. 212 00:11:53,387 --> 00:11:57,424 Ele é um fotógrafo de moda famoso. 213 00:11:57,425 --> 00:12:00,594 -Isso é nojento. -Que porra... 214 00:12:00,595 --> 00:12:02,629 Isso é doentio. 215 00:12:04,219 --> 00:12:05,933 Até eu fiquei perturbado com isso. 216 00:12:05,934 --> 00:12:08,101 Sr.ª Carazo não apareceu no trabalho 217 00:12:08,102 --> 00:12:09,903 na noite anterior, ela veria o Farrow. 218 00:12:09,904 --> 00:12:11,938 O problema é que há 7 anos Farrow foi preso 219 00:12:11,939 --> 00:12:13,473 em Nova Iorque, suspeita de estupro. 220 00:12:13,474 --> 00:12:16,410 -As acusações foram retiradas. -Então ele está limpo? 221 00:12:16,411 --> 00:12:18,778 Quando falei com o detetive do caso, 222 00:12:18,779 --> 00:12:20,647 ele acha que subornaram a vítima. 223 00:12:20,648 --> 00:12:22,982 Bom, então ele é sujo. 224 00:12:22,983 --> 00:12:24,751 Ele está rodeado por advogados. 225 00:12:24,752 --> 00:12:27,213 Ele é protegido e joga duro. 226 00:12:27,214 --> 00:12:28,355 Talvez eu jogue melhor. 227 00:12:28,356 --> 00:12:30,540 Ele concordou em vir para um interrogatório. 228 00:12:30,541 --> 00:12:32,825 Mas duvido que tiremos algo dele. 229 00:12:32,826 --> 00:12:34,494 -Gostaria de estar lá. -Beleza. 230 00:12:34,495 --> 00:12:35,962 Bem, Obrigada Angel... Sgto. Batista. 231 00:12:35,963 --> 00:12:36,963 Com licença. 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,682 De nada, Tenente. 233 00:12:45,131 --> 00:12:46,506 O que há com o Batista e a LaGuerta? 234 00:12:46,507 --> 00:12:48,007 Do que está falando? 235 00:12:48,008 --> 00:12:49,809 Eles têm medo de se olhar. 236 00:12:49,810 --> 00:12:51,311 Por que teriam? 237 00:12:51,312 --> 00:12:53,396 Por que estão transando? 238 00:12:53,397 --> 00:12:54,731 Faz sentido. 239 00:12:54,732 --> 00:12:57,850 Coloque duas pessoas em uma sala por um tempo 240 00:12:57,851 --> 00:13:02,021 -e acabam trepando. -Isso é tão romântico. 241 00:13:02,022 --> 00:13:04,741 Deveria tatuar isso na sua cabeça. 242 00:13:04,742 --> 00:13:06,242 O quê? 243 00:13:07,495 --> 00:13:11,131 Tenho que encontrar uma atividade para Astor. 244 00:13:11,132 --> 00:13:15,034 O que eu gostava de fazer aos 12 anos? 245 00:13:15,035 --> 00:13:17,504 Então tá. Próxima ideia. 246 00:13:31,218 --> 00:13:33,770 Oi, esse é o assistente do Sr. Farrow. 247 00:13:33,771 --> 00:13:36,990 Não, desculpe. Ele não está disponível, 248 00:13:36,991 --> 00:13:38,491 para qualquer trabalho agora. 249 00:13:43,897 --> 00:13:45,532 Não tem nada melhor para fazer? 250 00:13:45,533 --> 00:13:47,534 Não chamaria o Farrow de "nada". 251 00:13:47,535 --> 00:13:49,536 Comparado ao Trinity, ele é. 252 00:13:49,537 --> 00:13:52,622 Trinity não vai a lugar nenhum. 253 00:13:52,623 --> 00:13:54,174 Com o ciclo dele quebrado, 254 00:13:54,175 --> 00:13:56,259 Ele não é ameaça por um bom tempo. 255 00:13:56,260 --> 00:13:58,745 Não sei se posso dizer o mesmo desse cara. 256 00:13:58,746 --> 00:14:02,432 Não tenho ideia de quem seja essa Estrella Carazo. 257 00:14:06,137 --> 00:14:07,920 Sim. 258 00:14:07,921 --> 00:14:10,006 Cara, ela tinha uma bela bunda. 259 00:14:10,007 --> 00:14:11,891 Fotografei ela na última quinta-feira. 260 00:14:11,892 --> 00:14:13,760 para uma campanha jamaicana de rum. 261 00:14:13,761 --> 00:14:16,363 Nada vende tanto rum quanto bundas. 262 00:14:16,364 --> 00:14:17,864 A que horas foi? 263 00:14:18,647 --> 00:14:21,067 Entre 9 da noite e meio dia. 264 00:14:21,068 --> 00:14:23,603 Depois dirigi até Keys para filmar outro comercial. 265 00:14:23,604 --> 00:14:26,573 -Esse foi pela noite. -Pode ser confirmado? 266 00:14:26,574 --> 00:14:30,326 Pelo meu assistente e mais uma dúzia de pessoas. 267 00:14:30,327 --> 00:14:35,582 Conte-me, Dexter, por que está demorando para matar o Trinity? 268 00:14:35,583 --> 00:14:37,897 Ainda quero aprender com ele. 269 00:14:37,898 --> 00:14:41,120 Passei minha vida tentando te ensinar a não ser como ele. 270 00:14:41,121 --> 00:14:42,973 Também me ensinou 271 00:14:42,974 --> 00:14:45,592 que eu não ficaria com pessoas, que eu não me casaria. 272 00:14:45,593 --> 00:14:48,011 Me ensinou coisas que eram erradas. 273 00:14:48,012 --> 00:14:50,513 Está correndo um risco. 274 00:14:50,514 --> 00:14:53,600 A vida não é assim? 275 00:14:53,601 --> 00:14:55,802 Um risco? 276 00:14:55,803 --> 00:14:58,304 Imagina quem poderia machucar a Sr.ª Carazo? 277 00:14:58,305 --> 00:15:03,142 Olha, ela era linda, e era uma N.E.F. 278 00:15:03,143 --> 00:15:05,165 N.E.F? 279 00:15:05,166 --> 00:15:09,384 Novinha em folha. 280 00:15:09,385 --> 00:15:11,284 Bem rústica, eu diria. 281 00:15:11,285 --> 00:15:14,153 -Cara sensível... -Gosto de você. 282 00:15:14,154 --> 00:15:16,372 Poderia torná-la uma estrela. 283 00:15:16,373 --> 00:15:19,125 Só preciso que vá ao meu estúdio, 284 00:15:19,126 --> 00:15:23,596 rasgue suas roupas, e sujamos você um pouquinho. 285 00:15:23,597 --> 00:15:26,999 Acho que você acabou de pular pro topo da minha lista. 286 00:15:31,299 --> 00:15:34,674 Vai ser tão legal. Ter um lugar meu de novo. 287 00:15:42,829 --> 00:15:45,017 -Apartamento legal. -É mesmo, né? 288 00:15:45,018 --> 00:15:48,488 -Eu o quis por anos. -De quem era? 289 00:15:48,489 --> 00:15:50,421 Do Dexter. 290 00:15:51,408 --> 00:15:53,493 É sério? 291 00:15:53,494 --> 00:15:54,994 E ele se mudou agora? 292 00:15:54,995 --> 00:15:56,963 Ele se casou, faz quanto tempo? 8 meses atrás? 293 00:15:56,964 --> 00:15:59,532 Ele o manteve por um tempo. 294 00:15:59,533 --> 00:16:01,678 Pra quê? Apartamento para sexo? 295 00:16:01,679 --> 00:16:04,754 Não, acho que ele só tinha um problema com mudanças. 296 00:16:04,755 --> 00:16:06,422 Ele custa para mudar. 297 00:16:06,423 --> 00:16:09,208 Tanto faz, já vou. 298 00:16:09,209 --> 00:16:10,677 É, obrigada pela ajuda. 299 00:16:10,678 --> 00:16:12,762 Eu não posso levantar nada por um tempo. 300 00:16:17,685 --> 00:16:20,687 Manteve seu apartamento depois de casado? 301 00:16:20,688 --> 00:16:23,308 Que tipo de cara faz isso? 302 00:16:23,309 --> 00:16:26,102 O que está escondendo, Dexter? 303 00:16:26,103 --> 00:16:28,104 Fique fora da minha vida. 304 00:16:33,835 --> 00:16:36,078 Sei que é, tipo, seu apartamento agora. 305 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 Mas você vai sempre... 306 00:16:38,449 --> 00:16:40,050 Trazer pessoas aqui? 307 00:16:40,051 --> 00:16:42,767 Sim, Dex. Algumas vezes trarei pessoas aqui. 308 00:16:49,427 --> 00:16:52,128 O resto de suas coisas que estavam em casa. 309 00:16:52,129 --> 00:16:53,629 Obrigada. 310 00:16:56,084 --> 00:16:59,119 Estou retomando de onde Lundy parou com o Trinity. 311 00:16:59,120 --> 00:17:00,839 Estou devendo essa, certo? 312 00:17:01,730 --> 00:17:03,230 Então, olhe... 313 00:17:04,034 --> 00:17:07,016 Há mais de 60 mortes ligadas ao Trinity. 314 00:17:07,779 --> 00:17:11,782 Doze cidades diferentes, casos nos levando a 1979. 315 00:17:11,783 --> 00:17:15,202 Tenho cada pedacinho de evidência que ele coletou. 316 00:17:15,203 --> 00:17:17,110 Exceto a que o Trinity roubou. 317 00:17:17,889 --> 00:17:19,956 E vou mostrar tudo à LaGuerta amanhã. 318 00:17:19,957 --> 00:17:21,541 Com o detalhe... 319 00:17:21,542 --> 00:17:24,456 De que Trinity atirou em mim e em Lundy. 320 00:17:26,798 --> 00:17:28,453 Nossa, é bastante coisa. 321 00:17:29,934 --> 00:17:31,550 Claro que é. 322 00:17:32,303 --> 00:17:33,308 Deb está certa, 323 00:17:33,309 --> 00:17:35,863 mas parece uma teoria conspiratória louca. 324 00:17:35,864 --> 00:17:38,945 E é exatamente o que LaGuerta pensará quando escutar. 325 00:17:38,946 --> 00:17:40,446 Vou surpreendê-la. 326 00:17:44,071 --> 00:17:45,098 Esses são... 327 00:17:45,099 --> 00:17:47,401 Os arquivos das informantes do papai. 328 00:17:51,072 --> 00:17:52,931 Não sabia que você os tinha. 329 00:17:56,767 --> 00:17:59,930 Não me disse como está indo sua pesquisa. 330 00:17:59,931 --> 00:18:03,322 Finalmente descobri algo sobre quem o papai estava saindo. 331 00:18:03,323 --> 00:18:06,217 -Minha mãe, quer dizer? -Tomarei café com ela amanhã. 332 00:18:06,218 --> 00:18:07,705 Certo, agora estou confuso. 333 00:18:07,706 --> 00:18:09,780 -Café? -Seu nome é Valerie Hodges. 334 00:18:09,781 --> 00:18:11,308 Deixei um recado há um mês 335 00:18:11,309 --> 00:18:13,226 e ela finalmente me retornou. 336 00:18:13,227 --> 00:18:14,845 Não é minha mãe. 337 00:18:14,846 --> 00:18:16,847 Debra está na direção errada. 338 00:18:16,848 --> 00:18:19,933 Mas quando perceber e for no caminho certo... 339 00:18:19,934 --> 00:18:22,172 Laura Moser leva a Brian Moser, 340 00:18:22,173 --> 00:18:25,370 que leva ao I.T.K. e ele a Harry Morgan. 341 00:18:25,371 --> 00:18:30,226 Tantos degraus em direção ao meu eu verdadeiro. 342 00:18:30,227 --> 00:18:32,033 Me conte como foi. 343 00:18:33,114 --> 00:18:34,737 Conto. 344 00:18:39,929 --> 00:18:41,037 Olá, Dexter. 345 00:18:41,038 --> 00:18:42,248 -Olá, Dexter. -Oi. 346 00:18:42,249 --> 00:18:44,237 -Oi, querido. -Oi, camarada. 347 00:18:44,238 --> 00:18:46,377 Dia difícil? 348 00:18:48,589 --> 00:18:51,020 A namorada do Elliot mudou-se essa tarde. 349 00:18:51,021 --> 00:18:52,543 Nossa, que ruim. 350 00:18:52,544 --> 00:18:54,044 O que é ruim? 351 00:18:54,045 --> 00:18:56,593 O que é ruim é... 352 00:18:56,594 --> 00:18:59,538 Que achei todas essas coisas divertidas para crianças fazerem 353 00:18:59,539 --> 00:19:02,114 e não posso fazer nada, porque sou muito grande. 354 00:19:02,115 --> 00:19:03,594 Como o quê? 355 00:19:03,595 --> 00:19:04,895 Bem, para o Cody... 356 00:19:04,896 --> 00:19:08,364 Pensei que gostaria de entrar no clube de jovens marinheiros. 357 00:19:08,365 --> 00:19:09,366 Sim! 358 00:19:09,367 --> 00:19:10,567 Nossa, isso é ótimo. 359 00:19:10,568 --> 00:19:12,426 Danny, o filho do Elliot, faz isso. 360 00:19:12,427 --> 00:19:14,777 Acho que eles têm uma viagem esse fim de semana. 361 00:19:14,778 --> 00:19:17,657 -Quero velejar! -Então deve velejar. 362 00:19:17,658 --> 00:19:19,543 E eu? 363 00:19:19,544 --> 00:19:21,611 Gostaria de futebol? 364 00:19:21,612 --> 00:19:23,880 Você poderia chutar as coisas. 365 00:19:23,881 --> 00:19:25,716 Não, obrigada. 366 00:19:25,717 --> 00:19:29,167 -Certo. Que tal... balé? -Eca. 367 00:19:29,768 --> 00:19:31,221 Certo... 368 00:19:31,222 --> 00:19:33,957 Que tal a Associação de Pequenos Cientistas? 369 00:19:33,958 --> 00:19:35,926 Por que me odeia tanto? 370 00:19:39,097 --> 00:19:40,981 Pensaremos em algo pra Astor. 371 00:19:40,982 --> 00:19:44,098 Mas é uma boa ideia. Como decidiu fazer tudo isso? 372 00:19:44,699 --> 00:19:47,637 Bem, sinto que é minha responsabilidade como pai 373 00:19:47,638 --> 00:19:50,941 ajudar a inserir as crianças no mundo. 374 00:19:50,942 --> 00:19:53,660 Deixá-las preparadas e independentes. 375 00:19:53,661 --> 00:19:56,890 Estou impressionada. O jantar está quase pronto. 376 00:19:56,891 --> 00:19:59,482 Bom, tenho uma reunião de manhã cedo. 377 00:20:15,133 --> 00:20:18,552 Certo, dois serial killers dando uma volta... 378 00:20:18,553 --> 00:20:22,619 Por que sinto que essa piada termina com um só voltando? 379 00:20:29,841 --> 00:20:32,677 Eu ainda não sou próximo do Arthur Mitchell. 380 00:20:33,568 --> 00:20:37,153 Ainda tenho tanto a aprender sobre lidar com crianças. 381 00:20:37,154 --> 00:20:38,654 Com a esposa... 382 00:20:41,882 --> 00:20:43,516 Escolha sua arma. 383 00:20:44,533 --> 00:20:46,580 Ou talvez não. 384 00:20:47,367 --> 00:20:50,200 Tenho bastante experiência com a motosserra. 385 00:20:50,201 --> 00:20:52,169 Mas é pesada, difícil de manejar. 386 00:20:52,170 --> 00:20:53,620 Tem um alcance pequeno. 387 00:20:53,621 --> 00:20:55,472 Machado. 388 00:21:15,026 --> 00:21:18,270 Está entrando muito na floresta, pro meu gosto. 389 00:21:19,562 --> 00:21:21,495 Então o que estamos fazendo aqui? 390 00:21:21,496 --> 00:21:22,996 Vamos cortar uma árvore. 391 00:21:40,885 --> 00:21:42,498 Maldição! 392 00:21:45,205 --> 00:21:46,992 Quer que eu tente? 393 00:22:31,369 --> 00:22:32,869 Para trás! 394 00:22:46,907 --> 00:22:50,170 Então, a respeito das crianças... 395 00:22:50,171 --> 00:22:54,160 Uma delas não quer fazer nada das minhas sugestões. 396 00:22:54,161 --> 00:22:57,590 -Então não faça sugestões. -Como assim? 397 00:22:58,629 --> 00:23:00,213 São apenas crianças, Kyle. 398 00:23:00,214 --> 00:23:02,064 Se deixá-las fazer o que quiserem, 399 00:23:02,065 --> 00:23:05,146 elas chupariam os dedos e tocariam uma o dia inteiro. 400 00:23:09,890 --> 00:23:13,509 Por que viemos aqui em vez de ir na loja de ferragens? 401 00:23:13,510 --> 00:23:16,178 Não quero a madeira da loja. 402 00:23:16,179 --> 00:23:18,483 -Essa é melhor? -Sim, é melhor! 403 00:23:18,484 --> 00:23:23,353 Está bem, Arthur, Você está meio distante hoje. 404 00:23:44,609 --> 00:23:46,476 Kyle, não queria atropelá-lo. 405 00:23:50,792 --> 00:23:52,584 Claro que não. Foi um acidente. 406 00:23:52,585 --> 00:23:54,651 Nós temos que ir. 407 00:23:55,524 --> 00:23:58,085 Ele vai morrer. Está sofrendo. 408 00:23:59,102 --> 00:24:01,556 Precisa sair do sofrimento, Arthur. 409 00:24:10,355 --> 00:24:12,285 Você precisa matá-lo. 410 00:24:13,119 --> 00:24:15,409 Não, não posso. 411 00:24:15,410 --> 00:24:18,541 Ele passou a vida matando gente inocente, 412 00:24:18,542 --> 00:24:20,677 mas não consegue matar o Bambi? 413 00:24:20,678 --> 00:24:23,143 Esse é o seu novo modelo? 414 00:24:25,975 --> 00:24:29,739 -Está sofrendo, Arthur. -Por favor, não consigo. 415 00:24:31,055 --> 00:24:34,103 Pegue o machado dele. Mate-o agora. 416 00:24:37,594 --> 00:24:39,694 Quer que eu mate? 417 00:24:42,601 --> 00:24:44,101 Faria isso por mim? 418 00:24:51,542 --> 00:24:53,960 Agora, Dexter. Mate o Arthur agora. 419 00:25:12,917 --> 00:25:16,604 Cara, manhãs com o Trinity podem ser assassinas. 420 00:25:17,334 --> 00:25:18,702 Tenente? 421 00:25:18,703 --> 00:25:21,104 O juiz não quer expedir um mandado de busca 422 00:25:21,105 --> 00:25:23,994 -para o estúdio de Farrow. -Nenhuma causa provável. 423 00:25:23,995 --> 00:25:25,011 São más notícias. 424 00:25:25,012 --> 00:25:27,253 Muito, tenho certeza que é o nosso cara. 425 00:25:27,254 --> 00:25:29,228 Acho que significa que é o meu cara. 426 00:25:29,229 --> 00:25:31,630 E esse caso pode ser maior do que pensamos. 427 00:25:31,631 --> 00:25:35,685 Tenho o nome de três modelos da América Central e do Sul 428 00:25:35,686 --> 00:25:37,696 que desapareceram durante o ano. 429 00:25:37,697 --> 00:25:39,396 Todas estão aqui ilegalmente. 430 00:25:39,397 --> 00:25:42,082 Sabemos que pelo menos uma trabalhou para Farrow. 431 00:25:42,083 --> 00:25:45,574 Acho que ele escolhe as vítimas sabendo que quando elas sumirem, 432 00:25:45,575 --> 00:25:48,196 as famílias não podem começar uma investigação. 433 00:25:48,197 --> 00:25:50,579 E não consigo um mandado pra esse come mierda. 434 00:25:50,580 --> 00:25:52,469 Felizmente, ao contrário de Batista, 435 00:25:52,470 --> 00:25:53,870 não preciso de um mandado. 436 00:25:53,871 --> 00:25:56,727 Continue tentando. Ache outra maneira de entrar. 437 00:26:03,091 --> 00:26:05,281 Posso perguntar algo? 438 00:26:05,282 --> 00:26:06,616 Confidencialmente. 439 00:26:06,617 --> 00:26:08,451 Pode falar. 440 00:26:09,177 --> 00:26:12,178 É verdade que você e Batista estão namorando? 441 00:26:13,166 --> 00:26:14,912 Perdão, detetive? 442 00:26:16,410 --> 00:26:20,063 -É que tem um rumor por aí. -Então pare de espalhá-lo. 443 00:26:20,064 --> 00:26:22,799 Como uma mulher num ambiente masculino, 444 00:26:22,800 --> 00:26:26,008 achei que seria mais sensível com esse tipo de situação. 445 00:26:26,009 --> 00:26:30,441 Sgto. Batista e eu somos colegas e amigos. 446 00:26:32,728 --> 00:26:34,507 Merda! 447 00:26:36,115 --> 00:26:39,045 Farrow tem uma reputação por participar de festas 448 00:26:39,046 --> 00:26:40,884 até tarde da noite. 449 00:26:41,511 --> 00:26:43,946 E essa noite não será diferente. 450 00:26:52,983 --> 00:26:56,050 O fiel assistente de Farrow é quem fecha a loja. 451 00:26:56,051 --> 00:26:58,169 Sempre no horário. 452 00:28:08,707 --> 00:28:13,451 Estrella Carazo, essas lágrimas são de verdade? 453 00:28:33,817 --> 00:28:36,440 Sei que gosta de criar imagens de violência, 454 00:28:36,441 --> 00:28:38,692 mas não é sangue falso que estou vendo. 455 00:28:38,693 --> 00:28:40,850 Alguém foi atingido bem aqui... 456 00:28:45,066 --> 00:28:47,760 Conseguindo vir até aqui antes de ser... 457 00:28:50,871 --> 00:28:52,371 atacado novamente. 458 00:28:55,130 --> 00:28:56,630 E então aqui... 459 00:29:02,973 --> 00:29:04,473 Uma unha. 460 00:29:16,246 --> 00:29:19,604 Não exatamente como o sapatinho da Cinderela. 461 00:29:19,605 --> 00:29:21,105 Mas combina. 462 00:29:50,507 --> 00:29:51,950 -Valerie? -Seria eu. 463 00:29:51,951 --> 00:29:53,411 -Debra Morgan. -Imaginei. 464 00:29:53,412 --> 00:29:55,511 -Sente. -Deixei mensagens há semanas. 465 00:29:55,512 --> 00:29:58,663 -Imaginei que não retornaria. -Bem, estava num cruzeiro. 466 00:29:58,664 --> 00:30:01,267 Um velho homem rico gastou dinheiro comigo. 467 00:30:03,668 --> 00:30:06,833 Então costumava trabalhar para meu pai, Harry Morgan? 468 00:30:06,834 --> 00:30:08,003 Trabalhei. 469 00:30:08,004 --> 00:30:11,141 Ainda tenho minhas fontes, se é o que está perguntando. 470 00:30:11,142 --> 00:30:12,407 Continuar de onde paramos. 471 00:30:12,408 --> 00:30:14,917 Claro, minha taxa é um pouco mais alta. 472 00:30:14,918 --> 00:30:18,181 Não, na verdade, só quero perguntar a você sobre meu pai. 473 00:30:20,745 --> 00:30:22,345 Você e meu pai... 474 00:30:24,710 --> 00:30:27,305 Vocês tiveram um relacionamento romântico? 475 00:30:30,609 --> 00:30:34,886 Não sei se romântico seria a palavra certa. 476 00:30:34,887 --> 00:30:38,125 Era uma de suas namoradas, se é o que está perguntando. 477 00:30:39,407 --> 00:30:41,216 Haviam outras? 478 00:30:41,217 --> 00:30:43,316 Acho que escolhia as informantes 479 00:30:43,317 --> 00:30:45,681 baseado em quão boas éramos. 480 00:30:49,316 --> 00:30:50,816 Desculpe-me, só que... 481 00:30:52,977 --> 00:30:55,560 Essa não é a imagem que tenho do meu pai. 482 00:30:58,935 --> 00:31:02,231 Sabia que era um canalha quando o conheci, todos éramos. 483 00:31:03,464 --> 00:31:05,910 Entretanto, eu era uma das favoritas dele. 484 00:31:05,911 --> 00:31:08,850 Deixava ele louco com uma coisa... 485 00:31:08,851 --> 00:31:10,985 É suficiente. 486 00:31:11,998 --> 00:31:13,498 Obrigada. 487 00:31:15,278 --> 00:31:17,939 Isso significa que não vai me contratar? 488 00:31:22,480 --> 00:31:24,211 Deveria ter escutado a todos. 489 00:31:24,212 --> 00:31:26,882 Foi um grande engano olhar no passado do papai. 490 00:31:26,883 --> 00:31:28,659 -O que aconteceu? -É demais. 491 00:31:28,660 --> 00:31:30,402 Não preciso saber dessas coisas. 492 00:31:30,403 --> 00:31:31,943 Que coisas? 493 00:31:31,944 --> 00:31:35,657 -Papai comia Valerie Hodges. -Sério? 494 00:31:35,658 --> 00:31:37,982 Mas aparentemente era só uma de muitas. 495 00:31:39,150 --> 00:31:42,950 É o pesadelo de todo pai... desapontar seus filhos. 496 00:31:44,008 --> 00:31:47,133 -Não parece coisa do Harry. -Obrigado, Dex. 497 00:31:47,134 --> 00:31:49,459 Eu nem sei mais quem era o Harry. 498 00:31:50,139 --> 00:31:52,257 Ainda é tudo o que você lembra ser. 499 00:31:53,769 --> 00:31:55,269 Ele é? 500 00:31:55,924 --> 00:31:57,448 Todos temos segredos, Deb. 501 00:31:59,159 --> 00:32:01,375 Alguns não deveriam ser descobertos. 502 00:32:02,547 --> 00:32:04,489 Não tenho nenhum segredo assim. 503 00:32:08,899 --> 00:32:12,676 -Não, nem eu. -Eu deveria deixar pra lá. 504 00:32:12,677 --> 00:32:14,766 Minha mãe... 505 00:32:14,767 --> 00:32:16,363 Sim, acho que provavelmente é o melhor. 506 00:32:18,390 --> 00:32:21,228 -Vou guardar e acabar com isso. -Não, não precisa. Eu guardo. 507 00:32:22,048 --> 00:32:23,548 Obrigada. 508 00:32:32,261 --> 00:32:34,311 Você precisa destruir aquele arquivo, Dexter. 509 00:32:34,312 --> 00:32:36,312 Fechar a porta para sempre. 510 00:32:59,812 --> 00:33:01,989 Não posso deixar ela se machucar de novo. 511 00:33:13,817 --> 00:33:17,136 Ei, querido. É outro presente? 512 00:33:18,548 --> 00:33:21,129 Não é um presente. É um incentivo, lembra? 513 00:33:23,712 --> 00:33:27,940 -Para o quê é? -É para você. É seu novo violão. 514 00:33:27,941 --> 00:33:30,586 -Por quê? -Porque vai aprender a tocar. 515 00:33:30,587 --> 00:33:32,834 -Quem disse? -Eu. 516 00:33:34,571 --> 00:33:36,071 Veremos. 517 00:33:39,913 --> 00:33:44,361 Aprendi faz tempo que não pode forçá-los a fazer nada. 518 00:33:44,362 --> 00:33:46,680 Sim, eu acho. 519 00:33:47,933 --> 00:33:51,834 -Está pronto pro fim de semana? -Que final de semana? 520 00:33:51,835 --> 00:33:54,382 Acampar com os jovens marinheiros. 521 00:33:56,506 --> 00:33:57,786 Não sou um jovem marinheiro, Cody é. 522 00:33:57,787 --> 00:33:59,287 Sou um marinheiro de 30 e poucos. 523 00:34:00,319 --> 00:34:02,208 Mas você tem que ir com ele. Faz parte do acordo. 524 00:34:02,904 --> 00:34:04,182 Precisam de adultos com barcos. 525 00:34:04,183 --> 00:34:06,328 Você está designado para levar quatro meninos. 526 00:34:07,164 --> 00:34:08,664 Não entendi isso. 527 00:34:14,887 --> 00:34:16,682 Não sabia que estava tão envolvido. 528 00:34:16,683 --> 00:34:18,183 Não é um bom fim de semana para mim. 529 00:34:19,371 --> 00:34:21,681 Dexter, o que você tem que fazer que é tão importante? 530 00:34:22,839 --> 00:34:24,887 Coisas. 531 00:34:24,888 --> 00:34:26,769 -Coisas? -Coisas. 532 00:34:26,770 --> 00:34:29,039 Você não pode cancelar por causa de "coisas". 533 00:34:29,829 --> 00:34:31,411 Cody ficará tão desapontado. 534 00:34:33,106 --> 00:34:34,606 Que horas temos que estar lá de manhã? 535 00:34:35,330 --> 00:34:37,597 Precisa estar nas docas às 8 da manhã. 536 00:34:37,598 --> 00:34:40,446 Se não posso seguir Farrow amanhã, seguirei hoje à noite. 537 00:34:40,447 --> 00:34:41,947 Está tudo pronto. 538 00:34:43,592 --> 00:34:46,725 -Onde está indo? -Vou preparar o barco. 539 00:34:47,564 --> 00:34:49,177 Se vamos acampar, precisaremos de uma barraca, 540 00:34:49,178 --> 00:34:51,513 sacos de dormir, comida, água. 541 00:34:51,514 --> 00:34:54,084 Tenho que pegar dois coletes salva-vidas para crianças. 542 00:34:54,085 --> 00:34:56,074 Sequestrar Jonathan Farrow, levar pro seu estúdio, 543 00:34:56,075 --> 00:34:58,689 matá-lo, cortar em pedaços, jogá-lo no oceano. 544 00:34:58,690 --> 00:35:00,352 Honestamente, Rita, isso vai me tomar um tempo. 545 00:35:02,418 --> 00:35:04,950 -Precisa de alguma ajuda? -Não, eu consigo. 546 00:35:05,914 --> 00:35:07,619 Isso realmente significa muito para o Cody. 547 00:35:09,255 --> 00:35:11,055 Pra mim também. 548 00:35:17,788 --> 00:35:18,983 E de repente... 549 00:35:18,984 --> 00:35:21,237 Essa é a noite. 550 00:35:21,238 --> 00:35:23,364 Jonathan Farrow, um animal festeiro. 551 00:35:24,818 --> 00:35:27,667 Muito bem, Jonathan, não haverá festa amanhã. 552 00:35:35,872 --> 00:35:37,672 Estou na lista do Farrow. 553 00:36:22,423 --> 00:36:25,482 Não tenho a noite toda. Nem Jonathan Farrow. 554 00:36:25,483 --> 00:36:28,250 Com licença, poderia dizer ao Sr. Farrow 555 00:36:28,251 --> 00:36:31,258 que eu vi um cara vomitar no banco de trás do carro dele? 556 00:36:57,351 --> 00:36:59,918 Quinn? O que ele está fazendo aqui? 557 00:37:00,743 --> 00:37:02,243 Não pode ser coincidência. 558 00:37:03,251 --> 00:37:04,917 Essa coisa toda acabou de ficar muito arriscada. 559 00:37:08,999 --> 00:37:10,850 Acredita que ele está aqui? 560 00:37:12,569 --> 00:37:15,148 -Quem é ele? -É o Quinn. 561 00:37:16,020 --> 00:37:17,704 Nunca ouvi falar dele. 562 00:37:17,705 --> 00:37:19,860 Você está cometendo um grande engano. 563 00:37:36,478 --> 00:37:39,000 -Olá. -Olá, você. 564 00:37:39,968 --> 00:37:42,144 -Você deve ser o Quinn? -Sou. 565 00:37:47,100 --> 00:37:49,022 Esse nerd de laboratório está me gozando? 566 00:37:52,284 --> 00:37:54,753 Tudo bem, hoje não é a noite. 567 00:37:54,754 --> 00:37:58,024 Acho que estou preparando o barco para ir acampar. 568 00:38:24,053 --> 00:38:25,616 A Baía de Biascayne, garotos! 569 00:38:25,617 --> 00:38:30,232 Casa dos índios semínole, conquistadores espanhóis, 570 00:38:30,233 --> 00:38:31,865 piratas assassinos... 571 00:38:31,866 --> 00:38:34,996 E agora de Dexter Morgan e quatro meninos magricelos. 572 00:38:36,350 --> 00:38:37,943 Harry costumava me levar para acampar. 573 00:38:37,944 --> 00:38:40,317 Se eu não posso matar Jonathan Farrow hoje à noite, 574 00:38:40,318 --> 00:38:42,713 ao menos posso passar a maior parte do meu tempo com Cody. 575 00:39:43,250 --> 00:39:47,283 Veja, você só aperta isso, assim, e essa é sua bolina. 576 00:39:48,286 --> 00:39:49,598 É a minha favorita. 577 00:39:49,599 --> 00:39:51,227 Você pode preferir um nó esticado,também. 578 00:39:51,228 --> 00:39:52,770 Eu lhe mostrarei no outro lado. 579 00:39:52,771 --> 00:39:54,064 Ou talvez você queira ver um nó de caminhoneiro. 580 00:39:54,065 --> 00:39:56,066 -É mais divertido. -Dexter? 581 00:39:56,067 --> 00:39:57,567 O quê? 582 00:39:57,568 --> 00:40:00,277 Posso ir jogar pedras? 583 00:40:00,278 --> 00:40:02,151 Tudo bem. 584 00:40:04,081 --> 00:40:05,725 Você esqueceu da corda. 585 00:40:05,726 --> 00:40:07,226 Certo. 586 00:40:10,930 --> 00:40:13,896 -Parece estar distraído. -Bem, a técnica do Arthur 587 00:40:13,897 --> 00:40:16,333 de manter as crianças ocupadas e me manter livre, 588 00:40:16,334 --> 00:40:18,223 não está dando certo como deveria. 589 00:40:18,224 --> 00:40:20,371 Então talvez seja a hora de matá-lo. 590 00:40:20,372 --> 00:40:22,025 Depois do Farrow. 591 00:40:49,261 --> 00:40:51,536 Acabei de receber a ordem oficial da LaGuerta 592 00:40:51,537 --> 00:40:53,758 para abrir a investigação do Trinity. 593 00:40:54,738 --> 00:40:56,238 Sério? 594 00:40:57,865 --> 00:41:01,352 Ela acreditou no lance do serial killer? 595 00:41:02,414 --> 00:41:05,700 Certo, chamaremos de uma investigação limitada do Trinity. 596 00:41:05,701 --> 00:41:07,001 O que isso significa? 597 00:41:07,002 --> 00:41:08,252 Logo antes de começar, 598 00:41:08,253 --> 00:41:10,742 percebi que se eu lancei toda a teoria do Trinity 599 00:41:10,743 --> 00:41:13,841 e também adicionar que ele atirou em mim e no Lundy, 600 00:41:13,842 --> 00:41:16,643 eu pareceria uma lunática. Então reduzi ao essencial. 601 00:41:17,879 --> 00:41:20,251 -Que são? -Os espancamentos. 602 00:41:20,252 --> 00:41:23,167 Eles tem mais de 30 anos então posso investigar o Trinity 603 00:41:23,168 --> 00:41:25,841 sem LaGuerta saber que estou investigando. 604 00:41:25,842 --> 00:41:27,601 Inteligente! 605 00:41:28,390 --> 00:41:29,890 Qual o próximo passo? 606 00:41:30,543 --> 00:41:32,043 Não sei. 607 00:41:33,145 --> 00:41:36,147 Não sei, mas o que sei é que o Trinity matou o Frank, 608 00:41:36,148 --> 00:41:37,961 e eu vou pegá-lo. 609 00:41:38,723 --> 00:41:40,481 Tenho certeza que irá. 610 00:41:46,075 --> 00:41:47,875 Então, Sargento. 611 00:41:47,876 --> 00:41:49,717 O que é isso entre você e LaGuerta? 612 00:41:49,718 --> 00:41:51,432 Um pequeno "rala e rola"? 613 00:41:52,581 --> 00:41:57,014 Não fale sobre a Tenente LaGuerta desta maneira, entendeu? 614 00:41:58,113 --> 00:41:59,639 Me desculpe. 615 00:41:59,640 --> 00:42:01,607 Isso foi inesperado. 616 00:42:04,227 --> 00:42:05,853 Palhaço. 617 00:42:12,243 --> 00:42:13,317 Angel. 618 00:42:13,318 --> 00:42:17,978 Quinn acabou de me perguntar se estávamos num "rala e rola". 619 00:42:18,940 --> 00:42:20,836 Debra Morgan me perguntou o mesmo. 620 00:42:21,724 --> 00:42:23,574 Bem, não nessas palavras. 621 00:42:23,575 --> 00:42:25,863 -De onde eles tiraram isso? -Não sei! 622 00:42:25,864 --> 00:42:27,846 É você. 623 00:42:27,847 --> 00:42:29,687 O jeito que continua me olhando. 624 00:42:29,688 --> 00:42:33,037 Para onde eu vou, você olha para minha bunda. 625 00:42:33,038 --> 00:42:36,407 -Isso não é verdade. -É sim. 626 00:42:36,408 --> 00:42:39,076 Assim, eu sei... 627 00:42:39,077 --> 00:42:40,975 que eu tenho uma linda bunda. 628 00:42:41,880 --> 00:42:43,597 Mas precisa parar. 629 00:42:48,303 --> 00:42:50,720 Sinto a sua falta, Angel. 630 00:42:53,258 --> 00:42:55,465 Eu também. 631 00:42:57,226 --> 00:43:00,442 -Mas fizemos nossa escolha. -Sim, sim. 632 00:43:08,123 --> 00:43:09,991 Quando de repente... 633 00:43:09,992 --> 00:43:14,085 eles escutam um arranhar no teto do carro. 634 00:43:18,083 --> 00:43:19,140 "O que foi isso?" 635 00:43:19,141 --> 00:43:21,552 E eles pensaram: "Vamos sair daqui." 636 00:43:21,553 --> 00:43:24,052 E então foram pra casa o mais rápido que puderam. 637 00:43:24,053 --> 00:43:25,473 E quando chegaram em casa, 638 00:43:25,474 --> 00:43:29,590 ele deu a volta no carro para abrir a porta para sua namorada. 639 00:43:29,591 --> 00:43:33,359 E lá, pendurado na maçaneta, 640 00:43:34,301 --> 00:43:35,847 um bendito gancho! 641 00:43:39,738 --> 00:43:42,478 Isso não faz sentido algum. 642 00:43:42,479 --> 00:43:44,127 Sua vez, Dexter. 643 00:43:45,092 --> 00:43:48,162 Na verdade, eu não sei nenhuma estória de terror. 644 00:43:48,163 --> 00:43:50,364 Vamos lá. Tente. 645 00:43:53,074 --> 00:43:54,574 Tudo bem. 646 00:43:57,834 --> 00:43:59,493 Tinha um homem. 647 00:44:02,594 --> 00:44:04,995 Podem chamá-lo de "O homem dos três". 648 00:44:04,996 --> 00:44:07,689 Podem chamá-lo de Trinity. 649 00:44:09,946 --> 00:44:13,020 Podem chamá-lo do que quiserem, mas ele nem é um homem, 650 00:44:13,021 --> 00:44:15,080 ele é um monstro. 651 00:44:16,341 --> 00:44:19,016 Ele nasceu em uma banheira, cheia de sangue. 652 00:44:21,293 --> 00:44:24,031 Por vários anos ele vaga pelo interior, 653 00:44:24,032 --> 00:44:27,201 matando inocentes, deixando para trás... 654 00:44:27,202 --> 00:44:29,910 vestígios de sua irmã morta. 655 00:44:31,873 --> 00:44:34,168 Às vezes, 656 00:44:34,169 --> 00:44:40,047 ele surpreende um homem, levantando sobre sua cabeça um martelo, 657 00:44:40,048 --> 00:44:41,532 e então em um movimento... 658 00:44:41,533 --> 00:44:46,476 Acerta seu próprio dedo e vai para casa chorando como um bebê. 659 00:44:47,388 --> 00:44:49,344 É isso que acontece. 660 00:44:50,816 --> 00:44:53,337 -Isso foi divertido. -Obrigado. 661 00:44:53,338 --> 00:44:55,646 E agora é hora de irem dormir. 662 00:44:55,647 --> 00:44:58,727 Vocês estão cansados, tiveram um dia cheio. 663 00:45:22,407 --> 00:45:23,507 Ei, amigão. 664 00:45:23,508 --> 00:45:25,421 Precisa de algo? 665 00:45:25,422 --> 00:45:26,728 Estou bem. 666 00:45:26,729 --> 00:45:28,229 Você precisa de algo? 667 00:45:29,131 --> 00:45:30,942 Não, estou bem também. 668 00:45:45,313 --> 00:45:47,201 9 da noite. 669 00:45:47,948 --> 00:45:50,100 Eles não acordarão até o amanhecer. 670 00:45:50,101 --> 00:45:52,046 Tempo de sobra pra mim. 671 00:47:07,894 --> 00:47:09,972 O que está acontecendo? O que é isso? 672 00:47:10,732 --> 00:47:12,232 Isto... 673 00:47:14,031 --> 00:47:16,212 É a hora da verdade. 674 00:47:20,025 --> 00:47:23,218 Qual era o nome do fotógrafo que você sempre falou? 675 00:47:24,420 --> 00:47:27,792 -Cartier Brensson. -Isso, isso. 676 00:47:29,701 --> 00:47:32,029 Uma vez que perder, será para sempre. 677 00:47:32,030 --> 00:47:33,983 O momento perfeito... 678 00:47:34,723 --> 00:47:36,784 Congelado no tempo. 679 00:47:36,785 --> 00:47:39,058 Algo como isso, certo? 680 00:47:39,059 --> 00:47:41,053 Sim, mas... 681 00:47:41,054 --> 00:47:44,250 porra, cacete, caralho. 682 00:47:45,650 --> 00:47:47,150 Quem é você? 683 00:47:48,420 --> 00:47:52,868 Sou a pessoa que vai lhe impedir de matar outra mulher. 684 00:47:52,869 --> 00:47:54,369 O quê? 685 00:47:54,370 --> 00:47:56,925 Eu nunca matei ninguém. 686 00:47:56,926 --> 00:47:59,622 Você matou Estrella Carazo. 687 00:48:01,399 --> 00:48:03,233 E quem sabe quantos outros. 688 00:48:03,234 --> 00:48:05,651 Eu não as matei, caralho. 689 00:48:05,652 --> 00:48:07,621 Eu as fotografei! 690 00:48:07,622 --> 00:48:10,855 -É uma pena que tenham morrido. -Que pena que morreram. 691 00:48:11,911 --> 00:48:16,263 A vida é dura, feia, brutal 692 00:48:16,264 --> 00:48:18,532 e curta pra caralho. 693 00:48:18,533 --> 00:48:21,644 Por isso eu fotografo mulheres belas. 694 00:48:21,645 --> 00:48:25,639 Que são marcadas, dilaceradas e sangram. 695 00:48:25,640 --> 00:48:26,807 Oh porra. 696 00:48:26,808 --> 00:48:29,043 É para o contraste. 697 00:48:30,232 --> 00:48:33,979 Ponha uma dose do mundo real e as deixa mais belas. 698 00:48:33,980 --> 00:48:35,487 Até você matá-las. 699 00:48:38,293 --> 00:48:41,044 Se pudessem me agradecer, elas o fariam porra. 700 00:48:41,045 --> 00:48:44,575 Por causa das minhas fotos essas mulheres viverão pra sempre. 701 00:48:44,576 --> 00:48:46,493 Nada dura para sempre. 702 00:49:02,811 --> 00:49:05,745 O homem sempre foi levado pelo mar. 703 00:49:09,451 --> 00:49:12,569 Mas não é natural, quando feito por nós. 704 00:49:12,570 --> 00:49:14,572 Um lugar de grande perigo. 705 00:49:24,282 --> 00:49:29,069 Marés, correntes, ondas, vento. 706 00:49:29,070 --> 00:49:31,988 Cada uma apresentando seus próprios riscos. 707 00:49:31,989 --> 00:49:34,335 Nenhuma pode ser ignorada. 708 00:49:41,542 --> 00:49:44,395 O pequeno erro julgado pode ser o erro 709 00:49:44,396 --> 00:49:46,386 do qual você nunca irá se recuperar. 710 00:49:49,941 --> 00:49:53,759 Mas um bom marinheiro não luta contra estes elementos. 711 00:50:04,989 --> 00:50:07,190 Um bom marinheiro trabalha com eles. 712 00:50:07,191 --> 00:50:09,677 Utilizando-os a seu favor. 713 00:50:09,678 --> 00:50:13,426 Enquanto outros podem se perder para sempre à deriva, 714 00:50:13,427 --> 00:50:16,136 partindo em vários pedaços. 715 00:50:16,137 --> 00:50:18,893 Ele sempre chega em casa em segurança. 716 00:50:39,123 --> 00:50:40,623 Mas que diabos... 717 00:50:45,682 --> 00:50:48,415 -Não é o... -Assistente do Farrow. 718 00:50:48,416 --> 00:50:51,770 Acabei de prendê-lo pelo assassinato de Estrella Carazo. 719 00:50:51,771 --> 00:50:53,403 Mas não, achei... 720 00:50:53,404 --> 00:50:55,839 Sim, suspeitamos que era Farrow, mas era isso. 721 00:50:55,840 --> 00:50:57,791 Temos o vídeo do pedágio, 722 00:50:57,792 --> 00:51:00,260 que mostra ele indo em direção a Alligator Alley. 723 00:51:00,261 --> 00:51:02,379 Temos DNA como evidência. Temos tudo. 724 00:51:27,528 --> 00:51:29,773 Eu matei um homem inocente.