1 00:00:08,947 --> 00:00:13,886 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::.. 2 00:00:16,162 --> 00:00:21,122 crS, botafoguense, vicodintrip, TwT, 3 00:00:22,839 --> 00:00:27,816 LittleTM, Cristian, Norbs, tielicn e Tata. 4 00:00:44,784 --> 00:00:49,284 "O trabalho poupa-nos de três grandes males: 5 00:00:49,285 --> 00:00:54,185 tédio, vício e necessidade." 6 00:00:55,286 --> 00:00:59,786 Voltaire- 1694-1778 Filósofo e escritor francês. 7 00:01:03,687 --> 00:01:08,187 Legenda comemorativa dos 3 anos da Equipe =) 8 00:01:13,289 --> 00:01:17,789 Luizim, feliz aniversário! hug* 9 00:01:26,200 --> 00:01:34,629 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::.. 10 00:01:45,917 --> 00:01:47,575 Anteriormente, em Dexter. 11 00:01:47,576 --> 00:01:49,581 Deb está viva, está indo para o hospital. 12 00:01:49,582 --> 00:01:53,154 - Quem fez isso? - Parece com o assassino das férias. 13 00:01:53,155 --> 00:01:54,779 - Aquele é? - Lundy. 14 00:01:54,780 --> 00:01:57,162 Lundy dedicou sua vida para achar Trinity. 15 00:01:57,163 --> 00:02:00,555 Se foi Trinity, dá pra explicar porque Deb está viva e Lundy não. 16 00:02:00,556 --> 00:02:04,441 Seguirei a teoria do Lundy e checarei o quarto do hotel por pistas. 17 00:02:04,442 --> 00:02:06,965 Não pode deixar isso ser arquivado como evidência. 18 00:02:08,862 --> 00:02:11,927 Acabei de abrir os registros de Johnny Rose, 19 00:02:11,928 --> 00:02:13,770 suspeito dos assassinatos das férias. 20 00:02:13,771 --> 00:02:16,358 Roubando com sua namorada no colegial, Nikki Wald. 21 00:02:17,318 --> 00:02:18,528 Nikki! 22 00:02:18,529 --> 00:02:20,076 Ponha a arma no chão! 23 00:02:21,962 --> 00:02:23,904 - Nós os pegamos, Morgan. - Quem? 24 00:02:23,905 --> 00:02:27,083 Nikki Wald e Johnny Rose, mas Rose está indo pro necrotério. 25 00:02:27,084 --> 00:02:30,447 Não podemos arriscar que a defesa use seu relacionamento 26 00:02:30,448 --> 00:02:33,230 contra nós toda vez que trabalharem juntos. 27 00:02:33,231 --> 00:02:36,961 - O que está dizendo? - Que transfira o Sargento Batista. 28 00:02:36,962 --> 00:02:38,227 Isso é besteira. 29 00:02:38,228 --> 00:02:41,588 Teria vindo antes, mas fiquei presa em uma ligação. 30 00:02:41,589 --> 00:02:43,180 Seu senhorio ligou. 31 00:02:43,787 --> 00:02:46,626 Eu só estava segurando o lugar até o contrato acabar. 32 00:02:46,627 --> 00:02:49,035 Por que me contou que já tinha se livrado dele? 33 00:02:49,837 --> 00:02:52,588 Então não teve um caso com meu pai? 34 00:02:52,589 --> 00:02:55,309 Não sei quem você procura, querida, mas não sou eu. 35 00:02:55,310 --> 00:02:58,304 Estou na metade dos arquivos que me deu, 36 00:02:58,305 --> 00:03:00,198 e estou perto de conseguir respostas. 37 00:03:00,846 --> 00:03:03,405 - Posso ajudar? - Estou no meio de um projeto. 38 00:03:03,406 --> 00:03:05,799 Eu iria com o martelo de construção. 39 00:03:08,167 --> 00:03:10,083 Você me fez fazer isso. 40 00:03:14,749 --> 00:03:16,390 O que está fazendo? 41 00:03:17,797 --> 00:03:20,400 Ele não pertence aqui, não faz sentido. 42 00:03:21,721 --> 00:03:23,416 Trinity é um marido. 43 00:03:24,203 --> 00:03:26,132 Um pai. 44 00:03:26,133 --> 00:03:27,687 Ele é... 45 00:03:27,688 --> 00:03:28,988 Como eu. 46 00:03:31,053 --> 00:03:34,806 SO4EO6 If I Had A Hammer 47 00:03:53,393 --> 00:03:55,598 Um lobo em pele de cordeiro. 48 00:03:55,599 --> 00:03:59,100 A cada hora, a projeção da imagem de um homem normal. 49 00:04:00,320 --> 00:04:01,865 Acordar às 6 da manhã. 50 00:04:03,571 --> 00:04:05,604 Café da manhã: 7. 51 00:04:06,771 --> 00:04:08,758 Trabalho: 8:30. 52 00:04:08,759 --> 00:04:13,153 Grupo de estudo, moldando jovens mentes, mesmo no sábado. 53 00:04:13,788 --> 00:04:18,469 Almoço às 12 com os professores. Sai às 3. Jantar às 6. 54 00:04:19,278 --> 00:04:22,564 Pai, marido, professor e diácono. 55 00:04:22,565 --> 00:04:25,099 Tudo em nome da camuflagem. 56 00:04:25,871 --> 00:04:28,757 Camuflagem é um dos truques mais astutos da natureza. 57 00:04:33,710 --> 00:04:35,759 Isso é o que faz um lar: 58 00:04:35,760 --> 00:04:38,418 O barulho das crianças felizes. 59 00:04:38,419 --> 00:04:41,093 O calor de uma casa cheia. 60 00:04:41,094 --> 00:04:43,834 E o gelo da esposa brava. 61 00:04:46,058 --> 00:04:47,879 É o último? 62 00:04:47,880 --> 00:04:50,812 Só mais umas coisas para empacotar. 63 00:04:50,813 --> 00:04:53,642 Não que você esteja com pressa. Ah, isso é pras crianças. 64 00:04:53,643 --> 00:04:55,933 Se estiver com fome, tem comida na geladeira. 65 00:04:55,934 --> 00:04:59,786 Eu poderia querer um sanduíche. 66 00:04:59,787 --> 00:05:01,110 Não temos pão. 67 00:05:01,111 --> 00:05:05,130 Ela deve me perdoar alguma hora pelo apartamento, não é? 68 00:05:07,253 --> 00:05:10,149 Talvez eu deva esperar por isso, certo? 69 00:05:34,490 --> 00:05:38,758 Marquei uma consulta com o novo terapeuta pra amanhã. 70 00:05:38,759 --> 00:05:43,625 - Novo terapeuta? - É uma emergência Dexter. Não acha? 71 00:05:44,477 --> 00:05:47,614 Não, claro! Digo, o que você precisar. 72 00:05:48,326 --> 00:05:51,667 Isso não é pra mim, é para nós. 73 00:05:51,668 --> 00:05:55,088 E isso não fica aqui. 74 00:06:04,579 --> 00:06:07,195 Pode me dar uma carona até o trabalho? 75 00:06:07,196 --> 00:06:09,740 Batista vai interrogar Nikki Wald hoje de novo. 76 00:06:09,741 --> 00:06:13,139 Ela confessou tudo, exceto a parte de atirar em mim e no Lundy. 77 00:06:13,140 --> 00:06:15,097 Pois não foi ela. Foi o Trinity. 78 00:06:15,098 --> 00:06:17,767 Mas não posso contar pra Deb, preciso manter vantagem. 79 00:06:19,809 --> 00:06:21,109 Morgan. 80 00:06:21,110 --> 00:06:24,330 Sim, eu sei onde é, obrigado. 81 00:06:25,051 --> 00:06:27,028 Tenho que ir. Sangue no centro. 82 00:06:27,725 --> 00:06:29,973 A última vítima do Trinity. Bem na hora. 83 00:06:29,974 --> 00:06:31,797 Ocean Gate 100? 84 00:06:35,136 --> 00:06:36,570 Sim, como sabe disso? 85 00:06:37,438 --> 00:06:39,868 Porque é onde Lundy achou que seria. 86 00:06:40,685 --> 00:06:45,615 Poderíamos ter parado se Nikki e o namorado não tivessem atirado em nós. 87 00:06:46,660 --> 00:06:48,290 Deb, ficará tudo bem. 88 00:06:48,291 --> 00:06:50,457 Vou matar o Trinity pra você. 89 00:06:50,458 --> 00:06:53,849 Pode me dar uma carona pra delegacia, por favor? 90 00:06:53,850 --> 00:06:57,146 Sim, te deixo lá no caminho pro centro, vamos. 91 00:07:08,405 --> 00:07:12,479 A última vítima do ciclo dos três. Trinity acabou o trabalho. 92 00:07:13,734 --> 00:07:15,078 Por enquanto. 93 00:07:16,929 --> 00:07:20,194 Ele irá recuar para o conforto da sua camuflagem. 94 00:07:20,195 --> 00:07:23,635 Sua defesa estará baixa. Hora perfeita pra atacar. 95 00:07:26,042 --> 00:07:28,538 Só tenho que ficar à frente dos meus colegas. 96 00:07:28,539 --> 00:07:31,195 Dois dias decompondo. O corpo está aqui desde sexta. 97 00:07:31,196 --> 00:07:34,170 O prédio ficou fechado pro final de semana, ninguém viu. 98 00:07:34,171 --> 00:07:35,914 O que o espalhamento diz? 99 00:07:35,915 --> 00:07:38,211 Grande trauma na cabeça. 100 00:07:39,572 --> 00:07:43,613 Julgando pelo sangue, foi alguém alto. 1,90m. 101 00:07:43,614 --> 00:07:45,083 É tudo que você tem? 102 00:07:46,369 --> 00:07:48,173 É tudo que eu posso dizer. 103 00:08:03,897 --> 00:08:07,101 Ele mexeu o braço por algum motivo. 104 00:08:14,136 --> 00:08:17,536 Não posso deixar isso pra trás. Pode deixá-los mais perto. 105 00:08:21,015 --> 00:08:23,214 - Me dá isso. - Tudo bem, eu peguei. 106 00:08:23,215 --> 00:08:26,326 Ganancioso. Você tem litros de sangue para se preocupar. 107 00:08:29,838 --> 00:08:32,500 Está vendo a marca oval ali? 108 00:08:32,501 --> 00:08:34,498 Vem de um martelo de construção. 109 00:08:36,524 --> 00:08:39,942 Vou testar alguns depois. Ver se consigo identificar qual. 110 00:08:40,603 --> 00:08:43,536 Como sabe tanto sobre martelos? 111 00:08:43,537 --> 00:08:46,804 Não é uma ferramenta que nunca brinquei com ela, amigo. 112 00:09:10,957 --> 00:09:14,179 O agente do FBI, ele foi morto em um hotel executivo. 113 00:09:14,180 --> 00:09:17,683 - Mas estava tão chapada... - Não, não. Nunca apaguei. 114 00:09:17,684 --> 00:09:20,665 Mentira, sua puta drogada! 115 00:09:23,672 --> 00:09:25,858 - Quinn? - Não devia estar aqui, Morgan. 116 00:09:25,859 --> 00:09:28,764 - Ver isso só vai te fazer mal. - Eu já estou mal. 117 00:09:28,765 --> 00:09:30,526 Olha, Nikki já está longe, 118 00:09:30,527 --> 00:09:33,319 ela confessou os homicídios das férias e de Johnny Rose. 119 00:09:33,320 --> 00:09:34,456 Mas não o de Lundy. 120 00:09:34,457 --> 00:09:37,138 Sabemos que ela está mentindo. Mas não temos prova. 121 00:09:37,139 --> 00:09:40,226 Nenhuma evidência, nenhuma testemunha. Então que seja assim. 122 00:09:48,483 --> 00:09:49,893 Porra. 123 00:09:49,894 --> 00:09:51,503 Porra! 124 00:09:54,482 --> 00:09:57,123 Pressionei Nikki Wald de todos os jeitos, 125 00:09:57,124 --> 00:09:59,125 mas ela continua escondendo algo. 126 00:09:59,126 --> 00:10:01,126 Brass quer que ela seja transferida para o município. 127 00:10:01,127 --> 00:10:03,747 - está nas mãos dele. - Merda. 128 00:10:03,748 --> 00:10:07,521 Não quero deixar os homicídios, com o caso da Deb e Lundy em aberto. 129 00:10:07,522 --> 00:10:09,346 Está nas mãos dele também. 130 00:10:10,241 --> 00:10:13,674 Ainda não disse à ninguém sobre minha transferência. 131 00:10:13,675 --> 00:10:15,601 Não é preciso até ser oficial. 132 00:10:15,602 --> 00:10:18,952 - Ainda nem devolvi os papéis. - É isso aí? 133 00:10:18,953 --> 00:10:21,561 Não, isto é um homicídio. 134 00:10:21,562 --> 00:10:24,789 - De hoje? - Desta manhã. 135 00:10:30,636 --> 00:10:33,402 Não havia porquê Ihe envolver em um novo caso. 136 00:10:33,403 --> 00:10:36,118 Sangrento. Nojento. 137 00:10:36,119 --> 00:10:38,029 Tem alguma pista? 138 00:10:42,362 --> 00:10:44,299 Se soubesse que seria transferido... 139 00:10:44,300 --> 00:10:46,292 Maria, não. 140 00:10:47,330 --> 00:10:50,258 Contar à Matthews sobre nós foi a coisa certa a se fazer. 141 00:10:50,259 --> 00:10:52,354 Trabalhar no escritório será bom para mim. 142 00:10:52,355 --> 00:10:55,395 Aumento de 15%, promoção à tenente, menos trabalho. 143 00:10:55,396 --> 00:11:00,133 E as chances de levar um tiro serão poucas, ficando atrás de uma mesa. 144 00:11:00,134 --> 00:11:03,249 Você odeia trabalhar atrás de uma mesa. 145 00:11:04,889 --> 00:11:07,283 Mas amo estar com você. 146 00:11:21,261 --> 00:11:26,453 Fico muito confortável com fluidos corporais, sangue, lágrimas. 147 00:11:26,454 --> 00:11:28,959 Mas com as emoções que as acompanham... 148 00:11:28,960 --> 00:11:31,034 nem tanto. 149 00:11:31,767 --> 00:11:35,914 Dexter, está ouvindo o que Rita está dizendo? 150 00:11:39,720 --> 00:11:41,435 Ela está magoada. 151 00:11:45,590 --> 00:11:47,583 Sobre o apartamento. 152 00:11:48,377 --> 00:11:51,159 O apartamento não é o verdadeiro problema agora. 153 00:11:51,160 --> 00:11:52,640 Não é? 154 00:11:53,871 --> 00:11:57,069 Vê? É como se ele nem estivesse me ouvindo. 155 00:11:57,070 --> 00:12:01,038 Fica tudo em sua cabeça. Quando fala, são sempre mentiras. 156 00:12:01,039 --> 00:12:02,623 Nem... 157 00:12:03,339 --> 00:12:05,186 sempre. 158 00:12:05,875 --> 00:12:09,311 Achei que tínhamos passado por isso. As drogas, Lila. 159 00:12:09,312 --> 00:12:10,691 Quem é Lila? 160 00:12:10,692 --> 00:12:14,415 - Minha madrinha. - Uma puta com quem ele transava. 161 00:12:14,416 --> 00:12:17,235 Agora, o casamento. 162 00:12:18,623 --> 00:12:21,250 Temos um filho juntos. 163 00:12:21,251 --> 00:12:23,199 E você continua guardando segredos. 164 00:12:23,200 --> 00:12:25,991 Rita, entendo que está magoada. 165 00:12:25,992 --> 00:12:31,612 Mas como descreveu, não é um comportamento novo dele. 166 00:12:32,897 --> 00:12:34,591 O que quer dizer? 167 00:12:34,592 --> 00:12:38,805 É como se já sabia disso, quando se casou. 168 00:12:40,569 --> 00:12:42,644 Esperava que ele mudasse. 169 00:12:43,351 --> 00:12:47,124 Quando se casou com seu ex-marido, achou que ele mudaria também? 170 00:12:51,507 --> 00:12:55,370 Tudo bem. Também sou responsável por isso. 171 00:13:03,146 --> 00:13:06,325 - Não quero repetir os mesmos erros. - Nem eu. 172 00:13:07,589 --> 00:13:10,475 Vamos resolver. Sempre resolvemos. 173 00:13:11,118 --> 00:13:13,237 Preciso de um parceiro, Dexter. 174 00:13:13,238 --> 00:13:15,567 Alguém em quem eu possa confiar. 175 00:13:15,568 --> 00:13:18,550 A não ser que seja completamente honesto comigo, 176 00:13:20,284 --> 00:13:23,059 não quero continuar com isso. 177 00:13:31,231 --> 00:13:34,620 Estou fazendo tudo que posso para salvar minha família. 178 00:13:34,621 --> 00:13:36,485 Mas continuo falhando. 179 00:13:36,486 --> 00:13:39,042 Rita está imaginando sua vida sem mim. 180 00:13:39,043 --> 00:13:40,728 Mas eu... 181 00:13:40,729 --> 00:13:45,598 Não consigo imaginar a minha sem ela ou as crianças. 182 00:13:45,599 --> 00:13:47,284 Harrison... 183 00:13:47,285 --> 00:13:49,485 É esse o martelo? 184 00:13:49,486 --> 00:13:53,439 Esse é muito superficial. A arma do crime era mais pesada. 185 00:13:53,440 --> 00:13:56,112 Escreva isso, Dexter. Precisamos do número do modelo. 186 00:13:56,113 --> 00:13:58,383 Talvez possamos rastrear até a loja ou site. 187 00:13:58,384 --> 00:13:59,965 Vou tentar o de 22. 188 00:14:04,721 --> 00:14:06,117 O que houve? 189 00:14:06,981 --> 00:14:08,849 DNA. 190 00:14:11,578 --> 00:14:13,034 DNA de quem? Vítimas? 191 00:14:13,035 --> 00:14:14,941 - Assassinos? - Espere um pouco. 192 00:14:16,259 --> 00:14:17,635 Certo. 193 00:14:17,636 --> 00:14:20,146 A sujeira que achou na cena do crime... 194 00:14:21,999 --> 00:14:24,969 São restos humanos cremados. 195 00:14:24,970 --> 00:14:27,488 Aquele fragmento era um pedaçinho de osso. 196 00:14:27,489 --> 00:14:31,606 E, graças as maravilhas da tecnologia e conhecimento... 197 00:14:31,607 --> 00:14:35,571 - Você hidratou e...? - Cara, disse para esperar. 198 00:14:35,572 --> 00:14:38,603 E achei duas cadeias de DNA. 199 00:14:38,604 --> 00:14:42,528 Uma do fragmento e uma de saliva. 200 00:14:43,596 --> 00:14:45,696 - A saliva de quem? - A do assassino. 201 00:14:45,697 --> 00:14:47,904 Vamos lá, amigão. Tente acompanhar. 202 00:14:47,905 --> 00:14:51,070 Como acha que ele conseguiu que as cinzas ficassem na parede? 203 00:14:52,446 --> 00:14:54,429 Temos o maldito DNA do assassino? 204 00:14:54,430 --> 00:14:57,681 - Tem que admitir, sou foda, né? - É. Sua tarefa de hoje: 205 00:14:57,682 --> 00:15:00,337 Procure em todos os bancos de dados que existe. 206 00:15:00,338 --> 00:15:02,096 Vamos achar esse cara. 207 00:15:02,097 --> 00:15:03,329 Não, não irão. 208 00:15:03,330 --> 00:15:06,412 Arthur Mitchell não está no banco de dados da Polícia. 209 00:15:06,413 --> 00:15:08,546 Já chequei, e ele está limpo. 210 00:15:09,813 --> 00:15:13,266 Ele esconde o "eu" real dele. A não ser por aquelas cinzas. 211 00:15:14,391 --> 00:15:16,363 Só podia ser honesto com os mortos. 212 00:15:23,852 --> 00:15:25,170 Morgan. 213 00:15:25,171 --> 00:15:27,828 Preciso do arquivo do assassino das férias de volta. 214 00:15:27,829 --> 00:15:30,482 - Tenho que terminar o relatório. - Me dê mais 1 hora. 215 00:15:30,483 --> 00:15:32,997 Deve ter algo que ponha a Nikki no hotel do Lundy. 216 00:15:32,998 --> 00:15:35,427 Morgan. Já cuidamos disso. 217 00:15:35,428 --> 00:15:38,295 E não devia estar trabalhando. Está doente. 218 00:15:38,296 --> 00:15:41,341 Vá para casa. Te manterei informada, certo? 219 00:15:51,779 --> 00:15:53,673 Uma mensagem não ouvida. 220 00:15:53,674 --> 00:15:55,463 Oi, estou ligando para Debra Morgan. 221 00:15:55,464 --> 00:15:59,586 Aqui é Valerie Hodgins, retornando sua ligação de semanas atrás. 222 00:15:59,587 --> 00:16:01,780 Desculpe ter demorado tanto para retornar. 223 00:16:01,781 --> 00:16:04,096 Você disse que era filha do Harry Morgan 224 00:16:04,097 --> 00:16:05,807 e eu não sabia o que fazer. 225 00:16:05,808 --> 00:16:09,633 Pensei em ligar e ser direta, se quiser saber a verdade... 226 00:16:09,634 --> 00:16:12,206 Falei para parar de trabalhar. 227 00:16:13,821 --> 00:16:17,380 Não era trabalho. Era muito pessoal. 228 00:16:17,381 --> 00:16:20,349 Fala sério. Para você? É a mesma coisa. 229 00:16:35,652 --> 00:16:37,413 Ela quer um parceiro. 230 00:16:37,414 --> 00:16:39,287 Um que possa se abrir. 231 00:16:40,265 --> 00:16:42,031 Certo, vou compartilhar. 232 00:16:42,032 --> 00:16:43,800 Sobre o quê? 233 00:16:44,652 --> 00:16:46,115 Sobre trabalho. 234 00:16:46,116 --> 00:16:48,522 Espalhamento de sangue? 235 00:16:48,523 --> 00:16:50,590 Não. Algo pessoal. 236 00:16:50,591 --> 00:16:53,427 Trinity. Não, muito pessoal. 237 00:16:53,428 --> 00:16:57,078 Comida? Estou com fome, posso falar isso. 238 00:16:57,079 --> 00:16:59,041 Precisa comprar pão de novo. 239 00:16:59,042 --> 00:17:02,621 Eu... vou comprar. 240 00:17:16,883 --> 00:17:20,039 Arthur escondeu isso por o quê? 28 anos? 241 00:17:20,040 --> 00:17:22,701 Minha família talvez não dure 20 minutos. 242 00:17:23,664 --> 00:17:27,151 Zelo, intimidade. Ele é convincente. 243 00:17:27,152 --> 00:17:30,260 Mas para que o show? Sou o único assistindo. 244 00:17:30,261 --> 00:17:31,732 A não ser... 245 00:17:31,733 --> 00:17:34,498 Que seja mais que camuflagem. 246 00:17:36,472 --> 00:17:40,635 É afeição verdadeira. Mantida por anos. 247 00:17:40,636 --> 00:17:43,320 Mas ele é como eu, como faz isso? 248 00:17:47,573 --> 00:17:50,072 Vou matá-lo. Eu preciso. 249 00:17:50,073 --> 00:17:53,550 Mas no momento, preciso salvar a minha família. 250 00:17:54,570 --> 00:17:56,032 O ciclo acabou. 251 00:17:56,033 --> 00:17:58,006 Vai demorar até que ele ataque de novo. 252 00:17:58,007 --> 00:18:00,044 Então ele não é uma ameaça imediata. 253 00:18:00,844 --> 00:18:03,535 E tenho tanto a aprender. 254 00:18:04,812 --> 00:18:06,399 Arthur Mitchell. 255 00:18:10,903 --> 00:18:12,642 Kyle Buttler. 256 00:18:13,811 --> 00:18:17,040 Quatro paredes, um coração. Construímos casas para desabrigados. 257 00:18:17,041 --> 00:18:19,573 Nos encontramos em minha casa e vamos para o local, 258 00:18:19,574 --> 00:18:21,915 meu endereço está no panfleto. 259 00:18:21,916 --> 00:18:26,177 Obrigado. Ando procurando uma maneira de me envolver mais. 260 00:18:26,178 --> 00:18:28,863 O que te traz para a Sociedade Sagrada, Kyle? 261 00:18:31,889 --> 00:18:35,338 Estou procurando algo... Respostas. 262 00:18:38,880 --> 00:18:41,929 Minha esposa e eu nos separamos. 263 00:18:41,930 --> 00:18:43,735 Ela me expulsou de casa. 264 00:18:44,730 --> 00:18:46,222 Pegou as crianças. 265 00:18:48,229 --> 00:18:50,376 Não tenho outro lugar para ir. 266 00:18:51,885 --> 00:18:54,263 Veio ao lugar certo, filho. 267 00:19:06,132 --> 00:19:08,646 Acabei de receber um email do meu editor. 268 00:19:08,647 --> 00:19:10,821 Foi? Algo bom? 269 00:19:10,822 --> 00:19:14,038 Ele quer mais sobre os assassinatos das férias. 270 00:19:17,151 --> 00:19:20,202 Não estou pedindo por um furo. 271 00:19:20,203 --> 00:19:23,124 Bom, porque sabemos como funcionou na última vez. 272 00:19:24,926 --> 00:19:26,348 O quê? 273 00:19:26,349 --> 00:19:31,546 Se pudesse só me ajudar a entrevistar Debra Morgan. 274 00:19:31,547 --> 00:19:34,512 - Deve estar brincando comigo. - Seria uma matéria heróica. 275 00:19:34,513 --> 00:19:36,857 - Sobre os tiros. - Não. Sem chance. 276 00:19:36,858 --> 00:19:38,204 Ela é a sua parceira. 277 00:19:38,205 --> 00:19:42,523 É. Some isso o fato do irmão dela ter algo contra mim. 278 00:19:44,267 --> 00:19:47,510 Digamos que prefiro não me meter. 279 00:19:48,633 --> 00:19:50,359 Desde quando? 280 00:19:50,360 --> 00:19:53,273 Isso nunca me impediu de conseguir o que eu quero. 281 00:19:56,728 --> 00:19:58,324 Pode ser da delegacia. 282 00:20:01,255 --> 00:20:03,755 - Quinn. - Olhe pela janela. 283 00:20:10,709 --> 00:20:12,459 Volto em um segundo, certo? 284 00:20:18,687 --> 00:20:22,087 Quero ser uma testemunha ocular do tiroteio. 285 00:20:23,430 --> 00:20:26,280 Pensei que não tivesse visto nada. 286 00:20:26,281 --> 00:20:27,768 Eu estava em choque. 287 00:20:28,685 --> 00:20:32,058 - Minha memória estava confusa. - Agora está nítida? 288 00:20:33,063 --> 00:20:36,160 Não tenho dúvidas que Nikki atirou em nós. 289 00:20:36,161 --> 00:20:37,435 Nem eu. 290 00:20:37,436 --> 00:20:39,542 Está falando sobre testemunhar? 291 00:20:39,543 --> 00:20:42,827 O que acontece depois se você decidir que ainda está confusa? 292 00:20:43,983 --> 00:20:46,052 - Não farei isso. - Tem certeza? 293 00:20:46,947 --> 00:20:50,497 Porque se isso voltar para te atormentar, está ferrada. 294 00:20:55,378 --> 00:21:00,128 Meu pai dizia que um bom policial faz de tudo para encerrar um caso. 295 00:21:00,129 --> 00:21:02,407 Outros policiais, não você. 296 00:21:03,853 --> 00:21:05,503 Apenas pense a respeito, certo? 297 00:21:05,504 --> 00:21:09,671 Odiaria tomar uma decisão enquando sua cabeça está confusa. 298 00:21:22,147 --> 00:21:24,097 Eles estão caçando fantasmas. 299 00:21:24,098 --> 00:21:25,960 Impossível eles acharem uma combinação 300 00:21:25,961 --> 00:21:27,485 com o DNA do Trinity. 301 00:21:27,486 --> 00:21:29,252 Ele está bem escondido. 302 00:21:31,810 --> 00:21:33,183 Eu poderia estar ajudando, 303 00:21:33,184 --> 00:21:35,468 encontrando o martelo que ele usou. 304 00:21:35,469 --> 00:21:38,050 Ou poderia ajudar alguém que precisa. 305 00:21:38,051 --> 00:21:39,351 Eu. 306 00:21:49,361 --> 00:21:51,913 Relatório preliminar do sangue no espancamento. 307 00:21:51,914 --> 00:21:53,919 Achamos um martelo específico como arma? 308 00:21:53,920 --> 00:21:55,854 Estou reduzindo o número. Eu te aviso. 309 00:21:55,855 --> 00:21:59,001 Na verdade, estou indo fazer pesquisa de campo. 310 00:21:59,002 --> 00:22:01,464 E você, Vince? Conseguiu algo naquele DNA? 311 00:22:01,465 --> 00:22:04,091 Nenhuma combinação no banco de dados criminais. 312 00:22:05,582 --> 00:22:06,882 Espere. 313 00:22:06,883 --> 00:22:09,570 Você perderá a grande revelação. 314 00:22:11,135 --> 00:22:14,598 Porque eu sou eu, e acontece que eu penso fora da caixa. 315 00:22:14,599 --> 00:22:17,400 - E também sou um excelente... - Masuka. 316 00:22:17,401 --> 00:22:20,135 Comparei os restos humanos com a saliva. 317 00:22:20,136 --> 00:22:22,244 E adivinhe o que descobri? 318 00:22:22,245 --> 00:22:24,466 Uma combinação de DNA mitocondrial. 319 00:22:24,467 --> 00:22:25,853 Inglês, por favor. 320 00:22:25,854 --> 00:22:28,858 O assassino é parente dos restos humanos. 321 00:22:29,755 --> 00:22:31,055 Mesma família. 322 00:22:32,202 --> 00:22:34,792 Ele deixa sua família junto todo o tempo. 323 00:22:35,443 --> 00:22:37,241 E eles vão visitá-lo na prisão? 324 00:22:37,242 --> 00:22:39,184 Porque isso vai fazer ele ser pego. 325 00:22:39,185 --> 00:22:41,920 - Talvez ele queira isso. - Ou está mandando um recado. 326 00:22:41,921 --> 00:22:44,855 Ou está tentando deixar algum tipo de legado. 327 00:22:46,291 --> 00:22:48,441 Por que não está trabalhando nesse caso? 328 00:22:50,358 --> 00:22:51,658 Estou ocupado. 329 00:22:52,911 --> 00:22:54,661 Tenho que terminar um relatório. 330 00:22:56,618 --> 00:23:00,418 Sua família o mantém seguro, mas essas cinzas o expõe. 331 00:23:00,419 --> 00:23:03,189 Talvez seja assim que chegarei até a verdade. 332 00:23:06,223 --> 00:23:07,673 A arma do crime. 333 00:23:07,674 --> 00:23:11,495 Ele está usando a céu aberto para que todos possam ver. 334 00:23:11,496 --> 00:23:13,480 Não é algo que eu faria. 335 00:23:14,438 --> 00:23:17,088 Mas Arthur tem ferramentas que eu não tenho. 336 00:23:24,050 --> 00:23:25,551 Fico feliz que você veio... 337 00:23:25,552 --> 00:23:26,852 Kyle Butler. 338 00:23:27,505 --> 00:23:29,806 - Se lembra do meu nome. - Sou como um elefante. 339 00:23:29,807 --> 00:23:31,241 Nunca esqueço. 340 00:23:31,875 --> 00:23:33,497 Não teve ferramentas para trazer? 341 00:23:33,498 --> 00:23:35,474 - Perdi elas na mudança. - Aqui... 342 00:23:35,475 --> 00:23:37,159 Pegue meu martelo. 343 00:23:40,270 --> 00:23:41,670 Cuide bem dele. 344 00:23:41,671 --> 00:23:43,848 Nós passamos por muita coisa juntos. 345 00:23:43,849 --> 00:23:44,979 Foi o que vi. 346 00:23:44,980 --> 00:23:47,287 - Bem gentil da sua parte, Arthur. - Sim... 347 00:23:47,288 --> 00:23:49,272 Generosidade de espírito, Kyle. 348 00:23:49,273 --> 00:23:52,695 - É por isso que estamos aqui. - Nem todos nós... 349 00:23:52,696 --> 00:23:54,286 Venha, vou te alocar. 350 00:23:54,287 --> 00:23:55,587 Está bem. 351 00:23:55,588 --> 00:23:59,945 Martelo de aço Grant, 680 gramas, modelo 514. 352 00:23:59,946 --> 00:24:01,606 LaGuerta ficará contente. 353 00:24:01,607 --> 00:24:03,241 Apenas bata nessas 3. 354 00:24:03,242 --> 00:24:05,148 Já estão marcadas. 355 00:24:10,159 --> 00:24:12,013 Mas tenho perguntas mais importantes. 356 00:24:12,014 --> 00:24:14,351 Você e sua família fazem isso há muito tempo? 357 00:24:14,352 --> 00:24:16,709 Sim, faz anos. Levei Sally em uma obra 358 00:24:16,710 --> 00:24:19,005 no nosso primeiro encontro. 359 00:24:20,827 --> 00:24:24,113 E as crianças vêm desde quando conseguiram segurar um martelo. 360 00:24:26,770 --> 00:24:28,418 Vocês parecem bem... 361 00:24:28,419 --> 00:24:29,767 Unidos. Felizes. 362 00:24:29,768 --> 00:24:30,802 Sim. 363 00:24:30,803 --> 00:24:32,103 Nós somos. 364 00:24:33,043 --> 00:24:34,343 Que inveja... 365 00:24:56,517 --> 00:24:58,008 Você é o filho do Arthur, né? 366 00:24:58,009 --> 00:24:59,363 Eu sou o Kyle. 367 00:24:59,364 --> 00:25:00,406 Ah, Jonah. 368 00:25:00,407 --> 00:25:02,156 Prazer te conhecer. 369 00:25:02,157 --> 00:25:04,191 Parece educado, equilibrado... 370 00:25:04,192 --> 00:25:06,504 - Como vai? - Está calor. 371 00:25:07,577 --> 00:25:08,894 Legal você estar aqui. 372 00:25:08,895 --> 00:25:11,729 Deve ter outras maneiras que você queira passar a tarde. 373 00:25:11,730 --> 00:25:16,060 Não, está legal. Mamãe e papai fazem questão do tempo familiar. 374 00:25:16,061 --> 00:25:19,841 É bom. Para muitos jovens, tempo familiar é tempo para brigar. 375 00:25:19,842 --> 00:25:21,142 O meu não. 376 00:25:22,050 --> 00:25:25,015 - Nunca? - Não tem muito por que brigar. 377 00:25:25,016 --> 00:25:27,003 Meus pais são legais. 378 00:25:27,651 --> 00:25:29,701 É, seu pai parece ser um cara especial. 379 00:25:29,702 --> 00:25:31,186 Sim, ele é... 380 00:25:31,187 --> 00:25:32,898 Devo ter dado sorte. 381 00:25:33,703 --> 00:25:34,736 Como assim? 382 00:25:34,737 --> 00:25:37,271 De várias maneiras, tipo... vê aquilo? 383 00:25:37,272 --> 00:25:42,179 Foi o bebê do meu pai por anos. Dias atrás, ele me deu as chaves. 384 00:25:42,180 --> 00:25:45,614 - Generosidade de espírito. - A base do amor, cara. 385 00:25:45,615 --> 00:25:47,678 Melhor pai da história. 386 00:25:47,679 --> 00:25:49,618 Pai da porra de ano. 387 00:25:52,502 --> 00:25:56,799 Tenho que voltar ao trabalho. Pai não gosta de mãos ociosas. 388 00:26:07,961 --> 00:26:09,261 Ei, Nikki. 389 00:26:11,956 --> 00:26:13,331 Lembra de mim? 390 00:26:14,990 --> 00:26:17,240 - Aquela policial - Detetive. 391 00:26:18,921 --> 00:26:20,306 Aquela que você atirou. 392 00:26:20,307 --> 00:26:21,607 Jesus Cristo! 393 00:26:22,408 --> 00:26:23,708 Lá vamos nós. 394 00:26:25,957 --> 00:26:28,057 Disse ao seu chefe tudo o que sei. 395 00:26:28,668 --> 00:26:30,218 Agora você dirá a mim. 396 00:26:32,233 --> 00:26:36,972 - Só que dessa vez será a verdade. - Eu sempre digo ela. 397 00:26:36,973 --> 00:26:39,726 Então venha aqui, fale na minha cara. 398 00:26:39,727 --> 00:26:41,983 Isso é estúpido pra caralho. 399 00:26:47,568 --> 00:26:50,818 Mais perto, para ver seus olhos. 400 00:26:58,592 --> 00:27:00,542 Na noite que você foi baleada, 401 00:27:00,543 --> 00:27:03,602 eu estava em um hotel com Johnny. 402 00:27:03,603 --> 00:27:06,541 - Mentira. - Nós usamos metanfetamina... 403 00:27:06,542 --> 00:27:08,925 Assistimos um pornô, fodemos e... 404 00:27:08,926 --> 00:27:11,011 Assistimos desenhos a noite toda. 405 00:27:11,012 --> 00:27:13,344 - O que quer? - Sua mentirosa. 406 00:27:13,345 --> 00:27:17,055 Não importa quantas vezes perguntar, não irá mudar. 407 00:27:17,855 --> 00:27:21,310 Não atirei em você, certo? Não matei aquele velho. 408 00:27:21,311 --> 00:27:23,474 Porra! Jesus Cristo! 409 00:27:28,829 --> 00:27:30,456 Eu direi que te vi. 410 00:27:31,348 --> 00:27:33,648 Pessoas são roubadas todo dia. 411 00:27:33,649 --> 00:27:36,366 Talvez outra pessoa queria vocês mortos. 412 00:27:36,367 --> 00:27:38,254 Como quem? Como quem? 413 00:27:38,255 --> 00:27:41,831 Caralho! Você é uma policial, pelo amor de Deus! 414 00:27:41,832 --> 00:27:43,723 Irrita gente como meio de vida! 415 00:27:43,724 --> 00:27:45,658 - Vá se foder! - Foda-se você! 416 00:27:45,659 --> 00:27:47,543 Você está me machucando! 417 00:27:48,325 --> 00:27:49,625 Você está! 418 00:27:49,626 --> 00:27:51,885 Acha que isso machuca? 419 00:27:51,886 --> 00:27:54,938 Tente ver o homem que você ama morrer bem na sua frente 420 00:27:54,939 --> 00:27:56,827 e não poder fazer nada. 421 00:28:00,317 --> 00:28:01,617 É mesmo... 422 00:28:03,081 --> 00:28:05,181 Você atirou no seu namorado. 423 00:28:06,958 --> 00:28:09,675 Seu pedaço nojento de merda! 424 00:28:12,097 --> 00:28:14,687 Eu matei o Johnny, eu sei. Eu matei... 425 00:28:17,458 --> 00:28:20,310 Sinto falta dele, eu sei... 426 00:28:23,331 --> 00:28:27,586 Se você... disser que me viu matando Frank Lundy, 427 00:28:27,587 --> 00:28:31,114 então você é uma mentirosa! Uma mentirosa! 428 00:28:39,688 --> 00:28:42,317 Quero ser transferida de Homicídios. 429 00:28:42,318 --> 00:28:44,668 Sempre procurando por algo melhor, tenente? 430 00:28:44,669 --> 00:28:46,653 - Não estamos todos? - Sim. 431 00:28:47,318 --> 00:28:49,418 Me faria bem uma mudança de cenário. 432 00:28:49,419 --> 00:28:50,547 Estou pensando em... 433 00:28:50,548 --> 00:28:52,249 intermediária com a imprensa. 434 00:28:52,250 --> 00:28:55,289 Bem, R.P. podem certamente usar suas habilidades políticas. 435 00:28:55,290 --> 00:28:58,524 E o Sargento Batista pode continuar em Homicídios. 436 00:28:59,711 --> 00:29:01,811 Bem, deixe-me pensar. 437 00:29:01,812 --> 00:29:05,019 Nós sabemos que você não é facilmente substituída. 438 00:29:06,403 --> 00:29:09,753 Não parecia ser um problema antes. 439 00:29:09,754 --> 00:29:12,038 Te avisarei quando decidir. 440 00:29:16,464 --> 00:29:17,764 Olá! 441 00:29:18,449 --> 00:29:21,254 Diga-me que é o último saco do seu apartamento. 442 00:29:21,255 --> 00:29:24,277 Não é do meu apartamento, mas... Rita, espere, espere... 443 00:29:24,278 --> 00:29:26,415 Uma surpresa para você, por tudo que você é. 444 00:29:26,416 --> 00:29:28,504 Impossível! Um Nintendo DS? 445 00:29:28,505 --> 00:29:30,218 Sei que não é um iPod, mas... 446 00:29:30,219 --> 00:29:32,972 Um mini DVD player? Isso é demais! 447 00:29:36,406 --> 00:29:37,706 Para o Harrison. 448 00:29:43,985 --> 00:29:45,925 E para minha amada esposa... 449 00:29:49,337 --> 00:29:50,693 Uma máquina de pães? 450 00:29:50,694 --> 00:29:52,378 Estamos sempre sem pão. 451 00:29:53,054 --> 00:29:55,905 Estamos também sem leite, comprou uma vaca? 452 00:29:55,906 --> 00:29:58,376 - Muito obrigado! - É incrível! 453 00:29:58,377 --> 00:30:00,563 - Obrigada, Dexter. - De nada! 454 00:30:11,073 --> 00:30:16,294 - O que, não gostou dos presentes? - Fico feliz por tentar, mesmo. 455 00:30:16,295 --> 00:30:19,134 Mas não precisamos de presentes. 456 00:30:19,135 --> 00:30:20,976 Precisamos de você. 457 00:30:26,316 --> 00:30:27,933 Para fazer o quê? 458 00:30:31,369 --> 00:30:33,101 Converse comigo. 459 00:30:39,619 --> 00:30:43,255 As pessoas fazem isso? Dizem o que estão pensando? 460 00:30:44,392 --> 00:30:45,692 Em voz alta? 461 00:30:49,919 --> 00:30:52,834 - O quão difícil pode ser? - Estou tentando. 462 00:30:57,319 --> 00:30:59,645 Tente mais na terapia. 463 00:30:59,646 --> 00:31:02,402 Vou adiantar a próxima sessão. 464 00:31:12,260 --> 00:31:15,286 - Qual a ocasião? - Tenho boas notícias. 465 00:31:15,287 --> 00:31:16,938 Quer adivinhar? 466 00:31:18,613 --> 00:31:21,249 Você está pelada e eu vou poder ver? 467 00:31:21,862 --> 00:31:24,778 Adivinhe o que precisa fazer. 468 00:31:24,779 --> 00:31:28,132 Certo, agora estou tendo pensamentos sujos. 469 00:31:28,133 --> 00:31:30,470 Você vai poder ficar na Homicídios. 470 00:31:34,203 --> 00:31:36,099 - Jura? - Sim. 471 00:31:36,867 --> 00:31:42,058 Conversei com o chefe de polícia e disse que não podemos te perder. 472 00:31:42,059 --> 00:31:44,116 E eu também não posso. 473 00:31:45,336 --> 00:31:46,900 Você... 474 00:31:46,901 --> 00:31:48,639 é... 475 00:31:48,640 --> 00:31:50,650 incrível! 476 00:31:53,432 --> 00:31:56,197 Então ele está de acordo em nós ficarmos? 477 00:31:57,194 --> 00:32:00,702 Bem, podemos falar da logística depois. 478 00:32:06,257 --> 00:32:08,466 Você se ofereceu pra sair. 479 00:32:08,467 --> 00:32:14,083 - Angel, faz mais sentido. - Está estragando tudo. 480 00:32:15,119 --> 00:32:20,038 Você é linda, mas está errada e não vou deixar fazer isso. 481 00:32:21,345 --> 00:32:25,711 Bem, não vou deixar você sair da Homicídios. 482 00:32:26,951 --> 00:32:30,083 Você ama isso. Se sair, você não será você. 483 00:32:30,084 --> 00:32:32,529 Ao menos não aquele com quem eu quero ficar. 484 00:32:33,646 --> 00:32:35,226 O que vamos fazer? 485 00:32:39,379 --> 00:32:41,147 Eu não sei. 486 00:32:48,170 --> 00:32:51,003 Devemos decidir o que é mais importante. 487 00:32:52,431 --> 00:32:53,956 Nós ou o trabalho. 488 00:33:01,867 --> 00:33:03,167 Merda. 489 00:33:05,255 --> 00:33:07,160 Merda define. 490 00:33:13,082 --> 00:33:15,473 Esse é Arthur Mitchell 491 00:33:15,474 --> 00:33:17,160 em seu núcleo. 492 00:33:17,161 --> 00:33:20,513 Será que tem algo em seu DNA que o deixa manter uma família? 493 00:33:20,514 --> 00:33:22,972 Algum gene mágico que não tenho? 494 00:33:24,741 --> 00:33:26,364 Procurando algo? 495 00:33:26,365 --> 00:33:28,814 Está na minha área, garoto do sangue. 496 00:33:28,815 --> 00:33:29,852 Só estou curioso. 497 00:33:29,853 --> 00:33:33,819 Então estará interessado que o DNA mitocondrial... 498 00:33:34,571 --> 00:33:35,961 Fêmea. 499 00:33:35,962 --> 00:33:39,502 Então mãe, filha, irmã... 500 00:33:39,503 --> 00:33:41,995 Pode até ter manchado a parede com a avó. 501 00:33:41,996 --> 00:33:44,824 Provavelmente bateu com as cinzas. 502 00:33:44,825 --> 00:33:46,652 Por que ele faria isso? 503 00:33:47,635 --> 00:33:48,884 Por que não faria? 504 00:33:48,885 --> 00:33:50,945 Porque ela é importante para ele. 505 00:33:50,946 --> 00:33:52,867 Cara, que piada. 506 00:33:53,922 --> 00:33:56,186 A história deles o transformou no que ele é. 507 00:33:56,187 --> 00:34:01,171 Como minha mãe que me amamentou até os 6 e hoje não nos damos. 508 00:34:05,451 --> 00:34:06,887 Tenente. 509 00:34:08,185 --> 00:34:11,835 É um martelo de aço de meio quilo. 510 00:34:11,836 --> 00:34:14,824 - Como? - A arma do caso do banho de sangue. 511 00:34:14,825 --> 00:34:17,338 Fiz uma pesquisa independente. 512 00:34:17,339 --> 00:34:19,711 - Atualizei meu relatório. - Certo, certo. 513 00:34:19,712 --> 00:34:21,485 - Obrigada. - Na verdade, 514 00:34:21,486 --> 00:34:23,056 acabei meu trabalho por hoje. 515 00:34:23,057 --> 00:34:26,741 Se não tiver problema, tenho uns assuntos pessoais a tratar. 516 00:34:27,881 --> 00:34:30,481 Cuide de seus assuntos, Dexter. 517 00:34:30,482 --> 00:34:33,860 Cuide muito bem. 518 00:34:36,606 --> 00:34:38,409 Com certeza tentarei. 519 00:34:47,595 --> 00:34:50,345 Sabe que essas coisas nunca pioram. 520 00:34:51,473 --> 00:34:55,123 Bem, diga-me sobre. Os tenho desde que sou iniciante. 521 00:34:55,124 --> 00:34:56,925 Então... 522 00:34:56,926 --> 00:34:59,738 Nunca mais ouvi você falar sobre ter sido testemunha. 523 00:34:59,739 --> 00:35:01,873 Quer dizer que mudou de ideia? 524 00:35:01,874 --> 00:35:03,474 Sim. 525 00:35:04,763 --> 00:35:07,575 Só porque Nikki era uma merda e meu pai era um mentiroso, 526 00:35:07,576 --> 00:35:10,110 não quer dizer que devo ser. 527 00:35:12,020 --> 00:35:13,838 Obrigada por falar algo com sentido para mim. 528 00:35:13,839 --> 00:35:15,973 Só estou preocupado com minha parceira. 529 00:35:16,593 --> 00:35:18,343 O que é tudo isso? 530 00:35:19,708 --> 00:35:23,008 Acho que talvez Nikki Wald tenha dito a verdade. 531 00:35:23,009 --> 00:35:24,812 Desde quando? 532 00:35:24,813 --> 00:35:26,889 Desde que falei com ela. 533 00:35:26,890 --> 00:35:28,583 Espera, você o quê? 534 00:35:28,584 --> 00:35:33,211 Tenho verificado tudo que coletou do hotel do Lundy. 535 00:35:33,212 --> 00:35:35,296 Seus objetos pessoais. 536 00:35:36,440 --> 00:35:37,990 O negócio é o seguinte. 537 00:35:37,991 --> 00:35:39,664 Está faltando algo. 538 00:35:39,665 --> 00:35:42,165 Não mesmo. Foi tudo registrado. Por mim. 539 00:35:42,166 --> 00:35:45,336 Lundy pesquisou livros sobre o serial killer que estava caçando. 540 00:35:45,337 --> 00:35:46,971 E as fitas de áudio. 541 00:35:46,972 --> 00:35:49,353 Eu as vi no quarto dele. 542 00:35:49,354 --> 00:35:52,134 Ainda está amarrada nisso, Deb? 543 00:35:52,135 --> 00:35:53,814 Não quero falar mal, 544 00:35:53,815 --> 00:35:56,349 mas o cara estava caçando um fantasma. 545 00:35:57,423 --> 00:36:00,873 Acho que esse fantasma roubou os livros dele. 546 00:36:01,511 --> 00:36:03,077 Precisa parar. 547 00:36:03,078 --> 00:36:04,437 Está se enlouquecendo. 548 00:36:04,438 --> 00:36:06,860 Estou te dizendo, alguém pegou as coisas do Lundy. 549 00:36:06,861 --> 00:36:08,467 E estou te dizendo, 550 00:36:08,468 --> 00:36:10,913 precisa deixar isso de lado. 551 00:36:10,914 --> 00:36:12,484 Olha, sei que está cansada. 552 00:36:12,485 --> 00:36:15,119 - Por que não vai pra casa... - E o quê? 553 00:36:15,874 --> 00:36:18,674 Pinto as porras das unhas? 554 00:36:21,099 --> 00:36:24,149 Estou cheia de ouvir isso, Quinn. 555 00:36:24,150 --> 00:36:27,269 Então acho que não falarei mais. 556 00:36:34,017 --> 00:36:36,836 Não estou mais vendo a Tenente Laguerta. 557 00:36:37,896 --> 00:36:40,579 Digo, a vejo todos os dias, 558 00:36:40,580 --> 00:36:42,031 mas... 559 00:36:42,032 --> 00:36:43,466 Nos separamos. 560 00:36:43,467 --> 00:36:46,473 - Oficialmente. - E permanentemente. 561 00:36:47,234 --> 00:36:48,914 Tem certeza? 562 00:36:49,643 --> 00:36:53,100 Porque, francamente, estou farto de vai-e-vem. 563 00:36:53,101 --> 00:36:54,929 Peço desculpas pelo inconveniente. 564 00:36:54,930 --> 00:36:57,042 Isso é besteira de colégio, Tenente. 565 00:36:57,043 --> 00:36:59,377 Não quero ter essa conversa de novo. 566 00:36:59,378 --> 00:37:00,573 Não precisará. 567 00:37:00,574 --> 00:37:03,032 Assinamos um certificado para tornar oficial. 568 00:37:03,033 --> 00:37:06,542 Nosso relacionamento não afetará nenhuma investigação, 569 00:37:06,543 --> 00:37:09,101 e o departamento não será responsável por nenhuma perda. 570 00:37:09,102 --> 00:37:11,113 Bem, pelo menos é algo. 571 00:37:11,114 --> 00:37:13,806 Só pra constar, nenhum de nós foi sexualmente molestado. 572 00:37:13,807 --> 00:37:17,137 Sim, todos os avanços foram bem-vindos. 573 00:37:17,138 --> 00:37:20,931 Não foi e nem se tornará um ambiente de trabalho hostil. 574 00:37:20,932 --> 00:37:22,732 Então está feito. 575 00:37:22,733 --> 00:37:25,559 Nós ficaremos na Homicídios. 576 00:37:27,924 --> 00:37:29,724 Deixe-me ser claro. 577 00:37:29,725 --> 00:37:33,294 Os documentos que estão preenchendo são sérios. 578 00:37:34,787 --> 00:37:38,587 Se eu descobrir que é mentira, haverá consequências. 579 00:37:38,588 --> 00:37:42,530 Consequências sérias para fim de carreira. 580 00:37:46,878 --> 00:37:48,321 Não, Angel. 581 00:37:49,727 --> 00:37:51,745 - Acabou. - Certo. 582 00:37:51,746 --> 00:37:53,596 Desculpa. 583 00:38:07,491 --> 00:38:09,105 Devo voltar ao trabalho. 584 00:38:14,770 --> 00:38:19,234 Esse é o último. Minha última coisa do passageiro obscuro 585 00:38:19,235 --> 00:38:22,631 e a razão de não sair do meu apartamento. 586 00:38:22,632 --> 00:38:25,766 Se eu não descobrir como esconder isso, 587 00:38:25,767 --> 00:38:27,999 vou perder minha família. 588 00:38:28,793 --> 00:38:32,385 Trinity tem a resposta. Ele manteve a família por perto. 589 00:38:32,386 --> 00:38:34,288 Mesmo após a morte. 590 00:38:46,211 --> 00:38:48,161 Quem você perdeu, Arthur? 591 00:38:54,162 --> 00:39:00,162 SOBREVIVEU ARTHUR MITCHELL, FLÓRIDA, OBITUÁRIOS. 1949-1969. 592 00:39:07,425 --> 00:39:08,725 1959. 593 00:39:09,552 --> 00:39:12,349 16. Vera Mitchell. 594 00:39:12,350 --> 00:39:14,468 Irmã de Arthur Mitchell. 595 00:39:15,291 --> 00:39:16,841 Encontrada morta em uma... 596 00:39:16,842 --> 00:39:18,435 Banheira. 597 00:39:22,262 --> 00:39:24,339 Marsha Mitchell. 598 00:39:24,340 --> 00:39:25,719 1961. 599 00:39:26,711 --> 00:39:28,137 40. 600 00:39:28,138 --> 00:39:31,316 Morreu ao se jogar da Ponte do canal Collins. 601 00:39:35,290 --> 00:39:36,563 Henry Mitchell. 602 00:39:36,564 --> 00:39:37,755 1964. 603 00:39:37,756 --> 00:39:39,056 45. 604 00:39:39,057 --> 00:39:42,907 Morreu num beco por ferida fatal na cabeça. 605 00:39:52,557 --> 00:39:54,505 Irmã, mãe, pai. 606 00:39:54,506 --> 00:39:56,362 Ele está recriando suas mortes. 607 00:39:56,363 --> 00:39:58,125 Década após década. 608 00:39:58,126 --> 00:40:00,048 Ciclos de três. 609 00:40:04,477 --> 00:40:07,101 Assisti minha mãe ser serrada em pedaços. 610 00:40:07,102 --> 00:40:09,481 E agora eu corto pessoas. 611 00:40:12,701 --> 00:40:14,570 Nós dois temos esqueletos. 612 00:40:14,571 --> 00:40:16,565 O que significa que nós dois arranjamos 613 00:40:16,566 --> 00:40:18,268 um armário para escondê-los. 614 00:40:21,189 --> 00:40:23,846 Arthur tem um armário. 615 00:40:25,185 --> 00:40:30,081 Sei quase tudo sobre você, Arthur, a não ser onde você se esconde. 616 00:40:30,730 --> 00:40:33,336 Pronto ou não, aqui vou eu. 617 00:41:18,434 --> 00:41:20,382 Meu Deus, Kyle, você está bem? 618 00:41:20,383 --> 00:41:23,254 Me cortei na construção, não achei que fosse grande coisa 619 00:41:23,255 --> 00:41:24,956 mas não pára de sangrar. 620 00:41:29,399 --> 00:41:33,548 Em plena vista. Deve haver mais que ele está escondendo lá dentro. 621 00:41:33,549 --> 00:41:37,318 Entre, temos um kit de primeiros-socorros na casa. 622 00:41:40,389 --> 00:41:41,820 Desculpe... 623 00:41:41,821 --> 00:41:44,445 nada de botas dentro de casa. 624 00:41:44,446 --> 00:41:48,706 Vou pegar o kit. Sinta-se em casa. 625 00:41:48,707 --> 00:41:51,172 Pode deixar, eu vou. 626 00:41:59,870 --> 00:42:02,173 Brega, mas normal. 627 00:42:02,174 --> 00:42:04,866 Os segredos dele devem estar bem guardados. 628 00:42:14,377 --> 00:42:17,200 Não é a roupa suja que eu estava procurando. 629 00:42:24,970 --> 00:42:26,606 Merda. 630 00:42:27,427 --> 00:42:30,526 Arthur tem um lugar para colocar o abajur dele. 631 00:42:39,118 --> 00:42:41,660 As datas e locais dos livros do Lundy. 632 00:42:41,661 --> 00:42:44,921 Arthur tem usado as construções do Quatro Paredes por todo o país 633 00:42:44,922 --> 00:42:46,838 como uma desculpa para matar. 634 00:42:47,598 --> 00:42:50,230 E estes são seus troféus. 635 00:42:51,061 --> 00:42:55,416 Pendurados aqui na parede assim como seu martelo na garagem. 636 00:42:55,417 --> 00:42:58,859 As lâminas de sangue dele. 637 00:42:58,860 --> 00:43:00,916 Ele não precisa de um apartamento secreto. 638 00:43:00,917 --> 00:43:04,894 Ele está se escondendo em plena vista no centro da sua família. 639 00:43:04,895 --> 00:43:07,678 Sou eu quem está se ocultando nas sombras. 640 00:43:09,523 --> 00:43:14,296 E aqui está ela, o Passageiro Sombrio de Arthur. 641 00:43:16,199 --> 00:43:18,285 Sua irmã Vera. 642 00:43:21,153 --> 00:43:24,705 O tanque está baixo, mas também ela está na estrada há 30 anos. 643 00:43:24,706 --> 00:43:27,196 Se esconder em plena vista é uma coisa, 644 00:43:27,197 --> 00:43:31,702 mas este é o seu ponto fraco. O que acontece quando é exposto? 645 00:43:32,583 --> 00:43:35,957 Saia, saia, quem quer que você seja. 646 00:43:38,741 --> 00:43:42,438 Certo, vamos dar uma olhada nessa mão. 647 00:44:00,845 --> 00:44:02,163 Não... 648 00:44:02,164 --> 00:44:04,036 encoste... 649 00:44:05,085 --> 00:44:07,071 na minha irmã. 650 00:44:07,072 --> 00:44:09,133 Desculpe, eu não sabia! 651 00:44:10,385 --> 00:44:12,597 Não consigo respirar. 652 00:44:19,678 --> 00:44:21,252 Desculpe. 653 00:44:23,817 --> 00:44:25,356 Me perdoe, sinto muito. 654 00:44:25,357 --> 00:44:27,849 Arthur, o que diabos foi isso? 655 00:44:27,850 --> 00:44:29,645 Isto é... 656 00:44:30,645 --> 00:44:32,513 minha irmã. 657 00:44:35,184 --> 00:44:37,539 Ela morreu quando eu era jovem. 658 00:44:39,117 --> 00:44:41,425 Foi muito doloroso para mim. 659 00:44:43,483 --> 00:44:45,610 Eu entendo. 660 00:44:47,570 --> 00:44:49,780 Perdi pessoas também. 661 00:44:51,923 --> 00:44:53,768 Vá em frente, sente-se. 662 00:45:05,325 --> 00:45:08,439 Se as cinzas te incomodam tanto, por que você... 663 00:45:08,440 --> 00:45:11,321 as mantém expostas? 664 00:45:11,322 --> 00:45:13,439 Porque ela é uma parte de mim, Kyle. 665 00:45:14,306 --> 00:45:16,537 Ajudou a fazer de mim quem eu sou. 666 00:45:21,572 --> 00:45:25,231 Mas se a sua família alguma vez te visse tão perturbado... 667 00:45:25,232 --> 00:45:27,569 Eles entenderiam. 668 00:45:27,570 --> 00:45:31,655 Este é o meu lar. Posso ser eu mesmo aqui. 669 00:45:34,209 --> 00:45:35,993 Você faz parecer fácil. 670 00:45:37,827 --> 00:45:42,826 Eu costumava afastar as pessoas por causa do meu passado. 671 00:45:43,698 --> 00:45:46,275 Até perdi um relacionamento por isso. 672 00:45:46,890 --> 00:45:48,661 Como você. 673 00:45:50,174 --> 00:45:51,786 Mas você mudou. 674 00:45:51,787 --> 00:45:55,693 Sim, conheci Sally, tive meus filhos... 675 00:45:55,694 --> 00:45:58,234 e então percebi... 676 00:45:58,235 --> 00:46:00,601 que a única maneira que iria funcionar seria... 677 00:46:00,602 --> 00:46:02,792 se eu pulasse para dentro com os dois pés. 678 00:46:05,663 --> 00:46:08,901 Pular para dentro com os dois pés. 679 00:46:11,698 --> 00:46:14,746 Isso salvou sua família? 680 00:46:16,492 --> 00:46:18,513 Kyle... 681 00:46:19,765 --> 00:46:22,425 minha família me salvou. 682 00:46:30,850 --> 00:46:32,450 Espere. 683 00:46:33,260 --> 00:46:35,303 Quero te dar uma coisa. 684 00:46:45,340 --> 00:46:47,398 Para a próxima construção. 685 00:46:47,399 --> 00:46:50,776 Achei que você deveria ter suas próprias ferramentas. 686 00:46:52,799 --> 00:46:54,715 É o mínimo que posso fazer. 687 00:46:54,716 --> 00:46:55,892 Obrigado. 688 00:46:55,893 --> 00:46:57,974 Por me dar a sua arma do crime. 689 00:46:58,618 --> 00:47:00,547 Vejo você na próxima construção. 690 00:47:00,548 --> 00:47:03,072 Não perderia. 691 00:47:03,073 --> 00:47:05,676 Quero ser parte dessa família. 692 00:47:07,788 --> 00:47:10,642 E eu sei que tenho que pular para dentro com os dois pés. 693 00:47:10,643 --> 00:47:14,145 - Estou feliz, mas... - Quero deixar você entrar. 694 00:47:17,976 --> 00:47:20,431 Mas honestamente, eu não sei... 695 00:47:22,088 --> 00:47:24,310 como. 696 00:47:29,107 --> 00:47:31,356 Nunca aprendi. 697 00:47:33,678 --> 00:47:35,852 É claro que você não aprendeu. 698 00:47:38,055 --> 00:47:40,950 Sem a sua mãe, e... 699 00:47:40,951 --> 00:47:42,490 O que aconteceu com a mãe dele? 700 00:47:42,491 --> 00:47:44,852 Ela foi assassinada na frente dele. 701 00:47:44,853 --> 00:47:47,127 Nossa, isso é... 702 00:47:47,128 --> 00:47:49,636 É uma grande história. 703 00:47:52,493 --> 00:47:54,944 E moldou quem eu sou. 704 00:47:55,949 --> 00:47:59,314 Mas eu quero mudar. 705 00:47:59,315 --> 00:48:02,086 Deixe-me fazer uma pergunta para você, Dexter. 706 00:48:02,087 --> 00:48:04,267 E gostaria que você fosse honesto. 707 00:48:04,268 --> 00:48:06,741 Vou tentar. 708 00:48:06,742 --> 00:48:10,792 Você diria que tem medo de deixar Rita ficar próxima de você? 709 00:48:11,961 --> 00:48:14,635 - Sim. - Por quê? 710 00:48:17,216 --> 00:48:19,916 Por causa do meu passado. 711 00:48:19,917 --> 00:48:22,450 Você tem medo que ela vá abandoná-lo? 712 00:48:22,451 --> 00:48:24,221 Sim. 713 00:48:24,222 --> 00:48:26,790 Mas a Rita não é sua mãe. 714 00:48:27,998 --> 00:48:31,209 Não, com certeza não. Mas se ela... 715 00:48:32,273 --> 00:48:36,034 me vir como realmente sou... 716 00:48:36,035 --> 00:48:40,830 O que então? Você acha que eu iria embora? 717 00:48:40,831 --> 00:48:43,164 Sim, absolutamente. 718 00:48:44,569 --> 00:48:47,420 Então você tem uma coisa a aprender sobre mim. 719 00:48:47,421 --> 00:48:52,299 Me casei porque eu quero conhecer o verdadeiro você. 720 00:48:52,960 --> 00:48:55,964 É o que eu tenho tentado te dizer. 721 00:48:55,965 --> 00:49:00,081 Dexter, diga a verdade para Rita. 722 00:49:00,082 --> 00:49:03,101 Por que você manteve o seu apartamento? 723 00:49:08,623 --> 00:49:10,821 Porque... 724 00:49:11,814 --> 00:49:15,659 eu preciso de espaço. 725 00:49:17,297 --> 00:49:21,707 Para guardar minhas coisas. 726 00:49:23,096 --> 00:49:26,118 Temos uma casa com espaço suficiente. 727 00:49:26,119 --> 00:49:28,639 Acho que o que Dexter quis dizer é que ele 728 00:49:28,640 --> 00:49:30,619 precisa de espaço para ele mesmo. 729 00:49:30,620 --> 00:49:32,728 - No casamento... - Certo, isso. 730 00:49:32,729 --> 00:49:37,236 Mas eu realmente preciso de um lugar para guardar minhas coisas. 731 00:49:37,237 --> 00:49:42,225 Claro. Vou te dar espaço. 732 00:49:43,073 --> 00:49:47,089 - Você vai? - Sim. 733 00:49:48,717 --> 00:49:51,601 Viu o que acontece quando você é honesto? 734 00:49:51,602 --> 00:49:53,791 Você consegue o que você precisa. 735 00:50:16,009 --> 00:50:18,782 Sei que você está aqui. 736 00:50:24,591 --> 00:50:26,853 Você sempre me pega. 737 00:50:35,606 --> 00:50:37,837 Se importa se me juntar a você? 738 00:51:04,449 --> 00:51:06,929 Olhe como você é linda. 739 00:51:08,878 --> 00:51:12,103 Nunca me canso de escutar isso. 740 00:51:37,574 --> 00:51:41,200 - Você parece melhor. - Me sinto melhor. 741 00:51:41,201 --> 00:51:43,346 Sabe por quê? 742 00:51:43,347 --> 00:51:46,425 Nikki Wald não matou Lundy. 743 00:51:47,141 --> 00:51:49,953 - Como sabe disso? - Porque alguém roubou a pesquisa 744 00:51:49,954 --> 00:51:50,995 do Lundy sobre Trinity. 745 00:51:50,996 --> 00:51:51,996 Eu. 746 00:51:51,997 --> 00:51:54,499 E só existe uma única pessoa com uma razão para isso. 747 00:51:54,500 --> 00:51:55,599 Eu? 748 00:51:55,600 --> 00:51:57,279 Trinity. 749 00:51:57,280 --> 00:51:58,500 Você está brincando. 750 00:51:58,501 --> 00:52:01,134 Ele deve ter notado que Lundy estava chegando perto. 751 00:52:01,135 --> 00:52:03,885 Pense nisso. Aquele artigo no jornal. 752 00:52:03,886 --> 00:52:06,199 Talvez ele até tenha visto Lundy de tocaia 753 00:52:06,200 --> 00:52:07,576 naquele prédio comercial. 754 00:52:07,577 --> 00:52:08,832 Pode ser... 755 00:52:08,833 --> 00:52:10,731 Ele matou Lundy, atirou em mim, 756 00:52:10,732 --> 00:52:13,559 e roubou os livros do Lundy para tirar o dele da reta. 757 00:52:13,560 --> 00:52:16,296 Não exatamente, mas você estava indo bem por um tempo. 758 00:52:16,297 --> 00:52:19,278 Sabe quanto incrível isso é? Significa que aquele boqueteiro 759 00:52:19,279 --> 00:52:22,227 ainda está lá fora em algum lugar e não vou ter que esperar 760 00:52:22,228 --> 00:52:24,390 outra pessoa cuidar disso. Eu posso pegá-lo. 761 00:52:24,391 --> 00:52:27,798 Agora tenho que me preocupar com você entrando no radar do Trinity. 762 00:52:27,799 --> 00:52:29,716 Você contou para LaGuerta a sua teoria? 763 00:52:29,717 --> 00:52:32,470 Ainda não. Quero ter certeza que eu tenho um caso antes, 764 00:52:32,471 --> 00:52:35,120 - não quero pisar no meu pau. - Não, com certeza não. 765 00:52:35,121 --> 00:52:39,383 Preciso ir para a delegacia. Muito trabalho para fazer. 766 00:52:39,384 --> 00:52:41,083 Aliás... 767 00:52:41,084 --> 00:52:43,722 acho que sei quem o papai estava comendo. 768 00:52:44,923 --> 00:52:47,202 O quê? Espere, quem? 769 00:52:47,203 --> 00:52:49,116 Te conto quando eu souber mais. 770 00:52:49,117 --> 00:52:51,849 Não quero pisar no meu pau com isso também. 771 00:52:59,644 --> 00:53:01,753 Então, você está pronto? 772 00:53:08,038 --> 00:53:10,805 Nasci do lodo primordial. 773 00:53:10,806 --> 00:53:13,789 Rastejei para fora do sangue da minha própria mãe. 774 00:53:14,971 --> 00:53:18,563 Me escondi entre os humanos esperando não ser visto. 775 00:53:18,564 --> 00:53:22,918 Mas em algum ponto do caminho eu criei pernas, fiquei de pé. 776 00:53:25,688 --> 00:53:29,608 - Pode me dar uma mão? - Com certeza. 777 00:53:37,286 --> 00:53:40,780 Então, o que você acha? É muito apertado? 778 00:53:41,383 --> 00:53:43,285 Não. 779 00:53:51,292 --> 00:53:53,731 É perfeito. 780 00:53:53,732 --> 00:53:55,366 Obrigado. 781 00:53:55,367 --> 00:53:57,808 Me tornei um marido, um pai. 782 00:53:57,809 --> 00:54:02,877 Tive que evoluir, era a única forma de sobreviver. 783 00:54:02,878 --> 00:54:05,267 Tenho mais uma coisa que quero te dar. 784 00:54:05,972 --> 00:54:08,247 Ser eu mesmo na frente da minha família 785 00:54:08,248 --> 00:54:11,590 vai demorar para acostumar, mas o Arthur estava certo. 786 00:54:11,591 --> 00:54:13,686 Faz eu me sentir... 787 00:54:13,687 --> 00:54:15,647 bem. 788 00:54:17,639 --> 00:54:19,442 Achei. 789 00:54:20,445 --> 00:54:22,069 Cadeado? 790 00:54:22,070 --> 00:54:24,520 Para a porta, para mantê-la trancada. 791 00:54:24,521 --> 00:54:27,274 Não deveria deixar aberta? 792 00:54:27,275 --> 00:54:29,472 Por favor, temos três crianças pequenas. 793 00:54:29,473 --> 00:54:32,613 Tem coisas perigosas aí dentro. 794 00:54:39,030 --> 00:54:40,568 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::..