1 00:01:43,616 --> 00:01:46,417 Tập trước trên Dexter... 2 00:01:46,451 --> 00:01:47,950 Deb vẫn còn sống. 3 00:01:47,983 --> 00:01:49,284 Họ đang đưa cô ấy đến bệnh viện. 4 00:01:49,317 --> 00:01:50,384 Sát nhân bộ ba là một con quái vật. 5 00:01:50,416 --> 00:01:51,516 Nếu đúng là hắn đã bắn em con, 6 00:01:51,550 --> 00:01:52,649 con phải giết chết hắn. 7 00:01:52,682 --> 00:01:54,383 Tôi sẽ bám theo giả thiết của Lundy 8 00:01:54,416 --> 00:01:55,715 và tìm manh mối tại phòng ông ta ở khách sạn. 9 00:01:55,748 --> 00:01:57,581 Con không thể để họ giữ những tài liệu này làm chứng cứ được. 10 00:01:57,615 --> 00:01:58,782 Tôi đang kiểm tra chỗ đồ 11 00:01:58,815 --> 00:02:00,282 được thu lại từ phòng Lundy 12 00:02:00,315 --> 00:02:01,915 và nhiều tài liệu đã bị mất. 13 00:02:01,948 --> 00:02:05,449 Nhưng nếu mày khai mày đã thấy tao giết Frank Lundy, 14 00:02:05,482 --> 00:02:06,748 thì mày mới là đồ dối trá. 15 00:02:06,782 --> 00:02:08,882 - Kẻ giết Lundy không phải Nicky Wald. - Sao em biết? 16 00:02:08,915 --> 00:02:10,581 Vì đã có kẻ lấy cắp tài liệu nghiên cứu của Lundy. 17 00:02:10,613 --> 00:02:11,780 Và chỉ có một kẻ 18 00:02:11,815 --> 00:02:12,948 có lí do để làm việc đó. 19 00:02:12,981 --> 00:02:16,082 - Anh? - Sát nhân bộ ba. 20 00:02:16,115 --> 00:02:17,848 Em chỉ cần anh sắp xếp cho em 21 00:02:17,880 --> 00:02:19,680 một cuộc phỏng vấn với Debra Morgan. 22 00:02:19,712 --> 00:02:20,946 Em đùa đấy à. 23 00:02:20,980 --> 00:02:22,914 Đó sẽ là một bài báo cực độc về vụ án đó. 24 00:02:22,946 --> 00:02:24,146 Thằng anh của cô ta 25 00:02:24,180 --> 00:02:26,246 lúc nào cũng như sắp nhảy vào anh vậy. 26 00:02:26,281 --> 00:02:27,980 Tôi đếch quan tâm đến việc anh là cớm bẩn. 27 00:02:28,014 --> 00:02:29,514 Đừng có gọi tôi là cớm bẩn. 28 00:02:29,547 --> 00:02:31,679 Điều cuối cùng tôi cần lúc này: một tay cớm nổi điên. 29 00:02:31,712 --> 00:02:34,046 Ta phải chọn gì đây 30 00:02:34,080 --> 00:02:35,480 công việc hay được ở bên nhau? 31 00:02:35,512 --> 00:02:38,179 - Kết thúc rồi mà. - Phải. 32 00:02:38,213 --> 00:02:40,280 Xin lỗi. 33 00:02:40,312 --> 00:02:41,611 Tôi xong một nửa số hồ sơ nội gián chị đưa rồi. 34 00:02:41,646 --> 00:02:43,447 Có lẽ cuối cùng sẽ có câu trả lời. 35 00:02:43,479 --> 00:02:44,711 Em nghĩ em biết người bố đã lăng nhăng là ai rồi. 36 00:02:44,745 --> 00:02:46,978 Cái gì, ai cơ? 37 00:02:47,012 --> 00:02:48,812 Khi nào biết chắc chắn em sẽ cho anh biết. 38 00:02:48,845 --> 00:02:50,645 Tao biết gần như mọi thứ về mày rồi, Arthur, 39 00:02:50,677 --> 00:02:52,777 còn mỗi nơi ẩn náu của mày thôi. 40 00:02:52,811 --> 00:02:55,511 Địa điểm và thời gian trùng với ghi chép của Lundy. 41 00:02:55,544 --> 00:02:56,843 Arthur sử dụng việc xây nhà từ thiện 42 00:02:56,877 --> 00:02:59,545 khắp cả nước để che đậy việc giết người. 43 00:02:59,576 --> 00:03:02,177 Và đây là những chiếc cúp của hắn. 44 00:03:02,211 --> 00:03:04,411 Treo thẳng lên tường 45 00:03:04,444 --> 00:03:05,576 Hắn trưng bày chúng 46 00:03:05,609 --> 00:03:07,609 ngay giữa gia đình mình. 47 00:03:07,643 --> 00:03:09,609 Sao hắn có thể làm vậy? 48 00:03:09,643 --> 00:03:10,676 Cách duy nhất để xây dựng gia đình 49 00:03:10,709 --> 00:03:12,810 là phải sống thật với chính mình. 50 00:03:12,843 --> 00:03:15,377 Sống thật với chính mình. 51 00:03:15,758 --> 00:03:18,758 Người dịch: Mido_Ban sinjechtffx@gmail.com GameVN Subteam 52 00:03:26,476 --> 00:03:29,443 Có một thuật ngữ dân đi biển hay dùng: thủy triều chậm. 53 00:03:29,475 --> 00:03:32,375 Đó là lúc thủy triều không lên cũng không xuống, 54 00:03:32,408 --> 00:03:35,741 mà đứng yên hoàn toàn. 55 00:03:35,774 --> 00:03:37,408 Đó là một khoảnh khắc thời gian ngưng đọng. 56 00:03:37,441 --> 00:03:42,407 Khi mọi thứ đều tĩnh lặng và yên bình. 57 00:03:46,873 --> 00:03:50,773 Điểm trừ duy nhất là nó trôi qua quá nhanh. 58 00:03:50,806 --> 00:03:53,772 Morgan... 59 00:03:53,806 --> 00:03:55,306 Được, gửi cho tôi địa chỉ. 60 00:03:55,339 --> 00:03:58,806 Phải về thôi. Có xác chết mới. 61 00:03:58,839 --> 00:04:00,273 Cũng nên về thôi, em còn nhiều việc lắm. 62 00:04:00,306 --> 00:04:01,473 Mai em sẽ đi làm trở lại. 63 00:04:01,505 --> 00:04:03,439 Và chuyển đến căn hộ mới. 64 00:04:03,472 --> 00:04:05,971 Đúng, căn hộ của anh Dexter để lại. 65 00:04:06,006 --> 00:04:08,572 Trên đường về cho em xuống đấy nhé. 66 00:04:08,603 --> 00:04:10,471 Dù ta có muốn thứ gì đó ngưng đọng lại 67 00:04:10,506 --> 00:04:14,306 nhiều đến đâu đi nữa, chúng cũng vẫn sẽ lại dời đi. 68 00:04:28,203 --> 00:04:30,936 Không phải thứ tôi tưởng. 69 00:04:30,969 --> 00:04:35,669 Ngạc nhiên đây này. 70 00:04:35,702 --> 00:04:39,803 Anh Nix đây tìm thấy con cá sấu này trên đường đi. 71 00:04:39,835 --> 00:04:41,135 Nó đến đây suốt. 72 00:04:41,169 --> 00:04:43,169 Định ăn thịt chó của tôi. 73 00:04:43,201 --> 00:04:45,001 Lần này tôi quyết định thịt nó. 74 00:04:45,036 --> 00:04:46,869 Anh ta đã bắn vào đầu nó. 75 00:04:46,902 --> 00:04:49,768 Lúc bắt đầu mổ bụng thì anh ấy nhìn thấy cái tay. 76 00:04:56,234 --> 00:04:58,234 Phụ nữ... 77 00:04:58,268 --> 00:05:00,600 Máu không chảy ra từ chỗ vết cắn. 78 00:05:00,634 --> 00:05:02,734 Khi bị cắn nạn nhân đã chết. 79 00:05:02,767 --> 00:05:04,901 Cái gì đây? 80 00:05:04,934 --> 00:05:06,034 Vết dây buộc. 81 00:05:06,067 --> 00:05:08,400 Cổ tay cô ta đã bị trói. 82 00:05:08,433 --> 00:05:09,765 Chắc không phải do con cá sấu đâu nhỉ. 83 00:05:09,799 --> 00:05:13,032 Đây là một vụ án mạng rồi. 84 00:05:13,066 --> 00:05:14,032 Đầm cá sấu, 85 00:05:14,066 --> 00:05:15,698 chỗ dấu xác chết tuyệt vời. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,099 Hắn biết cái xác không tồn tại lâu được. 87 00:05:17,132 --> 00:05:20,066 Tôi sẽ tìm dấu vân tay. 88 00:05:20,099 --> 00:05:21,765 Gọi một đội tìm kiếm tới đây. 89 00:05:21,798 --> 00:05:23,432 Có thể họ sẽ tìm được thêm các phần xác khác. 90 00:05:23,465 --> 00:05:25,165 Tìm được cái đầu thì tốt quá. 91 00:05:33,497 --> 00:05:34,863 Dexter, chú về đây rồi. 92 00:05:34,898 --> 00:05:37,697 Chú phải giúp cháu làm nốt bài luận về động vật châu Phi. 93 00:05:37,730 --> 00:05:40,130 Không, chị cần chú ấy kê lại cái tủ trong phòng. 94 00:05:40,165 --> 00:05:42,198 Thực ra thì ngày hôm nay chú đã rất-- 95 00:05:42,230 --> 00:05:43,763 Từ từ thôi mấy đứa. Chú ấy cũng chỉ là một người bình thường thôi mà. 96 00:05:43,796 --> 00:05:45,796 Đấy là em nghĩ vậy thôi. 97 00:05:45,829 --> 00:05:47,896 Đầu tiên anh sẽ giúp Cody, sau đó là Astor, 98 00:05:47,929 --> 00:05:49,296 và cuối cùng là giúp em 99 00:05:49,329 --> 00:05:51,296 lắp ghế nằm cho bé Harrison. 100 00:05:51,329 --> 00:05:53,096 Việc nhẹ nhõm thế nhỉ. 101 00:05:53,129 --> 00:05:54,530 Phận sự của ông bố trong nhà mà. 102 00:06:02,495 --> 00:06:05,829 "Debra, gọi lại cho tôi. Tôi rất muốn nói chuyện với cô." 103 00:06:05,861 --> 00:06:07,128 Hôm trước cô ta cũng gọi. 104 00:06:07,162 --> 00:06:10,028 Cô ấy muốn làm một bài báo về Deb. 105 00:06:10,062 --> 00:06:11,828 Điều cuối cùng tôi cần bây giờ 106 00:06:11,861 --> 00:06:15,494 là một tay phóng viên chõ mũi vào cuộc sống, gia đình mình. 107 00:06:15,527 --> 00:06:17,127 Tôi chán phải giải thích với cô lắm rồi. 108 00:06:17,161 --> 00:06:18,493 Đằng nào cô cũng thèm nghe đâu. 109 00:06:18,526 --> 00:06:20,293 Tôi đã có thể chịu nghe nếu mấy thứ anh nói-- 110 00:06:20,329 --> 00:06:22,228 Gần đây họ cãi nhau nhiều lắm. 111 00:06:24,160 --> 00:06:26,293 Nghe có vẻ không hạnh phúc nhỉ? 112 00:06:26,328 --> 00:06:29,593 Tốt hơn là họ nên làm rõ ngay trước khi lấy nhau về. 113 00:06:32,360 --> 00:06:34,759 Vợ chồng mình hoà thuận hơn nhiều, đúng không? 114 00:06:34,793 --> 00:06:35,926 Hơn nhiều. 115 00:06:35,960 --> 00:06:37,726 Em rất mừng vì ta đã đến gặp chuyên gia tâm lý. 116 00:06:37,758 --> 00:06:40,159 Gần đây anh tâm sự được với em nhiều hơn đấy, Dexter. 117 00:06:40,193 --> 00:06:41,859 Anh thấy vậy không? 118 00:06:41,892 --> 00:06:44,359 Chính xác. 119 00:06:44,393 --> 00:06:48,826 Dexter, cháu đang đợi đấy. 120 00:06:48,857 --> 00:06:51,857 Abby thân, tôi là một tên giết người hàng loạt. 121 00:06:51,891 --> 00:06:53,857 Tôi cần lời khuyên làm sao để ngăn không cho con cái 122 00:06:53,890 --> 00:06:56,223 chiếm hết cuộc sống của mình. 123 00:06:56,258 --> 00:06:58,590 Không... 124 00:06:58,623 --> 00:07:01,456 Chỉ có một người có thể giúp mình. 125 00:07:08,257 --> 00:07:10,257 Arthur? 126 00:07:10,290 --> 00:07:11,390 Hey... 127 00:07:11,424 --> 00:07:14,057 - Hey, Kyle. - Xin chào. 128 00:07:14,089 --> 00:07:15,089 Đi shopping à? 129 00:07:15,122 --> 00:07:16,989 Tôi phải mua vài thứ. 130 00:07:17,022 --> 00:07:18,289 Anh cũng vậy? 131 00:07:18,323 --> 00:07:21,588 Phải, bọn tôi cần thêm đồ cho lần xây tiếp theo. 132 00:07:21,622 --> 00:07:24,789 - Để tôi giúp anh một tay. - Cám ơn cậu. 133 00:07:24,822 --> 00:07:26,089 Tôi xếp đồ lên xe nhé. 134 00:07:26,122 --> 00:07:27,722 Tốt quá. 135 00:07:27,754 --> 00:07:30,788 Jonah không đi cùng anh sáng nay à? 136 00:07:30,821 --> 00:07:33,888 Không, sáng nay nó có buổi học, 137 00:07:33,920 --> 00:07:38,154 chiều có buổi tập đá bóng, 138 00:07:38,187 --> 00:07:39,553 và không có lúc nào để giúp ông bố này. 139 00:07:39,587 --> 00:07:40,721 Tệ quá nhỉ. 140 00:07:40,754 --> 00:07:43,121 Không. Vậy mới tốt chứ. 141 00:07:43,153 --> 00:07:44,719 Vậy á? 142 00:07:44,753 --> 00:07:46,054 Kyle, cậu cũng làm bố rồi mà. 143 00:07:46,087 --> 00:07:47,920 Cậu phải biết rằng các ông bố chúng ta 144 00:07:47,953 --> 00:07:49,986 có trách nhiệm đẩy lũ trẻ ra cho tiếp xúc với thế giới thật, 145 00:07:50,020 --> 00:07:54,387 giúp chúng được chuẩn bị từ bây giờ. 146 00:07:54,421 --> 00:07:57,287 Chắc chắn rồi. 147 00:07:57,320 --> 00:07:59,719 Đẩy lũ trẻ ra. 148 00:07:59,751 --> 00:08:01,385 Anh làm thế nào vậy? 149 00:08:01,419 --> 00:08:05,385 Cậu phải tìm ra những hoạt động ngoài trời mà chúng thích. 150 00:08:05,419 --> 00:08:09,252 Jonah như tôi vừa kể còn Rebecca thì thích múa ba lê 151 00:08:09,285 --> 00:08:13,484 con bé còn theo học ở một lớp khoa học nữa. 152 00:08:13,517 --> 00:08:16,351 Nghe có vẻ bận rộn nhỉ. 153 00:08:16,384 --> 00:08:19,184 Đúng, bận thế nên có mấy khi tôi gặp chúng đâu. 154 00:08:19,217 --> 00:08:21,251 Và chúng cũng vậy. 155 00:08:21,284 --> 00:08:23,151 Mày có thể làm gì tuỳ thích. 156 00:08:23,183 --> 00:08:25,482 Lời khuyên đơn giản quá, chắc phải còn gì đó nữa. 157 00:08:25,517 --> 00:08:27,784 Nếu anh cần giúp đỡ, 158 00:08:27,816 --> 00:08:28,950 cứ gọi tôi nhé. 159 00:08:28,984 --> 00:08:29,951 Cám ơn cậu. 160 00:08:29,984 --> 00:08:31,450 Tôi nói thật đấy. 161 00:08:31,482 --> 00:08:32,516 Chắc chắn rồi. 162 00:08:32,548 --> 00:08:34,416 Chỉ là-- 163 00:08:34,449 --> 00:08:37,582 Chỉ là sao? 164 00:08:37,615 --> 00:08:41,682 Well... 165 00:08:41,714 --> 00:08:43,447 Nói thật, tôi mới đến đây và tôi cũng chỉ có một mình, 166 00:08:43,481 --> 00:08:44,515 tôi không quen ai cả. 167 00:08:44,548 --> 00:08:45,949 Vậy... 168 00:08:50,014 --> 00:08:51,614 Sáng mai cậu bận gì không? 169 00:08:51,647 --> 00:08:54,814 Không. 170 00:08:54,847 --> 00:08:57,114 Đến nhà tôi. 171 00:08:57,148 --> 00:08:58,348 6:30. 172 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Okay. 173 00:09:05,347 --> 00:09:09,213 Hey, Deb, rất vui được gặp cô. 174 00:09:09,247 --> 00:09:10,947 Chào mừng trở lại, Thanh tra. 175 00:09:10,979 --> 00:09:13,279 - Chúc mừng trở lại. - Cám ơn. 176 00:09:13,313 --> 00:09:14,879 Hey. 177 00:09:14,913 --> 00:09:16,546 Trở lại như một người anh hùng nhỉ. 178 00:09:16,578 --> 00:09:18,179 Hey, welcome back. 179 00:09:18,211 --> 00:09:19,678 Cứ như lâu lắm họ không thấy em vậy, em đến đây suốt mà. 180 00:09:19,712 --> 00:09:21,645 Phải, nhưng giờ em mới chính thức trở lại. 181 00:09:21,678 --> 00:09:25,011 Rất mừng vì cô không sao. 182 00:09:25,045 --> 00:09:27,011 Ai vậy? 183 00:09:27,045 --> 00:09:28,511 Em biết đếu được. 184 00:09:28,545 --> 00:09:29,645 Dính một viên đạn và đột nhiên 185 00:09:29,679 --> 00:09:31,645 ai cũng thành bạn thân mình hết. 186 00:09:31,678 --> 00:09:34,477 Lần này tôi mời. 187 00:09:34,511 --> 00:09:37,911 Welcome back. 188 00:09:37,944 --> 00:09:41,010 Chúa ơi, giúp em ra khỏi đây với. 189 00:09:41,044 --> 00:09:43,910 Che cho em nhé. 190 00:09:43,944 --> 00:09:46,144 Hi, Dexter Morgan. 191 00:09:46,177 --> 00:09:50,077 Chào anh. Ta từng gặp nhau rồi mà. 192 00:09:50,109 --> 00:09:51,842 Xin lỗi, tôi phải nói chuyện với-- 193 00:09:51,875 --> 00:09:53,741 Đúng, đó là lí do tôi chặn cô lại đấy. 194 00:09:53,777 --> 00:09:55,277 Vì tôi không muốn 195 00:09:55,310 --> 00:09:59,376 cô đăng báo về em gái tôi. 196 00:09:59,410 --> 00:10:00,842 Đó sẽ là một bài báo tuyệt vời. 197 00:10:00,876 --> 00:10:02,209 Có lẽ tôi nên phỏng vấn cả anh nữa. 198 00:10:02,241 --> 00:10:03,607 Anh có thể cho tôi ít thông tin về hồi trẻ của-- 199 00:10:03,641 --> 00:10:06,042 Không, vết thương của Debra vẫn chưa lành hẳn. 200 00:10:06,075 --> 00:10:08,508 Cô ấy cần được nghỉ ngơi. 201 00:10:08,541 --> 00:10:11,142 Tránh xa cô ấy ra. 202 00:10:11,174 --> 00:10:15,874 Em đi lấy dùm bọn anh mấy cốc cà phê nhé. 203 00:10:15,907 --> 00:10:17,341 Thái độ đó là sao vậy? 204 00:10:17,374 --> 00:10:18,807 Cô ấy chỉ làm việc của mình thôi mà. 205 00:10:18,841 --> 00:10:20,841 Debra giờ thành tâm điểm của chú ý. 206 00:10:20,874 --> 00:10:21,907 Cô ấy đã phải chịu đựng đủ rồi. 207 00:10:21,941 --> 00:10:24,074 Em gái anh là người rất mạnh mẽ. 208 00:10:24,107 --> 00:10:26,374 Cô ấy có thể tự lo cho mình được. 209 00:10:26,407 --> 00:10:30,073 Tôi không hiểu sao anh phải quan tâm làm gì. 210 00:10:30,106 --> 00:10:32,539 Tôi biết tôi và anh không cùng quan điểm ở một số việc. 211 00:10:32,571 --> 00:10:34,672 Còn anh thì nên nhớ chuyện đó bắt đầu từ đâu. 212 00:10:34,705 --> 00:10:36,872 Ý anh là sao? 213 00:10:36,905 --> 00:10:39,072 Ý tôi là cái gã đã thấy một gã khác 214 00:10:39,105 --> 00:10:41,172 lấy trộm tiền từ hiện trường 215 00:10:41,205 --> 00:10:43,772 muốn Christine tránh xa em gái hắn ra. 216 00:10:47,038 --> 00:10:48,038 Xin lỗi... 217 00:10:48,072 --> 00:10:50,772 Xin lỗi tôi đã vào muộn. 218 00:10:50,804 --> 00:10:54,104 Đùa thôi, tôi cố tình đấy. 219 00:10:54,138 --> 00:10:55,771 Tôi đã phải trốn ngoài hành lang 220 00:10:55,803 --> 00:10:57,636 đợi mọi người vào hết rồi nói luôn một thể. 221 00:10:57,670 --> 00:10:58,870 Um... 222 00:10:58,903 --> 00:11:00,603 Cám ơn mọi người, tôi khỏe lại rồi. 223 00:11:00,637 --> 00:11:01,938 Không, tôi không cần giúp gì cả 224 00:11:01,970 --> 00:11:04,304 và không, tôi sẽ không cho ai xem vết sẹo đâu. 225 00:11:04,337 --> 00:11:06,970 Vậy nên ta cứ tiếp tục như bình thường được không? 226 00:11:07,003 --> 00:11:09,469 Ai nói giùm tôi sao lại có hình 227 00:11:09,503 --> 00:11:11,436 một cánh tay ở đó vậy? 228 00:11:11,468 --> 00:11:14,236 Tất cả chúng ta hãy chào mừng Thanh tra Morgan trở lại đã. 229 00:11:17,769 --> 00:11:19,735 Tôi cũng đang định bảo Trung sĩ Batista 230 00:11:19,768 --> 00:11:21,734 cập nhật vụ án của anh ấy. 231 00:11:21,768 --> 00:11:25,534 Từ dấu vân tay, ta đã xác định được danh tính nạn nhân 232 00:11:25,567 --> 00:11:29,235 là Estrella Carazo-- 19 tuổi. 233 00:11:29,268 --> 00:11:31,601 Một cô gái người Nicaragua, 234 00:11:31,633 --> 00:11:33,800 visa ở đây đã quá hạn. 235 00:11:33,834 --> 00:11:35,235 Xét nghiệm cho thấy cánh tay 236 00:11:35,267 --> 00:11:37,767 bị nuốt vào khoảng 72 giờ trước 237 00:11:37,801 --> 00:11:42,335 và thời điểm chết của nạn nhân còn trước đó 24 giờ. 238 00:11:42,367 --> 00:11:44,134 Cô ta làm nghề pha cốctai 239 00:11:44,167 --> 00:11:45,433 ở một câu lạc bộ gần vịnh. 240 00:11:45,466 --> 00:11:47,167 Nhưng cô ta còn làm cả người mẫu nữa. 241 00:11:47,199 --> 00:11:48,866 Đúng, cô ta đã có hẹn từ bốn ngày trước 242 00:11:48,899 --> 00:11:51,133 với một tay thợ ảnh tên Jonathan Farrow. 243 00:11:51,166 --> 00:11:55,166 Một tay rất nổi tiếng trong làng thời trang. 244 00:11:55,198 --> 00:11:58,332 Tởm quá. Cái đéo gì...? 245 00:11:58,365 --> 00:12:00,365 Bệnh hoạn thật. 246 00:12:00,399 --> 00:12:03,998 Đến mình cũng thấy khó chịu. 247 00:12:04,032 --> 00:12:05,898 Cô Carazo không đến chỗ làm 248 00:12:05,931 --> 00:12:07,664 sau buổi tối hẹn gặp với Jonathan Farrow. 249 00:12:07,699 --> 00:12:09,732 Ngoài ra, bảy năm trước Farrow từng bị bắt 250 00:12:09,765 --> 00:12:11,232 Ở New York vì bị nghi ngờ phạm tội hiếp dâm. 251 00:12:11,264 --> 00:12:13,164 Nhưng lời buộc tội đã được rút lại. 252 00:12:13,197 --> 00:12:15,164 Vậy là hắn sạch tội? 253 00:12:15,197 --> 00:12:16,530 Tôi đã nói chuyện với thanh tra chính vụ đó, 254 00:12:16,563 --> 00:12:18,398 anh ta nghĩ nạn nhân đã được hắn trả tiền. 255 00:12:18,430 --> 00:12:20,730 Vậy là hắn không trong sạch gì. 256 00:12:20,763 --> 00:12:22,496 Thằng cha này có đội ngũ luật sư ghê lắm. 257 00:12:22,530 --> 00:12:24,164 Được bảo vệ hết cỡ luôn. 258 00:12:24,197 --> 00:12:26,197 Có lẽ cơ hội của mình đến rồi. 259 00:12:26,230 --> 00:12:28,297 Hắn ta đã đồng ý đến hỏi cung trong sáng nay 260 00:12:28,330 --> 00:12:30,562 nhưng tôi nghĩ chúng ta khó mà khai thác được gì. 261 00:12:30,596 --> 00:12:32,230 - Tôi sẽ ở đó. - Okay. 262 00:12:32,263 --> 00:12:33,729 Cám ơn anh, Ang-- Trung sĩ Batista. 263 00:12:33,763 --> 00:12:34,729 Xin lỗi. 264 00:12:34,763 --> 00:12:36,496 Không có gì, Trung úy. 265 00:12:41,727 --> 00:12:44,261 Có gì giữa Batista và Laguerta vậy? 266 00:12:44,296 --> 00:12:45,762 Ý cô là sao? 267 00:12:45,794 --> 00:12:47,560 Họ không dám nhìn mặt nhau. 268 00:12:47,594 --> 00:12:49,061 Tại sao vậy nhỉ? 269 00:12:49,094 --> 00:12:51,161 Bởi vì họ đang làm chuyện “đó đó”? 270 00:12:51,194 --> 00:12:52,494 Hợp lý. 271 00:12:52,528 --> 00:12:55,595 Cô bỏ hai người vào một căn phòng 272 00:12:55,627 --> 00:12:56,661 sớm muộn gì họ cũng abc xyz thôi. 273 00:12:56,693 --> 00:12:59,760 Wow. Lãng mạn vãi hà. 274 00:12:59,794 --> 00:13:02,494 Anh nên xăm câu đó lên trán mình đi. 275 00:13:02,526 --> 00:13:03,826 Gì cơ? 276 00:13:05,259 --> 00:13:08,892 Tôi cần tìm một hoạt động thích hợp cho Astor. 277 00:13:08,927 --> 00:13:12,793 Hồi 12 tuổi tôi thích làm gì nhỉ? 278 00:13:12,825 --> 00:13:15,293 Chọn cái khác vậy. 279 00:13:28,991 --> 00:13:31,524 Xin chào, tôi là trợ lý của ông Farrow, anh làm ơn giữ máy. 280 00:13:31,556 --> 00:13:34,723 Tôi rất tiếc nhưng giờ ông Farrow 281 00:13:34,757 --> 00:13:36,257 đã kín hết lịch. 282 00:13:41,690 --> 00:13:43,291 Con không có gì khác để làm sao? 283 00:13:43,324 --> 00:13:45,291 Farrow đó thôi bố. 284 00:13:45,323 --> 00:13:47,290 Hắn chẳng là gì so với Sát nhân bộ ba. 285 00:13:47,323 --> 00:13:50,390 Sát nhân bộ ba không thể đi đâu hết. 286 00:13:50,421 --> 00:13:51,922 Chu trình của hắn tạm kết thúc 287 00:13:51,957 --> 00:13:54,024 nên thời gian tới hắn không đáng lo. 288 00:13:54,056 --> 00:13:56,489 Gã này thì con không dám chắc vậy. 289 00:13:56,521 --> 00:14:00,222 Tôi không biết Estrella Carazo là ai cả. 290 00:14:03,922 --> 00:14:05,655 A nhớ rồi. 291 00:14:05,688 --> 00:14:07,855 Mông em này ngon hết xảy. 292 00:14:07,888 --> 00:14:09,621 Tôi chụp em này hôm thứ năm 293 00:14:09,654 --> 00:14:11,487 cho chiến dịch quảng cáo rượm rum. 294 00:14:11,520 --> 00:14:14,121 Nothing sells rum like a nice booty. 295 00:14:14,154 --> 00:14:15,254 Lúc đó là mấy giờ? 296 00:14:15,288 --> 00:14:18,820 Từ nửa đêm đến trưa. 297 00:14:18,854 --> 00:14:20,254 Sau đó tôi lại phải đi ngay 298 00:14:20,288 --> 00:14:21,354 vì phải chụp một buổi quảng cáo khác. 299 00:14:21,387 --> 00:14:22,753 Lúc xong cũng phải tối muộn. 300 00:14:22,786 --> 00:14:24,320 Có ai xác minh được điều đó không? 301 00:14:24,353 --> 00:14:28,086 Trợ lý của tôi và khoảng chục người nữa. 302 00:14:28,120 --> 00:14:29,619 Dexter này, 303 00:14:29,653 --> 00:14:31,320 Lí do thực sự làm con hoãn 304 00:14:31,352 --> 00:14:33,319 việc giết Sát nhân bộ ba là gì? 305 00:14:33,352 --> 00:14:34,952 Con còn nhiều thứ phải học từ hắn. 306 00:14:34,985 --> 00:14:37,752 Cả đời mình bố đã dạy con không được trở thành 307 00:14:37,785 --> 00:14:38,852 cái loại như hắn. 308 00:14:38,885 --> 00:14:40,919 Bố cũng dạy con rằng 309 00:14:40,951 --> 00:14:43,318 Con không được phép quan hệ với ai, không được phép lập gia đình. 310 00:14:43,352 --> 00:14:45,752 Bố dạy con rất nhiều điều mà giờ con mới thấy phi lý. 311 00:14:45,784 --> 00:14:48,285 Con đang mạo hiểm đấy. 312 00:14:48,318 --> 00:14:51,351 Không phải cuộc sống là vậy sao? 313 00:14:51,385 --> 00:14:53,550 Chấp nhận mạo hiểm? 314 00:14:53,584 --> 00:14:56,051 Anh có biết ai có thù hằn gì với cô Carazo không? 315 00:14:56,084 --> 00:15:00,385 Cô ta đúng là xinh thật nhưng cũng f.o.j.j lắm. 316 00:15:00,415 --> 00:15:02,649 F.o.j.j.? 317 00:15:02,683 --> 00:15:06,483 Fresh off the jumbo jet. yeah. 318 00:15:06,517 --> 00:15:09,018 Nói ngắn gọn là rất hai lúa. 319 00:15:09,049 --> 00:15:10,649 Nhạy cảm quá nhỉ... 320 00:15:10,682 --> 00:15:11,882 Tôi thích cô rồi đấy. 321 00:15:11,916 --> 00:15:14,116 Có muốn thành ngôi sao không? 322 00:15:14,149 --> 00:15:16,849 Chỉ cần vào studio của tôi 323 00:15:16,882 --> 00:15:21,349 để tôi lột quần áo ra và chịu đựng đau đớn một chút. 324 00:15:21,383 --> 00:15:24,782 Mày vừa trèo lên vị trí đầu trong danh sách của tao rồi đấy. 325 00:15:28,382 --> 00:15:30,081 Về ở lại đây 326 00:15:30,114 --> 00:15:32,446 đúng là nhẹ nhõm. 327 00:15:40,179 --> 00:15:41,213 Căn hộ đẹp thật. 328 00:15:41,247 --> 00:15:42,747 Đẹp đúng không? 329 00:15:42,780 --> 00:15:44,880 Tôi muốn được về đây ở lâu lắm rồi. 330 00:15:44,913 --> 00:15:46,213 Nó là của ai vậy? 331 00:15:46,247 --> 00:15:49,147 Dexter. 332 00:15:49,179 --> 00:15:51,213 Thật á? 333 00:15:51,247 --> 00:15:52,713 Vậy sao giờ cô mới được ở đây? 334 00:15:52,746 --> 00:15:54,712 Chẳng phải hắn ta lấy vợ từ 8 tháng trước còn gì? 335 00:15:54,745 --> 00:15:57,279 Anh ấy giữ lại căn hộ một thời gian. 336 00:15:57,313 --> 00:15:58,779 Để làm gì, động lắc bí mật à? 337 00:15:58,812 --> 00:16:02,512 Không, tôi nghĩ do anh ấy cần thời gian để thay đổi. 338 00:16:02,544 --> 00:16:04,178 Anh ấy thích nghi chậm lắm. 339 00:16:04,211 --> 00:16:06,944 Thôi tôi về đây. 340 00:16:06,978 --> 00:16:08,411 Cám ơn anh đã giúp. 341 00:16:08,443 --> 00:16:10,543 Giờ tôi vẫn chưa vác được vật nặng. 342 00:16:15,443 --> 00:16:18,410 Lấy vợ rồi mà vẫn giữ lại căn hộ cũ? 343 00:16:18,443 --> 00:16:21,443 Có loại chồng nào làm thế bao giờ? 344 00:16:21,477 --> 00:16:23,777 Anh đang giấu gì vậy, Dexter? 345 00:16:23,809 --> 00:16:25,809 Đừng có xía vào cuộc sống của tôi. 346 00:16:31,243 --> 00:16:33,310 Anh biết chỗ này giờ coi như của em rồi 347 00:16:33,343 --> 00:16:36,143 nhưng liệu em có 348 00:16:36,176 --> 00:16:37,743 đưa người khác về ở không? 349 00:16:37,775 --> 00:16:40,075 Có đấy, Dex, lâu lâu em sẽ đưa người lạ về ở cùng. 350 00:16:47,141 --> 00:16:49,807 Đồ đạc còn lại của em đây. 351 00:16:49,841 --> 00:16:53,874 Cám ơn anh. 352 00:16:53,908 --> 00:16:56,707 Em tiếp tục điều tra ở đúng chỗ Lundy đang bỏ dở. 353 00:16:56,740 --> 00:16:59,140 Em nên làm vậy đúng không? 354 00:16:59,173 --> 00:17:01,473 Đây nhé... 355 00:17:01,507 --> 00:17:05,474 Có hơn 60 vụ án mạng có liên quan đến Sát nhân bộ ba. 356 00:17:05,506 --> 00:17:09,473 12 thành phố khác nhau, vụ lâu nhất từ năm 1979. 357 00:17:09,505 --> 00:17:12,739 Em đã có từng mẩu dữ liệu mà Frank thu thập được 358 00:17:12,772 --> 00:17:15,972 ngoài trừ chỗ tại liệu Sát nhân bộ ba lấy cắp. 359 00:17:16,006 --> 00:17:17,373 Và sáng mai em sẽ báo cáo toàn bộ với Laguerta 360 00:17:17,404 --> 00:17:19,238 kể cả giả thiết... 361 00:17:19,273 --> 00:17:24,472 Sát nhân bộ ba đã bắn em và Lundy. 362 00:17:24,504 --> 00:17:27,604 Wow, sẽ sốc lắm đấy. 363 00:17:27,638 --> 00:17:29,971 Sốc vãi hà luôn. 364 00:17:30,004 --> 00:17:31,470 Deb hoàn toàn đúng nhưng giả thiết đó 365 00:17:31,504 --> 00:17:33,671 nghe như một âm mưu điên loạn vậy. 366 00:17:33,703 --> 00:17:34,870 Chắc chắn Laguerta sẽ nghĩ thế 367 00:17:34,904 --> 00:17:36,037 khi Deb báo cáo với cô ta. 368 00:17:36,071 --> 00:17:37,738 Em sẽ cho bà ấy há hốc mồm luôn. 369 00:17:40,737 --> 00:17:42,637 Vậy đây là-- 370 00:17:42,669 --> 00:17:45,136 Hồ sơ các nội gián của bố đấy. 371 00:17:48,801 --> 00:17:53,935 Anh không biết em lại có chúng đấy. 372 00:17:53,969 --> 00:17:55,602 À thế cuộc tìm kiếm của em 373 00:17:55,636 --> 00:17:57,802 thế nào rồi? 374 00:17:57,835 --> 00:17:59,335 Cuối cùng thì em cũng đã có thông tin 375 00:17:59,368 --> 00:18:00,433 về người mà bố đã quan hệ. 376 00:18:00,468 --> 00:18:01,835 Ý em là mẹ đẻ anh? 377 00:18:01,868 --> 00:18:03,135 Em hẹn bà ấy ngày mai ở quán cà phê. 378 00:18:03,168 --> 00:18:04,902 Okay, giờ anh không hiểu gì rồi. 379 00:18:04,934 --> 00:18:06,134 Quán cà phê? 380 00:18:06,168 --> 00:18:07,534 Tên bà ta là Valerie Hodges. 381 00:18:07,568 --> 00:18:09,035 Em nhắn tin cho bà ta tầm một tháng trước, 382 00:18:09,067 --> 00:18:10,967 Và bà ta đã gọi lại. 383 00:18:11,001 --> 00:18:12,533 Không phải mẹ anh rồi. 384 00:18:12,567 --> 00:18:14,533 Debra đang điều tra sai hướng. 385 00:18:14,567 --> 00:18:17,467 Nhưng khi cô ấy nhận ra và quay lại đúng đường-- 386 00:18:17,500 --> 00:18:19,800 Laura Moser sẽ dẫn tới Brian Moser, 387 00:18:19,833 --> 00:18:23,133 dẫn tới Kẻ sát nhân xe đông lạnh, dẫn tới Harry Morgan. 388 00:18:23,166 --> 00:18:24,900 Quá nhiều viên gạch nhỏ 389 00:18:24,933 --> 00:18:27,900 xếp thành đường dẫn thẳng đến chỗ tôi. 390 00:18:27,933 --> 00:18:30,799 Có gì mới thì báo cho anh nhé. 391 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 Anh yên tâm. 392 00:18:36,531 --> 00:18:38,531 Hi, Dexter. 393 00:18:38,565 --> 00:18:39,531 - Hi, Dexter. - Hey. 394 00:18:39,564 --> 00:18:40,664 Hey, anh yêu. 395 00:18:40,698 --> 00:18:42,065 Hey, cún con. 396 00:18:42,099 --> 00:18:44,531 Một ngày vất vả chứ? 397 00:18:44,564 --> 00:18:48,430 Bạn gái Elliot bỏ đi lúc chiều rồi. 398 00:18:48,463 --> 00:18:49,763 Tệ quá nhỉ. 399 00:18:49,796 --> 00:18:51,563 Cái gì tệ thế ạ? 400 00:18:51,597 --> 00:18:54,331 Cái này tệ này... 401 00:18:54,364 --> 00:18:56,563 Chú tìm được bao nhiêu hoạt động thú vị cho trẻ con 402 00:18:56,597 --> 00:18:59,530 nhưng lại không tham gia được vì chú lớn quá rồi. 403 00:18:59,563 --> 00:19:00,596 Hoạt động gì ạ? 404 00:19:00,631 --> 00:19:02,564 Cho cody, 405 00:19:02,596 --> 00:19:05,563 chú nghĩ có lẽ cháu thích câu lạc bộ thủy thủ trẻ. 406 00:19:05,596 --> 00:19:07,264 Yeah! 407 00:19:07,296 --> 00:19:08,562 Wow, cái đó hay lắm. 408 00:19:08,595 --> 00:19:10,096 Nhóc Danny nhà Elliot cũng trong câu lạc bộ này. 409 00:19:10,130 --> 00:19:11,529 Cuối tuần này họ có buổi dã ngoại thì phải? 410 00:19:11,562 --> 00:19:12,829 Cháu muốn đi biển. 411 00:19:12,862 --> 00:19:15,363 Cháu muốn là được. 412 00:19:15,395 --> 00:19:17,263 Cháu thì sao? 413 00:19:17,296 --> 00:19:19,329 Cháu thấy bóng đá thế nào? 414 00:19:19,362 --> 00:19:21,594 Tha hồ động tay động chân. 415 00:19:21,629 --> 00:19:23,428 No, thanks. 416 00:19:23,461 --> 00:19:25,461 Múa balê thì sao? 417 00:19:25,494 --> 00:19:26,594 Yuck. 418 00:19:26,628 --> 00:19:28,928 Okay. 419 00:19:28,961 --> 00:19:31,262 Vậy hội các nhà khoa học trẻ nhé? 420 00:19:31,295 --> 00:19:33,628 Sao chú ghét cháu quá vậy? 421 00:19:37,094 --> 00:19:38,693 Ta sẽ từ từ lo cho Astor sau. 422 00:19:38,726 --> 00:19:39,926 Nhưng ý tưởng này hay lắm. 423 00:19:39,960 --> 00:19:42,593 Sao anh nghĩ ra vậy? 424 00:19:42,627 --> 00:19:45,127 Anh luôn cảm thấy trách nhiệm người cha trong gia đình 425 00:19:45,159 --> 00:19:48,425 là phải đẩy lũ trẻ ra cho tiếp xúc với thế giới thật. 426 00:19:48,459 --> 00:19:51,392 giúp chúng được chuẩn bị ngay từ bây giờ. 427 00:19:51,425 --> 00:19:53,226 Ấn tượng đấy. 428 00:19:53,260 --> 00:19:54,392 Bữa tối sắp xong rồi. 429 00:19:54,424 --> 00:19:57,192 Tốt, sáng mai anh phải họp sớm. 430 00:20:12,824 --> 00:20:16,258 Hai tên sát nhân cùng đi dạo... 431 00:20:16,291 --> 00:20:18,324 Sao tôi lại có cảm giác chuyện này sẽ kết thúc bằng cảnh 432 00:20:18,358 --> 00:20:20,624 chỉ một kẻ quay lại nhỉ? 433 00:20:26,689 --> 00:20:28,923 Tôi mới chỉ biết phần rất nhỏ 434 00:20:28,955 --> 00:20:31,755 về Arthur Mitchell. 435 00:20:31,789 --> 00:20:34,656 Vẫn còn nhiều thứ phải học về cách cư xử với lũ trẻ 436 00:20:34,689 --> 00:20:38,190 với bà xã... 437 00:20:38,222 --> 00:20:41,855 Chọn vũ khí đi. 438 00:20:41,888 --> 00:20:44,288 Hoặc không. 439 00:20:44,322 --> 00:20:47,889 Tôi có nhiều kinh nghiệm với cưa máy. 440 00:20:47,921 --> 00:20:49,854 Nhưng nó rất nặng, khó thao tác 441 00:20:49,888 --> 00:20:51,121 tầm lại ngắn nữa. 442 00:20:51,154 --> 00:20:53,154 Um, rìu. 443 00:21:12,719 --> 00:21:16,852 Có vẻ vào rừng hơi sâu rồi đấy. 444 00:21:16,886 --> 00:21:18,819 Vậy ta sẽ làm gì ở đây? 445 00:21:18,851 --> 00:21:20,384 Ta sẽ đốn một cái cây lấy gỗ. 446 00:21:20,417 --> 00:21:22,018 Oh. 447 00:21:38,583 --> 00:21:41,884 Mẹ nó chứ! 448 00:21:41,917 --> 00:21:43,750 Để tôi thử nhé? 449 00:22:29,446 --> 00:22:31,046 Lùi lại. 450 00:22:44,179 --> 00:22:47,879 Lũ trẻ nhà tôi, 451 00:22:47,911 --> 00:22:50,311 có một đứa không chịu nghe theo 452 00:22:50,345 --> 00:22:51,777 bất cứ điều gì tôi gợi ý. 453 00:22:51,811 --> 00:22:53,777 Vậy thì đừng gợi ý nữa. 454 00:22:53,811 --> 00:22:56,477 Ý anh là sao? 455 00:22:56,509 --> 00:22:57,910 Chúng chỉ là trẻ con thôi mà, Kyle. 456 00:22:57,943 --> 00:22:59,409 Nếu cậu để chúng làm theo ý thích, 457 00:22:59,444 --> 00:23:01,944 Chúng sẽ chỉ ngồi mút ngón tay cả ngày thôi. 458 00:23:07,609 --> 00:23:08,675 Sao chúng ta lại đến đây 459 00:23:08,710 --> 00:23:11,177 thay vì đến cửa hàng bán dụng cụ xây dựng? 460 00:23:11,209 --> 00:23:13,343 Tôi không muốn dùng loại gỗ ở đó. 461 00:23:13,375 --> 00:23:14,609 Loại này tốt hơn-- 462 00:23:14,642 --> 00:23:16,109 Đúng, loại này tốt hơn. 463 00:23:16,142 --> 00:23:21,042 Okay, Arthur, mày hôm nay hơi khó chịu đấy. 464 00:23:40,940 --> 00:23:42,473 Uh... 465 00:23:42,505 --> 00:23:44,173 Kyle, tôi không cố tình đâm nó. 466 00:23:47,340 --> 00:23:49,606 Chỉ là một tai nạn thôi mà. 467 00:23:49,639 --> 00:23:52,340 Ta nên đi thôi. 468 00:23:52,371 --> 00:23:56,538 Nó sẽ chết thôi. Nhưng nó phải chịu đau đớn. 469 00:23:56,571 --> 00:23:58,972 Anh phải giải thoát nó khỏi đau đớn, Arthur. 470 00:24:07,670 --> 00:24:09,971 Anh phải giết nó. 471 00:24:10,004 --> 00:24:12,804 Không, tôi không thể. 472 00:24:12,836 --> 00:24:16,237 Cả đời hắn giết người không gớm tay, 473 00:24:16,270 --> 00:24:18,369 nhưng một con nai thì lại không thể ư? 474 00:24:18,403 --> 00:24:22,837 Thần tượng mới của con đấy à, Dex? 475 00:24:22,871 --> 00:24:24,537 Nó đang rất đau đấy, Arthur. 476 00:24:24,569 --> 00:24:28,703 Tôi không làm được mà. 477 00:24:28,736 --> 00:24:30,270 Lấy cái rìu từ tay hắn. 478 00:24:30,303 --> 00:24:35,036 Giết hắn ngay đi. 479 00:24:35,069 --> 00:24:39,869 Anh muốn tôi giết nó không? 480 00:24:39,902 --> 00:24:41,069 Anh sẽ làm vậy sao? 481 00:24:49,235 --> 00:24:51,667 Giết Arthur ngay đi, Dexter. 482 00:25:09,932 --> 00:25:14,899 Dậy sớm cùng Sát nhân bộ ba mệt muốn chết luôn. 483 00:25:14,932 --> 00:25:16,932 Trung úy? 484 00:25:16,965 --> 00:25:18,564 Không xin được giấy khám xét 485 00:25:18,599 --> 00:25:19,565 studio của Farrow. 486 00:25:19,599 --> 00:25:21,465 Chưa hề có rắc rối gì ở đó. 487 00:25:21,497 --> 00:25:22,764 Tệ thật. 488 00:25:22,799 --> 00:25:24,266 Tôi vẫn chắc chắn hắn là người ta cần bắt. 489 00:25:24,298 --> 00:25:26,731 Thế này nghĩa là hắn vào tay tôi rồi. 490 00:25:26,764 --> 00:25:27,865 Và vụ này có thể 491 00:25:27,898 --> 00:25:29,031 nghiêm trọng hơn ta tưởng. 492 00:25:29,065 --> 00:25:30,931 Tôi có tên của ba người mẫu nữa 493 00:25:30,964 --> 00:25:33,264 người Trung và Nam Mỹ 494 00:25:33,298 --> 00:25:35,031 mất tích trong thời gian qua. 495 00:25:35,064 --> 00:25:36,563 Tất cả đều là cư trú bất hợp pháp. 496 00:25:36,596 --> 00:25:38,029 Giờ ta đã biết ít nhất một trong số họ 497 00:25:38,064 --> 00:25:39,130 làm việc cho Farrow. 498 00:25:39,164 --> 00:25:40,930 Theo tôi suy luận thì hắn chọn nạn nhân 499 00:25:40,963 --> 00:25:43,096 khi biết một khi họ biến mất, 500 00:25:43,130 --> 00:25:44,164 gia đình họ không có cách nào 501 00:25:44,196 --> 00:25:45,562 xin điều tra được. 502 00:25:45,596 --> 00:25:47,762 Và tôi không thể có được lệnh khám xét. 503 00:25:47,797 --> 00:25:49,930 Không như Batista, 504 00:25:49,963 --> 00:25:51,395 tôi không cần lệnh khám nhà. 505 00:25:51,428 --> 00:25:53,295 Tiếp tục tìm cách khác đi. 506 00:26:00,527 --> 00:26:02,961 Tôi hỏi chị câu này được không? 507 00:26:02,995 --> 00:26:04,295 Không phải công việc đâu. 508 00:26:04,329 --> 00:26:06,128 Được thôi. 509 00:26:06,161 --> 00:26:08,228 Có đúng là chị và Batista 510 00:26:08,261 --> 00:26:10,161 đang hẹn hò không? 511 00:26:10,194 --> 00:26:14,061 Gì cơ? 512 00:26:14,094 --> 00:26:15,827 Có tin đồn là hai người-- 513 00:26:15,860 --> 00:26:17,993 Vậy đừng phát tán nó nữa. 514 00:26:18,027 --> 00:26:20,460 Cùng là phụ nữ trong một trường làm việc này, 515 00:26:20,492 --> 00:26:21,960 tôi nghĩ cô phải nhạy cảm 516 00:26:21,993 --> 00:26:23,960 về kiểu tình huống này hơn chứ. 517 00:26:23,993 --> 00:26:28,160 Trung sĩ Batista và tôi là đồng nghiệp và bạn bè. 518 00:26:30,458 --> 00:26:33,792 Shit. 519 00:26:33,826 --> 00:26:36,026 Farrow là một tay khét tiếng 520 00:26:36,059 --> 00:26:39,025 ở các sex party về đêm. 521 00:26:39,059 --> 00:26:41,491 Và đêm nay cũng không ngoại lệ. 522 00:26:49,990 --> 00:26:53,723 Tên trợ lý của hắn đang đóng cửa. 523 00:26:53,757 --> 00:26:55,858 Đúng giờ thật. 524 00:28:06,785 --> 00:28:08,618 Estrella Carazo, 525 00:28:08,650 --> 00:28:11,151 Đó là nước mắt thật? 526 00:28:31,683 --> 00:28:34,150 Tao biết mày có sở thích chụp ảnh bạo lực, 527 00:28:34,182 --> 00:28:35,982 nhưng cái tao thấy ở đây không phải máu giả rồi. 528 00:28:36,014 --> 00:28:38,514 Một người nào đó đã bị đánh ở đây... 529 00:28:42,515 --> 00:28:44,015 rồi cố chạy ra chỗ này 530 00:28:44,048 --> 00:28:48,948 trước khi bị... 531 00:28:48,980 --> 00:28:52,746 đánh lần nữa. 532 00:28:52,781 --> 00:28:55,881 Và đây là... 533 00:29:00,379 --> 00:29:02,913 một cái móng tay. 534 00:29:13,579 --> 00:29:16,545 Không khít khịt như giày Lọ lem 535 00:29:16,579 --> 00:29:18,313 nhưng vậy cũng đủ rồi. 536 00:29:47,575 --> 00:29:49,608 - Valerie? - Là tôi đây. 537 00:29:49,641 --> 00:29:51,175 - Debra Morgan. - Tôi cũng nghĩ là cô. 538 00:29:51,210 --> 00:29:52,210 Mời cô ngồi. 539 00:29:52,243 --> 00:29:53,310 Tôi đã nhắn tin cho chị mấy tuần trước. 540 00:29:53,341 --> 00:29:54,608 Tôi nghĩ chắc chị sẽ chẳng gọi lại. 541 00:29:54,641 --> 00:29:56,741 Lúc đó tôi đang đi du lịch. 542 00:29:56,776 --> 00:29:59,442 Các đại gia lầu xanh mê tôi lắm. 543 00:29:59,473 --> 00:30:04,174 Chị từng làm việc cùng bố tôi, Harry Morgan? 544 00:30:04,209 --> 00:30:05,175 Phải. 545 00:30:05,208 --> 00:30:07,174 Tôi vẫn còn các giấy tờ, 546 00:30:07,209 --> 00:30:08,441 nếu đó là thứ cô thắc mắc. 547 00:30:08,473 --> 00:30:10,007 Tiếp tục cái bọn tôi đã bỏ dở. 548 00:30:10,041 --> 00:30:12,774 Nhưng tất nhiên, giá của tôi giờ cao hơn đấy. 549 00:30:12,806 --> 00:30:16,472 Thực ra tôi chỉ muốn hỏi về bố tôi thôi. 550 00:30:17,874 --> 00:30:21,640 Chị và bố tôi có... 551 00:30:21,673 --> 00:30:26,207 Hai người đã từng có quan hệ thân mật? 552 00:30:26,240 --> 00:30:28,173 Oh, um, 553 00:30:28,207 --> 00:30:32,506 Tôi không dám chắc có thể gọi đó là thân mật không. 554 00:30:32,538 --> 00:30:34,172 Tôi chỉ là một trong rất nhiều bạn gái của ông ấy, 555 00:30:34,206 --> 00:30:36,738 nếu đó là ý cô hỏi. 556 00:30:36,771 --> 00:30:39,038 Còn nhiều người khác nữa? 557 00:30:39,071 --> 00:30:41,071 Ông ấy chọn nội gián 558 00:30:41,104 --> 00:30:46,637 dựa vào kĩ năng trên giường ngủ mà. 559 00:30:46,671 --> 00:30:50,671 Tôi xin lỗi nhưng đó... 560 00:30:50,704 --> 00:30:53,238 đó không phải hình ảnh bố trong trí nhớ tôi. 561 00:30:53,271 --> 00:30:54,737 Oh... 562 00:30:54,770 --> 00:30:58,436 Lần đầu gặp tôi đã biết ông ta hám gái rồi, 563 00:30:58,469 --> 00:31:01,270 bọn tôi đều biết vậy. 564 00:31:01,304 --> 00:31:02,903 Tôi là một trong những nội gián yêu thích của ông ấy đấy. 565 00:31:02,936 --> 00:31:06,702 Tôi thường làm ông ấy phát điên lên chỉ với mánh này-- 566 00:31:06,736 --> 00:31:10,037 Thôi thôi đủ rồi. 567 00:31:10,069 --> 00:31:11,236 Cám ơn chị. 568 00:31:11,269 --> 00:31:12,669 Thanks. 569 00:31:12,702 --> 00:31:16,069 Vậy là cô không thuê tôi à? 570 00:31:19,534 --> 00:31:21,734 Đúng ra em nên nghe mọi người khuyên. 571 00:31:21,768 --> 00:31:23,568 Tìm hiểu quá khứ của bố đúng là một sai lầm. 572 00:31:23,601 --> 00:31:24,568 Chuyện gì xảy ra vậy? 573 00:31:24,601 --> 00:31:26,068 Quá kinh khủng. 574 00:31:26,101 --> 00:31:27,734 Em cần gì phải biết mấy chuyện đó chứ. 575 00:31:27,768 --> 00:31:29,068 Chuyện gì? 576 00:31:29,100 --> 00:31:32,034 Bố từng phang nhau với con mụ Valerie Hodges. 577 00:31:32,068 --> 00:31:34,135 Thật á? 578 00:31:34,167 --> 00:31:36,967 Nhưng bà ta chỉ là một trong số rất nhiều thôi. 579 00:31:37,000 --> 00:31:39,301 Đúng là ác mộng của mọi ông bố... 580 00:31:39,332 --> 00:31:40,766 là để lũ trẻ thất vọng về mình. 581 00:31:40,799 --> 00:31:43,033 Nghe không giống Harry chút nào. 582 00:31:43,066 --> 00:31:44,365 Cám ơn con, dex. 583 00:31:44,399 --> 00:31:46,933 Giờ em cũng chẳng biết Harry là ai nữa. 584 00:31:46,966 --> 00:31:50,833 Ông ấy vẫn là người cha mà em hình dung trong đầu. 585 00:31:50,866 --> 00:31:52,999 Vậy sao? 586 00:31:53,033 --> 00:31:56,300 Chúng ta ai cũng có bí mật, Deb. 587 00:31:56,331 --> 00:31:59,765 Có những bí mật không bao giờ nên được tìm ra. 588 00:31:59,797 --> 00:32:02,597 Em không có bí mật gì kiểu đó cả. 589 00:32:05,797 --> 00:32:07,831 Anh cũng không. 590 00:32:07,864 --> 00:32:09,397 Em nên để yên chuyện này mới phải. 591 00:32:09,430 --> 00:32:11,764 Mẹ tôi... 592 00:32:11,797 --> 00:32:15,231 Ừ, anh nghĩ vậy là tốt nhất. 593 00:32:15,264 --> 00:32:16,664 Em sẽ mang trả đống hồ sơ này. 594 00:32:16,697 --> 00:32:19,330 Để anh làm cho. 595 00:32:19,361 --> 00:32:20,595 Thanks. 596 00:32:29,361 --> 00:32:32,129 Con phải hủy chỗ hồ sơ đó đi, Dexter. 597 00:32:32,162 --> 00:32:33,628 Đóng cánh cửa lại mãi mãi. 598 00:32:56,960 --> 00:32:59,459 Tôi không thể để bà bị cắt một lần nữa. 599 00:33:11,758 --> 00:33:13,691 - Hey, anh yêu. - Hey. 600 00:33:13,724 --> 00:33:15,391 Lại quà gì nữa à. 601 00:33:15,425 --> 00:33:16,859 Không, không phải quà 602 00:33:16,891 --> 00:33:21,491 mà là một cú đẩy ra, em nhớ chứ? 603 00:33:21,524 --> 00:33:22,658 Đàn cho ai thế ạ? 604 00:33:22,691 --> 00:33:25,158 Cho cháu đấy. Giờ nó là đàn của cháu. 605 00:33:25,191 --> 00:33:26,523 Tại sao? 606 00:33:26,557 --> 00:33:28,057 Thì cháu sắp theo học lớp đàn còn gì. 607 00:33:28,090 --> 00:33:30,390 Ai bảo vậy? 608 00:33:30,423 --> 00:33:32,390 Chú bảo. 609 00:33:32,423 --> 00:33:35,790 Chú cứ chờ xem. 610 00:33:38,089 --> 00:33:39,622 Một điều em nhận ra từ rất lâu là ta không thể ép chúng 611 00:33:39,657 --> 00:33:42,723 làm những thứ chúng không thích đâu. 612 00:33:42,756 --> 00:33:44,422 Có lẽ em đúng. 613 00:33:44,455 --> 00:33:48,422 Vậy anh sẵn sàng cho cuối tuần chưa? 614 00:33:48,454 --> 00:33:49,988 Cuối tuần gì? 615 00:33:50,023 --> 00:33:53,422 Buổi cắm trại qua đêm của các thủy thủ trẻ. 616 00:33:53,453 --> 00:33:55,420 Cody mới là thủy thủ trẻ, không phải anh. 617 00:33:55,455 --> 00:33:58,156 Anh là thủy thủ trung niên rồi. 618 00:33:58,189 --> 00:34:00,222 Nhưng anh phải đi với con, quy định là vậy mà. 619 00:34:00,255 --> 00:34:02,022 Chúng cần người lớn đi kèm. 620 00:34:02,054 --> 00:34:04,420 Anh đã đăng ký dẫn 4 đứa liền đấy. 621 00:34:04,454 --> 00:34:06,755 Sao anh không biết nhỉ. 622 00:34:12,452 --> 00:34:14,419 Lúc đăng kí anh không nghĩ mình cũng phải tham gia nhiều vậy. 623 00:34:14,453 --> 00:34:16,854 Mà cuối tuần này thì dở quá. 624 00:34:16,886 --> 00:34:18,452 Dexter, anh có việc gì 625 00:34:18,486 --> 00:34:20,086 quan trọng thế à? 626 00:34:20,120 --> 00:34:22,452 Chút việc riêng. 627 00:34:22,486 --> 00:34:24,753 Việc riêng? 628 00:34:24,786 --> 00:34:27,452 Anh không thể hoãn chỉ vì việc riêng được. 629 00:34:27,485 --> 00:34:30,451 Cody sẽ thất vọng lắm. 630 00:34:30,485 --> 00:34:33,052 Vậy sáng mai mấy giờ bọn anh xuất phát? 631 00:34:33,085 --> 00:34:35,518 Anh phải có mặt ở bến lúc 8 giờ. 632 00:34:35,552 --> 00:34:38,052 Nếu tối mai không được, sao tôi không xử Farrow tối nay luôn nhỉ. 633 00:34:38,084 --> 00:34:39,851 Mọi thứ sẵn sàng rồi. 634 00:34:39,885 --> 00:34:43,085 Anh đi đâu vậy? 635 00:34:43,118 --> 00:34:45,051 Anh đi chuẩn bị tàu. 636 00:34:45,084 --> 00:34:46,851 Nếu cắm trại qua đêm thì cần cả lều, 637 00:34:46,883 --> 00:34:49,316 túi ngủ, nước, thức ăn. 638 00:34:49,350 --> 00:34:51,918 Thêm hai cái áo phao trẻ em nữa. 639 00:34:51,951 --> 00:34:53,918 Bắt Jonathan Farrow, đưa hắn về studio, 640 00:34:53,950 --> 00:34:56,483 giết hắn, cắt thành mảnh nhỏ, thả xác ngoài khơi xa. 641 00:34:56,516 --> 00:35:00,383 Cũng mất nhiều thời gian đấy, Rita. 642 00:35:00,415 --> 00:35:01,882 Anh cần em giúp không? 643 00:35:01,916 --> 00:35:03,482 Anh lo được mà. 644 00:35:03,514 --> 00:35:06,981 Chuyện này có ý nghĩa với Cody lắm. 645 00:35:07,016 --> 00:35:08,582 Với cả anh nữa. 646 00:35:14,015 --> 00:35:16,781 Và rồi đột nhiên... 647 00:35:16,815 --> 00:35:18,748 Đêm nay chuyện đó sẽ diễn ra. 648 00:35:18,781 --> 00:35:22,182 Jonathan Farrow, một con thú thích party. 649 00:35:22,215 --> 00:35:25,614 Được đấy, Jonathan, party quên hết sự đời đi. 650 00:35:33,547 --> 00:35:35,613 Tôi có trong list của ông Farrow. 651 00:36:20,076 --> 00:36:22,043 Tôi không thể đứng đây cả đêm. 652 00:36:22,075 --> 00:36:23,276 Jonathan Farrow cũng vậy. 653 00:36:23,308 --> 00:36:26,075 Anh có thể báo cho ông Farrow 654 00:36:26,110 --> 00:36:27,643 tôi vừa thấy một gã lang thang 655 00:36:27,675 --> 00:36:29,642 nôn vào ghế sau xe ông ấy? 656 00:36:55,174 --> 00:36:56,573 Quinn? 657 00:36:56,605 --> 00:36:58,239 Hắn làm gì ở đây vậy? 658 00:36:58,274 --> 00:37:00,007 Không thể là trùng hợp được. 659 00:37:00,040 --> 00:37:02,706 Chuyện này thành quá mạo hiểm rồi. 660 00:37:05,939 --> 00:37:09,739 Cô có tin nổi anh ta đang ở đây không? 661 00:37:09,772 --> 00:37:11,572 Anh ta là ai thế? 662 00:37:11,604 --> 00:37:14,005 Quinn đấy. 663 00:37:14,039 --> 00:37:16,072 Tôi chưa từng nghe đến anh ta. 664 00:37:16,105 --> 00:37:18,105 Sai lầm lớn nhất của đời cô đấy. 665 00:37:33,970 --> 00:37:35,603 Chào anh. 666 00:37:35,636 --> 00:37:37,402 Chào em. 667 00:37:37,435 --> 00:37:38,602 Anh là Quinn hả? 668 00:37:38,636 --> 00:37:40,103 Đúng rồi. 669 00:37:44,435 --> 00:37:46,469 Thằng cha lập dị đó lại chơi mình rồi. 670 00:37:50,102 --> 00:37:53,135 Tối này chuyện đó sẽ không xảy ra rồi. 671 00:37:53,169 --> 00:37:55,202 Có lẽ phải đi chuẩn bị tàu thuyền thật. 672 00:38:21,133 --> 00:38:23,432 Thấy vịnh Biscayne chưa mấy nhóc! 673 00:38:23,466 --> 00:38:27,966 Quê hương của người thổ dân Ấn độ, nơi cư trú lũ hải tặc 674 00:38:28,000 --> 00:38:29,332 giết người không ghê tay... 675 00:38:29,365 --> 00:38:33,732 và giờ là Dexter Morgan cùng bốn đứa nhóc tì. 676 00:38:33,765 --> 00:38:35,732 Harry trước đây cũng hay đưa tôi đi cắm trại. 677 00:38:35,765 --> 00:38:38,132 Nếu tôi không thể giết Jonathan Farrow tối nay, 678 00:38:38,165 --> 00:38:40,464 chí ít tôi cũng sẽ dành hết thời gian của mình cho Cody. 679 00:39:41,059 --> 00:39:43,626 Cháu kéo chặt nó vào, 680 00:39:43,659 --> 00:39:45,059 và thế là được một nút thắt. 681 00:39:45,092 --> 00:39:47,858 Kiểu buộc tủ của chú đấy. 682 00:39:47,893 --> 00:39:49,193 Có thể cháu sẽ thích kiểu buộc không chùng dây. 683 00:39:49,225 --> 00:39:50,491 Qua bên này chú chỉ cho. 684 00:39:50,525 --> 00:39:51,725 Hay cháu thích kiểu buộc tài xế xe tải 685 00:39:51,758 --> 00:39:52,825 Kiểu đó cũng hay lắm. 686 00:39:52,858 --> 00:39:54,159 Chú Dexter? 687 00:39:54,192 --> 00:39:55,424 Hả? 688 00:39:55,457 --> 00:39:57,724 Cháu đi nghịch bùn được không? 689 00:39:57,758 --> 00:40:01,092 Oh, okay. 690 00:40:01,124 --> 00:40:03,557 Con quên dây thừng rồi. 691 00:40:03,591 --> 00:40:04,792 Đúng thật... 692 00:40:08,724 --> 00:40:09,891 Con đang bị phân tâm đấy. 693 00:40:09,924 --> 00:40:11,891 Kĩ thuật của Arthur về việc 694 00:40:11,923 --> 00:40:14,123 làm lũ trẻ bận rộn và mình có thời gian rảnh rỗi 695 00:40:14,158 --> 00:40:15,390 không hiệu quả như mong đợi. 696 00:40:15,422 --> 00:40:18,056 Vậy có lẽ đến lúc giết hắn rồi. 697 00:40:18,090 --> 00:40:19,756 Sau khi xong Farrow đã. 698 00:40:45,521 --> 00:40:46,754 Hey. 699 00:40:46,787 --> 00:40:49,419 Laguerta đã chính thức đồng ý 700 00:40:49,453 --> 00:40:51,887 cho em mở cuộc điều tra về Sát nhân bộ ba. 701 00:40:51,920 --> 00:40:55,120 Thật á? 702 00:40:55,153 --> 00:40:58,285 Cô ta tin hết... 703 00:40:58,318 --> 00:41:00,086 giả thiết giết người hàng loạt đó sao? 704 00:41:00,120 --> 00:41:03,419 Phải nhưng vẫn bị giới hạn. 705 00:41:03,452 --> 00:41:04,719 Là sao? 706 00:41:04,752 --> 00:41:05,952 Ngay trước lúc vào báo cáo, 707 00:41:05,986 --> 00:41:07,819 em nhận ra rằng nếu đưa ra toàn bộ giả thiết 708 00:41:07,852 --> 00:41:11,552 rồi thêm cả vụ em và Lundy, 709 00:41:11,584 --> 00:41:12,751 em sẽ trông giống con rồ mất. 710 00:41:12,786 --> 00:41:15,552 Vậy nên em chỉ trình bày phần căn bản nhất. 711 00:41:15,584 --> 00:41:16,885 Là? 712 00:41:16,919 --> 00:41:18,219 Các vụ án chết do đánh đập. 713 00:41:18,252 --> 00:41:19,252 Chúng bắt đầu từ 30 năm trước. 714 00:41:19,283 --> 00:41:20,850 Và thế là em được điều tra Sát nhân bộ ba 715 00:41:20,885 --> 00:41:23,985 trong khi Laguerta không hề biết em đang làm vậy. 716 00:41:24,018 --> 00:41:26,051 Thông minh đấy. 717 00:41:26,084 --> 00:41:28,850 Bước tiếp theo là gì? 718 00:41:28,884 --> 00:41:30,850 Em không biết. 719 00:41:30,883 --> 00:41:32,083 Em chỉ biết chắc rằng 720 00:41:32,117 --> 00:41:33,850 Sát nhân bộ ba đã giết Frank 721 00:41:33,883 --> 00:41:35,883 và em sẽ bắt được hắn. 722 00:41:35,916 --> 00:41:38,183 Anh tin em sẽ làm được. 723 00:41:44,281 --> 00:41:45,782 Hey Trung sĩ. 724 00:41:45,815 --> 00:41:47,581 Anh và Laguerta có gì vậy? 725 00:41:47,615 --> 00:41:50,281 Anh chắc cũng làm tí rồi hả? 726 00:41:50,314 --> 00:41:53,581 Đừng có nói về Trung úy bằng cái giọng đó. 727 00:41:53,615 --> 00:41:54,915 Hiểu chứ? 728 00:41:54,947 --> 00:41:57,614 Wow, xin lỗi nhé. 729 00:41:57,648 --> 00:42:01,915 Vậy là anh thích cô ta thật. 730 00:42:09,579 --> 00:42:11,013 Angel. 731 00:42:11,046 --> 00:42:12,379 Quinn vừa hỏi anh 732 00:42:12,413 --> 00:42:16,647 có phải chúng ta đang làm chuyện đó không. 733 00:42:16,679 --> 00:42:19,346 Debra Morgan cũng đã hỏi em câu đó. 734 00:42:19,379 --> 00:42:20,946 Ý giống câu đó. 735 00:42:20,979 --> 00:42:22,345 Sao họ biết nhỉ? 736 00:42:22,379 --> 00:42:23,546 Em không biết. 737 00:42:23,579 --> 00:42:24,813 Tại em đấy. 738 00:42:24,845 --> 00:42:27,645 Cái cách em nhìn anh. 739 00:42:27,678 --> 00:42:30,712 Mắt em như bị đóng đinh lên mông anh vậy. 740 00:42:30,744 --> 00:42:32,911 Xạo vừa thôi chứ. 741 00:42:32,945 --> 00:42:34,079 Đúng miẹ nó rồi. 742 00:42:34,112 --> 00:42:36,779 Anh biết... 743 00:42:36,811 --> 00:42:39,778 cặp mông anh đẹp nhất sở, 744 00:42:39,810 --> 00:42:41,309 nhưng em phải dừng lại đi. 745 00:42:46,010 --> 00:42:50,943 Em nhớ anh, Angel. 746 00:42:50,977 --> 00:42:54,743 Anh cũng nhớ em. 747 00:42:54,777 --> 00:42:56,476 Nhưng ta đã quyết định rồi. 748 00:42:56,510 --> 00:42:58,676 Yeah, yeah. 749 00:43:05,809 --> 00:43:07,976 Rồi bỗng nhiên... 750 00:43:08,008 --> 00:43:11,941 Họ nghe thấy tiếng cào trên nóc xe. 751 00:43:15,775 --> 00:43:16,975 Tiếng gì vậy? 752 00:43:17,008 --> 00:43:19,441 Và họ nghĩ, "ra khỏi đây thôi." 753 00:43:19,473 --> 00:43:21,507 Và thế là họ lái xe như bay về. 754 00:43:21,540 --> 00:43:23,174 Khi đã về đến nhà, 755 00:43:23,208 --> 00:43:25,708 anh ta xuống xe, đi vòng qua bên để mở cửa xe 756 00:43:25,739 --> 00:43:27,572 cho bạn gái 757 00:43:27,608 --> 00:43:30,708 và ở ngay đó, trên cái tay nắm cửa, 758 00:43:30,740 --> 00:43:33,241 là một chiếc móc đẫm máu! 759 00:43:37,405 --> 00:43:39,806 Chuyện nhạt vãi l`. 760 00:43:39,839 --> 00:43:41,305 Đến lượt chú đấy, Dexter. 761 00:43:41,340 --> 00:43:45,874 Chú chẳng biết câu chuyện ma nào cả. 762 00:43:45,906 --> 00:43:48,073 Cứ thử kể đi, anh bạn. 763 00:43:50,205 --> 00:43:54,705 Được thôi. 764 00:43:54,738 --> 00:43:59,271 Ngày xửa ngày xưa có một người đàn ông. 765 00:43:59,302 --> 00:44:02,669 Bọn cháu có thể gọi hắn là người của số ba. 766 00:44:02,704 --> 00:44:07,704 Hay gọi hắn là Bộ ba. 767 00:44:07,736 --> 00:44:09,036 Gọi hắn là gì cũng được 768 00:44:09,070 --> 00:44:10,703 có điều hắn không phải người. 769 00:44:10,736 --> 00:44:14,003 Hắn là một con quái vật. 770 00:44:14,036 --> 00:44:19,036 Được sinh ra từ một bồn tắm đầy máu. 771 00:44:19,069 --> 00:44:21,735 Hết năm này qua năm khác hắn ẩn mình ở các vùng quê 772 00:44:21,770 --> 00:44:25,103 giết người vô tội, bỏ lại 773 00:44:25,136 --> 00:44:29,568 một phần xác người chị đã chết của mình. 774 00:44:29,601 --> 00:44:33,868 Cũng có lúc hắn nấp sau lưng một kẻ khác 775 00:44:33,901 --> 00:44:37,734 giơ búa lên, 776 00:44:37,769 --> 00:44:39,202 và bổ thẳng xuống-- 777 00:44:39,235 --> 00:44:42,300 ngón chân mìnhrồi vừa chạy về nhà vừa khóc, 778 00:44:42,334 --> 00:44:44,934 như một thằng nhóc mít ướt vậy. 779 00:44:44,967 --> 00:44:48,100 Chính xác đậy. 780 00:44:48,135 --> 00:44:50,667 - Truyện buồn cười quá. - Thanks... 781 00:44:50,700 --> 00:44:53,333 Đến giờ đi ngủ rồi cả đội. 782 00:44:53,366 --> 00:44:56,333 Ngày hôm nay các cháu mệt lắm rồi. 783 00:45:20,064 --> 00:45:21,164 Hey, anh bạn. 784 00:45:21,198 --> 00:45:23,098 Cháu cần gì không? 785 00:45:23,131 --> 00:45:24,097 Cháu ổn rồi. 786 00:45:24,131 --> 00:45:27,131 Chú cần gì không? 787 00:45:27,164 --> 00:45:28,864 Không, chú cũng ổn rồi. 788 00:45:42,995 --> 00:45:45,862 Giờ mới 9 giờ... 789 00:45:45,895 --> 00:45:47,762 Lũ trẻ sẽ không dậy trước lúc trời sáng. 790 00:45:47,796 --> 00:45:50,629 Có thừa thời gian cho tôi. 791 00:47:04,922 --> 00:47:08,422 Chuyện gì thế này...cái gì đây? 792 00:47:08,455 --> 00:47:11,455 Đây... 793 00:47:11,489 --> 00:47:13,555 là thời khắc quyết định. 794 00:47:18,187 --> 00:47:19,253 Tay chụp ảnh luôn nói câu đó 795 00:47:19,286 --> 00:47:22,620 tên là gì nhỉ? 796 00:47:22,653 --> 00:47:27,453 Cartier-bresson. Đúng rồi. 797 00:47:27,486 --> 00:47:30,285 Nếu để nó trôi qua bạn sẽ mất nó vĩnh viễn. 798 00:47:30,320 --> 00:47:32,386 Một thời khắc hoàn hảo... 799 00:47:32,420 --> 00:47:34,687 ngưng đọng trong thời gian. 800 00:47:34,719 --> 00:47:37,220 Kiểu kiểu đó, đúng không? 801 00:47:37,252 --> 00:47:38,385 Đúng vậy, nhưng-- 802 00:47:38,419 --> 00:47:43,319 Ow, fuck, fuck, fuck! 803 00:47:43,351 --> 00:47:46,485 Mày là ai? 804 00:47:46,518 --> 00:47:48,119 Tao là người đến đây ngăn không cho mày 805 00:47:48,152 --> 00:47:50,818 giết thêm người phụ nữ nào nữa. 806 00:47:50,852 --> 00:47:52,752 Cái gì? 807 00:47:52,784 --> 00:47:54,951 Tao chưa từng giết ai cả. 808 00:47:54,985 --> 00:47:59,052 Mày đã giết Estrella Carazo. 809 00:47:59,084 --> 00:48:00,884 Ai biết còn những ai nữa... 810 00:48:00,917 --> 00:48:03,884 Tao không giết chúng! 811 00:48:03,917 --> 00:48:05,283 Tao chỉ chụp ảnh thôi mà! 812 00:48:05,317 --> 00:48:06,484 Quá tệ là chúng đã chết nhưng tao-- 813 00:48:06,517 --> 00:48:08,917 Quá tệ là chúng đã chết. 814 00:48:08,950 --> 00:48:13,950 Cuộc đời đầy khắc nghiệt sóng gió, 815 00:48:13,983 --> 00:48:16,616 và kéo dài như trong chớp mắt. 816 00:48:16,648 --> 00:48:20,116 Vậy nên tao mới chụp ảnh những phụ nữ đẹp như chúng. 817 00:48:20,150 --> 00:48:23,316 Trong tư thế bị trói, thân thể đầy máu me. 818 00:48:23,348 --> 00:48:24,482 Oh, fuck... 819 00:48:24,516 --> 00:48:28,217 Phối màu là phải thế! 820 00:48:28,247 --> 00:48:29,581 Thêm chút màu sắc của thể giới thật 821 00:48:29,615 --> 00:48:31,615 những bức ảnh mới càng có hồn thêm. 822 00:48:31,647 --> 00:48:37,014 Cho tới khi mày giết họ. 823 00:48:37,048 --> 00:48:38,781 Chúng nên cảm ơn tao. 824 00:48:38,813 --> 00:48:39,847 Nhờ những bức ảnh của tao, 825 00:48:39,881 --> 00:48:41,814 chúng sẽ được sống mãi! 826 00:48:41,847 --> 00:48:44,180 Không có gì sống mãi cả. 827 00:49:00,480 --> 00:49:02,813 Biển cả luôn muốn kéo con người xuống. 828 00:49:07,311 --> 00:49:10,212 Nhưng đó là một chỗ trái tự nhiên cho chúng ta. 829 00:49:10,244 --> 00:49:11,878 Một nơi quá nguy hiểm. 830 00:49:21,944 --> 00:49:26,543 Thủy triều, dòng hải lưu, sóng, gió... 831 00:49:27,610 --> 00:49:29,643 Tất cả đều nguy hiểm khó lường. 832 00:49:29,677 --> 00:49:33,276 Không thứ gì bỏ qua được. 833 00:49:38,609 --> 00:49:40,642 Một nhầm lẫn nhỏ trong phán xét 834 00:49:40,676 --> 00:49:44,076 có thể là một sai lầm tai hại mà bạn không bao giờ sửa được. 835 00:49:47,575 --> 00:49:49,541 Nhưng một thủy thủ tốt không đối đầu 836 00:49:49,576 --> 00:49:52,210 với những hiện tượng tự nhiên đó. 837 00:50:02,639 --> 00:50:04,840 anh ta sẽ làm việc cùng chúng, 838 00:50:04,874 --> 00:50:07,108 biến chúng thành lợi thế của mình. 839 00:50:07,141 --> 00:50:11,174 Những kẻ kém may mắn khác có thể bị sóng cuốn đi, 840 00:50:11,207 --> 00:50:13,873 xé thành nhiều mảnh. 841 00:50:13,906 --> 00:50:16,906 Nhưng anh ta luôn an toàn trở về. 842 00:50:36,937 --> 00:50:39,303 Cái quái gì thế này? 843 00:50:42,903 --> 00:50:44,603 Không phải đó là-- 844 00:50:44,637 --> 00:50:46,071 Trợ lý của Farrow. 845 00:50:46,105 --> 00:50:47,370 Tôi vừa bắt hắn với tội danh sát hại 846 00:50:47,403 --> 00:50:49,970 Estrella Carazo. 847 00:50:50,003 --> 00:50:51,037 Nhưng tôi tưởng-- 848 00:50:51,070 --> 00:50:52,303 Lúc đầu đúng là giống Farrow đã làm, 849 00:50:52,336 --> 00:50:53,470 nhưng giờ chắc chắn rồi. 850 00:50:53,503 --> 00:50:55,737 Bọn tôi đã có cuộc băng camera ghi hình 851 00:50:55,769 --> 00:50:57,936 lúc hắn ở đầm cá sấu. 852 00:50:57,969 --> 00:51:00,036 ADN đã khớp. Mọi thứ đâu vào đấy rồi. 853 00:51:25,400 --> 00:51:27,400 Tôi đã giết một người vô tội. 854 00:51:37,250 --> 00:51:40,400 Người dịch: Mido_Ban sinjechtffx@gmail.com GameVN Subteam