1 00:00:02,269 --> 00:00:04,035 پیش از این در دکستر 2 00:00:04,134 --> 00:00:06,319 دب زنده‌ست دارن می‌برنش بیمارستان 3 00:00:06,366 --> 00:00:07,259 کی اینکار رو کرده؟ 4 00:00:07,279 --> 00:00:09,590 می‌گه به نظر شبیه روش قاتلین تعطیلات میاد 5 00:00:09,640 --> 00:00:11,294 ...ـ پس اون ـ لاندی 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,417 لاندی زندگیش رو فدای شکار قاتل سه گانه کرد 7 00:00:13,414 --> 00:00:17,412 اگه کار قاتل سه گانه باشه این توضیح می‌ده که چرا دب زنده‌ست و لاندی نیست 8 00:00:17,281 --> 00:00:20,691 من می‌خوام تئوری‌های لاندی رو دنبال کنم و اتاقش رو توی هتل برای پیدا کردن سرنخ‌هایی بگردم 9 00:00:20,726 --> 00:00:24,176 نمی‌تونی بذاری این چیزها به عنوان مدرک ثبت بشن 10 00:00:25,390 --> 00:00:28,514 همین الان پرونده جانی رز رو دریافت کردم 11 00:00:28,716 --> 00:00:30,199 مظنون قاتل تعطیلات ما 12 00:00:30,314 --> 00:00:32,949 سرقت از فروشگاه‌ها با دوست دخترش، نیکی والد 13 00:00:34,322 --> 00:00:35,484 !نیکی 14 00:00:36,006 --> 00:00:37,429 اسلحه رو بذار زمین 15 00:00:38,433 --> 00:00:40,015 ـ گرفتیمشون مورگان ـ کیو گرفتین؟ 16 00:00:40,050 --> 00:00:43,051 نیکی والد و جانی رز.خب ما نیکی رو گرفتیم جانی الان تو راه سردخونه است 18 00:00:43,086 --> 00:00:45,441 ...این دپارتمان نمی‌تونه این ریسک رو بپذیره که 19 00:00:45,476 --> 00:00:48,008 هروقت شما دو تا با هم روی یه پرونده کار می‌کنید 20 00:00:48,043 --> 00:00:49,472 یه وکیل مدافع درگیری رومانتیک شما رو به یک نمایش جانبی تو دادگاه تبدیل کنه 21 00:00:49,507 --> 00:00:50,480 چی داری می‌گی؟ 22 00:00:50,515 --> 00:00:53,656 دارم می‌گم که می‌خوام تو گروهبان باتیستا رو به خارج از بخش جنایی منتقل کنی 23 00:00:53,691 --> 00:00:54,922 این مزخرفه 24 00:00:54,957 --> 00:00:59,363 می‌خواستم زودتر بیام اینجا ولی پای تلفن گیر افتادم، صاحب خونه‌ت زنگ زد 26 00:01:00,394 --> 00:01:03,418 من هنوز اونجا رو نگه داشتم تا قرارداد اجاره‌ش تموم بشه 27 00:01:03,453 --> 00:01:06,353 پس چرا بهم گفتی از شر اونجا خلاص شدی؟ 28 00:01:06,644 --> 00:01:08,855 پس تو با پدرم رابطه‌ای نداشتی؟ 29 00:01:08,890 --> 00:01:12,066 من نمی‌دونم تو دنبال کی می‌گردی عزیزم ولی اونی که دنبالش می‌گردی من نیستم 30 00:01:12,101 --> 00:01:14,539 من نصف پرونده‌های خبرچین‌هایی رو که بهم داده بودی دیدم 31 00:01:14,574 --> 00:01:16,707 شاید بالاخره بتونم به جواب‌هایی برسم 32 00:01:17,387 --> 00:01:19,789 ـ می‌تونم کمکتون کنم؟ ـ من یه پروژه گرفتم 33 00:01:19,824 --> 00:01:22,324 من یه چکش قالب گیری رو انتخاب می‌کردم 34 00:01:24,664 --> 00:01:26,363 تو مجبورم کردی اینکار رو بکنم 35 00:01:31,226 --> 00:01:32,976 داری چیکار می‌کنی؟ 36 00:01:34,215 --> 00:01:36,865 اون به یه همچین مکانی تعلق نداره جور در نمیاد 37 00:01:38,187 --> 00:01:41,984 قاتل سه گانه یک شوهره یک پدر 38 00:01:42,418 --> 00:01:45,500 اون.... مثل منه 39 00:03:33,000 --> 00:03:37,200 * آیا پیش مسیح بوده‌اید، در جستجوی نیروی تطهیر ؟* 40 00:03:37,900 --> 00:03:41,000 * آیا در خون بره شسته شده‌اید؟ * 41 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 * آیا در این ساعت کاملاً به بخشندگی او ایمان دارید؟ * 42 00:03:47,700 --> 00:03:50,700 * آیا در خون بره شسته شده‌اید؟ * 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 * جامه‌ای را که به گناه آغشته شده است کنار گذارید * 44 00:03:55,410 --> 00:03:57,406 گرگی در پوستین گوسفندان 45 00:03:57,740 --> 00:04:01,070 ساعت به ساعت او پرتره‌ای از یک انسان نرمال را به تصویر می‌کشد 46 00:04:02,345 --> 00:04:04,145 بیدار باش در ساعت شش صبح 47 00:04:05,720 --> 00:04:07,841 صبحانه در ساعت هفت صبح 48 00:04:08,861 --> 00:04:10,536 کار، ساعت هشت و سی دقیقه 49 00:04:10,571 --> 00:04:13,665 جلسه مطالعه 50 00:04:13,700 --> 00:04:15,095 حتی در روزهای شنبه 51 00:04:15,950 --> 00:04:18,810 ظهر، ناهار با همکاران خروج از محل کار ساعت سه 52 00:04:18,845 --> 00:04:20,392 شام ساعت شش 53 00:04:21,353 --> 00:04:24,681 پدر، همسر، استاد، کشیش 54 00:04:24,716 --> 00:04:27,001 همه چیز برای همرنگ شدن با محیط 55 00:04:27,915 --> 00:04:31,865 استتار حیله‌گرانه‌ترین حقه طبیعت است 56 00:04:35,667 --> 00:04:37,667 :اینها چیزهایی هستند که یک منزلگاه را می‌سازند 57 00:04:37,928 --> 00:04:40,448 صدای کودکان شاد 58 00:04:40,483 --> 00:04:43,214 گرمی‌محیط خانه 59 00:04:43,366 --> 00:04:45,818 سردی یک همسر عصبانی 60 00:04:48,112 --> 00:04:49,562 آخریش بود؟ 61 00:04:50,642 --> 00:04:52,563 فقط چندتا چیز دیگه مونده که بسته‌بندی‌شون کنم 62 00:04:52,598 --> 00:04:55,517 به نظر نمیاد که بخوای از اونجا بیای بیرون اوه اون مال بچه‌هاست 63 00:04:55,552 --> 00:04:58,052 اگه گرسنه‌ای غذا توی یخچال هست 64 00:04:58,295 --> 00:05:01,646 !اوه می‌تونم برم برای یه ساندویچ 65 00:05:01,682 --> 00:05:02,948 نون نداریم 66 00:05:02,983 --> 00:05:05,819 بالاخره آخرش مجبوره منو بخاطر آپارتمان ببخشه 67 00:05:05,853 --> 00:05:07,103 مگه نه؟ 68 00:05:09,330 --> 00:05:12,730 شاید برای احتیاط هم شده باید ادامه بدم 69 00:05:16,478 --> 00:05:17,978 خیلی ترسناکه 70 00:05:19,349 --> 00:05:20,849 هی دکستر 71 00:05:20,884 --> 00:05:22,056 هی ببخشید 72 00:05:22,091 --> 00:05:23,849 از جلوش برو کنار 73 00:05:36,447 --> 00:05:38,368 من یه وقت گرفتم 74 00:05:38,403 --> 00:05:41,005 با یه مشاور جدید برای فردا ظهر 75 00:05:41,039 --> 00:05:42,129 مشاور جدید؟ 76 00:05:42,164 --> 00:05:44,016 این یه موقعیت اضطراریه دکستر 77 00:05:44,051 --> 00:05:45,469 می‌دونم تو اینطور فکر نمی‌کنی 78 00:05:46,525 --> 00:05:49,747 نه البته، منظورم اینه که هر چی تو بخوای 79 00:05:50,263 --> 00:05:52,044 این برای من نیست 80 00:05:52,079 --> 00:05:53,415 این برای ماست 81 00:05:53,977 --> 00:05:55,090 ...این 82 00:05:55,513 --> 00:05:57,564 جاش اینجا نیست 83 00:06:06,622 --> 00:06:09,083 هی، می‌تونی منو برسونی ایستگاه؟ 84 00:06:09,119 --> 00:06:11,498 باتیستا امروز دوباره می‌خواد بره سراغ نیکی والد 85 00:06:11,533 --> 00:06:14,897 اون به همه چیز اعتراف کرده بجز اونجایی که به من و لاندی تیراندازی کرده 86 00:06:14,932 --> 00:06:16,795 بخاطر اینکه کار اون نبوده کار قاتل سه گانه بوده 87 00:06:16,830 --> 00:06:20,730 ولی نمی‌تونم اینو به دب بگم چون باید مقداری جلوتر از بقیه باشم 88 00:06:22,177 --> 00:06:23,255 مورگان 89 00:06:23,665 --> 00:06:26,103 آره می‌دونم کجاست. متشکرم 90 00:06:27,169 --> 00:06:29,841 باید برم، قتل با چوبدستی، مرکز شهر 91 00:06:29,876 --> 00:06:32,443 آخرین قربانی قاتل سه گانه وقتش بود 92 00:06:32,478 --> 00:06:34,353 شماره صد دروازه اقیانوس؟ 93 00:06:37,236 --> 00:06:38,936 آره، اینو از کجا می‌دونی؟ 94 00:06:39,345 --> 00:06:42,495 چون اون جاییه که لاندی فکر می‌کرد اونجا اتفاق خواهد افتاد 95 00:06:42,564 --> 00:06:44,724 ...می‌تونستیم جلوشو بگیریم اگه نیکی والد عوضی 96 00:06:44,759 --> 00:06:48,209 و دوست پسر کثافتش به ما تیراندازی نکرده بودن 97 00:06:48,673 --> 00:06:50,126 دب، همه چی درست می‌شه 98 00:06:50,161 --> 00:06:52,787 چونکه می‌خوام قاتل سه گانه رو به خاطر تو بکشم 99 00:06:52,939 --> 00:06:56,239 می‌تونی فقط منو برسونی ایستگاه لطفاً؟ 100 00:06:56,489 --> 00:06:59,201 آره، تو راه مرکز شهر می‌رسونمت، بیا بریم 101 00:07:10,388 --> 00:07:13,259 آخرین قربانی در چرخه سه‌گانه 102 00:07:13,294 --> 00:07:15,186 ... قاتل سه گانه کار خودش رو به پایان رسونده 103 00:07:15,866 --> 00:07:17,214 فعلاً 104 00:07:18,807 --> 00:07:22,159 او در پسِ امنیتِ استتار خویش پناه گرفته 105 00:07:22,194 --> 00:07:25,894 سیستم دفاعی او برای مدتی خاموش خواهد بود بهترین زمان است برای حمله 106 00:07:27,171 --> 00:07:28,171 یا مسیح 107 00:07:28,206 --> 00:07:30,550 من فقط باید از همکارانم جلوتر بمونم 108 00:07:30,585 --> 00:07:33,655 متلاشی شدن مربوط به حداقل دو روزه جسد از جمعه تا حالا اینجا بوده 109 00:07:33,690 --> 00:07:36,069 ساختمون آخر هفته تعطیل بوده تهویه کار نمی‌کرده 110 00:07:36,104 --> 00:07:38,132 آثار خون چی نشون می‌دن؟ 111 00:07:38,167 --> 00:07:39,971 آسیب ناشی از ضربه با یک جسم سخت در سر 112 00:07:40,006 --> 00:07:41,006 !جدی 113 00:07:41,624 --> 00:07:45,585 ...با قضاوت از آثار پاشیدن خون ما با یه نفر با قد بیشتر از 6 فوت سر و کار داریم 114 00:07:45,620 --> 00:07:47,320 همه چیزی که فهمیدی همینه؟ 115 00:07:48,479 --> 00:07:50,579 اینا تنها چیزایی که می‌تونم بهت بگم 116 00:08:05,650 --> 00:08:07,314 ... اون بازوش رو جابجا کرد 117 00:08:07,865 --> 00:08:09,506 به یک دلیلی 118 00:08:16,021 --> 00:08:17,814 نمی‌تونم بذارم این اینجا بمونه 119 00:08:17,849 --> 00:08:19,999 چون ممکنه کمکشون کنه نزدیکتر بشن 120 00:08:23,141 --> 00:08:24,290 بدش من 121 00:08:24,325 --> 00:08:25,649 اشکالی نداره، من می‌گیرمش 122 00:08:25,684 --> 00:08:29,884 خوره مدرک! تو یه سطل خون داری که نگرانش باشی 123 00:08:31,813 --> 00:08:34,708 اون ... الگوی لوزی چهار خونه رو می‌بینی اونجا؟ 124 00:08:34,744 --> 00:08:36,701 با یه چکش قالب گیری ایجاد شده 125 00:08:36,735 --> 00:08:37,861 نه بابا!؟ 126 00:08:38,598 --> 00:08:42,700 من چندتا الگو رو تو آزمایشگاه آثار خون چک می‌کنم ببینم می‌تونم محدودترش کنم 127 00:08:42,735 --> 00:08:45,185 تو از کجا اینقدر راجع به چکش‌ها اطلاعات داری؟ 128 00:08:45,220 --> 00:08:47,458 ابزاری نیست که باهاش بازی نکرده باشم 129 00:08:47,493 --> 00:08:48,782 رفیق 130 00:09:13,092 --> 00:09:15,893 خیلی خب باشه، یه مامور اف بی آی تو یه هتل تجاری تیر خورده 131 00:09:15,928 --> 00:09:17,463 ولی تو خیلی تحت تاثیر مواد بودی حتی یادت هم نمیاد، درسته؟ 132 00:09:17,497 --> 00:09:20,076 نه، نه، نه، من هیچوقت بی‌هوش نمی‌شم هیچوقت 133 00:09:20,111 --> 00:09:22,885 مزخرفه، فاحشه معتاد عوضی 134 00:09:22,920 --> 00:09:24,927 ...یادت میاد تیر اندازی کردی به 135 00:09:25,810 --> 00:09:27,928 ـ کوئین ـ تو نباید اینجا باشی مورگان 136 00:09:27,963 --> 00:09:30,930 ـ تماشای این چیزا فقط داغونت می‌کنه ـ من از قبل داغون شدم 137 00:09:30,966 --> 00:09:33,964 ببین، نیکی برای مدت طولانی می‌افته زندان ...به قتل‌های تعطیلات اعتراف کرده 138 00:09:33,998 --> 00:09:36,324 ـ و همینطور کشتن جانی رز ـ ولی لاندی رو نه 139 00:09:36,359 --> 00:09:38,850 همه دپارتمان می‌دونن که اون دروغ می‌گه ولی ما چیزی نداریم 140 00:09:38,885 --> 00:09:42,691 نه مدرکی، نه شاهد عینی خب همینه که هست 141 00:09:50,525 --> 00:09:51,591 لعنتی 142 00:09:51,779 --> 00:09:52,810 لعنتی 143 00:09:56,507 --> 00:09:59,061 من از هر راهی که می‌شد به نیکی والد فشار آوردم 144 00:09:59,096 --> 00:10:00,916 ولی اون هنوز جلوی ما مقاومت می‌کنه 145 00:10:01,008 --> 00:10:02,885 مقامات بالا می‌خوان که اون به بخش منتقل بشه 146 00:10:02,920 --> 00:10:05,814 ـ پس از دست ما خارجه ـ‌ لعنتی 147 00:10:05,849 --> 00:10:09,401 من نمی‌خوام بخش جنایی رو در حالی ترک کنم که پرونده لاندی و دب حل نشده 148 00:10:09,435 --> 00:10:11,600 اونم خارج از دستای ماست 149 00:10:12,192 --> 00:10:15,354 من هنوز با هیچکسی راجع به انتقالم صحبت نکردم 150 00:10:15,526 --> 00:10:17,507 لازم هم نیست تا وقتی که رسماً اعلام بشه 151 00:10:17,543 --> 00:10:19,515 من حتی هنوز کارهای اداری‌ش رو شروع نکردم 152 00:10:19,549 --> 00:10:20,669 اون خودشه؟ 153 00:10:20,929 --> 00:10:22,970 نه اون جناییه 154 00:10:23,770 --> 00:10:24,771 امروز اومده؟ 155 00:10:25,559 --> 00:10:26,706 امروز صبح 156 00:10:32,632 --> 00:10:35,332 معنی نداره که تو رو درگیر یه کار جدید کنم 157 00:10:35,367 --> 00:10:37,676 قتل با چوبدستی کثافتکاری 158 00:10:38,218 --> 00:10:39,856 سرنخی دارین؟ 159 00:10:44,080 --> 00:10:46,205 ...ببین،‌ اگه می‌دونستم منتقل می‌شی 160 00:10:46,239 --> 00:10:47,933 ماریا، شروع نکن 161 00:10:49,470 --> 00:10:52,116 صحبت کردن با ماتیوس راجع به ما کار درستی بود 162 00:10:52,151 --> 00:10:54,263 کار کردن تو بخش کلاهبرداری برای من بهتره 163 00:10:54,299 --> 00:10:57,084 15%افزایش حقوق، ارتقاء به درجه ستوانی، ساعت کار بهتر 164 00:10:57,118 --> 00:10:59,762 ...و خوبیش اینه که دیگه قرار نیست تیر بخورم 165 00:10:59,797 --> 00:11:02,251 وقتی که باید کل روز رو پشت یه میز بشینم 166 00:11:02,286 --> 00:11:04,853 تو از پشت میز نشستن متنفری 167 00:11:06,949 --> 00:11:08,511 ولی بودن با تو رو دوست دارم 168 00:11:23,172 --> 00:11:25,849 ...من کاملاً با مایعات بدن راحتم 169 00:11:25,884 --> 00:11:27,999 خون، آب بینی، اشک 170 00:11:28,269 --> 00:11:30,918 ...ولی با احساساتی که با اونا به حرکت در می‌آیند 171 00:11:31,240 --> 00:11:33,355 !نه چندان زیاد 172 00:11:33,968 --> 00:11:34,984 دکستر 173 00:11:35,229 --> 00:11:37,730 می‌شنوی ریتا چی داره می‌گه؟ 174 00:11:41,770 --> 00:11:42,978 اون ناراحته 175 00:11:47,800 --> 00:11:49,331 بخاطر آپارتمان 176 00:11:50,264 --> 00:11:53,139 حالا دیگه آپارتمان موضوع اصلی نیست 177 00:11:53,174 --> 00:11:54,242 نیست؟ 178 00:11:55,864 --> 00:11:56,892 می‌بینی؟ 179 00:11:57,084 --> 00:11:58,928 مثل اینکه اصلاً گوش هم نمی‌کنه 180 00:11:58,963 --> 00:12:02,366 همیشه تو فکر خودشه، و وقتی با من صحبت می‌کنه، همه‌ش دروغه 181 00:12:02,401 --> 00:12:03,949 ـ همیشه ...ـ‌ نه 182 00:12:05,467 --> 00:12:06,702 همیشه 183 00:12:07,751 --> 00:12:11,335 فکر می‌کردم اینا کار تو بوده ...مواد مخدر ... لیلا 184 00:12:11,370 --> 00:12:12,499 لیلا کیه؟ 185 00:12:12,747 --> 00:12:14,996 ـ اسپانسرم ـ یه آدمکش روانی که باهاش می‌خوابید 186 00:12:15,031 --> 00:12:16,046 اوکی 187 00:12:16,390 --> 00:12:17,509 حالا 188 00:12:17,694 --> 00:12:19,027 ما ازدواج کردیم 189 00:12:19,702 --> 00:12:22,671 ما با هم یه بچه داریم 190 00:12:23,219 --> 00:12:26,121 و تو هنوزم یه چیزایی رو مخفی نگه می‌داری 191 00:12:26,271 --> 00:12:28,034 ریتا، می‌تونم بفهمم که تو ناراحتی 192 00:12:28,069 --> 00:12:30,915 ...ولی اونجوری که تو شرح دادی 193 00:12:30,951 --> 00:12:34,267 این رفتار جدیدی از دکستر نیست 194 00:12:35,024 --> 00:12:36,352 منظورت چیه؟ 195 00:12:36,510 --> 00:12:38,856 ...به نظر می‌رسه که تو راجع بهش می‌دونستی 196 00:12:39,238 --> 00:12:40,735 وقتی که باهاش ازدواج کردی 197 00:12:42,708 --> 00:12:44,534 چی؟ من امیدوار بودم اون عوض بشه 198 00:12:45,440 --> 00:12:49,998 وقتی با شوهر قبلی‌ت ازدواج کردی، فکر می‌کردی اون هم عوض بشه؟ 199 00:12:54,895 --> 00:12:58,003 باشه... باشه، خب پس منم اینجا یه مسئولیت‌هایی دارم 200 00:13:05,114 --> 00:13:08,514 ـ من دیگه نمی‌خوام اشتباهات قبلی رو تکرار کنم ـ منم همینطور 201 00:13:09,683 --> 00:13:12,477 ما روش کار می‌کنیم باید مدام روش کار کنیم 202 00:13:12,969 --> 00:13:15,195 من به یک شریک زندگی احتیاج دارم دکستر 203 00:13:15,710 --> 00:13:17,747 کسی که بتونم بهش اعتماد کنم 204 00:13:17,782 --> 00:13:21,401 ...و اگر با من کاملاً صادق نباشی 205 00:13:22,428 --> 00:13:24,798 دیگه نمی‌خوام ادامه بدم 206 00:13:33,166 --> 00:13:36,640 هر کاری که بتونم برای حفظ خانواده‌م می‌کنم 207 00:13:36,675 --> 00:13:38,525 ولی همچنان ناموفقم 208 00:13:38,560 --> 00:13:40,919 ریتا داره زندگی‌ خودش رو بدون من تصور می‌کنه 209 00:13:40,954 --> 00:13:41,989 ...و من 210 00:13:42,936 --> 00:13:45,312 ... نمی‌تونم زندگیم رو بدون اون 211 00:13:45,346 --> 00:13:46,806 یا بچه‌ها تصور کنم 212 00:13:48,058 --> 00:13:49,244 هریسون 213 00:13:49,776 --> 00:13:51,403 همون چکشه؟ 214 00:13:51,936 --> 00:13:53,409 عمقش خیلی کمه 215 00:13:53,444 --> 00:13:55,514 اسلحه قاتل سنگین‌تر بوده 216 00:13:55,550 --> 00:13:57,501 خب، هنوز محدودترش کن دکس ما یه شماره مدل می‌خوایم 217 00:13:57,535 --> 00:14:00,249 شاید بتونیم ردش رو از یک فروشگاه ابزار فروشی یا یک سایت اینترنتی بگیریم 218 00:14:00,284 --> 00:14:02,422 من این 22 اونسی رو امتحان می‌کنم 219 00:14:06,649 --> 00:14:07,864 چه اتفاقی افتاده؟ 220 00:14:08,818 --> 00:14:10,208 دی ان ای 221 00:14:13,670 --> 00:14:15,031 دی ان ای کی؟ مقتول؟ 222 00:14:15,066 --> 00:14:17,477 ـ‌ یا قاتل؟ ـ‌ صبر داشته باش 223 00:14:19,510 --> 00:14:22,849 خب، اون لکه‌ای که تو توی صحنه جرم پیدا کردی؟ 224 00:14:23,993 --> 00:14:26,372 خاکستر جسد انسانه 225 00:14:26,905 --> 00:14:29,229 اون بخش یه تیکه کوچیک استخوان بود 226 00:14:29,440 --> 00:14:31,923 ...و با تشکر از شگفتی‌های تکنولوژی 227 00:14:31,958 --> 00:14:34,983 ...ـ و شجاعت‌های علمی‌من ...ـ اونو ری‌هیدراته کردی و 228 00:14:35,018 --> 00:14:37,184 رفیق گفتم که صبر داشته باش 229 00:14:37,815 --> 00:14:40,488 و من دو رگه دی ان ای پیدا کردم 230 00:14:40,523 --> 00:14:43,249 ...یکی از اون تیکه و یکی 231 00:14:43,321 --> 00:14:44,672 از سالیوا 232 00:14:45,575 --> 00:14:46,575 سالیوا کیه؟ 233 00:14:46,610 --> 00:14:47,659 قاتله 234 00:14:47,694 --> 00:14:49,764 یالا رفیق، سعی کن جلوی خودت رو بگیری 235 00:14:50,120 --> 00:14:53,634 فکر می‌کنی اون چه جوری خاکستر رو به دیوار می‌چسبونه؟ 236 00:14:54,377 --> 00:14:56,467 ما دی ان ای قاتل لعنتی رو بدست آوردیم؟ 237 00:14:56,502 --> 00:14:57,608 گرفتی چی می‌گم 238 00:14:57,667 --> 00:14:59,761 ـ من کارم درسته، مگه نه؟ ...ـ‌ شما دوتا، اونو چکش کنید با 239 00:14:59,796 --> 00:15:02,125 هر بانک اطلاعاتی که به عقلتون می‌رسه 240 00:15:02,160 --> 00:15:03,716 خوبه، ما داریم این یارو رو پیدا می‌کنیم 241 00:15:04,539 --> 00:15:08,278 نه نمی‌کنید. آرتور میچل تو هیچکدوم از بانک‌های اطلاعاتی پلیس نیست 242 00:15:08,313 --> 00:15:11,236 من قبلاً بررسی‌ش کردم او کاملاً پاکه 243 00:15:11,886 --> 00:15:16,034 اون کاملاً شخصیت واقعی خودش رو پنهان می‌کنه بجز در مورد اون خاکسترها 244 00:15:16,348 --> 00:15:19,092 فقط می‌تونه با مردگان صادق باشه 245 00:15:26,585 --> 00:15:27,589 مورگان 246 00:15:27,654 --> 00:15:29,918 اون پرونده‌های قاتلین تعطیلات رو لازم دارم 247 00:15:29,953 --> 00:15:33,244 ـ باید گزارشم رو تموم کنم ...ـ یه ساعت دیگه بهم وقت بده، باید یه چیزی تو اونا باشه 248 00:15:33,279 --> 00:15:35,545 ـ که نیکی والد رو به هتل لاندی برسونه ـ مورگان 249 00:15:35,580 --> 00:15:36,900 ما کارهاش رو انجام می‌دیم 250 00:15:37,304 --> 00:15:38,809 و در ضمن تو نباید کار کنی 251 00:15:38,844 --> 00:15:40,203 تو توی مرخصی استعلاجی هستی 252 00:15:40,327 --> 00:15:41,442 برو خونه 253 00:15:41,626 --> 00:15:43,430 من تو رو در جریان همه چیز می‌گذارم، باشه؟ 254 00:15:53,823 --> 00:15:55,371 یک پیغام شنیده نشده 255 00:15:55,578 --> 00:15:59,927 سلام، من برای دبرا مورگان زنگ می‌زنم ...من والری هاجز هستم که بخاطر تماست 256 00:16:00,079 --> 00:16:01,311 تو چند هفته پیش زنگ می‌زنم 257 00:16:01,346 --> 00:16:03,393 متاسفم که اینقدر طول کشید که پاسخ تلفنت‌ رو بدم 258 00:16:03,428 --> 00:16:05,876 ...ولی وقتی گفتی که دختر هری مورگان هستی 259 00:16:05,911 --> 00:16:08,352 مطمئن نبودم چیکار باید بکنم ...فکر کردم 260 00:16:08,386 --> 00:16:11,545 که فقط باید زنگ بزنم و راستش رو بگم ...پس اگه می‌خوای حقیقت رو بدونی 261 00:16:11,581 --> 00:16:13,617 من بهت گفتم دیگه کار نکنی 262 00:16:15,742 --> 00:16:17,111 کار نبود 263 00:16:17,622 --> 00:16:19,612 ـ موضوع شخصی بودی ـ بی‌خیال 264 00:16:19,647 --> 00:16:20,653 در مورد تو؟ 265 00:16:20,688 --> 00:16:22,991 فرقی نمی‌کنه 266 00:16:37,762 --> 00:16:39,173 ...اون شریکی می‌خواد 267 00:16:39,566 --> 00:16:41,446 که بتونه سفره دلش رو برای اون باز کنه 268 00:16:42,192 --> 00:16:43,634 خب منم چیزهایی رو باهاش در میان می‌گذارم 269 00:16:44,357 --> 00:16:45,672 در مورد چی؟ 270 00:16:46,714 --> 00:16:48,216 کار؟ 271 00:16:48,311 --> 00:16:49,938 آنالیز آثار خون؟ 272 00:16:50,486 --> 00:16:52,333 نه یه چیز خصوصی 273 00:16:52,628 --> 00:16:53,638 قاتل سه‌گانه؟ 274 00:16:53,809 --> 00:16:55,511 زیادی خصوصیه 275 00:16:55,546 --> 00:16:56,781 غذا؟ 276 00:16:56,816 --> 00:16:58,867 من گرسنه‌ام، می‌تونم اینو بهش بگم 277 00:16:58,901 --> 00:17:00,701 ما بازم نون تموم کردیم 278 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 ...من می‌رم 279 00:17:03,078 --> 00:17:04,528 یه مقدار می‌گیرم 280 00:17:18,881 --> 00:17:21,863 آرتور اینکار رو برای مدت مثلاً 28 سال تحمل کرده؟ 281 00:17:21,898 --> 00:17:25,048 خانواده من که 20 دقیقه هم نمی‌تونن دوام بیارن 282 00:17:25,588 --> 00:17:28,566 حرارت، صمیمیت اون کاملاً چهره متقاعد کننده‌ای داره 283 00:17:29,461 --> 00:17:32,065 ولی چرا چنین نمایشی رو بازی می‌کنه که تنها تماشاگرش من هستم؟ 284 00:17:32,099 --> 00:17:33,249 ... مگر اینکه 285 00:17:33,622 --> 00:17:36,972 این چیزی بیش از یک استتار باشه 286 00:17:38,414 --> 00:17:40,138 این محبتی صادقانه است 287 00:17:40,173 --> 00:17:41,879 که سالهاست ماندگار مانده 288 00:17:43,098 --> 00:17:45,146 ولی او که شبیه منه چه جوری اینکار رو می‌کنه؟ 289 00:17:49,573 --> 00:17:51,492 من او رو خواهم کشت مجبورم 290 00:17:52,054 --> 00:17:55,904 ولی در حال حاضر بیشتر نیاز دارم که خانواده‌ام رو حفظ کنم 291 00:17:56,418 --> 00:17:57,845 ... چرخه او تموم شده 292 00:17:57,880 --> 00:18:02,380 و مدتی طول طول خواهد کشید تا دوباره دست به کشتن بزنه بنابراین او یک تهدید فوری نیست 293 00:18:02,900 --> 00:18:05,050 و من هم چیزهای زیادی برای یادگرفتن دارم 294 00:18:06,664 --> 00:18:07,964 آرتور میچل 295 00:18:12,988 --> 00:18:14,088 کایل باتلر 296 00:18:15,723 --> 00:18:19,308 چهار دیوار و یک قلب ما برای بی خانمان‌ها خانه می‌سازیم 297 00:18:19,343 --> 00:18:23,612 در خونه من ملاقات می‌کنیم، بعد با هم می‌ریم به سمت سایت آدرس من درست زیر آگهی هست 298 00:18:23,646 --> 00:18:24,946 ...متشکرم من 299 00:18:25,623 --> 00:18:27,669 دنبال راهی می‌گشتم که بیشتر درگیر این کارها بشم 300 00:18:27,705 --> 00:18:30,705 چی تو رو به این اجتماع روحانی کشانده کایل؟ 301 00:18:33,701 --> 00:18:34,951 ...دنبال 302 00:18:35,388 --> 00:18:37,138 چیزی می‌گردم... جواب‌هایی 303 00:18:41,020 --> 00:18:43,464 همسرم و من، ما جدا شدیم 304 00:18:43,854 --> 00:18:45,754 اون منو انداخت بیرون 305 00:18:46,508 --> 00:18:48,108 و بچه‌ها رو برد 306 00:18:50,280 --> 00:18:52,030 و من نمی‌دونستم کجا دیگه می‌تونم برم 307 00:18:54,059 --> 00:18:56,459 جای درستی اومدی پسرم 308 00:19:08,180 --> 00:19:10,820 الان یه ایمیل از سردبیرم گرفتم 309 00:19:10,854 --> 00:19:12,852 خب؟ خبر خوبیه؟ 310 00:19:12,888 --> 00:19:15,638 اون از من مطالب بیشتری در مورد قاتلین تعطیلات می‌خواد 311 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 ...من 312 00:19:19,112 --> 00:19:21,809 درخواست خبرچینی نمی‌کنم 313 00:19:21,843 --> 00:19:25,893 !آره، چون می‌دونیم که دفعه آخر چقدر خوب جواب داد 314 00:19:26,951 --> 00:19:27,951 چیه؟ 315 00:19:28,609 --> 00:19:30,459 ...اگه فقط بتونی کمکم کنی 316 00:19:30,584 --> 00:19:33,384 ...یه مصاحبه از دبرا مورگان بگیرم 317 00:19:33,850 --> 00:19:36,448 ـ داری سر به سرم می‌گذاری ـ یه مصاحبه قهرمانانه خواهد بود 318 00:19:36,483 --> 00:19:38,816 ـ راجع به تیراندازی ـ نه هرگز 319 00:19:38,851 --> 00:19:40,188 اون همکارته 320 00:19:40,223 --> 00:19:44,071 آره، اینم بهش اضافه کن که برادرش بدجوری حالش از من به هم می‌خوره 321 00:19:46,283 --> 00:19:49,333 بذار اینجوری بگم که ترجیح می‌دم کاری به کارش نداشته باشم 322 00:19:50,605 --> 00:19:55,047 از کی تا حالا وقتی من یه چیز می‌خوام جلوی منو می‌گیری؟ 323 00:19:57,997 --> 00:20:00,597 صبر کن، ممکنه از ایستگاه باشه 324 00:20:03,207 --> 00:20:05,707 ـ کوئین ـ از پنجره‌ت بیرون رو نگاه کن 325 00:20:12,661 --> 00:20:14,411 یه دقیقه دیگه بر می‌گردم، باشه؟ 326 00:20:18,041 --> 00:20:19,041 هی 327 00:20:20,639 --> 00:20:24,039 می‌خوام شاهد عینی تیراندازی باشم 328 00:20:25,382 --> 00:20:28,232 فکر کردم گفته بودی چیزی ندیدی 329 00:20:28,420 --> 00:20:29,720 من تو شوک بودم 330 00:20:30,637 --> 00:20:32,537 حافظه‌ام خوب کار نمی‌کرد 331 00:20:32,717 --> 00:20:34,117 حالا همه چیز واضحه 332 00:20:35,015 --> 00:20:38,112 شک ندارم که نیکی به من و فرانک تیراندازی کرده 333 00:20:38,146 --> 00:20:39,386 منم ندارم 334 00:20:39,422 --> 00:20:41,494 داری راجع به اظهار رسمی‌صحبت می‌کنی؟ 335 00:20:41,529 --> 00:20:44,779 و چی می‌شه اگه بعداً تصمیمت عوض بشه که هنوز گیج هستی؟ 336 00:20:45,935 --> 00:20:47,020 نمی‌شه 337 00:20:47,055 --> 00:20:48,055 مطمئنی؟ 338 00:20:48,899 --> 00:20:52,449 چونکه اگه این جریان برگرده و پاچه خودت رو بگیره این خودتی که بدبخت می‌شی 339 00:20:57,330 --> 00:21:02,080 پدرم همیشه می‌گفت یه پلیس خوب هر کاری که لازم باشه می‌کنه تا یه پرونده بسته بشه 340 00:21:02,409 --> 00:21:04,359 بقیه پلیس‌ها شاید ولی تو نه 341 00:21:05,805 --> 00:21:07,355 فقط راجع بهش فکر کن، باشه؟ 342 00:21:07,523 --> 00:21:11,623 متنفرم از اینکه وقتی فکرت تو مسیر درستی نیست تصمیمی‌بگیری 343 00:21:24,099 --> 00:21:26,049 اونا در تعقیب یک غاز وحشی هستند 344 00:21:26,385 --> 00:21:29,519 هرگز نمی‌تونن تطابقی با دی ان ای قاتل سه‌گانه پیدا کنن 345 00:21:29,554 --> 00:21:31,204 اون زیادی خوب مخفی شده 346 00:21:33,762 --> 00:21:35,135 من می‌تونم کمک باشم 347 00:21:35,170 --> 00:21:37,420 با پیدا کردن چکشی که اون استفاده کرده 348 00:21:37,671 --> 00:21:40,002 یا اینکه می‌تونم به کسی که نیازمند کمکه، کمک کنم 349 00:21:40,037 --> 00:21:41,037 خودم 350 00:21:51,313 --> 00:21:53,865 گزارش اولیه آثار خون در مورد قتل با چوبدستی 351 00:21:53,900 --> 00:21:55,871 تونستیم به چکش خاصی که بعنوان ابزار قتل استفاده شده بود برسیم؟ 352 00:21:55,906 --> 00:21:57,406 دارم محدودش می‌کنم شما رو در جریان می‌گذارم 353 00:21:57,441 --> 00:22:00,953 در حقیقت الان هم دارم می‌رم بیرون برای انجام چند تا تحقیق میدانی 354 00:22:00,988 --> 00:22:03,416 خب، تو چی وینس؟ در مورد اون دی ان ای چیزی برام داری؟ 355 00:22:03,451 --> 00:22:06,043 تطابقی با بانک اطلاعاتی مجرمین وجود نداشت 356 00:22:06,078 --> 00:22:07,078 !جدی؟ 357 00:22:07,534 --> 00:22:08,534 صبر کن 358 00:22:09,322 --> 00:22:11,522 داری یک افشاگری بزرگ رو از دست می‌دی 359 00:22:13,087 --> 00:22:16,550 چونکه این منم و من ساخته شده‌‌ام تا خارج از چارچوب فکر کنم 360 00:22:16,585 --> 00:22:19,352 ـ و من ساخته شده‌ام تا یک متخصص شواهد قانونی ترسناک باشم ـ ماسوکا 361 00:22:19,387 --> 00:22:22,087 من اون خاکسترهای انسانی رو با سالیوا مقایسه کردم 362 00:22:22,296 --> 00:22:24,196 و حدس بزنیم چی پیدا کردم؟ 363 00:22:24,231 --> 00:22:26,418 تطابق میتوکندریایی دی ان ای (هم خانوادگی توارثی دی ان ای) 364 00:22:26,453 --> 00:22:27,805 انگلیسی حرف بزن لطفاً 365 00:22:27,840 --> 00:22:30,810 قاتل با باقی مونده‌های جسد انسانی خویشاوند بوده 366 00:22:31,707 --> 00:22:33,007 از یه خانواده بودن 367 00:22:34,155 --> 00:22:36,745 اون خانواده‌ش رو همه جا پیش خودش نگه می‌داره 368 00:22:37,395 --> 00:22:39,193 خب، قراره اونا برای ملاقاتش زندان هم بیان؟ 369 00:22:39,228 --> 00:22:41,136 چونکه این موضوع باعث می‌شه گیر بیافته 370 00:22:41,171 --> 00:22:43,772 ـ شاید اون می‌خواد که گیر بیافته ـ یا اینکه داره یه پیغام می‌فرسته 371 00:22:43,807 --> 00:22:46,807 شاید هم می‌خواد از خودش یه جور اسطوره بجا بگذاره 372 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 هی 373 00:22:48,243 --> 00:22:50,393 چی شده که رو این پرونده کار نمی‌کنی؟ 374 00:22:52,310 --> 00:22:53,510 سرم شلوغه 375 00:22:54,864 --> 00:22:56,614 یه گزارش دارم که باید تمومش کنم 376 00:22:58,570 --> 00:23:02,370 خانواده‌ش اونو در امان نگه می‌دارن ولی این خاکسترها باعث می‌شن که او لو بره 377 00:23:02,491 --> 00:23:05,141 شاید اینجوریه که می‌تونم به حقیقت برسم 378 00:23:08,175 --> 00:23:09,625 اسلحه قتل 379 00:23:09,864 --> 00:23:13,447 از اون در بیرون و در ملاعام استفاده می‌کنه تا همه ببیننش 380 00:23:13,482 --> 00:23:15,432 کاری که من هیچوقت انجام نمی‌دم 381 00:23:16,390 --> 00:23:19,040 ولی آرتور ابزارهایی داره که من ندارم 382 00:23:24,652 --> 00:23:25,652 هی 383 00:23:26,002 --> 00:23:27,503 خوشحالم که می‌بینم تونستی بیای 384 00:23:27,538 --> 00:23:28,638 کایل باتلر 385 00:23:29,458 --> 00:23:31,759 ـ شما اسم منو به یاد دارین ـ اوه، من مثل یک فیل هستم 386 00:23:31,793 --> 00:23:33,193 هیچوقت چیزی رو فراموش نمی‌کنم 387 00:23:33,828 --> 00:23:35,450 ابزاری نداشتی که با خودت بیاری؟ 388 00:23:35,484 --> 00:23:37,426 ـ موقع جابجایی اونا رو گم کردم ـ خب بیا 389 00:23:37,462 --> 00:23:39,112 چکش منو بگیر 390 00:23:42,222 --> 00:23:43,622 خوب ازش مراقبت کن 391 00:23:44,097 --> 00:23:45,800 ما داستان‌های زیادی رو با هم پشت سر گذاشتیم 392 00:23:45,835 --> 00:23:46,931 همونطور که خودم هم دیده‌ام 393 00:23:47,104 --> 00:23:49,239 لطف شماست آرتور 394 00:23:49,274 --> 00:23:51,224 خب، سخاوت روح، کایل 395 00:23:51,547 --> 00:23:54,647 ـ این دلیلیه که همه ما رو اینجا آورده ـ همه ما رو که نه 396 00:23:54,683 --> 00:23:56,239 بیا، من تو رو راه می‌اندازم 397 00:23:56,273 --> 00:23:57,273 باشه 398 00:23:58,028 --> 00:24:01,897 چکش قالب‌گیری 24 اونسی استیل شماره مدل 514 399 00:24:01,932 --> 00:24:03,558 لاگوئرتا خوشحال خواهد شد 400 00:24:03,593 --> 00:24:05,193 فقط این سه تا رو بکوب 401 00:24:05,550 --> 00:24:07,100 قبلاً علامت زده شدن 402 00:24:12,112 --> 00:24:13,966 اما من سئوالات مهم‌تری دارم 403 00:24:14,001 --> 00:24:16,104 خب آرتور، شما و خانوادت خیلی وقته که اینکار رو انجام می‌دین؟ 404 00:24:16,138 --> 00:24:21,038 آره، سالهاست. من اولین بار برای گردش سالی رو به خانه‌سازی بردم 405 00:24:22,779 --> 00:24:27,579 و بچه‌ها هم از وقتی تونستن چکش دستشون بگیرین میان 406 00:24:28,722 --> 00:24:30,370 ...شماها به نظر 407 00:24:30,405 --> 00:24:31,719 خیلی نزدیک میاین، و خوشحال 408 00:24:31,755 --> 00:24:32,755 آره 409 00:24:32,790 --> 00:24:33,794 هستیم 410 00:24:34,995 --> 00:24:36,245 حسودیم می‌شه 411 00:24:58,469 --> 00:24:59,960 تو پسر آرتوری، درسته؟ 412 00:24:59,996 --> 00:25:01,316 من کایل هستم 413 00:25:01,350 --> 00:25:02,358 اوه، جونا 414 00:25:02,943 --> 00:25:04,108 خوشحالم که می‌بینمت 415 00:25:04,143 --> 00:25:06,143 به نظر مودب میاد و خوب تربیت شده 416 00:25:06,452 --> 00:25:07,452 اوضاع چطوره 417 00:25:07,666 --> 00:25:08,669 گرمه 418 00:25:09,729 --> 00:25:10,846 ولی خوبه که شماها اینجا هستین ...با اینکه 419 00:25:10,881 --> 00:25:13,356 راه‌های دیگه‌ای هم باید وجود داشته باشه که شاید ترجیح بدین بعد از ظهرتون رو اونجوری بگذرونید 420 00:25:13,391 --> 00:25:18,012 خب، نه، همین خوبه مامان و بابا در "اوقات خانوادگی" خوبن 421 00:25:18,342 --> 00:25:21,793 خیلی خوبه، برای بیشتر بچه‌ها "اوقات خانوادگی" یعنی زمان جنگ 422 00:25:21,828 --> 00:25:22,965 خب نه برای من 423 00:25:24,002 --> 00:25:26,967 ـ هیچوقت؟ ـ چیز زیادی برای جنگیدن وجود نداره،‌ واقعاً 424 00:25:27,002 --> 00:25:28,955 پدر و مادرم آروم هستن 425 00:25:29,603 --> 00:25:31,653 آره،‌ پدرت به نظر آدم خاصی میاد 426 00:25:31,688 --> 00:25:33,138 ...هست. من 427 00:25:33,447 --> 00:25:34,850 من واقعاً خوش‌شانس بودم 428 00:25:35,655 --> 00:25:36,688 چطور؟ 429 00:25:36,723 --> 00:25:39,223 از خیلی جهات. مثلاً اونو می‌بینی؟ 430 00:25:39,610 --> 00:25:44,131 اون سال‌ها برای بابام عزیز بوده چند روز پیش کلیدش رو داد دست من 431 00:25:44,166 --> 00:25:47,566 ـ سخاوت روح ـ‌ بنیان عشق، رفیق 432 00:25:48,030 --> 00:25:49,630 بهترین پدر ممکن 433 00:25:49,665 --> 00:25:51,570 غریب‌ترین پدر سال 434 00:25:54,454 --> 00:25:58,751 اوه من باید برگردم سر کار پدر خیلی طرفدار دست‌های بیکار نیست 435 00:26:09,913 --> 00:26:11,027 هی نیکی 436 00:26:13,908 --> 00:26:15,283 منو یادت میاد؟ 437 00:26:16,942 --> 00:26:19,192 ـ آره، همون پلیسه ـ بازرس 438 00:26:20,873 --> 00:26:22,258 همونی که بهش تیراندازی کردی 439 00:26:22,293 --> 00:26:23,293 یا عیسی مسیح 440 00:26:24,360 --> 00:26:25,464 دوباره شروع شد 441 00:26:27,909 --> 00:26:30,009 من قبلاً همه چی رو به رئیس‌ت گفتم 442 00:26:30,620 --> 00:26:32,170 حالا هم به من می‌گی 443 00:26:34,185 --> 00:26:36,635 فقط همین یه دفعه قراره راستش رو بگی 444 00:26:36,931 --> 00:26:38,783 بهتون گفتم. همه این مدت دارم راستش رو می‌گم 445 00:26:38,837 --> 00:26:41,678 خب، پس بیا جلو و توی روم بگو 446 00:26:42,135 --> 00:26:43,935 این خیلی احمقانه‌ست 447 00:26:49,520 --> 00:26:52,770 یه ذره جلوتر که بتونم چشم‌هاتو ببینم 448 00:27:00,544 --> 00:27:02,494 ...اون شبی که تو تیر خوردی 449 00:27:03,054 --> 00:27:05,554 من تو اتاق یه هتل بودم با جانی 450 00:27:05,593 --> 00:27:08,493 ـ مزخرفه ـ ما مصرف کردیم 451 00:27:08,831 --> 00:27:10,877 فیلم پورنو تماشا کردیم، سکس داشتیم 452 00:27:10,912 --> 00:27:12,963 منظورم اینه که همه شب رو کارتون تماشا می‌کردیم 453 00:27:12,998 --> 00:27:15,296 ـ دیگه چی می‌خوای؟ دیگه چی می‌خوای؟ ـ تو یه دروغگوی عوضی هستی 454 00:27:15,579 --> 00:27:19,007 مهم نیست چند دفعه از من بپرسی چیزی عوض نمیشه 455 00:27:19,807 --> 00:27:23,262 من به تو تیراندازی نکردم! خب؟ من اون پیرمرده رو نکشتم 456 00:27:23,615 --> 00:27:25,426 اوه لعنتی، یا مسیح 457 00:27:30,781 --> 00:27:32,408 می‌خوام بگم که من تو رو دیدم 458 00:27:33,300 --> 00:27:35,600 آدم‌ها هر روز گول می‌خورن 459 00:27:36,018 --> 00:27:38,318 شاید کس دیگه می‌خواسته تو بمیری 460 00:27:38,382 --> 00:27:40,206 مثلاً کی؟ مثلاً کی؟ 461 00:27:40,416 --> 00:27:43,783 اوه لعنتی،‌ تو یه پلیس عوضی هست ...به خاطر مسیح 462 00:27:43,818 --> 00:27:45,675 تو برای زندگی خودت به آدمای زیادی گند می‌زنی 463 00:27:45,710 --> 00:27:47,610 ـ‌ لعنت به تو ـ لعنت به تو 464 00:27:47,953 --> 00:27:49,495 تو داری منو آزار می‌دی 465 00:27:51,886 --> 00:27:53,836 فکر می‌کنی این آزاره؟ 466 00:27:54,182 --> 00:27:58,626 پس امتحان کن مردی رو که دوست جلوی چشمات بمیره و تو هم هیچ کاری نتونی بکنی 467 00:28:02,269 --> 00:28:03,369 اوه باشه 468 00:28:05,033 --> 00:28:07,133 تو به دوست پسرت تیراندازی کردی 469 00:28:08,910 --> 00:28:11,627 توی کثافت کریه 470 00:28:14,049 --> 00:28:16,639 ...من جانی رو کشتم، می‌دونم من کشتمش 471 00:28:19,410 --> 00:28:22,262 دلم برای جانی تنگ شده، می‌دونم 472 00:28:25,283 --> 00:28:29,538 ولی اگه تو... اگه تو بگی منو دیدی که فرانک لاندی رو کشتم 473 00:28:29,969 --> 00:28:31,263 اون وقت تو دروغگویی 474 00:28:31,298 --> 00:28:33,166 تو دروغگویی 475 00:28:41,640 --> 00:28:44,269 من می‌خوام که به خارج از بخش جنایی منتقل بشم 476 00:28:44,304 --> 00:28:46,620 تو همیشه دنبال چیز بهتر بعدی هستی، ستوان؟ 477 00:28:46,655 --> 00:28:48,605 ـ مگه ما همه‌مون اینجوری نیستیم؟ ـ‌ چرا 478 00:28:49,270 --> 00:28:51,370 می‌تونم از تغییری در صحنه استفاده کنم 479 00:28:51,405 --> 00:28:52,813 ...من فکر می‌کنم به 480 00:28:52,973 --> 00:28:54,200 مسئول ارتباطات مطبوعاتی 481 00:28:54,236 --> 00:28:57,241 خب روابط عمومی‌قطعاً می‌تونه از توانمندی‌های سیاسی تو استفاده کنه 482 00:28:57,276 --> 00:29:00,476 و گروهبان باتیستا هم می‌تونه در بخش جنایی باقی بمونه 483 00:29:01,663 --> 00:29:03,763 خب، اجازه بده راجع بهش فکر کنم 484 00:29:03,971 --> 00:29:06,971 ما هر دوتامون می‌دونیم تو رو به سادگی نمی‌شه جایگزین کرد 485 00:29:08,355 --> 00:29:11,705 این موضوع قبلاً به نظر یه مشکل نمی‌اومد 486 00:29:11,756 --> 00:29:13,990 وقتی تصمیم گرفتم بهت اطلاع می‌دم 487 00:29:18,416 --> 00:29:19,423 سلام 488 00:29:20,401 --> 00:29:23,206 بگو که اون آخریشه آخرین کیسه از وسایل آپارتمانت 489 00:29:23,241 --> 00:29:26,229 اون از وسایل آپارتمان من نیست ولی ریتا صبرکن، صبر کن 490 00:29:26,263 --> 00:29:28,066 برای همه‌تون سوپرایز دارم، برای همه‌تون 491 00:29:28,102 --> 00:29:30,456 هرگز! یه نینتاندو دی اس؟ 492 00:29:30,785 --> 00:29:32,169 می‌دونم که اون یه آی پاد نیست 493 00:29:32,204 --> 00:29:34,923 یه مینی دی وی دی پلیر؟ فوق‌العاده‌ست 494 00:29:38,358 --> 00:29:39,571 برای هریسون 495 00:29:45,936 --> 00:29:47,876 و برای همسر دوست داشتنی من 496 00:29:51,289 --> 00:29:52,645 نان ساز؟ 497 00:29:52,680 --> 00:29:54,330 ما همیشه نون نداریم 498 00:29:55,005 --> 00:29:57,856 ما همیشه شیر نداریم اونوقت برای من یه گاو هم می‌خری؟ 499 00:29:57,892 --> 00:30:00,328 ـ خیلی ازت متشکرم ـ این خیلی فوق‌العاده‌ست 500 00:30:00,572 --> 00:30:02,415 ـ متشکرم دکستر ـ خواهش می‌کنم 501 00:30:13,245 --> 00:30:15,025 موضوع چیه؟ تو از هدیه‌ت خوشت نمیاد؟ 502 00:30:15,060 --> 00:30:16,860 از تلاشت قدردانی می‌کنم 503 00:30:16,992 --> 00:30:17,994 واقعاً 504 00:30:18,948 --> 00:30:21,098 ولی ما به این هدیه‌ها احتیاجی نداریم 505 00:30:21,463 --> 00:30:23,063 ما به تو احتیاج داریم 506 00:30:28,535 --> 00:30:30,231 به من احتیاج داری که چیکار کنم؟ 507 00:30:33,369 --> 00:30:35,019 فقط با من حرف بزن 508 00:30:40,151 --> 00:30:41,151 ...من 509 00:30:41,503 --> 00:30:43,720 این کاریه که آدم‌ها میکنن؟ 510 00:30:43,756 --> 00:30:45,371 گفتن اینکه به چی فکر می‌کنن؟ 511 00:30:46,464 --> 00:30:47,621 باصدای بلند؟ 512 00:30:51,876 --> 00:30:55,783 ـ مگه چقدر می‌تونه سخته باشه؟ ـ دارم سعی می‌کنم، دارم سعی می‌کنم 513 00:30:58,232 --> 00:31:01,059 می‌دونی چیه؟ می‌تونی پیش مشاور بیشتر سعی کنی 514 00:31:02,128 --> 00:31:04,178 من قرار جلسه بعدی‌مون رو می‌گذارم 515 00:31:14,346 --> 00:31:15,649 مناسبتش چیه؟ 516 00:31:15,683 --> 00:31:17,033 اخبار خوبی دارم 517 00:31:17,356 --> 00:31:18,656 می‌خوای حدس بزنی؟ 518 00:31:20,581 --> 00:31:22,895 تو اون زیر لباس نداری بذار ببینم 519 00:31:24,215 --> 00:31:26,249 حدس بزن که دیگه قراره چیکار کنی؟ 520 00:31:26,992 --> 00:31:29,720 باشه، حالا دیگه من واقعاً افکار ناسالمی‌دارم 521 00:31:30,106 --> 00:31:31,998 تو توی بخش جنایی می‌مونی؟ 522 00:31:36,224 --> 00:31:37,224 واقعاً؟ 523 00:31:37,616 --> 00:31:38,909 اوه، تو اینکار رو کردی؟ 524 00:31:38,944 --> 00:31:41,729 من یه صبحت کوچولو با جانشین رئیس داشتم 525 00:31:41,763 --> 00:31:44,364 و بهش گفتم که بخش جنایی نمی‌تونه تو رو از دست بده 526 00:31:44,400 --> 00:31:45,615 و من هم نمی‌تونم 527 00:31:47,168 --> 00:31:48,175 ...تو 528 00:31:49,327 --> 00:31:50,330 ...خیلی 529 00:31:50,973 --> 00:31:52,073 شگفت آوری 530 00:31:55,286 --> 00:31:57,986 خب اونم گفت با موندن هر دوی ما مشکلی نداره؟ 531 00:31:59,021 --> 00:32:01,455 ...خب، ما می‌تونیم راجع به این جزئیات 532 00:32:01,592 --> 00:32:03,306 بعداً صحبت کنیم، باشه؟ 533 00:32:08,082 --> 00:32:10,668 بهش گفتی که خودت بجاش اینجا رو ترک می‌کنی؟ 534 00:32:10,703 --> 00:32:12,204 آنجل 535 00:32:12,536 --> 00:32:14,524 این با معنی‌تره 536 00:32:14,559 --> 00:32:16,220 تو پر هستی 537 00:32:17,080 --> 00:32:18,457 تو دلنشینی 538 00:32:18,492 --> 00:32:22,342 تو زیبایی، تو پر از این چیزایی و من نمی‌تونم اجازه بدم تو یه همچین کاری بکنی 539 00:32:23,413 --> 00:32:24,638 خب 540 00:32:24,674 --> 00:32:27,632 من نمی‌گذارم تو از بخش جنایی بری 541 00:32:28,938 --> 00:32:30,041 تو اینجا رو دوست داری 542 00:32:30,077 --> 00:32:31,926 و اگه بری دیگه خودت نخواهی بود 543 00:32:31,961 --> 00:32:34,711 حداقل اونی نخواهی بود که من بخوام باهاش باشم 544 00:32:35,629 --> 00:32:37,048 چیکار کنیم 545 00:32:41,363 --> 00:32:42,905 نمی‌دونم 546 00:32:50,158 --> 00:32:53,082 چه جوری باید تصمیم بگیریم 547 00:32:54,412 --> 00:32:56,392 شغل‌هامون یا خودمون؟ 548 00:33:03,625 --> 00:33:04,997 لعنتی 549 00:33:07,373 --> 00:33:09,336 لعنتی درسته 550 00:33:15,034 --> 00:33:17,425 این آرتور میچله 551 00:33:17,460 --> 00:33:19,112 در هسته سلولش 552 00:33:19,147 --> 00:33:22,465 آیا چیزی توی دی ان ای او هست که بهش اجازه می‌ده یک خانواده رو نگه داره؟ 553 00:33:22,499 --> 00:33:24,923 ژنی جادویی که من اونو ندارم؟ 554 00:33:26,692 --> 00:33:28,315 دنبال چیزی می‌گردی؟ 555 00:33:28,875 --> 00:33:30,765 تو داری تو قلمرو من می‌چرخی، خون‌شناس 556 00:33:30,800 --> 00:33:31,803 فقط کنجکاوی 557 00:33:31,839 --> 00:33:35,771 خب پس جالبه برات که بدونی ...اون میتوکندریل دی ان ای 558 00:33:36,523 --> 00:33:37,913 مونث بوده 559 00:33:38,388 --> 00:33:41,453 ...پس مادری، دختری، خواهری 560 00:33:41,488 --> 00:33:43,946 می‌تونه حتی مادربزرگش بوده باشه که به اون دیوار چسبونده بوده 561 00:33:43,982 --> 00:33:46,776 شاید خودش رو با خاکسترهای اون ارضا می‌کنه 562 00:33:46,810 --> 00:33:48,603 چرا باید اینکار رو بکنه؟ 563 00:33:49,586 --> 00:33:50,835 چرا نباید؟ 564 00:33:51,005 --> 00:33:52,896 چونکه براش مهم بوده 565 00:33:52,932 --> 00:33:54,819 رفیق، جوک می‌گی؟ 566 00:33:55,873 --> 00:33:58,137 گذشته‌ای که با اون داشته شخصیتی که الان هست رو شکل داده 567 00:33:58,173 --> 00:34:03,123 مثل مادرم که تا 6 سالگی به من از سینه شیر می‌داد و حالا دیگه کسی مثل اون وجود نداره 568 00:34:07,403 --> 00:34:08,839 ستوان 569 00:34:10,137 --> 00:34:13,787 این یه چکش گرانت 24 اونسی قالب‌گیریه 570 00:34:14,074 --> 00:34:16,775 ـ ببخشید؟ ـ این وسیله قتل در پرونده قتل با چوبدستی بوده 571 00:34:16,811 --> 00:34:19,290 من تحقیقات مستقلی انجام دادم 572 00:34:19,325 --> 00:34:21,663 ـ و گزارشم رو آپدیت کردم ـ باشه، باشه 573 00:34:21,697 --> 00:34:23,436 ـ متشکرم ...ـ در حقیقت من 574 00:34:23,472 --> 00:34:25,008 کار امروزم رو تموم کردم 575 00:34:25,043 --> 00:34:28,693 اگه از نظر شما اشکالی نداشته باشه یه مقدار مشکلات شخصی دارم که باید بهش برسم 576 00:34:29,833 --> 00:34:32,433 مراقب مشکلات شخصی‌ت باش دکستر 577 00:34:32,537 --> 00:34:33,950 ...خیلی خوب 578 00:34:33,985 --> 00:34:35,811 مراقب‌شون باش 579 00:34:38,558 --> 00:34:40,361 مطمئناً سعی می‌کنم همینکار رو کنم 580 00:34:49,547 --> 00:34:52,297 می‌دونی که اون چیزا هیچوقت خراب نمی‌شن 581 00:34:53,424 --> 00:34:57,074 خب آره، نمیدونم از وقتی یه تازه کار بودم از این چیزا می‌خوردم 582 00:34:57,658 --> 00:34:58,877 خب 583 00:34:58,911 --> 00:35:01,689 دیگه چیزی ازت در مورد "شاهد عینی بودن" نشنیدم 584 00:35:01,724 --> 00:35:03,824 معنی‌ش اینه که نظرت رو عوض کردی؟ 585 00:35:04,175 --> 00:35:05,425 آره 586 00:35:06,714 --> 00:35:09,526 فقط بخاطر این که کثافت بودن نیکی ...و دروغگو بودن بابام 587 00:35:09,562 --> 00:35:12,062 دلیل نمی‌شه که من هم مثل اونا باشن 588 00:35:13,972 --> 00:35:15,790 متشکرم بخاطر اینکه با بعضی از احساسات درونی‌ من صحبت کردی 589 00:35:15,825 --> 00:35:17,925 فقط مواظب همکارم بودم 590 00:35:18,545 --> 00:35:20,295 اینا چیه؟ 591 00:35:21,659 --> 00:35:24,959 دارم فکر می‌کنم که شاید نیکی والد داره راستش رو می‌گه 592 00:35:25,393 --> 00:35:26,764 از کی؟ 593 00:35:27,254 --> 00:35:28,841 از وقتی که خودم باهاش صحبت کردم 594 00:35:28,876 --> 00:35:30,535 صبرکن، چیکار کردی؟ 595 00:35:30,938 --> 00:35:35,162 من همه چیزهایی رو که از اتاق لاندی توی هتل جمع‌آوری کرده بودی بررسی کردم 596 00:35:35,198 --> 00:35:37,248 همه چیزهای شخصی‌ش رو 597 00:35:38,392 --> 00:35:39,942 یه چیزی هست 598 00:35:40,007 --> 00:35:41,615 بعضی چیزا ناپدید شدن 599 00:35:41,918 --> 00:35:44,117 هرگز، من همه رو ثبت کردم خودم 600 00:35:44,152 --> 00:35:47,288 لاندی یه سری جزوه‌های تحقیقاتی داشت در مورد اون قاتل زنجیره‌ای که تعقیبش می‌کرد 601 00:35:47,323 --> 00:35:48,923 و نوارهای صوتی 602 00:35:49,155 --> 00:35:51,305 من اونا رو دیده بودم تو اتاقش 603 00:35:51,657 --> 00:35:54,086 تو هنوز درگیر اونی دب؟ 604 00:35:54,121 --> 00:35:55,766 نمی‌خوام از روی بدخواهی حرف بزنم 605 00:35:55,801 --> 00:35:58,301 ولی اون یه شبح رو تعقیب می‌کرد 606 00:35:59,375 --> 00:36:02,825 من فکر می‌کنم همون شبح جزوه‌هاش رو دزدیده 607 00:36:03,462 --> 00:36:05,028 باید بس کنی 608 00:36:05,064 --> 00:36:06,389 داری خودت رو دیوونه می‌کنی 609 00:36:06,424 --> 00:36:08,812 دارم بهت میگم یکی وسایل لاندی رو برداشته 610 00:36:08,847 --> 00:36:10,419 ...و منم دارم بهت می‌گم 611 00:36:10,454 --> 00:36:12,865 باید این جریان رو کنار بگذاری 612 00:36:12,900 --> 00:36:14,436 ببین، مطمئنم که تو خسته‌ای 613 00:36:14,471 --> 00:36:17,071 ـ چرا نمی‌ری خونه؟ ـ‌ و بعدش چی؟ 614 00:36:17,826 --> 00:36:20,626 ناخن‌هامو رنگ کنم؟ 615 00:36:23,051 --> 00:36:26,101 من از شنیدنش خسته شدم کوئین 616 00:36:26,620 --> 00:36:29,220 خب فکر کنم منم دیگه اینو نمی‌گم 617 00:36:35,969 --> 00:36:38,788 من دیگه ستوان لاگوئرتا رو نخواهم دید 618 00:36:39,848 --> 00:36:41,219 ...منظورم اینه که 619 00:36:41,254 --> 00:36:42,531 هر روز می‌بینمش 620 00:36:42,983 --> 00:36:43,983 ...ولی 621 00:36:44,017 --> 00:36:45,417 ما به هم زدیم 622 00:36:45,972 --> 00:36:48,424 ـ رسماً ـ و برای همیشه 623 00:36:49,186 --> 00:36:50,866 مطمئن هستین؟ 624 00:36:51,595 --> 00:36:55,252 چونکه، صادقانه بگم، من از این شل کن سفت کن‌ها خسته شدم 625 00:36:55,287 --> 00:36:56,881 من بخاطر دردسری که ایجاد شده معذرت می‌خوام 626 00:36:56,916 --> 00:36:58,994 خب، این یه مزخرف بچه دبیرستانی‌هاست ستوان 627 00:36:59,028 --> 00:37:01,328 من واقعاً دیگه نمی‌خوام این مکالمه تکرار بشه 628 00:37:01,364 --> 00:37:02,525 مجبور هم نخواهید بود 629 00:37:02,560 --> 00:37:04,984 ما هر دوتامون سوگند نامه امضا کردیم تا این موضوع رو رسمی‌ش کنیم 630 00:37:05,019 --> 00:37:08,494 روابط ما اخلالی در هیچ یک از تحقیقات در دست انجام ایجاد نکرده 631 00:37:08,529 --> 00:37:11,053 و دپارتمان هم مسئولیتی از جهت هرگونه رسوایی در آینده نخواهد داشت 632 00:37:11,088 --> 00:37:13,065 خب این شده یه چیزی 633 00:37:13,544 --> 00:37:15,758 جهت ثبت رسمی‌می‌گم، هیچکدوم از ما مسئله آزار جنسی نداشتیم 634 00:37:15,793 --> 00:37:16,919 بله 635 00:37:16,954 --> 00:37:19,089 از همه پیشنهادها هم استقبال می‌کنیم 636 00:37:19,124 --> 00:37:22,883 و هیچ تخاصمی‌هم در محیط کار ایجاد نخواهد شد 637 00:37:22,918 --> 00:37:24,684 خب پس مسئله تموم شده است 638 00:37:25,253 --> 00:37:27,511 هر دوی ما می‌تونیم تو بخش جنایی باقی بمونیم 639 00:37:29,876 --> 00:37:31,676 بذارید شفاف بگم 640 00:37:32,246 --> 00:37:35,246 مکاتبات اداری که شماها دارین انجام می‌دین جدی هستن 641 00:37:36,739 --> 00:37:40,539 و اگه بفهمم که این چیزا مزخرف بوده عواقبی در پی خواهد داشت 642 00:37:40,782 --> 00:37:42,102 سختگیرانه 643 00:37:42,137 --> 00:37:44,482 عواقبی مثل پایان سابقه کاری 644 00:37:48,830 --> 00:37:50,273 نه آنجل 645 00:37:51,679 --> 00:37:52,862 تموم شده 646 00:37:52,897 --> 00:37:53,897 باشه 647 00:38:08,136 --> 00:38:09,442 متاسفم 648 00:38:09,477 --> 00:38:11,057 باید برگردم سر کارم 649 00:38:16,722 --> 00:38:21,186 این آخریشه وسایل مسافر تاریکی من 650 00:38:21,496 --> 00:38:24,583 ...و دلیل اینکه نمی‌تونم بگذارم آپارتمانم از دست بره 651 00:38:24,618 --> 00:38:27,718 ...اینه که اگه نتونم راهی برای پنهان کردن اون پیدا کنم 652 00:38:27,809 --> 00:38:29,951 خانواده‌ام رو از دست خواهم داد 653 00:38:30,745 --> 00:38:34,337 قاتل سه گانه پاسخ این سئوال رو پیش خودش داره اون تونسته خانواده‌ش رو نزدیک به خودش نگه داره 654 00:38:34,372 --> 00:38:36,240 حتی بعد از مرگ 655 00:38:48,163 --> 00:38:50,113 تو چه کسی رو از دست دادی آرتور؟ 656 00:39:09,377 --> 00:39:10,548 ـ 1959 657 00:39:11,504 --> 00:39:12,780 ـ16ساله 658 00:39:12,815 --> 00:39:14,301 ورا میچل 659 00:39:14,336 --> 00:39:16,420 خواهر آرتور میچل 660 00:39:17,243 --> 00:39:18,793 ... مرده در یک 661 00:39:18,828 --> 00:39:20,387 وان حمام پیدا شد 662 00:39:24,214 --> 00:39:26,291 مارشا میچل 663 00:39:26,421 --> 00:39:27,671 ـ1961 664 00:39:28,663 --> 00:39:30,089 ـ40ساله 665 00:39:30,124 --> 00:39:33,268 از پل یک کانال پریده تا بمیره 666 00:39:37,242 --> 00:39:38,515 هنری میچل 667 00:39:38,707 --> 00:39:39,707 ـ1964 668 00:39:40,240 --> 00:39:41,240 ـ45ساله 669 00:39:41,709 --> 00:39:44,959 در یه کوچه به خاطر زخم کشنده در سر کشته شد 670 00:39:54,509 --> 00:39:56,457 خواهر، مادر ، پدر 671 00:39:56,492 --> 00:39:58,314 او مرگ آنها رو بازسازی می‌کنه 672 00:39:58,349 --> 00:40:00,077 ده‌ها سال در پی ده‌ها سال 673 00:40:00,112 --> 00:40:01,362 چرخه‌های سه‌گانه 674 00:40:06,635 --> 00:40:09,506 من تکه تکه شدن مادرم رو با اره تماشا کرده‌ام 675 00:40:09,541 --> 00:40:11,541 اکنون منم که آدم‌ها رو تکه تکه می‌کنم 676 00:40:14,902 --> 00:40:16,892 ما هر دو اسکلت‌هایی داریم 677 00:40:16,927 --> 00:40:20,877 معنی‌اش اینه که پستویی برای نگهداری آنها داریم 678 00:40:23,921 --> 00:40:25,599 آرتور هم یک پستو داره 679 00:40:27,839 --> 00:40:30,200 من تقریباً همه چیز رو درباره تو می‌دونم آرتور 680 00:40:30,321 --> 00:40:32,921 بجز اینکه کجا مخفی‌شون می‌کنی 681 00:40:32,975 --> 00:40:35,535 آماده‌ای یا نه ، من که دارم میام 682 00:41:20,505 --> 00:41:22,547 اوه کایل، حالت خوبه؟ 683 00:41:22,582 --> 00:41:24,090 آره، خودم رو سر ساختمون زخمی‌کردم 684 00:41:24,126 --> 00:41:27,705 فکر نمی‌کردم چیز مهمی‌باشه ولی خونش بند نمیاد 685 00:41:27,739 --> 00:41:28,755 باشه 686 00:41:31,934 --> 00:41:33,503 درست بیرون در ملاء عام 687 00:41:33,538 --> 00:41:35,938 باید چیزهای بیشتر وجود داشته باشه که اون داخل مخفی کرده باشه 688 00:41:36,752 --> 00:41:40,002 بیا اینو بگیر، ما جعبه کمک‌های اولیه تو خونه داریم 689 00:41:42,947 --> 00:41:44,206 ببخشید 690 00:41:44,553 --> 00:41:46,473 با کفش تو خونه نمی‌ریم 691 00:41:47,768 --> 00:41:49,055 الان جعبه کمک‌های اولیه رو میارم 692 00:41:49,090 --> 00:41:50,990 فکر کن خونه خودته 693 00:41:51,645 --> 00:41:53,534 متشکرم، باشه 694 00:42:02,165 --> 00:42:04,343 رنگ و رو رفته، اما عادی 695 00:42:04,378 --> 00:42:07,028 اسرار اون باید جایی در پشت قفل و کلید باشن 696 00:42:16,871 --> 00:42:19,571 جای لباس‌های کثیف چیزی نیست که من دنبالش می‌گردم 697 00:42:27,759 --> 00:42:28,759 لعنتی 698 00:42:29,887 --> 00:42:32,950 آرتور حداقل یه جایی داره که آباژورش رو اونجا بگذاره 699 00:42:41,351 --> 00:42:43,980 تاریخ‌ها و مکان‌های جزوات لاندی 700 00:42:44,015 --> 00:42:47,021 ...آرتور از ساختن اون چهار دیواری‌ها در سرتاسر کشور 701 00:42:47,056 --> 00:42:49,106 بعنوان پوششی برای قتل‌هاش استفاده می‌کنه 702 00:42:50,313 --> 00:42:52,213 و اینها غنائم او هستن 703 00:42:53,435 --> 00:42:57,012 آویزان شده بر این دیوار درست مثل چکش اون توی گاراژ 704 00:42:58,573 --> 00:43:00,473 اسلایدهای خون اون 705 00:43:01,139 --> 00:43:04,125 اون به یک آپارتمان مخفی نیازی نداره چونکه در معرض دید همه پنهانشون کرده 706 00:43:04,159 --> 00:43:06,783 درست در بین خانواده‌ش 707 00:43:07,135 --> 00:43:09,585 من کسی هستم که در تاریکی کمین کرده‌ام 708 00:43:12,280 --> 00:43:15,974 ...و اون اینجاست، مسافر تاریکی خود آرتور 709 00:43:18,547 --> 00:43:20,351 خواهر او، ورا 710 00:43:23,326 --> 00:43:26,644 مخزن ته کشیده، پس او سی ساله که در این جاده حرکت می‌کنه 711 00:43:26,679 --> 00:43:27,694 کایل 712 00:43:27,729 --> 00:43:31,194 پنهان شدن در ملا عام یک چیزه ولی این نقطه ضعف تو هم هست 713 00:43:31,229 --> 00:43:33,379 اگر اون افشاء بشه چی می‌شه؟ 714 00:43:35,336 --> 00:43:38,236 بیا بیرون، بیا بیرون هر کی که هستی 715 00:43:40,902 --> 00:43:41,902 خیلی خب 716 00:43:42,317 --> 00:43:44,517 بذار یه نگاهی به اون دست بندازیم 717 00:44:03,234 --> 00:44:04,440 ...دست نزن 718 00:44:04,826 --> 00:44:05,826 ...به 719 00:44:07,412 --> 00:44:08,827 خواهر من 720 00:44:09,339 --> 00:44:11,339 متاسفم، من نمی‌دونستم 721 00:44:12,738 --> 00:44:14,018 نمی‌تونم نفس بکشم 722 00:44:21,119 --> 00:44:22,119 من متاسفم 723 00:44:22,157 --> 00:44:23,257 منو ببخش 724 00:44:26,067 --> 00:44:30,055 ـ من خیلی متاسفم ـ یا مسیح آرتور، اون چی بود؟ 725 00:44:30,089 --> 00:44:31,289 ...این 726 00:44:32,940 --> 00:44:34,588 خواهر منه 727 00:44:37,488 --> 00:44:39,461 وقتی من جوون بودم اون مرد 728 00:44:41,369 --> 00:44:43,667 خیلی برام غم انگیز بود 729 00:44:46,134 --> 00:44:47,949 درک می‌کنم 730 00:44:49,846 --> 00:44:51,646 منم کسایی رو از دست داده‌ام 731 00:44:54,113 --> 00:44:55,739 آره، بگیر بشین 732 00:45:07,740 --> 00:45:10,840 اگه اون خاکسترها تو رو اینقدر ناراحت می‌کنن 733 00:45:11,502 --> 00:45:13,152 چرا اونا رو جای دیگه‌ای نگه نمی‌داری؟ 734 00:45:13,733 --> 00:45:15,895 چونکه اونا بخشی از من هستن کایل 735 00:45:16,732 --> 00:45:19,313 کمکم کردن که کسی بشم که هستم 736 00:45:23,848 --> 00:45:26,198 ...ولی اگه خانواده‌ت تو رو ببینن 737 00:45:26,465 --> 00:45:29,065 ...ـ که اینقدر ناراحتی ـ اونا درک می‌کنن 738 00:45:29,851 --> 00:45:31,551 این خونه منه 739 00:45:31,822 --> 00:45:34,088 اینجا می‌تونم خودم باشم 740 00:45:36,517 --> 00:45:39,056 طوری می‌گی که آسون به نظر میاد 741 00:45:40,101 --> 00:45:41,549 ...خب من عادت داشتم 742 00:45:41,945 --> 00:45:45,061 که آدمها رو کنار بگذارم بخاطر گذشته‌ام 743 00:45:45,896 --> 00:45:48,496 حتی بخاطرش یه رابطه رو هم از دست دادم 744 00:45:49,145 --> 00:45:50,216 مثل تو 745 00:45:52,571 --> 00:45:55,521 ـ ولی تو تغییر کردی ...ـ آره، من به سالی برخورد کردم 746 00:45:56,175 --> 00:45:58,091 ... بچه دار شدم 747 00:45:58,126 --> 00:45:59,889 ...و دریافتم 748 00:46:00,694 --> 00:46:04,461 تنها راهی که جواب می‌ده اینه که با هر دو پا بپرم توش (ضرب‌المثلی به معنی کاملاً درگیر موضوعی شدن) 749 00:46:08,777 --> 00:46:10,827 با هر دو پا بپر توش 750 00:46:13,998 --> 00:46:15,195 ...و اون 751 00:46:15,230 --> 00:46:17,080 خانواده‌ت رو حفظ کرد 752 00:46:18,992 --> 00:46:19,992 کایل 753 00:46:22,501 --> 00:46:24,501 خانواده‌ام منو حفظ کرد 754 00:46:33,733 --> 00:46:34,733 صبر کن 755 00:46:35,678 --> 00:46:37,365 می‌خوام یه چیزی بهت بدم 756 00:46:47,491 --> 00:46:49,241 برای ساخت و ساز بعدی 757 00:46:50,502 --> 00:46:53,602 فکر کنم تو باید ابزارهای خودت رو داشته باشی 758 00:46:55,105 --> 00:46:56,597 حداقل کاریه که می‌تونم بکنم 759 00:46:56,789 --> 00:46:57,789 متشکرم 760 00:46:57,824 --> 00:47:00,074 برای اینکه آلت قتلت رو به من می‌دی 761 00:47:01,344 --> 00:47:03,605 پس تو ساخت و ساز بعدی می‌بینمت 762 00:47:03,640 --> 00:47:05,290 از دستش نمی‌دم 763 00:47:05,518 --> 00:47:07,918 من می‌خوام یه عضوی از این خانواده باشم 764 00:47:10,505 --> 00:47:12,711 و می‌دونم که باید با هر دو پا بپرم توش 765 00:47:12,746 --> 00:47:14,011 ...خوشحالم ولی 766 00:47:14,046 --> 00:47:16,296 می‌خوام که تو رو به درون خودم راه بدم 767 00:47:20,538 --> 00:47:22,438 ...ولی صادقانه بگم، نمی‌دونم 768 00:47:25,295 --> 00:47:26,295 چطوری 769 00:47:31,742 --> 00:47:33,242 هیچوقت یاد نگرفتم 770 00:47:35,841 --> 00:47:37,649 نه البته که یاد نگرفتی 771 00:47:39,517 --> 00:47:40,517 ...خدایا من 772 00:47:41,133 --> 00:47:43,140 ...منظورم اینه که بخاطر مادرت و 773 00:47:43,175 --> 00:47:45,678 ـ در مورد مادرش چی؟ ـ اون به قتل رسیده 774 00:47:45,713 --> 00:47:48,363 ـ درست جلوی چشم‌های اون ...ـ اوه ، این 775 00:47:49,091 --> 00:47:51,341 این کاملاً یه سابقه‌ست 776 00:47:54,734 --> 00:47:56,684 و اون شخصیتی که دارم رو شکل داده 777 00:47:58,270 --> 00:47:59,270 ...ولی 778 00:47:59,783 --> 00:48:01,483 من می‌خوام تغییر کنم 779 00:48:02,403 --> 00:48:04,253 بذار یه سئوال ازت بپرسم دکستر 780 00:48:04,288 --> 00:48:06,038 و دوست دارم که راستش رو بگی 781 00:48:07,366 --> 00:48:08,466 سعی می‌کنم 782 00:48:09,061 --> 00:48:13,011 می‌تونی بگی از این می‌ترسی که بذاری ریتا بهت نزدیک بشه؟ 783 00:48:14,732 --> 00:48:16,132 ـ آره ـ چرا؟ 784 00:48:19,922 --> 00:48:21,622 بخاطر گذشته‌ام 785 00:48:22,344 --> 00:48:24,600 می‌ترسی که تو رو ترک کنه؟ 786 00:48:24,636 --> 00:48:25,636 آره 787 00:48:26,532 --> 00:48:28,282 ولی ریتا مادر تو نیست 788 00:48:30,248 --> 00:48:32,048 نه،‌ قطعاً نیست ...ولی اگه اون 789 00:48:32,086 --> 00:48:33,086 ...تا حالا می‌دید که 790 00:48:34,746 --> 00:48:37,346 ...من واقعاً کی هستم 791 00:48:38,915 --> 00:48:40,704 اونوقت چی؟ 792 00:48:40,739 --> 00:48:42,339 فکر می‌کردی من ترکت می‌کردم؟ 793 00:48:43,293 --> 00:48:44,693 آره، حتماً 794 00:48:46,731 --> 00:48:49,531 خب، پس تو باید یه چیز رو درباره من یاد بگیری 795 00:48:50,047 --> 00:48:53,819 من باهات ازدواج کردم چونکه می‌خوام شخصیت واقعیت رو بشناسم 796 00:48:55,211 --> 00:48:57,611 این چیزیه که دارم سعی می‌کنم بهت بگم 797 00:48:58,207 --> 00:48:59,207 دکستر 798 00:49:00,447 --> 00:49:02,097 حقیقت رو به ریتا بگو 799 00:49:02,653 --> 00:49:04,953 چرا آپارتمانت رو نگه داشتی؟ 800 00:49:11,025 --> 00:49:12,025 ...چونکه 801 00:49:14,261 --> 00:49:15,411 ...من به یه 802 00:49:16,325 --> 00:49:17,425 ...جایی 803 00:49:20,205 --> 00:49:21,355 ...برای نگه داشتن 804 00:49:22,289 --> 00:49:23,389 وسایلم احتیاج داشتم 805 00:49:25,369 --> 00:49:28,119 ما یه خونه داریم یه عالمه اتاق اونجا هست 806 00:49:28,308 --> 00:49:30,356 ...فکر کنم چیزی که دکستر سعی می‌کنه بگه 807 00:49:30,391 --> 00:49:32,764 اینه که اون به یه جایی برای خودش احتیاج داره 808 00:49:32,799 --> 00:49:34,170 ...ـ توی ازدواج ـ اوکی 809 00:49:34,205 --> 00:49:35,803 ...آره ولی 810 00:49:35,838 --> 00:49:37,783 ...من واقعاً به یه جایی احتیاج دارم 811 00:49:37,818 --> 00:49:39,127 که وسایلم رو بگذارم 812 00:49:39,163 --> 00:49:40,163 البته 813 00:49:41,028 --> 00:49:42,749 ...البته من 814 00:49:42,784 --> 00:49:44,434 من بهت جا می‌دم 815 00:49:45,639 --> 00:49:46,639 می‌دی؟ 816 00:49:47,819 --> 00:49:48,819 آره 817 00:49:51,406 --> 00:49:53,906 ببین وقتی صادق باشی چه اتفاقی می‌افته 818 00:49:53,941 --> 00:49:55,891 به چیزی که می‌خوای می‌رسی 819 00:50:18,401 --> 00:50:19,862 می‌دونم که اینجایی 820 00:50:26,899 --> 00:50:28,249 همیشه مچ منو می‌گیری 821 00:50:38,104 --> 00:50:40,104 اشکال نداره بهت ملحق بشم؟ 822 00:51:06,807 --> 00:51:08,507 ببین چقدر زیبا هستی؟ 823 00:51:11,388 --> 00:51:13,738 هیچوقت از شنیدن این حرف خسته نمی‌شم 824 00:51:39,539 --> 00:51:41,194 بهتر به نظر می‌رسی 825 00:51:41,229 --> 00:51:42,679 احساس بهتری دارم 826 00:51:44,173 --> 00:51:45,397 می‌دونی چرا؟ 827 00:51:46,350 --> 00:51:48,974 نیکی والد لاندی رو نکشته 828 00:51:50,253 --> 00:51:53,004 ـ از کجا می‌دونی؟ ـ چونکه یکی تحقیقات لاندی رو در مورد قاتل سه گانه دزدیده 829 00:51:53,039 --> 00:51:55,932 ـ من ـ و فقط یکی هست که دلیلی برای انجام اینکار داره 830 00:51:56,645 --> 00:51:57,645 من؟ 831 00:51:58,020 --> 00:51:59,020 قاتل سه‌گانه 832 00:51:59,964 --> 00:52:03,614 ـ داری شوخی می‌کنی ـ اون باید فهمیده باشه که لاندی نزدیک شده بوده 833 00:52:03,993 --> 00:52:06,286 راجع بهش فکر کن، مقاله روزنامه 834 00:52:06,320 --> 00:52:09,720 شاید حتی دیده بوده لاندی بیرون اون ساختمون اداری نگهبانی می‌ده 835 00:52:10,283 --> 00:52:12,133 ـ فکر کنم ـ اون لاندی رو کشته 836 00:52:12,168 --> 00:52:15,762 به من تیراندازی کرده و جزوه‌های لاندی رو دزدیده که ردش رو پنهان کنه 837 00:52:15,797 --> 00:52:18,482 نه دقیقاً، ولی چند وقتیه که روی غلطتک افتادی 838 00:52:18,517 --> 00:52:20,241 می‌دونی این چقدر ترسناکه؟ 839 00:52:20,276 --> 00:52:23,030 منظورم اینه که اون عوضی هنوز اون بیرونه ...و حالا من دیگه مجبور نیستم 840 00:52:23,065 --> 00:52:24,508 اینجا بشینم و منتظر باشم یکی دیگه دنبال کارها باشه 841 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 من می‌تونم بگیرمش 842 00:52:26,327 --> 00:52:29,564 عالیه، از حالا دیگه باید نگران این باشم که تو در رادار قاتل سه‌گانه قرار نگیری 843 00:52:29,599 --> 00:52:31,395 راجع به نظریه‌ت به لاگوئرتا گفتی؟ 844 00:52:31,430 --> 00:52:32,480 نه هنوز 845 00:52:32,782 --> 00:52:35,752 اول باید مطمئن بشم که یه پرونده راجع بهش تشکیل بشه نمی‌خوام خرابکاری کنم 846 00:52:35,787 --> 00:52:37,437 نه، قطعاً نمی‌‌خوای 847 00:52:38,341 --> 00:52:40,041 باید برم ایستگاه 848 00:52:40,102 --> 00:52:41,711 یه عالمه کار دارم که انجام بدم 849 00:52:41,747 --> 00:52:43,247 ...به هرحال 850 00:52:43,774 --> 00:52:46,174 فکر کنم می‌دونم پدر با کی رابطه داشته 851 00:52:47,267 --> 00:52:48,267 چی؟ 852 00:52:48,382 --> 00:52:49,632 صبر کن، کی؟ 853 00:52:50,183 --> 00:52:54,733 وقتی بیشتر فهمیدم بهت می‌گم نمی‌خوام در این مورد هم خرابکاری کنم 854 00:53:02,410 --> 00:53:03,460 حاضری؟ 855 00:53:10,530 --> 00:53:12,834 من از بستر دریایی کهن متولد شده‌ام 856 00:53:12,869 --> 00:53:16,119 بر خون مادر خودم خزیده‌ام 857 00:53:17,698 --> 00:53:20,674 در میان انسان‌ها زیسته‌ام به امید اینکه دیده نشوم 858 00:53:20,709 --> 00:53:23,275 ولی جایی در این مسیر من بزرگ شده‌ام 859 00:53:23,310 --> 00:53:25,010 و ایستاده‌ام 860 00:53:28,655 --> 00:53:30,130 می‌تونی یه کمک بهم بدی؟ 861 00:53:30,165 --> 00:53:31,165 حتماً 862 00:53:39,922 --> 00:53:42,372 خب چی فکر می‌کنی؟ خیلی دلگیره؟ 863 00:53:44,476 --> 00:53:45,476 نه 864 00:53:54,150 --> 00:53:55,250 عالیه 865 00:53:56,378 --> 00:53:57,404 ازت متشکرم 866 00:53:57,439 --> 00:53:58,949 من یک شوهر شده‌ام 867 00:53:58,984 --> 00:53:59,984 یک پدر 868 00:54:00,817 --> 00:54:03,967 من مجبور بوده‌ام که درگیر بشم. این تنها راه باقی ماندن است 869 00:54:05,201 --> 00:54:07,051 یه چیز دیگه هم دارم که می‌خواستم بهت بدم 870 00:54:08,713 --> 00:54:11,971 اینکه در حضور خانواده‌ت بتونی خودت باشی نیاز به زمان برای عادت کردن داره 871 00:54:12,006 --> 00:54:13,706 ولی حق با آرتور بود 872 00:54:13,842 --> 00:54:15,442 ...اون احساس 873 00:54:15,992 --> 00:54:16,992 خوبی داره 874 00:54:20,443 --> 00:54:21,493 بگیرش 875 00:54:22,851 --> 00:54:24,001 یه قفل؟ 876 00:54:24,064 --> 00:54:25,914 برای در ، که قفل نگهش داری 877 00:54:27,384 --> 00:54:29,284 نمی‌خواد بازش بگذارم؟ 878 00:54:29,452 --> 00:54:31,752 خواهش می‌کنم، ما سه تا بچه جوون داریم 879 00:54:32,682 --> 00:54:34,982 چیزای خطرناکی اون تو هست 999 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 NavBas زیرنویس از Alborz نسخه‌ی هماهنگ از