1
00:00:08,947 --> 00:00:13,886
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..
2
00:00:16,162 --> 00:00:21,122
crS, botafoguense,
vicodintrip, TwT,
3
00:00:22,839 --> 00:00:27,816
LittleTM, Cristian, Norbs,
tielicn e Tata.
4
00:00:44,784 --> 00:00:49,284
"O trabalho poupa-nos
de três grandes males:
5
00:00:49,285 --> 00:00:54,185
tédio, vício e necessidade."
6
00:00:55,286 --> 00:00:59,786
Voltaire- 1694-1778
Filósofo e escritor francês.
7
00:01:03,687 --> 00:01:08,187
Legenda comemorativa
dos 3 anos da Equipe =)
8
00:01:13,289 --> 00:01:17,789
Luizim, feliz aniversário! hug*
9
00:01:26,200 --> 00:01:34,629
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..
10
00:01:45,917 --> 00:01:47,575
Anteriormente, em Dexter.
11
00:01:47,576 --> 00:01:49,581
Deb está viva,
está indo para o hospital.
12
00:01:49,582 --> 00:01:53,154
- Quem fez isso?
- Parece com o assassino das férias.
13
00:01:53,155 --> 00:01:54,779
- Aquele é?
- Lundy.
14
00:01:54,780 --> 00:01:57,162
Lundy dedicou sua vida
para achar Trinity.
15
00:01:57,163 --> 00:02:00,555
Se foi Trinity, dá pra explicar
porque Deb está viva e Lundy não.
16
00:02:00,556 --> 00:02:04,441
Seguirei a teoria do Lundy e checarei
o quarto do hotel por pistas.
17
00:02:04,442 --> 00:02:06,965
Não pode deixar isso ser
arquivado como evidência.
18
00:02:08,862 --> 00:02:11,927
Acabei de abrir os registros
de Johnny Rose,
19
00:02:11,928 --> 00:02:13,770
suspeito dos
assassinatos das férias.
20
00:02:13,771 --> 00:02:16,358
Roubando com sua namorada
no colegial, Nikki Wald.
21
00:02:17,318 --> 00:02:18,528
Nikki!
22
00:02:18,529 --> 00:02:20,076
Ponha a arma no chão!
23
00:02:21,962 --> 00:02:23,904
- Nós os pegamos, Morgan.
- Quem?
24
00:02:23,905 --> 00:02:27,083
Nikki Wald e Johnny Rose,
mas Rose está indo pro necrotério.
25
00:02:27,084 --> 00:02:30,447
Não podemos arriscar que a defesa
use seu relacionamento
26
00:02:30,448 --> 00:02:33,230
contra nós toda vez que
trabalharem juntos.
27
00:02:33,231 --> 00:02:36,961
- O que está dizendo?
- Que transfira o Sargento Batista.
28
00:02:36,962 --> 00:02:38,227
Isso é besteira.
29
00:02:38,228 --> 00:02:41,588
Teria vindo antes, mas fiquei
presa em uma ligação.
30
00:02:41,589 --> 00:02:43,180
Seu senhorio ligou.
31
00:02:43,787 --> 00:02:46,626
Eu só estava segurando o lugar
até o contrato acabar.
32
00:02:46,627 --> 00:02:49,035
Por que me contou
que já tinha se livrado dele?
33
00:02:49,837 --> 00:02:52,588
Então não teve
um caso com meu pai?
34
00:02:52,589 --> 00:02:55,309
Não sei quem você procura,
querida, mas não sou eu.
35
00:02:55,310 --> 00:02:58,304
Estou na metade dos arquivos
que me deu,
36
00:02:58,305 --> 00:03:00,198
e estou perto
de conseguir respostas.
37
00:03:00,846 --> 00:03:03,405
- Posso ajudar?
- Estou no meio de um projeto.
38
00:03:03,406 --> 00:03:05,799
Eu iria com o
martelo de construção.
39
00:03:08,167 --> 00:03:10,083
Você me fez fazer isso.
40
00:03:14,749 --> 00:03:16,390
O que está fazendo?
41
00:03:17,797 --> 00:03:20,400
Ele não pertence aqui,
não faz sentido.
42
00:03:21,721 --> 00:03:23,416
Trinity é um marido.
43
00:03:24,203 --> 00:03:26,132
Um pai.
44
00:03:26,133 --> 00:03:27,687
Ele é...
45
00:03:27,688 --> 00:03:28,988
Como eu.
46
00:03:31,053 --> 00:03:34,806
SO4EO6
If I Had A Hammer
47
00:03:53,393 --> 00:03:55,598
Um lobo em
pele de cordeiro.
48
00:03:55,599 --> 00:03:59,100
A cada hora, a projeção da
imagem de um homem normal.
49
00:04:00,320 --> 00:04:01,865
Acordar às 6 da manhã.
50
00:04:03,571 --> 00:04:05,604
Café da manhã: 7.
51
00:04:06,771 --> 00:04:08,758
Trabalho: 8:30.
52
00:04:08,759 --> 00:04:13,153
Grupo de estudo, moldando
jovens mentes, mesmo no sábado.
53
00:04:13,788 --> 00:04:18,469
Almoço às 12 com os professores.
Sai às 3. Jantar às 6.
54
00:04:19,278 --> 00:04:22,564
Pai, marido,
professor e diácono.
55
00:04:22,565 --> 00:04:25,099
Tudo em nome da camuflagem.
56
00:04:25,871 --> 00:04:28,757
Camuflagem é um dos truques
mais astutos da natureza.
57
00:04:33,710 --> 00:04:35,759
Isso é o que faz um lar:
58
00:04:35,760 --> 00:04:38,418
O barulho das crianças felizes.
59
00:04:38,419 --> 00:04:41,093
O calor de uma casa cheia.
60
00:04:41,094 --> 00:04:43,834
E o gelo da esposa brava.
61
00:04:46,058 --> 00:04:47,879
É o último?
62
00:04:47,880 --> 00:04:50,812
Só mais umas coisas
para empacotar.
63
00:04:50,813 --> 00:04:53,642
Não que você esteja com pressa.
Ah, isso é pras crianças.
64
00:04:53,643 --> 00:04:55,933
Se estiver com fome,
tem comida na geladeira.
65
00:04:55,934 --> 00:04:59,786
Eu poderia querer
um sanduíche.
66
00:04:59,787 --> 00:05:01,110
Não temos pão.
67
00:05:01,111 --> 00:05:05,130
Ela deve me perdoar alguma hora
pelo apartamento, não é?
68
00:05:07,253 --> 00:05:10,149
Talvez eu deva esperar
por isso, certo?
69
00:05:34,490 --> 00:05:38,758
Marquei uma consulta
com o novo terapeuta pra amanhã.
70
00:05:38,759 --> 00:05:43,625
- Novo terapeuta?
- É uma emergência Dexter. Não acha?
71
00:05:44,477 --> 00:05:47,614
Não, claro!
Digo, o que você precisar.
72
00:05:48,326 --> 00:05:51,667
Isso não é pra mim,
é para nós.
73
00:05:51,668 --> 00:05:55,088
E isso não fica aqui.
74
00:06:04,579 --> 00:06:07,195
Pode me dar uma
carona até o trabalho?
75
00:06:07,196 --> 00:06:09,740
Batista vai interrogar
Nikki Wald hoje de novo.
76
00:06:09,741 --> 00:06:13,139
Ela confessou tudo, exceto a parte
de atirar em mim e no Lundy.
77
00:06:13,140 --> 00:06:15,097
Pois não foi ela.
Foi o Trinity.
78
00:06:15,098 --> 00:06:17,767
Mas não posso contar pra Deb,
preciso manter vantagem.
79
00:06:19,809 --> 00:06:21,109
Morgan.
80
00:06:21,110 --> 00:06:24,330
Sim, eu sei onde é, obrigado.
81
00:06:25,051 --> 00:06:27,028
Tenho que ir.
Sangue no centro.
82
00:06:27,725 --> 00:06:29,973
A última vítima do Trinity.
Bem na hora.
83
00:06:29,974 --> 00:06:31,797
Ocean Gate 100?
84
00:06:35,136 --> 00:06:36,570
Sim, como sabe disso?
85
00:06:37,438 --> 00:06:39,868
Porque é onde Lundy
achou que seria.
86
00:06:40,685 --> 00:06:45,615
Poderíamos ter parado se Nikki e o
namorado não tivessem atirado em nós.
87
00:06:46,660 --> 00:06:48,290
Deb, ficará tudo bem.
88
00:06:48,291 --> 00:06:50,457
Vou matar o Trinity pra você.
89
00:06:50,458 --> 00:06:53,849
Pode me dar uma carona
pra delegacia, por favor?
90
00:06:53,850 --> 00:06:57,146
Sim, te deixo lá no caminho
pro centro, vamos.
91
00:07:08,405 --> 00:07:12,479
A última vítima do ciclo dos três.
Trinity acabou o trabalho.
92
00:07:13,734 --> 00:07:15,078
Por enquanto.
93
00:07:16,929 --> 00:07:20,194
Ele irá recuar para o
conforto da sua camuflagem.
94
00:07:20,195 --> 00:07:23,635
Sua defesa estará baixa.
Hora perfeita pra atacar.
95
00:07:26,042 --> 00:07:28,538
Só tenho que ficar
à frente dos meus colegas.
96
00:07:28,539 --> 00:07:31,195
Dois dias decompondo.
O corpo está aqui desde sexta.
97
00:07:31,196 --> 00:07:34,170
O prédio ficou fechado pro
final de semana, ninguém viu.
98
00:07:34,171 --> 00:07:35,914
O que o espalhamento diz?
99
00:07:35,915 --> 00:07:38,211
Grande trauma na cabeça.
100
00:07:39,572 --> 00:07:43,613
Julgando pelo sangue,
foi alguém alto. 1,90m.
101
00:07:43,614 --> 00:07:45,083
É tudo que você tem?
102
00:07:46,369 --> 00:07:48,173
É tudo que eu
posso dizer.
103
00:08:03,897 --> 00:08:07,101
Ele mexeu o braço
por algum motivo.
104
00:08:14,136 --> 00:08:17,536
Não posso deixar isso pra trás.
Pode deixá-los mais perto.
105
00:08:21,015 --> 00:08:23,214
- Me dá isso.
- Tudo bem, eu peguei.
106
00:08:23,215 --> 00:08:26,326
Ganancioso. Você tem litros
de sangue para se preocupar.
107
00:08:29,838 --> 00:08:32,500
Está vendo a
marca oval ali?
108
00:08:32,501 --> 00:08:34,498
Vem de um
martelo de construção.
109
00:08:36,524 --> 00:08:39,942
Vou testar alguns depois.
Ver se consigo identificar qual.
110
00:08:40,603 --> 00:08:43,536
Como sabe tanto
sobre martelos?
111
00:08:43,537 --> 00:08:46,804
Não é uma ferramenta que
nunca brinquei com ela, amigo.
112
00:09:10,957 --> 00:09:14,179
O agente do FBI, ele foi morto
em um hotel executivo.
113
00:09:14,180 --> 00:09:17,683
- Mas estava tão chapada...
- Não, não. Nunca apaguei.
114
00:09:17,684 --> 00:09:20,665
Mentira, sua puta drogada!
115
00:09:23,672 --> 00:09:25,858
- Quinn?
- Não devia estar aqui, Morgan.
116
00:09:25,859 --> 00:09:28,764
- Ver isso só vai te fazer mal.
- Eu já estou mal.
117
00:09:28,765 --> 00:09:30,526
Olha, Nikki já está longe,
118
00:09:30,527 --> 00:09:33,319
ela confessou os homicídios
das férias e de Johnny Rose.
119
00:09:33,320 --> 00:09:34,456
Mas não o de Lundy.
120
00:09:34,457 --> 00:09:37,138
Sabemos que ela está mentindo.
Mas não temos prova.
121
00:09:37,139 --> 00:09:40,226
Nenhuma evidência, nenhuma
testemunha. Então que seja assim.
122
00:09:48,483 --> 00:09:49,893
Porra.
123
00:09:49,894 --> 00:09:51,503
Porra!
124
00:09:54,482 --> 00:09:57,123
Pressionei Nikki Wald
de todos os jeitos,
125
00:09:57,124 --> 00:09:59,125
mas ela continua
escondendo algo.
126
00:09:59,126 --> 00:10:01,126
Brass quer que ela seja
transferida para o município.
127
00:10:01,127 --> 00:10:03,747
- está nas mãos dele.
- Merda.
128
00:10:03,748 --> 00:10:07,521
Não quero deixar os homicídios,
com o caso da Deb e Lundy em aberto.
129
00:10:07,522 --> 00:10:09,346
Está nas mãos
dele também.
130
00:10:10,241 --> 00:10:13,674
Ainda não disse à ninguém
sobre minha transferência.
131
00:10:13,675 --> 00:10:15,601
Não é preciso
até ser oficial.
132
00:10:15,602 --> 00:10:18,952
- Ainda nem devolvi os papéis.
- É isso aí?
133
00:10:18,953 --> 00:10:21,561
Não, isto é um homicídio.
134
00:10:21,562 --> 00:10:24,789
- De hoje?
- Desta manhã.
135
00:10:30,636 --> 00:10:33,402
Não havia porquê Ihe envolver
em um novo caso.
136
00:10:33,403 --> 00:10:36,118
Sangrento.
Nojento.
137
00:10:36,119 --> 00:10:38,029
Tem alguma pista?
138
00:10:42,362 --> 00:10:44,299
Se soubesse que
seria transferido...
139
00:10:44,300 --> 00:10:46,292
Maria, não.
140
00:10:47,330 --> 00:10:50,258
Contar à Matthews sobre nós
foi a coisa certa a se fazer.
141
00:10:50,259 --> 00:10:52,354
Trabalhar no escritório
será bom para mim.
142
00:10:52,355 --> 00:10:55,395
Aumento de 15%, promoção
à tenente, menos trabalho.
143
00:10:55,396 --> 00:11:00,133
E as chances de levar um tiro serão
poucas, ficando atrás de uma mesa.
144
00:11:00,134 --> 00:11:03,249
Você odeia trabalhar
atrás de uma mesa.
145
00:11:04,889 --> 00:11:07,283
Mas amo estar com você.
146
00:11:21,261 --> 00:11:26,453
Fico muito confortável com fluidos
corporais, sangue, lágrimas.
147
00:11:26,454 --> 00:11:28,959
Mas com as emoções
que as acompanham...
148
00:11:28,960 --> 00:11:31,034
nem tanto.
149
00:11:31,767 --> 00:11:35,914
Dexter, está ouvindo
o que Rita está dizendo?
150
00:11:39,720 --> 00:11:41,435
Ela está magoada.
151
00:11:45,590 --> 00:11:47,583
Sobre o apartamento.
152
00:11:48,377 --> 00:11:51,159
O apartamento não é
o verdadeiro problema agora.
153
00:11:51,160 --> 00:11:52,640
Não é?
154
00:11:53,871 --> 00:11:57,069
Vê? É como se ele nem
estivesse me ouvindo.
155
00:11:57,070 --> 00:12:01,038
Fica tudo em sua cabeça.
Quando fala, são sempre mentiras.
156
00:12:01,039 --> 00:12:02,623
Nem...
157
00:12:03,339 --> 00:12:05,186
sempre.
158
00:12:05,875 --> 00:12:09,311
Achei que tínhamos passado por isso.
As drogas, Lila.
159
00:12:09,312 --> 00:12:10,691
Quem é Lila?
160
00:12:10,692 --> 00:12:14,415
- Minha madrinha.
- Uma puta com quem ele transava.
161
00:12:14,416 --> 00:12:17,235
Agora, o casamento.
162
00:12:18,623 --> 00:12:21,250
Temos um filho juntos.
163
00:12:21,251 --> 00:12:23,199
E você continua
guardando segredos.
164
00:12:23,200 --> 00:12:25,991
Rita, entendo
que está magoada.
165
00:12:25,992 --> 00:12:31,612
Mas como descreveu,
não é um comportamento novo dele.
166
00:12:32,897 --> 00:12:34,591
O que quer dizer?
167
00:12:34,592 --> 00:12:38,805
É como se já sabia disso,
quando se casou.
168
00:12:40,569 --> 00:12:42,644
Esperava que ele mudasse.
169
00:12:43,351 --> 00:12:47,124
Quando se casou com seu ex-marido,
achou que ele mudaria também?
170
00:12:51,507 --> 00:12:55,370
Tudo bem.
Também sou responsável por isso.
171
00:13:03,146 --> 00:13:06,325
- Não quero repetir os mesmos erros.
- Nem eu.
172
00:13:07,589 --> 00:13:10,475
Vamos resolver.
Sempre resolvemos.
173
00:13:11,118 --> 00:13:13,237
Preciso de um parceiro, Dexter.
174
00:13:13,238 --> 00:13:15,567
Alguém em quem
eu possa confiar.
175
00:13:15,568 --> 00:13:18,550
A não ser que seja completamente
honesto comigo,
176
00:13:20,284 --> 00:13:23,059
não quero
continuar com isso.
177
00:13:31,231 --> 00:13:34,620
Estou fazendo tudo que posso
para salvar minha família.
178
00:13:34,621 --> 00:13:36,485
Mas continuo falhando.
179
00:13:36,486 --> 00:13:39,042
Rita está imaginando
sua vida sem mim.
180
00:13:39,043 --> 00:13:40,728
Mas eu...
181
00:13:40,729 --> 00:13:45,598
Não consigo imaginar a minha
sem ela ou as crianças.
182
00:13:45,599 --> 00:13:47,284
Harrison...
183
00:13:47,285 --> 00:13:49,485
É esse o martelo?
184
00:13:49,486 --> 00:13:53,439
Esse é muito superficial.
A arma do crime era mais pesada.
185
00:13:53,440 --> 00:13:56,112
Escreva isso, Dexter.
Precisamos do número do modelo.
186
00:13:56,113 --> 00:13:58,383
Talvez possamos rastrear
até a loja ou site.
187
00:13:58,384 --> 00:13:59,965
Vou tentar o de 22.
188
00:14:04,721 --> 00:14:06,117
O que houve?
189
00:14:06,981 --> 00:14:08,849
DNA.
190
00:14:11,578 --> 00:14:13,034
DNA de quem?
Vítimas?
191
00:14:13,035 --> 00:14:14,941
- Assassinos?
- Espere um pouco.
192
00:14:16,259 --> 00:14:17,635
Certo.
193
00:14:17,636 --> 00:14:20,146
A sujeira que achou
na cena do crime...
194
00:14:21,999 --> 00:14:24,969
São restos humanos cremados.
195
00:14:24,970 --> 00:14:27,488
Aquele fragmento era
um pedaçinho de osso.
196
00:14:27,489 --> 00:14:31,606
E, graças as maravilhas
da tecnologia e conhecimento...
197
00:14:31,607 --> 00:14:35,571
- Você hidratou e...?
- Cara, disse para esperar.
198
00:14:35,572 --> 00:14:38,603
E achei duas cadeias de DNA.
199
00:14:38,604 --> 00:14:42,528
Uma do fragmento
e uma de saliva.
200
00:14:43,596 --> 00:14:45,696
- A saliva de quem?
- A do assassino.
201
00:14:45,697 --> 00:14:47,904
Vamos lá, amigão.
Tente acompanhar.
202
00:14:47,905 --> 00:14:51,070
Como acha que ele conseguiu
que as cinzas ficassem na parede?
203
00:14:52,446 --> 00:14:54,429
Temos o maldito DNA
do assassino?
204
00:14:54,430 --> 00:14:57,681
- Tem que admitir, sou foda, né?
- É. Sua tarefa de hoje:
205
00:14:57,682 --> 00:15:00,337
Procure em todos os bancos
de dados que existe.
206
00:15:00,338 --> 00:15:02,096
Vamos achar esse cara.
207
00:15:02,097 --> 00:15:03,329
Não, não irão.
208
00:15:03,330 --> 00:15:06,412
Arthur Mitchell não está
no banco de dados da Polícia.
209
00:15:06,413 --> 00:15:08,546
Já chequei,
e ele está limpo.
210
00:15:09,813 --> 00:15:13,266
Ele esconde o "eu" real dele.
A não ser por aquelas cinzas.
211
00:15:14,391 --> 00:15:16,363
Só podia ser honesto
com os mortos.
212
00:15:23,852 --> 00:15:25,170
Morgan.
213
00:15:25,171 --> 00:15:27,828
Preciso do arquivo do assassino
das férias de volta.
214
00:15:27,829 --> 00:15:30,482
- Tenho que terminar o relatório.
- Me dê mais 1 hora.
215
00:15:30,483 --> 00:15:32,997
Deve ter algo que ponha
a Nikki no hotel do Lundy.
216
00:15:32,998 --> 00:15:35,427
Morgan.
Já cuidamos disso.
217
00:15:35,428 --> 00:15:38,295
E não devia estar trabalhando.
Está doente.
218
00:15:38,296 --> 00:15:41,341
Vá para casa.
Te manterei informada, certo?
219
00:15:51,779 --> 00:15:53,673
Uma mensagem
não ouvida.
220
00:15:53,674 --> 00:15:55,463
Oi, estou ligando
para Debra Morgan.
221
00:15:55,464 --> 00:15:59,586
Aqui é Valerie Hodgins, retornando
sua ligação de semanas atrás.
222
00:15:59,587 --> 00:16:01,780
Desculpe ter demorado
tanto para retornar.
223
00:16:01,781 --> 00:16:04,096
Você disse que era
filha do Harry Morgan
224
00:16:04,097 --> 00:16:05,807
e eu não sabia o que fazer.
225
00:16:05,808 --> 00:16:09,633
Pensei em ligar e ser direta,
se quiser saber a verdade...
226
00:16:09,634 --> 00:16:12,206
Falei para parar de trabalhar.
227
00:16:13,821 --> 00:16:17,380
Não era trabalho.
Era muito pessoal.
228
00:16:17,381 --> 00:16:20,349
Fala sério. Para você?
É a mesma coisa.
229
00:16:35,652 --> 00:16:37,413
Ela quer um parceiro.
230
00:16:37,414 --> 00:16:39,287
Um que possa se abrir.
231
00:16:40,265 --> 00:16:42,031
Certo, vou compartilhar.
232
00:16:42,032 --> 00:16:43,800
Sobre o quê?
233
00:16:44,652 --> 00:16:46,115
Sobre trabalho.
234
00:16:46,116 --> 00:16:48,522
Espalhamento de sangue?
235
00:16:48,523 --> 00:16:50,590
Não.
Algo pessoal.
236
00:16:50,591 --> 00:16:53,427
Trinity.
Não, muito pessoal.
237
00:16:53,428 --> 00:16:57,078
Comida?
Estou com fome, posso falar isso.
238
00:16:57,079 --> 00:16:59,041
Precisa comprar pão de novo.
239
00:16:59,042 --> 00:17:02,621
Eu... vou comprar.
240
00:17:16,883 --> 00:17:20,039
Arthur escondeu isso por o quê?
28 anos?
241
00:17:20,040 --> 00:17:22,701
Minha família talvez
não dure 20 minutos.
242
00:17:23,664 --> 00:17:27,151
Zelo, intimidade.
Ele é convincente.
243
00:17:27,152 --> 00:17:30,260
Mas para que o show?
Sou o único assistindo.
244
00:17:30,261 --> 00:17:31,732
A não ser...
245
00:17:31,733 --> 00:17:34,498
Que seja mais
que camuflagem.
246
00:17:36,472 --> 00:17:40,635
É afeição verdadeira.
Mantida por anos.
247
00:17:40,636 --> 00:17:43,320
Mas ele é como eu,
como faz isso?
248
00:17:47,573 --> 00:17:50,072
Vou matá-lo.
Eu preciso.
249
00:17:50,073 --> 00:17:53,550
Mas no momento,
preciso salvar a minha família.
250
00:17:54,570 --> 00:17:56,032
O ciclo acabou.
251
00:17:56,033 --> 00:17:58,006
Vai demorar até que
ele ataque de novo.
252
00:17:58,007 --> 00:18:00,044
Então ele não é
uma ameaça imediata.
253
00:18:00,844 --> 00:18:03,535
E tenho tanto a aprender.
254
00:18:04,812 --> 00:18:06,399
Arthur Mitchell.
255
00:18:10,903 --> 00:18:12,642
Kyle Buttler.
256
00:18:13,811 --> 00:18:17,040
Quatro paredes, um coração.
Construímos casas para desabrigados.
257
00:18:17,041 --> 00:18:19,573
Nos encontramos em minha casa
e vamos para o local,
258
00:18:19,574 --> 00:18:21,915
meu endereço está no panfleto.
259
00:18:21,916 --> 00:18:26,177
Obrigado. Ando procurando
uma maneira de me envolver mais.
260
00:18:26,178 --> 00:18:28,863
O que te traz para a
Sociedade Sagrada, Kyle?
261
00:18:31,889 --> 00:18:35,338
Estou procurando algo...
Respostas.
262
00:18:38,880 --> 00:18:41,929
Minha esposa
e eu nos separamos.
263
00:18:41,930 --> 00:18:43,735
Ela me expulsou de casa.
264
00:18:44,730 --> 00:18:46,222
Pegou as crianças.
265
00:18:48,229 --> 00:18:50,376
Não tenho
outro lugar para ir.
266
00:18:51,885 --> 00:18:54,263
Veio ao lugar certo, filho.
267
00:19:06,132 --> 00:19:08,646
Acabei de receber
um email do meu editor.
268
00:19:08,647 --> 00:19:10,821
Foi?
Algo bom?
269
00:19:10,822 --> 00:19:14,038
Ele quer mais sobre
os assassinatos das férias.
270
00:19:17,151 --> 00:19:20,202
Não estou pedindo por um furo.
271
00:19:20,203 --> 00:19:23,124
Bom, porque sabemos como
funcionou na última vez.
272
00:19:24,926 --> 00:19:26,348
O quê?
273
00:19:26,349 --> 00:19:31,546
Se pudesse só me ajudar
a entrevistar Debra Morgan.
274
00:19:31,547 --> 00:19:34,512
- Deve estar brincando comigo.
- Seria uma matéria heróica.
275
00:19:34,513 --> 00:19:36,857
- Sobre os tiros.
- Não. Sem chance.
276
00:19:36,858 --> 00:19:38,204
Ela é a sua parceira.
277
00:19:38,205 --> 00:19:42,523
É. Some isso o fato do irmão
dela ter algo contra mim.
278
00:19:44,267 --> 00:19:47,510
Digamos que prefiro
não me meter.
279
00:19:48,633 --> 00:19:50,359
Desde quando?
280
00:19:50,360 --> 00:19:53,273
Isso nunca me impediu
de conseguir o que eu quero.
281
00:19:56,728 --> 00:19:58,324
Pode ser da delegacia.
282
00:20:01,255 --> 00:20:03,755
- Quinn.
- Olhe pela janela.
283
00:20:10,709 --> 00:20:12,459
Volto em um segundo, certo?
284
00:20:18,687 --> 00:20:22,087
Quero ser uma testemunha ocular
do tiroteio.
285
00:20:23,430 --> 00:20:26,280
Pensei que não tivesse
visto nada.
286
00:20:26,281 --> 00:20:27,768
Eu estava em choque.
287
00:20:28,685 --> 00:20:32,058
- Minha memória estava confusa.
- Agora está nítida?
288
00:20:33,063 --> 00:20:36,160
Não tenho dúvidas
que Nikki atirou em nós.
289
00:20:36,161 --> 00:20:37,435
Nem eu.
290
00:20:37,436 --> 00:20:39,542
Está falando
sobre testemunhar?
291
00:20:39,543 --> 00:20:42,827
O que acontece depois se você
decidir que ainda está confusa?
292
00:20:43,983 --> 00:20:46,052
- Não farei isso.
- Tem certeza?
293
00:20:46,947 --> 00:20:50,497
Porque se isso voltar para te
atormentar, está ferrada.
294
00:20:55,378 --> 00:21:00,128
Meu pai dizia que um bom policial
faz de tudo para encerrar um caso.
295
00:21:00,129 --> 00:21:02,407
Outros policiais,
não você.
296
00:21:03,853 --> 00:21:05,503
Apenas pense a respeito, certo?
297
00:21:05,504 --> 00:21:09,671
Odiaria tomar uma decisão
enquando sua cabeça está confusa.
298
00:21:22,147 --> 00:21:24,097
Eles estão caçando fantasmas.
299
00:21:24,098 --> 00:21:25,960
Impossível eles acharem
uma combinação
300
00:21:25,961 --> 00:21:27,485
com o DNA do Trinity.
301
00:21:27,486 --> 00:21:29,252
Ele está bem escondido.
302
00:21:31,810 --> 00:21:33,183
Eu poderia estar ajudando,
303
00:21:33,184 --> 00:21:35,468
encontrando o martelo
que ele usou.
304
00:21:35,469 --> 00:21:38,050
Ou poderia ajudar
alguém que precisa.
305
00:21:38,051 --> 00:21:39,351
Eu.
306
00:21:49,361 --> 00:21:51,913
Relatório preliminar do sangue
no espancamento.
307
00:21:51,914 --> 00:21:53,919
Achamos um martelo específico
como arma?
308
00:21:53,920 --> 00:21:55,854
Estou reduzindo o número.
Eu te aviso.
309
00:21:55,855 --> 00:21:59,001
Na verdade, estou indo fazer
pesquisa de campo.
310
00:21:59,002 --> 00:22:01,464
E você, Vince?
Conseguiu algo naquele DNA?
311
00:22:01,465 --> 00:22:04,091
Nenhuma combinação
no banco de dados criminais.
312
00:22:05,582 --> 00:22:06,882
Espere.
313
00:22:06,883 --> 00:22:09,570
Você perderá a grande revelação.
314
00:22:11,135 --> 00:22:14,598
Porque eu sou eu, e acontece
que eu penso fora da caixa.
315
00:22:14,599 --> 00:22:17,400
- E também sou um excelente...
- Masuka.
316
00:22:17,401 --> 00:22:20,135
Comparei os restos humanos
com a saliva.
317
00:22:20,136 --> 00:22:22,244
E adivinhe o que descobri?
318
00:22:22,245 --> 00:22:24,466
Uma combinação de
DNA mitocondrial.
319
00:22:24,467 --> 00:22:25,853
Inglês, por favor.
320
00:22:25,854 --> 00:22:28,858
O assassino é parente
dos restos humanos.
321
00:22:29,755 --> 00:22:31,055
Mesma família.
322
00:22:32,202 --> 00:22:34,792
Ele deixa sua família junto
todo o tempo.
323
00:22:35,443 --> 00:22:37,241
E eles vão
visitá-lo na prisão?
324
00:22:37,242 --> 00:22:39,184
Porque isso vai fazer
ele ser pego.
325
00:22:39,185 --> 00:22:41,920
- Talvez ele queira isso.
- Ou está mandando um recado.
326
00:22:41,921 --> 00:22:44,855
Ou está tentando deixar
algum tipo de legado.
327
00:22:46,291 --> 00:22:48,441
Por que não está trabalhando
nesse caso?
328
00:22:50,358 --> 00:22:51,658
Estou ocupado.
329
00:22:52,911 --> 00:22:54,661
Tenho que
terminar um relatório.
330
00:22:56,618 --> 00:23:00,418
Sua família o mantém seguro,
mas essas cinzas o expõe.
331
00:23:00,419 --> 00:23:03,189
Talvez seja assim
que chegarei até a verdade.
332
00:23:06,223 --> 00:23:07,673
A arma do crime.
333
00:23:07,674 --> 00:23:11,495
Ele está usando a céu aberto
para que todos possam ver.
334
00:23:11,496 --> 00:23:13,480
Não é algo que eu faria.
335
00:23:14,438 --> 00:23:17,088
Mas Arthur tem ferramentas
que eu não tenho.
336
00:23:24,050 --> 00:23:25,551
Fico feliz que você veio...
337
00:23:25,552 --> 00:23:26,852
Kyle Butler.
338
00:23:27,505 --> 00:23:29,806
- Se lembra do meu nome.
- Sou como um elefante.
339
00:23:29,807 --> 00:23:31,241
Nunca esqueço.
340
00:23:31,875 --> 00:23:33,497
Não teve ferramentas
para trazer?
341
00:23:33,498 --> 00:23:35,474
- Perdi elas na mudança.
- Aqui...
342
00:23:35,475 --> 00:23:37,159
Pegue meu martelo.
343
00:23:40,270 --> 00:23:41,670
Cuide bem dele.
344
00:23:41,671 --> 00:23:43,848
Nós passamos por
muita coisa juntos.
345
00:23:43,849 --> 00:23:44,979
Foi o que vi.
346
00:23:44,980 --> 00:23:47,287
- Bem gentil da sua parte, Arthur.
- Sim...
347
00:23:47,288 --> 00:23:49,272
Generosidade de espírito, Kyle.
348
00:23:49,273 --> 00:23:52,695
- É por isso que estamos aqui.
- Nem todos nós...
349
00:23:52,696 --> 00:23:54,286
Venha, vou te alocar.
350
00:23:54,287 --> 00:23:55,587
Está bem.
351
00:23:55,588 --> 00:23:59,945
Martelo de aço Grant,
680 gramas, modelo 514.
352
00:23:59,946 --> 00:24:01,606
LaGuerta ficará contente.
353
00:24:01,607 --> 00:24:03,241
Apenas bata nessas 3.
354
00:24:03,242 --> 00:24:05,148
Já estão marcadas.
355
00:24:10,159 --> 00:24:12,013
Mas tenho perguntas
mais importantes.
356
00:24:12,014 --> 00:24:14,351
Você e sua família
fazem isso há muito tempo?
357
00:24:14,352 --> 00:24:16,709
Sim, faz anos.
Levei Sally em uma obra
358
00:24:16,710 --> 00:24:19,005
no nosso primeiro encontro.
359
00:24:20,827 --> 00:24:24,113
E as crianças vêm desde quando
conseguiram segurar um martelo.
360
00:24:26,770 --> 00:24:28,418
Vocês parecem bem...
361
00:24:28,419 --> 00:24:29,767
Unidos.
Felizes.
362
00:24:29,768 --> 00:24:30,802
Sim.
363
00:24:30,803 --> 00:24:32,103
Nós somos.
364
00:24:33,043 --> 00:24:34,343
Que inveja...
365
00:24:56,517 --> 00:24:58,008
Você é o filho do Arthur, né?
366
00:24:58,009 --> 00:24:59,363
Eu sou o Kyle.
367
00:24:59,364 --> 00:25:00,406
Ah, Jonah.
368
00:25:00,407 --> 00:25:02,156
Prazer te conhecer.
369
00:25:02,157 --> 00:25:04,191
Parece educado,
equilibrado...
370
00:25:04,192 --> 00:25:06,504
- Como vai?
- Está calor.
371
00:25:07,577 --> 00:25:08,894
Legal você estar aqui.
372
00:25:08,895 --> 00:25:11,729
Deve ter outras maneiras
que você queira passar a tarde.
373
00:25:11,730 --> 00:25:16,060
Não, está legal. Mamãe e papai
fazem questão do tempo familiar.
374
00:25:16,061 --> 00:25:19,841
É bom. Para muitos jovens,
tempo familiar é tempo para brigar.
375
00:25:19,842 --> 00:25:21,142
O meu não.
376
00:25:22,050 --> 00:25:25,015
- Nunca?
- Não tem muito por que brigar.
377
00:25:25,016 --> 00:25:27,003
Meus pais são legais.
378
00:25:27,651 --> 00:25:29,701
É, seu pai parece ser
um cara especial.
379
00:25:29,702 --> 00:25:31,186
Sim, ele é...
380
00:25:31,187 --> 00:25:32,898
Devo ter dado sorte.
381
00:25:33,703 --> 00:25:34,736
Como assim?
382
00:25:34,737 --> 00:25:37,271
De várias maneiras, tipo...
vê aquilo?
383
00:25:37,272 --> 00:25:42,179
Foi o bebê do meu pai por anos.
Dias atrás, ele me deu as chaves.
384
00:25:42,180 --> 00:25:45,614
- Generosidade de espírito.
- A base do amor, cara.
385
00:25:45,615 --> 00:25:47,678
Melhor pai da história.
386
00:25:47,679 --> 00:25:49,618
Pai da porra de ano.
387
00:25:52,502 --> 00:25:56,799
Tenho que voltar ao trabalho.
Pai não gosta de mãos ociosas.
388
00:26:07,961 --> 00:26:09,261
Ei, Nikki.
389
00:26:11,956 --> 00:26:13,331
Lembra de mim?
390
00:26:14,990 --> 00:26:17,240
- Aquela policial
- Detetive.
391
00:26:18,921 --> 00:26:20,306
Aquela que você atirou.
392
00:26:20,307 --> 00:26:21,607
Jesus Cristo!
393
00:26:22,408 --> 00:26:23,708
Lá vamos nós.
394
00:26:25,957 --> 00:26:28,057
Disse ao seu chefe
tudo o que sei.
395
00:26:28,668 --> 00:26:30,218
Agora você dirá a mim.
396
00:26:32,233 --> 00:26:36,972
- Só que dessa vez será a verdade.
- Eu sempre digo ela.
397
00:26:36,973 --> 00:26:39,726
Então venha aqui,
fale na minha cara.
398
00:26:39,727 --> 00:26:41,983
Isso é estúpido pra caralho.
399
00:26:47,568 --> 00:26:50,818
Mais perto,
para ver seus olhos.
400
00:26:58,592 --> 00:27:00,542
Na noite que
você foi baleada,
401
00:27:00,543 --> 00:27:03,602
eu estava em um
hotel com Johnny.
402
00:27:03,603 --> 00:27:06,541
- Mentira.
- Nós usamos metanfetamina...
403
00:27:06,542 --> 00:27:08,925
Assistimos um pornô,
fodemos e...
404
00:27:08,926 --> 00:27:11,011
Assistimos desenhos
a noite toda.
405
00:27:11,012 --> 00:27:13,344
- O que quer?
- Sua mentirosa.
406
00:27:13,345 --> 00:27:17,055
Não importa quantas vezes perguntar,
não irá mudar.
407
00:27:17,855 --> 00:27:21,310
Não atirei em você, certo?
Não matei aquele velho.
408
00:27:21,311 --> 00:27:23,474
Porra!
Jesus Cristo!
409
00:27:28,829 --> 00:27:30,456
Eu direi que te vi.
410
00:27:31,348 --> 00:27:33,648
Pessoas são roubadas todo dia.
411
00:27:33,649 --> 00:27:36,366
Talvez outra pessoa
queria vocês mortos.
412
00:27:36,367 --> 00:27:38,254
Como quem?
Como quem?
413
00:27:38,255 --> 00:27:41,831
Caralho! Você é uma policial,
pelo amor de Deus!
414
00:27:41,832 --> 00:27:43,723
Irrita gente
como meio de vida!
415
00:27:43,724 --> 00:27:45,658
- Vá se foder!
- Foda-se você!
416
00:27:45,659 --> 00:27:47,543
Você está me machucando!
417
00:27:48,325 --> 00:27:49,625
Você está!
418
00:27:49,626 --> 00:27:51,885
Acha que isso machuca?
419
00:27:51,886 --> 00:27:54,938
Tente ver o homem que você ama
morrer bem na sua frente
420
00:27:54,939 --> 00:27:56,827
e não poder fazer nada.
421
00:28:00,317 --> 00:28:01,617
É mesmo...
422
00:28:03,081 --> 00:28:05,181
Você atirou no seu namorado.
423
00:28:06,958 --> 00:28:09,675
Seu pedaço nojento de merda!
424
00:28:12,097 --> 00:28:14,687
Eu matei o Johnny, eu sei.
Eu matei...
425
00:28:17,458 --> 00:28:20,310
Sinto falta dele, eu sei...
426
00:28:23,331 --> 00:28:27,586
Se você... disser que me viu
matando Frank Lundy,
427
00:28:27,587 --> 00:28:31,114
então você é uma mentirosa!
Uma mentirosa!
428
00:28:39,688 --> 00:28:42,317
Quero ser transferida
de Homicídios.
429
00:28:42,318 --> 00:28:44,668
Sempre procurando
por algo melhor, tenente?
430
00:28:44,669 --> 00:28:46,653
- Não estamos todos?
- Sim.
431
00:28:47,318 --> 00:28:49,418
Me faria bem uma mudança
de cenário.
432
00:28:49,419 --> 00:28:50,547
Estou pensando em...
433
00:28:50,548 --> 00:28:52,249
intermediária com a imprensa.
434
00:28:52,250 --> 00:28:55,289
Bem, R.P. podem certamente usar
suas habilidades políticas.
435
00:28:55,290 --> 00:28:58,524
E o Sargento Batista
pode continuar em Homicídios.
436
00:28:59,711 --> 00:29:01,811
Bem, deixe-me pensar.
437
00:29:01,812 --> 00:29:05,019
Nós sabemos que você não é
facilmente substituída.
438
00:29:06,403 --> 00:29:09,753
Não parecia
ser um problema antes.
439
00:29:09,754 --> 00:29:12,038
Te avisarei quando decidir.
440
00:29:16,464 --> 00:29:17,764
Olá!
441
00:29:18,449 --> 00:29:21,254
Diga-me que é o último saco
do seu apartamento.
442
00:29:21,255 --> 00:29:24,277
Não é do meu apartamento, mas...
Rita, espere, espere...
443
00:29:24,278 --> 00:29:26,415
Uma surpresa para você,
por tudo que você é.
444
00:29:26,416 --> 00:29:28,504
Impossível!
Um Nintendo DS?
445
00:29:28,505 --> 00:29:30,218
Sei que não é um iPod, mas...
446
00:29:30,219 --> 00:29:32,972
Um mini DVD player?
Isso é demais!
447
00:29:36,406 --> 00:29:37,706
Para o Harrison.
448
00:29:43,985 --> 00:29:45,925
E para minha
amada esposa...
449
00:29:49,337 --> 00:29:50,693
Uma máquina de pães?
450
00:29:50,694 --> 00:29:52,378
Estamos sempre sem pão.
451
00:29:53,054 --> 00:29:55,905
Estamos também sem leite,
comprou uma vaca?
452
00:29:55,906 --> 00:29:58,376
- Muito obrigado!
- É incrível!
453
00:29:58,377 --> 00:30:00,563
- Obrigada, Dexter.
- De nada!
454
00:30:11,073 --> 00:30:16,294
- O que, não gostou dos presentes?
- Fico feliz por tentar, mesmo.
455
00:30:16,295 --> 00:30:19,134
Mas não precisamos
de presentes.
456
00:30:19,135 --> 00:30:20,976
Precisamos de você.
457
00:30:26,316 --> 00:30:27,933
Para fazer o quê?
458
00:30:31,369 --> 00:30:33,101
Converse comigo.
459
00:30:39,619 --> 00:30:43,255
As pessoas fazem isso?
Dizem o que estão pensando?
460
00:30:44,392 --> 00:30:45,692
Em voz alta?
461
00:30:49,919 --> 00:30:52,834
- O quão difícil pode ser?
- Estou tentando.
462
00:30:57,319 --> 00:30:59,645
Tente mais na terapia.
463
00:30:59,646 --> 00:31:02,402
Vou adiantar a próxima sessão.
464
00:31:12,260 --> 00:31:15,286
- Qual a ocasião?
- Tenho boas notícias.
465
00:31:15,287 --> 00:31:16,938
Quer adivinhar?
466
00:31:18,613 --> 00:31:21,249
Você está pelada
e eu vou poder ver?
467
00:31:21,862 --> 00:31:24,778
Adivinhe o que
precisa fazer.
468
00:31:24,779 --> 00:31:28,132
Certo, agora estou tendo
pensamentos sujos.
469
00:31:28,133 --> 00:31:30,470
Você vai poder ficar
na Homicídios.
470
00:31:34,203 --> 00:31:36,099
- Jura?
- Sim.
471
00:31:36,867 --> 00:31:42,058
Conversei com o chefe de polícia e
disse que não podemos te perder.
472
00:31:42,059 --> 00:31:44,116
E eu também não posso.
473
00:31:45,336 --> 00:31:46,900
Você...
474
00:31:46,901 --> 00:31:48,639
é...
475
00:31:48,640 --> 00:31:50,650
incrível!
476
00:31:53,432 --> 00:31:56,197
Então ele está de acordo
em nós ficarmos?
477
00:31:57,194 --> 00:32:00,702
Bem, podemos
falar da logística depois.
478
00:32:06,257 --> 00:32:08,466
Você se ofereceu pra sair.
479
00:32:08,467 --> 00:32:14,083
- Angel, faz mais sentido.
- Está estragando tudo.
480
00:32:15,119 --> 00:32:20,038
Você é linda, mas está errada
e não vou deixar fazer isso.
481
00:32:21,345 --> 00:32:25,711
Bem, não vou deixar
você sair da Homicídios.
482
00:32:26,951 --> 00:32:30,083
Você ama isso.
Se sair, você não será você.
483
00:32:30,084 --> 00:32:32,529
Ao menos não aquele com
quem eu quero ficar.
484
00:32:33,646 --> 00:32:35,226
O que vamos fazer?
485
00:32:39,379 --> 00:32:41,147
Eu não sei.
486
00:32:48,170 --> 00:32:51,003
Devemos decidir
o que é mais importante.
487
00:32:52,431 --> 00:32:53,956
Nós ou o trabalho.
488
00:33:01,867 --> 00:33:03,167
Merda.
489
00:33:05,255 --> 00:33:07,160
Merda define.
490
00:33:13,082 --> 00:33:15,473
Esse é Arthur Mitchell
491
00:33:15,474 --> 00:33:17,160
em seu núcleo.
492
00:33:17,161 --> 00:33:20,513
Será que tem algo em seu DNA
que o deixa manter uma família?
493
00:33:20,514 --> 00:33:22,972
Algum gene mágico
que não tenho?
494
00:33:24,741 --> 00:33:26,364
Procurando algo?
495
00:33:26,365 --> 00:33:28,814
Está na minha área,
garoto do sangue.
496
00:33:28,815 --> 00:33:29,852
Só estou curioso.
497
00:33:29,853 --> 00:33:33,819
Então estará interessado
que o DNA mitocondrial...
498
00:33:34,571 --> 00:33:35,961
Fêmea.
499
00:33:35,962 --> 00:33:39,502
Então mãe, filha,
irmã...
500
00:33:39,503 --> 00:33:41,995
Pode até ter manchado
a parede com a avó.
501
00:33:41,996 --> 00:33:44,824
Provavelmente bateu
com as cinzas.
502
00:33:44,825 --> 00:33:46,652
Por que ele faria isso?
503
00:33:47,635 --> 00:33:48,884
Por que não faria?
504
00:33:48,885 --> 00:33:50,945
Porque ela é importante
para ele.
505
00:33:50,946 --> 00:33:52,867
Cara, que piada.
506
00:33:53,922 --> 00:33:56,186
A história deles
o transformou no que ele é.
507
00:33:56,187 --> 00:34:01,171
Como minha mãe que me amamentou
até os 6 e hoje não nos damos.
508
00:34:05,451 --> 00:34:06,887
Tenente.
509
00:34:08,185 --> 00:34:11,835
É um martelo de aço
de meio quilo.
510
00:34:11,836 --> 00:34:14,824
- Como?
- A arma do caso do banho de sangue.
511
00:34:14,825 --> 00:34:17,338
Fiz uma pesquisa
independente.
512
00:34:17,339 --> 00:34:19,711
- Atualizei meu relatório.
- Certo, certo.
513
00:34:19,712 --> 00:34:21,485
- Obrigada.
- Na verdade,
514
00:34:21,486 --> 00:34:23,056
acabei meu trabalho
por hoje.
515
00:34:23,057 --> 00:34:26,741
Se não tiver problema, tenho
uns assuntos pessoais a tratar.
516
00:34:27,881 --> 00:34:30,481
Cuide de seus assuntos,
Dexter.
517
00:34:30,482 --> 00:34:33,860
Cuide muito bem.
518
00:34:36,606 --> 00:34:38,409
Com certeza tentarei.
519
00:34:47,595 --> 00:34:50,345
Sabe que essas coisas
nunca pioram.
520
00:34:51,473 --> 00:34:55,123
Bem, diga-me sobre. Os tenho
desde que sou iniciante.
521
00:34:55,124 --> 00:34:56,925
Então...
522
00:34:56,926 --> 00:34:59,738
Nunca mais ouvi você falar
sobre ter sido testemunha.
523
00:34:59,739 --> 00:35:01,873
Quer dizer que mudou
de ideia?
524
00:35:01,874 --> 00:35:03,474
Sim.
525
00:35:04,763 --> 00:35:07,575
Só porque Nikki era uma merda
e meu pai era um mentiroso,
526
00:35:07,576 --> 00:35:10,110
não quer dizer
que devo ser.
527
00:35:12,020 --> 00:35:13,838
Obrigada por falar algo
com sentido para mim.
528
00:35:13,839 --> 00:35:15,973
Só estou preocupado
com minha parceira.
529
00:35:16,593 --> 00:35:18,343
O que é tudo isso?
530
00:35:19,708 --> 00:35:23,008
Acho que talvez Nikki Wald
tenha dito a verdade.
531
00:35:23,009 --> 00:35:24,812
Desde quando?
532
00:35:24,813 --> 00:35:26,889
Desde que falei
com ela.
533
00:35:26,890 --> 00:35:28,583
Espera, você o quê?
534
00:35:28,584 --> 00:35:33,211
Tenho verificado tudo
que coletou do hotel do Lundy.
535
00:35:33,212 --> 00:35:35,296
Seus objetos pessoais.
536
00:35:36,440 --> 00:35:37,990
O negócio é o seguinte.
537
00:35:37,991 --> 00:35:39,664
Está faltando algo.
538
00:35:39,665 --> 00:35:42,165
Não mesmo. Foi tudo registrado.
Por mim.
539
00:35:42,166 --> 00:35:45,336
Lundy pesquisou livros sobre
o serial killer que estava caçando.
540
00:35:45,337 --> 00:35:46,971
E as fitas de áudio.
541
00:35:46,972 --> 00:35:49,353
Eu as vi no quarto dele.
542
00:35:49,354 --> 00:35:52,134
Ainda está amarrada nisso,
Deb?
543
00:35:52,135 --> 00:35:53,814
Não quero falar mal,
544
00:35:53,815 --> 00:35:56,349
mas o cara estava caçando
um fantasma.
545
00:35:57,423 --> 00:36:00,873
Acho que esse fantasma
roubou os livros dele.
546
00:36:01,511 --> 00:36:03,077
Precisa parar.
547
00:36:03,078 --> 00:36:04,437
Está se enlouquecendo.
548
00:36:04,438 --> 00:36:06,860
Estou te dizendo,
alguém pegou as coisas do Lundy.
549
00:36:06,861 --> 00:36:08,467
E estou te dizendo,
550
00:36:08,468 --> 00:36:10,913
precisa deixar
isso de lado.
551
00:36:10,914 --> 00:36:12,484
Olha,
sei que está cansada.
552
00:36:12,485 --> 00:36:15,119
- Por que não vai pra casa...
- E o quê?
553
00:36:15,874 --> 00:36:18,674
Pinto as porras das unhas?
554
00:36:21,099 --> 00:36:24,149
Estou cheia de ouvir isso,
Quinn.
555
00:36:24,150 --> 00:36:27,269
Então acho
que não falarei mais.
556
00:36:34,017 --> 00:36:36,836
Não estou mais vendo
a Tenente Laguerta.
557
00:36:37,896 --> 00:36:40,579
Digo,
a vejo todos os dias,
558
00:36:40,580 --> 00:36:42,031
mas...
559
00:36:42,032 --> 00:36:43,466
Nos separamos.
560
00:36:43,467 --> 00:36:46,473
- Oficialmente.
- E permanentemente.
561
00:36:47,234 --> 00:36:48,914
Tem certeza?
562
00:36:49,643 --> 00:36:53,100
Porque, francamente,
estou farto de vai-e-vem.
563
00:36:53,101 --> 00:36:54,929
Peço desculpas
pelo inconveniente.
564
00:36:54,930 --> 00:36:57,042
Isso é besteira de colégio,
Tenente.
565
00:36:57,043 --> 00:36:59,377
Não quero ter
essa conversa de novo.
566
00:36:59,378 --> 00:37:00,573
Não precisará.
567
00:37:00,574 --> 00:37:03,032
Assinamos um certificado
para tornar oficial.
568
00:37:03,033 --> 00:37:06,542
Nosso relacionamento não afetará
nenhuma investigação,
569
00:37:06,543 --> 00:37:09,101
e o departamento não será
responsável por nenhuma perda.
570
00:37:09,102 --> 00:37:11,113
Bem, pelo menos é algo.
571
00:37:11,114 --> 00:37:13,806
Só pra constar, nenhum de nós
foi sexualmente molestado.
572
00:37:13,807 --> 00:37:17,137
Sim, todos os avanços
foram bem-vindos.
573
00:37:17,138 --> 00:37:20,931
Não foi e nem se tornará
um ambiente de trabalho hostil.
574
00:37:20,932 --> 00:37:22,732
Então está feito.
575
00:37:22,733 --> 00:37:25,559
Nós ficaremos na Homicídios.
576
00:37:27,924 --> 00:37:29,724
Deixe-me ser claro.
577
00:37:29,725 --> 00:37:33,294
Os documentos que estão
preenchendo são sérios.
578
00:37:34,787 --> 00:37:38,587
Se eu descobrir que é mentira,
haverá consequências.
579
00:37:38,588 --> 00:37:42,530
Consequências sérias
para fim de carreira.
580
00:37:46,878 --> 00:37:48,321
Não, Angel.
581
00:37:49,727 --> 00:37:51,745
- Acabou.
- Certo.
582
00:37:51,746 --> 00:37:53,596
Desculpa.
583
00:38:07,491 --> 00:38:09,105
Devo voltar ao trabalho.
584
00:38:14,770 --> 00:38:19,234
Esse é o último. Minha última
coisa do passageiro obscuro
585
00:38:19,235 --> 00:38:22,631
e a razão de não sair
do meu apartamento.
586
00:38:22,632 --> 00:38:25,766
Se eu não descobrir
como esconder isso,
587
00:38:25,767 --> 00:38:27,999
vou perder minha família.
588
00:38:28,793 --> 00:38:32,385
Trinity tem a resposta.
Ele manteve a família por perto.
589
00:38:32,386 --> 00:38:34,288
Mesmo após a morte.
590
00:38:46,211 --> 00:38:48,161
Quem você perdeu, Arthur?
591
00:38:54,162 --> 00:39:00,162
SOBREVIVEU ARTHUR MITCHELL,
FLÓRIDA, OBITUÁRIOS. 1949-1969.
592
00:39:07,425 --> 00:39:08,725
1959.
593
00:39:09,552 --> 00:39:12,349
16.
Vera Mitchell.
594
00:39:12,350 --> 00:39:14,468
Irmã de Arthur Mitchell.
595
00:39:15,291 --> 00:39:16,841
Encontrada morta em uma...
596
00:39:16,842 --> 00:39:18,435
Banheira.
597
00:39:22,262 --> 00:39:24,339
Marsha Mitchell.
598
00:39:24,340 --> 00:39:25,719
1961.
599
00:39:26,711 --> 00:39:28,137
40.
600
00:39:28,138 --> 00:39:31,316
Morreu ao se jogar
da Ponte do canal Collins.
601
00:39:35,290 --> 00:39:36,563
Henry Mitchell.
602
00:39:36,564 --> 00:39:37,755
1964.
603
00:39:37,756 --> 00:39:39,056
45.
604
00:39:39,057 --> 00:39:42,907
Morreu num beco por
ferida fatal na cabeça.
605
00:39:52,557 --> 00:39:54,505
Irmã, mãe, pai.
606
00:39:54,506 --> 00:39:56,362
Ele está recriando
suas mortes.
607
00:39:56,363 --> 00:39:58,125
Década após década.
608
00:39:58,126 --> 00:40:00,048
Ciclos de três.
609
00:40:04,477 --> 00:40:07,101
Assisti minha mãe ser serrada
em pedaços.
610
00:40:07,102 --> 00:40:09,481
E agora eu corto pessoas.
611
00:40:12,701 --> 00:40:14,570
Nós dois temos esqueletos.
612
00:40:14,571 --> 00:40:16,565
O que significa que
nós dois arranjamos
613
00:40:16,566 --> 00:40:18,268
um armário para escondê-los.
614
00:40:21,189 --> 00:40:23,846
Arthur tem um armário.
615
00:40:25,185 --> 00:40:30,081
Sei quase tudo sobre você, Arthur,
a não ser onde você se esconde.
616
00:40:30,730 --> 00:40:33,336
Pronto ou não,
aqui vou eu.
617
00:41:18,434 --> 00:41:20,382
Meu Deus, Kyle,
você está bem?
618
00:41:20,383 --> 00:41:23,254
Me cortei na construção, não
achei que fosse grande coisa
619
00:41:23,255 --> 00:41:24,956
mas não pára de sangrar.
620
00:41:29,399 --> 00:41:33,548
Em plena vista. Deve haver mais
que ele está escondendo lá dentro.
621
00:41:33,549 --> 00:41:37,318
Entre, temos um kit de
primeiros-socorros na casa.
622
00:41:40,389 --> 00:41:41,820
Desculpe...
623
00:41:41,821 --> 00:41:44,445
nada de botas
dentro de casa.
624
00:41:44,446 --> 00:41:48,706
Vou pegar o kit.
Sinta-se em casa.
625
00:41:48,707 --> 00:41:51,172
Pode deixar, eu vou.
626
00:41:59,870 --> 00:42:02,173
Brega, mas normal.
627
00:42:02,174 --> 00:42:04,866
Os segredos dele devem
estar bem guardados.
628
00:42:14,377 --> 00:42:17,200
Não é a roupa suja que
eu estava procurando.
629
00:42:24,970 --> 00:42:26,606
Merda.
630
00:42:27,427 --> 00:42:30,526
Arthur tem um lugar para
colocar o abajur dele.
631
00:42:39,118 --> 00:42:41,660
As datas e locais
dos livros do Lundy.
632
00:42:41,661 --> 00:42:44,921
Arthur tem usado as construções
do Quatro Paredes por todo o país
633
00:42:44,922 --> 00:42:46,838
como uma desculpa para matar.
634
00:42:47,598 --> 00:42:50,230
E estes são seus troféus.
635
00:42:51,061 --> 00:42:55,416
Pendurados aqui na parede assim
como seu martelo na garagem.
636
00:42:55,417 --> 00:42:58,859
As lâminas de sangue dele.
637
00:42:58,860 --> 00:43:00,916
Ele não precisa de um
apartamento secreto.
638
00:43:00,917 --> 00:43:04,894
Ele está se escondendo em plena
vista no centro da sua família.
639
00:43:04,895 --> 00:43:07,678
Sou eu quem está se
ocultando nas sombras.
640
00:43:09,523 --> 00:43:14,296
E aqui está ela,
o Passageiro Sombrio de Arthur.
641
00:43:16,199 --> 00:43:18,285
Sua irmã Vera.
642
00:43:21,153 --> 00:43:24,705
O tanque está baixo, mas também
ela está na estrada há 30 anos.
643
00:43:24,706 --> 00:43:27,196
Se esconder em
plena vista é uma coisa,
644
00:43:27,197 --> 00:43:31,702
mas este é o seu ponto fraco.
O que acontece quando é exposto?
645
00:43:32,583 --> 00:43:35,957
Saia, saia,
quem quer que você seja.
646
00:43:38,741 --> 00:43:42,438
Certo, vamos dar uma
olhada nessa mão.
647
00:44:00,845 --> 00:44:02,163
Não...
648
00:44:02,164 --> 00:44:04,036
encoste...
649
00:44:05,085 --> 00:44:07,071
na minha irmã.
650
00:44:07,072 --> 00:44:09,133
Desculpe, eu não sabia!
651
00:44:10,385 --> 00:44:12,597
Não consigo respirar.
652
00:44:19,678 --> 00:44:21,252
Desculpe.
653
00:44:23,817 --> 00:44:25,356
Me perdoe, sinto muito.
654
00:44:25,357 --> 00:44:27,849
Arthur, o que diabos foi isso?
655
00:44:27,850 --> 00:44:29,645
Isto é...
656
00:44:30,645 --> 00:44:32,513
minha irmã.
657
00:44:35,184 --> 00:44:37,539
Ela morreu quando
eu era jovem.
658
00:44:39,117 --> 00:44:41,425
Foi muito doloroso para mim.
659
00:44:43,483 --> 00:44:45,610
Eu entendo.
660
00:44:47,570 --> 00:44:49,780
Perdi pessoas também.
661
00:44:51,923 --> 00:44:53,768
Vá em frente, sente-se.
662
00:45:05,325 --> 00:45:08,439
Se as cinzas te incomodam
tanto, por que você...
663
00:45:08,440 --> 00:45:11,321
as mantém expostas?
664
00:45:11,322 --> 00:45:13,439
Porque ela é uma
parte de mim, Kyle.
665
00:45:14,306 --> 00:45:16,537
Ajudou a fazer de mim
quem eu sou.
666
00:45:21,572 --> 00:45:25,231
Mas se a sua família alguma vez
te visse tão perturbado...
667
00:45:25,232 --> 00:45:27,569
Eles entenderiam.
668
00:45:27,570 --> 00:45:31,655
Este é o meu lar.
Posso ser eu mesmo aqui.
669
00:45:34,209 --> 00:45:35,993
Você faz parecer fácil.
670
00:45:37,827 --> 00:45:42,826
Eu costumava afastar as pessoas
por causa do meu passado.
671
00:45:43,698 --> 00:45:46,275
Até perdi um
relacionamento por isso.
672
00:45:46,890 --> 00:45:48,661
Como você.
673
00:45:50,174 --> 00:45:51,786
Mas você mudou.
674
00:45:51,787 --> 00:45:55,693
Sim, conheci Sally,
tive meus filhos...
675
00:45:55,694 --> 00:45:58,234
e então percebi...
676
00:45:58,235 --> 00:46:00,601
que a única maneira que
iria funcionar seria...
677
00:46:00,602 --> 00:46:02,792
se eu pulasse para dentro
com os dois pés.
678
00:46:05,663 --> 00:46:08,901
Pular para dentro
com os dois pés.
679
00:46:11,698 --> 00:46:14,746
Isso salvou sua família?
680
00:46:16,492 --> 00:46:18,513
Kyle...
681
00:46:19,765 --> 00:46:22,425
minha família me salvou.
682
00:46:30,850 --> 00:46:32,450
Espere.
683
00:46:33,260 --> 00:46:35,303
Quero te dar uma coisa.
684
00:46:45,340 --> 00:46:47,398
Para a próxima construção.
685
00:46:47,399 --> 00:46:50,776
Achei que você deveria ter
suas próprias ferramentas.
686
00:46:52,799 --> 00:46:54,715
É o mínimo que posso fazer.
687
00:46:54,716 --> 00:46:55,892
Obrigado.
688
00:46:55,893 --> 00:46:57,974
Por me dar a
sua arma do crime.
689
00:46:58,618 --> 00:47:00,547
Vejo você na próxima
construção.
690
00:47:00,548 --> 00:47:03,072
Não perderia.
691
00:47:03,073 --> 00:47:05,676
Quero ser parte
dessa família.
692
00:47:07,788 --> 00:47:10,642
E eu sei que tenho que pular
para dentro com os dois pés.
693
00:47:10,643 --> 00:47:14,145
- Estou feliz, mas...
- Quero deixar você entrar.
694
00:47:17,976 --> 00:47:20,431
Mas honestamente,
eu não sei...
695
00:47:22,088 --> 00:47:24,310
como.
696
00:47:29,107 --> 00:47:31,356
Nunca aprendi.
697
00:47:33,678 --> 00:47:35,852
É claro que você não aprendeu.
698
00:47:38,055 --> 00:47:40,950
Sem a sua mãe, e...
699
00:47:40,951 --> 00:47:42,490
O que aconteceu
com a mãe dele?
700
00:47:42,491 --> 00:47:44,852
Ela foi assassinada
na frente dele.
701
00:47:44,853 --> 00:47:47,127
Nossa, isso é...
702
00:47:47,128 --> 00:47:49,636
É uma grande história.
703
00:47:52,493 --> 00:47:54,944
E moldou quem eu sou.
704
00:47:55,949 --> 00:47:59,314
Mas eu quero mudar.
705
00:47:59,315 --> 00:48:02,086
Deixe-me fazer uma pergunta
para você, Dexter.
706
00:48:02,087 --> 00:48:04,267
E gostaria que você
fosse honesto.
707
00:48:04,268 --> 00:48:06,741
Vou tentar.
708
00:48:06,742 --> 00:48:10,792
Você diria que tem medo de deixar
Rita ficar próxima de você?
709
00:48:11,961 --> 00:48:14,635
- Sim.
- Por quê?
710
00:48:17,216 --> 00:48:19,916
Por causa do meu passado.
711
00:48:19,917 --> 00:48:22,450
Você tem medo
que ela vá abandoná-lo?
712
00:48:22,451 --> 00:48:24,221
Sim.
713
00:48:24,222 --> 00:48:26,790
Mas a Rita não é sua mãe.
714
00:48:27,998 --> 00:48:31,209
Não, com certeza não.
Mas se ela...
715
00:48:32,273 --> 00:48:36,034
me vir como
realmente sou...
716
00:48:36,035 --> 00:48:40,830
O que então? Você acha
que eu iria embora?
717
00:48:40,831 --> 00:48:43,164
Sim, absolutamente.
718
00:48:44,569 --> 00:48:47,420
Então você tem uma coisa
a aprender sobre mim.
719
00:48:47,421 --> 00:48:52,299
Me casei porque eu quero
conhecer o verdadeiro você.
720
00:48:52,960 --> 00:48:55,964
É o que eu tenho
tentado te dizer.
721
00:48:55,965 --> 00:49:00,081
Dexter, diga a
verdade para Rita.
722
00:49:00,082 --> 00:49:03,101
Por que você manteve
o seu apartamento?
723
00:49:08,623 --> 00:49:10,821
Porque...
724
00:49:11,814 --> 00:49:15,659
eu preciso de espaço.
725
00:49:17,297 --> 00:49:21,707
Para guardar minhas coisas.
726
00:49:23,096 --> 00:49:26,118
Temos uma casa com
espaço suficiente.
727
00:49:26,119 --> 00:49:28,639
Acho que o que Dexter
quis dizer é que ele
728
00:49:28,640 --> 00:49:30,619
precisa de espaço
para ele mesmo.
729
00:49:30,620 --> 00:49:32,728
- No casamento...
- Certo, isso.
730
00:49:32,729 --> 00:49:37,236
Mas eu realmente preciso de um
lugar para guardar minhas coisas.
731
00:49:37,237 --> 00:49:42,225
Claro.
Vou te dar espaço.
732
00:49:43,073 --> 00:49:47,089
- Você vai?
- Sim.
733
00:49:48,717 --> 00:49:51,601
Viu o que acontece
quando você é honesto?
734
00:49:51,602 --> 00:49:53,791
Você consegue
o que você precisa.
735
00:50:16,009 --> 00:50:18,782
Sei que você está aqui.
736
00:50:24,591 --> 00:50:26,853
Você sempre me pega.
737
00:50:35,606 --> 00:50:37,837
Se importa se me juntar a você?
738
00:51:04,449 --> 00:51:06,929
Olhe como você é linda.
739
00:51:08,878 --> 00:51:12,103
Nunca me canso
de escutar isso.
740
00:51:37,574 --> 00:51:41,200
- Você parece melhor.
- Me sinto melhor.
741
00:51:41,201 --> 00:51:43,346
Sabe por quê?
742
00:51:43,347 --> 00:51:46,425
Nikki Wald não matou Lundy.
743
00:51:47,141 --> 00:51:49,953
- Como sabe disso?
- Porque alguém roubou a pesquisa
744
00:51:49,954 --> 00:51:50,995
do Lundy sobre Trinity.
745
00:51:50,996 --> 00:51:51,996
Eu.
746
00:51:51,997 --> 00:51:54,499
E só existe uma única pessoa
com uma razão para isso.
747
00:51:54,500 --> 00:51:55,599
Eu?
748
00:51:55,600 --> 00:51:57,279
Trinity.
749
00:51:57,280 --> 00:51:58,500
Você está brincando.
750
00:51:58,501 --> 00:52:01,134
Ele deve ter notado que Lundy
estava chegando perto.
751
00:52:01,135 --> 00:52:03,885
Pense nisso.
Aquele artigo no jornal.
752
00:52:03,886 --> 00:52:06,199
Talvez ele até tenha visto
Lundy de tocaia
753
00:52:06,200 --> 00:52:07,576
naquele prédio comercial.
754
00:52:07,577 --> 00:52:08,832
Pode ser...
755
00:52:08,833 --> 00:52:10,731
Ele matou Lundy,
atirou em mim,
756
00:52:10,732 --> 00:52:13,559
e roubou os livros do Lundy
para tirar o dele da reta.
757
00:52:13,560 --> 00:52:16,296
Não exatamente, mas você estava
indo bem por um tempo.
758
00:52:16,297 --> 00:52:19,278
Sabe quanto incrível isso é?
Significa que aquele boqueteiro
759
00:52:19,279 --> 00:52:22,227
ainda está lá fora em algum lugar
e não vou ter que esperar
760
00:52:22,228 --> 00:52:24,390
outra pessoa cuidar disso.
Eu posso pegá-lo.
761
00:52:24,391 --> 00:52:27,798
Agora tenho que me preocupar com
você entrando no radar do Trinity.
762
00:52:27,799 --> 00:52:29,716
Você contou para LaGuerta
a sua teoria?
763
00:52:29,717 --> 00:52:32,470
Ainda não. Quero ter certeza
que eu tenho um caso antes,
764
00:52:32,471 --> 00:52:35,120
- não quero pisar no meu pau.
- Não, com certeza não.
765
00:52:35,121 --> 00:52:39,383
Preciso ir para a delegacia.
Muito trabalho para fazer.
766
00:52:39,384 --> 00:52:41,083
Aliás...
767
00:52:41,084 --> 00:52:43,722
acho que sei quem o
papai estava comendo.
768
00:52:44,923 --> 00:52:47,202
O quê? Espere, quem?
769
00:52:47,203 --> 00:52:49,116
Te conto quando
eu souber mais.
770
00:52:49,117 --> 00:52:51,849
Não quero pisar no meu
pau com isso também.
771
00:52:59,644 --> 00:53:01,753
Então, você está pronto?
772
00:53:08,038 --> 00:53:10,805
Nasci do lodo primordial.
773
00:53:10,806 --> 00:53:13,789
Rastejei para fora do sangue
da minha própria mãe.
774
00:53:14,971 --> 00:53:18,563
Me escondi entre os humanos
esperando não ser visto.
775
00:53:18,564 --> 00:53:22,918
Mas em algum ponto do caminho
eu criei pernas, fiquei de pé.
776
00:53:25,688 --> 00:53:29,608
- Pode me dar uma mão?
- Com certeza.
777
00:53:37,286 --> 00:53:40,780
Então, o que você acha?
É muito apertado?
778
00:53:41,383 --> 00:53:43,285
Não.
779
00:53:51,292 --> 00:53:53,731
É perfeito.
780
00:53:53,732 --> 00:53:55,366
Obrigado.
781
00:53:55,367 --> 00:53:57,808
Me tornei um marido,
um pai.
782
00:53:57,809 --> 00:54:02,877
Tive que evoluir,
era a única forma de sobreviver.
783
00:54:02,878 --> 00:54:05,267
Tenho mais uma coisa
que quero te dar.
784
00:54:05,972 --> 00:54:08,247
Ser eu mesmo na frente
da minha família
785
00:54:08,248 --> 00:54:11,590
vai demorar para acostumar,
mas o Arthur estava certo.
786
00:54:11,591 --> 00:54:13,686
Faz eu me sentir...
787
00:54:13,687 --> 00:54:15,647
bem.
788
00:54:17,639 --> 00:54:19,442
Achei.
789
00:54:20,445 --> 00:54:22,069
Cadeado?
790
00:54:22,070 --> 00:54:24,520
Para a porta,
para mantê-la trancada.
791
00:54:24,521 --> 00:54:27,274
Não deveria
deixar aberta?
792
00:54:27,275 --> 00:54:29,472
Por favor,
temos três crianças pequenas.
793
00:54:29,473 --> 00:54:32,613
Tem coisas perigosas aí dentro.
794
00:54:39,030 --> 00:54:40,568
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..