1 00:00:00,209 --> 00:00:04,812 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,895 --> 00:00:18,673 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة التاسعة 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,810 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,310 --> 00:00:25,432 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,432 --> 00:00:28,651 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,651 --> 00:00:32,525 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,526 --> 00:00:35,213 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 8 00:00:35,213 --> 00:00:38,482 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,517 --> 00:00:41,689 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 10 00:00:42,392 --> 00:00:45,569 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 11 00:00:46,849 --> 00:00:50,116 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:50,116 --> 00:00:53,839 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,323 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,758 --> 00:01:01,008 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,222 --> 00:01:05,358 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 16 00:01:05,358 --> 00:01:08,207 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 17 00:01:08,207 --> 00:01:11,436 :منتج (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,228 --> 00:01:15,305 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,528 --> 00:01:19,913 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:21,043 --> 00:01:23,921 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,956 --> 00:01:27,446 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,446 --> 00:01:30,650 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,741 --> 00:01:34,851 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,886 --> 00:01:38,094 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:46,020 --> 00:01:47,780 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,800 --> 00:01:49,880 وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ 27 00:01:49,890 --> 00:01:52,920 يستخدم السالخ تشذيب الأشجار كستار للمراقبة 28 00:01:52,930 --> 00:01:56,260 ،يراقب من فوق الأشجار وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم 29 00:01:56,280 --> 00:01:59,990 سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟ 30 00:02:00,010 --> 00:02:02,910 نعم، صحيح - ماريو أستورغا)؟) - 31 00:02:02,930 --> 00:02:07,280 لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء - فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ - 32 00:02:07,290 --> 00:02:09,190 ممّ تخشى يا (ماريو)؟ 33 00:02:09,400 --> 00:02:11,970 هذا هو القميص الذي كنتُ أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه 34 00:02:11,990 --> 00:02:13,340 هذا هو دمه 35 00:02:13,350 --> 00:02:19,900 ،هذا القميص يورّطني في مقتله أثق بك وأريدك أن تثق بي 36 00:02:19,920 --> 00:02:21,950 ،ولكنّه يتصرّف بتكتّم ولا يتواجد بالبيت أبداً 37 00:02:21,960 --> 00:02:26,000 (يزعم أنّه بصحبة (ديكستر ولكنّي أظنّه تستّراً على أمر آخر 38 00:02:26,244 --> 00:02:30,960 مثوى (فريبو) الأخير - إخفاء جثّة بمقبرة، إنّك عبقريّ - 39 00:02:31,450 --> 00:02:37,260 علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع !(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف 40 00:02:37,270 --> 00:02:38,646 لا يمكننا قتلها 41 00:02:39,190 --> 00:02:40,370 فهمتُ 42 00:02:40,390 --> 00:02:43,170 إذن، فالمسألة شخصيّة؟ - نعم، المسألة شخصيّة - 43 00:02:43,180 --> 00:02:45,430 بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك أن تفعل ذلك لأجلي 44 00:02:45,450 --> 00:02:47,961 آسف، لا - !إذن تبّاً لك - 45 00:02:48,150 --> 00:02:51,690 (أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو ويعتزم سلخ الناس لاستعادته 46 00:02:51,710 --> 00:02:57,550 (سنشيع أنّ (أنطون) يعرف مكان (فريبو - ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ - 47 00:02:57,560 --> 00:03:01,230 ما الذي تخفيه؟ - أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) - 48 00:03:01,250 --> 00:03:05,540 استغللناه كطُعم - ماذا، هل أنت مغرمة به؟ - 49 00:03:07,490 --> 00:03:11,780 أنطون)، أأنت بالداخل؟) تبّاً، أشجار مشذّبة، لقد كان السالخ هنا 50 00:03:11,800 --> 00:03:13,480 إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ 51 00:03:13,500 --> 00:03:17,390 ،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً" "لم أراقب أبداً 52 00:03:17,420 --> 00:03:20,180 "وأكون شاهداً على هذه اللحظة" 53 00:03:22,100 --> 00:03:24,780 لقد بعثت الحياة في شيء هنا 54 00:03:24,790 --> 00:03:28,500 (كلّ ما يفعله (ميغيل من الآن فصاعداً سيرتبط بك 55 00:03:33,200 --> 00:03:36,999 "بخصوص البارحة" 56 00:03:39,180 --> 00:03:44,580 "...أستيقظ اليوم، وأقبّل زوجتي العتيدة" 57 00:03:49,500 --> 00:03:52,590 "وأطعم أبناء زوجتي العتيدين" 58 00:03:55,010 --> 00:03:59,510 "...وأرتدي السروال المعتاد، والقميص" 59 00:04:01,520 --> 00:04:04,670 "وأتظاهر ..." 60 00:04:05,080 --> 00:04:07,720 "لكنّ البارحة لم تكن تظاهراً" 61 00:04:07,950 --> 00:04:11,040 "سلبتُ و(ميغيل) روحاً، معاً" 62 00:04:11,050 --> 00:04:17,163 ،واليوم، هنالك من يعرف حقيقتي" "ويشاطرني واقعي 63 00:04:17,350 --> 00:04:19,035 "لستُ وحيداً" 64 00:04:25,070 --> 00:04:26,810 سِلفيا)، صباح الخير) 65 00:04:26,830 --> 00:04:30,120 آسفة لقدومي باكراً - لا عليك - 66 00:04:30,130 --> 00:04:34,062 ولكنّي أريد رؤية وجهك عندما أسألك 67 00:04:34,730 --> 00:04:37,820 تسأليني؟ - سِل)، ما الأمر؟) - 68 00:04:37,830 --> 00:04:40,412 أمضى (ميغيل) البارحة بطولها خارجاً 69 00:04:40,640 --> 00:04:44,151 يقول أنّه كان بصحبتك، فهل هذا صحيح؟ 70 00:04:44,800 --> 00:04:52,276 بالطبع، كنّا نتسكّع، كالرجال، تعلمين - كان (ميغيل) يقول الحقيقة - 71 00:04:52,311 --> 00:04:53,770 أترين؟ لا يوجد ما تقلقي بشأنه 72 00:04:53,790 --> 00:04:56,230 لم يأتِ (ديكستر) إلى هنا ...إلاّ متأخّراً، كان 73 00:04:56,260 --> 00:04:58,639 كان الوقت منتصف الليل تقريباً 74 00:04:59,040 --> 00:05:01,470 عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة 75 00:05:05,020 --> 00:05:07,306 إنّه يقيم علاقة محرّمة 76 00:05:07,550 --> 00:05:10,650 لا، لا، لستِ متأكّدة من ذلك 77 00:05:10,660 --> 00:05:14,980 ،حين تكونين متزوّجة لمدّة كمدّتي فستعلمين متى يكذب زوجك 78 00:05:15,000 --> 00:05:20,445 "وهذا أمر أتطلّع إليه" - لعلّ (ديكستر) يعرف أين ذهب - 79 00:05:21,170 --> 00:05:22,961 لا أعرف حقّاً 80 00:05:24,040 --> 00:05:30,310 ولكنّه تكلّم عن قضيّة كان عليه مراجعتها، في المكتب 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,960 ،ليست هذه مشكلتكما فعلاً يجب أن أذهب 82 00:05:32,970 --> 00:05:37,327 كلاّ، كلاّ، امكثي هنا قدرما تشائين، مفهوم؟ 83 00:05:40,780 --> 00:05:43,196 سأغادر 84 00:05:48,450 --> 00:05:49,928 إلى العمل 85 00:05:54,300 --> 00:05:56,789 "مع تحويلة في الطريق" 86 00:06:12,210 --> 00:06:15,331 ديكس)، (ديكس) يا رجل) 87 00:06:19,570 --> 00:06:21,040 كيف حالك؟ أأنت بخير؟ 88 00:06:21,050 --> 00:06:22,900 أنا بخير - وأنا كذلك - 89 00:06:22,910 --> 00:06:29,070 وكأنّه كان هنالك اختلالاً في العالم فوازنّاه بيدينا 90 00:06:29,100 --> 00:06:32,050 كان الأمر مستأهلاً - لا أدري، أشعر بأنّي حقيقيّ - 91 00:06:32,060 --> 00:06:36,620 ربّما لأوّل مرّة في حياتي - أفهم ما تقصد - 92 00:06:38,620 --> 00:06:43,310 ولكن إن كنّا نفكّر في استمرار ...هذه الأنشطة الإضافيّة 93 00:06:43,320 --> 00:06:46,270 قطعاً - فعليك أن تحسّن حجج غيابك - 94 00:06:46,280 --> 00:06:48,970 عرّجت علينا (سِل) هذا الصباح متسائلةً عن المكان الذي كنتَ فيه 95 00:06:49,450 --> 00:06:52,220 تبّاً، "اللعنة"، أنا أحمق 96 00:06:52,230 --> 00:06:54,380 حاولتُ التستّر عليك ولكنّي حسبتُك عدتَ للبيت 97 00:06:55,010 --> 00:06:56,743 آسف 98 00:06:56,790 --> 00:06:59,910 قصدتُ "ملاذ (جاك)" في الشارع الـ57، كنتُ متحمّساً للغاية 99 00:06:59,920 --> 00:07:03,258 وسرعان ما طلعت الشمس 100 00:07:04,420 --> 00:07:06,010 "(ملاذ (جاك" 101 00:07:06,020 --> 00:07:08,806 ،(لا تقلق بخصوص (سِل سأهتمّ بذلك 102 00:07:08,840 --> 00:07:13,909 ،ولكن لديّ جلسة استدعاء هذا الصباح ولا أريد تفويتها 103 00:07:18,840 --> 00:07:22,340 سأتحسّن في هذا الأمر، بمساعدتك 104 00:07:22,350 --> 00:07:27,240 "(ترصّدتُ قاتلاً لزوجته في "ملاذ (جاك" "العام المنصرم، أمسكتُ به عند وقت الإغلاق 105 00:07:27,250 --> 00:07:29,042 "عند الثانية صباحاً" 106 00:07:29,674 --> 00:07:32,582 "قالت (سلفيا) أنّه عاد للمنزل قبل ساعة" 107 00:07:33,350 --> 00:07:37,216 "فهل كذب لتوّه؟ عليّ؟" 108 00:07:39,890 --> 00:07:42,017 "تحويلة أخرى" 109 00:07:50,030 --> 00:07:51,140 لا يوجد شيء هنا أيضاً 110 00:07:51,150 --> 00:07:56,213 ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟ - تفحّصتُها، (ديب)، لا يوجد دم - 111 00:07:56,460 --> 00:08:00,704 لم يتبع (أنطون) السالخ خارجاً من هنا - سأواصل البحث - 112 00:08:00,839 --> 00:08:04,090 أرى أن نحقّق مجدّداً - حادثنا كلّ من في المبنى بالفعل - 113 00:08:04,100 --> 00:08:07,230 ماذا عن الأطفال؟ لقد أفاقوا الآن - سنكلّم الأولاد - 114 00:08:07,240 --> 00:08:08,380 ماذا لدينا؟ 115 00:08:08,400 --> 00:08:10,350 ،(لقد أمسك السالخ بـ(أنطون هل رأيتَ الأشجار؟ 116 00:08:10,360 --> 00:08:12,702 رأيتُها، لكن هذا لا يعني أنّه اختطِف 117 00:08:13,440 --> 00:08:16,980 ،تركت غلاية القهوة تحترق أعني، لا بدّ أنّه غادر مستعجلاً 118 00:08:16,990 --> 00:08:19,358 (ما الذي كان يصنعه (أنطون بعودته إلى المدينة؟ 119 00:08:19,660 --> 00:08:23,200 ،لم يغادر قطّ اتصل بي، ولكنّه رفض المراقبة 120 00:08:23,210 --> 00:08:28,516 ،ومن يحفل بموافقته؟ إنّه مخبر سرّيّ لهذا استغللناه كطُعم في المقام الأوّل 121 00:08:28,560 --> 00:08:32,290 يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة 122 00:08:32,570 --> 00:08:34,609 حاوية نفايات المبنى 123 00:08:37,570 --> 00:08:41,490 استمارة تجديد اشتراك من (رولينغ ستون) موجّهة إلى (أنطون بريغز) 124 00:08:41,500 --> 00:08:42,778 هذه قمامتُه 125 00:08:43,140 --> 00:08:46,630 انفتق الكيس إذاً عند ارتطامه بالحاوية هنا 126 00:08:46,640 --> 00:08:48,739 رماها، حركة دفاعيّة 127 00:08:49,060 --> 00:08:50,890 لمَ لَم يستعمل قبضتيه؟ 128 00:08:50,900 --> 00:08:56,480 ،كان جريحاً، ثمّة دم وشعر يبدو أنّه رأسه ارتطمت بالجدار 129 00:08:56,500 --> 00:08:59,880 إلى أيّ حدّ؟ - بما يكفي ليفقد وعيه - 130 00:08:59,890 --> 00:09:02,543 قد تكون ضربة من الخلف قد دفعته للأمام 131 00:09:02,678 --> 00:09:07,350 إذن، فقد أتى (أنطون) لتفريغ القمامة، فضربه السالخ 132 00:09:07,360 --> 00:09:11,160 وضرب رأسه بالجدار ومن ثمّ رمى الكيس كتخلّص أخير 133 00:09:11,180 --> 00:09:15,595 ألقاه السالخ في السيّارة وانصرف مسرعاً، توجد آثار إطارات هنا 134 00:09:16,290 --> 00:09:17,430 تبّاً 135 00:09:17,450 --> 00:09:21,260 ،حسناً، تمّ تأكيد فقدان شخص (أنطون بريغز) 136 00:09:21,270 --> 00:09:24,530 جدوا صورة، وعمّموها على كافة دوريات الشرطة ووسائل الإعلام 137 00:09:24,540 --> 00:09:26,020 وضعوا خطّاً للتبليغات 138 00:09:26,040 --> 00:09:28,410 واستدعوا بعض الأشخاص من إجازاتهم ليدعموا مركز الاتصالات 139 00:09:28,420 --> 00:09:32,860 ،احتجزه السالخ لـ24 ساعة إلى متى تظنّه يحتمل؟ 140 00:09:32,890 --> 00:09:37,000 يفترض تقرير الأطباء الشرعيّين للضحايا الآخرين أنّ السالخ يبدأ ببطء 141 00:09:37,020 --> 00:09:41,167 ،ليحدث خوفاً على الأرجح أنطون) رجل ضخم، ولديه جلد كثير ليسلخه) 142 00:09:42,000 --> 00:09:44,054 كان يجب أن يكون كلامي مؤاسياً 143 00:09:44,820 --> 00:09:47,780 جورج كينغ)، علينا استجوابه) - علينا إيجاده أوّلاً - 144 00:09:47,790 --> 00:09:51,880 ،نشرنا بلاغات للبحث عنه طوال الليل ولم نجده بعد، ولكن يمكننا تفتيش منزله 145 00:09:51,890 --> 00:09:54,784 (لا نزال نحتجز كبير عمّال (كينغ لمقاومته الاعتقال، صحيح؟ 146 00:09:55,010 --> 00:10:00,370 هل منحنا ما يخوّلنا استصدار مذكرة؟ - (رفض (ماريو أستورغا) الكلام، يخشى (كينغ - 147 00:10:00,380 --> 00:10:04,083 يؤثر أن يرحّل بعيداً عن أسرته (على الكلام عن (كينغ 148 00:10:05,410 --> 00:10:08,143 أهذا كلّ ما لدينا؟ - نعم - 149 00:10:08,530 --> 00:10:10,976 سأحاول إيجاد قاضٍ مرن 150 00:10:11,050 --> 00:10:13,530 ،أعلمني حال إصدارها (سأذهب لتقصّي منزل (كينغ 151 00:10:13,540 --> 00:10:16,280 (سنذهب لتقصّي منزل (كينغ 152 00:10:17,562 --> 00:10:21,919 ،أريد أن يتمّ هذا بشكل علنيّ واضبطا تصرّفاتكما، وانتظرا المذكّرة 153 00:10:23,540 --> 00:10:26,030 وآمل أن يجدا شيئاً (لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ 154 00:10:26,040 --> 00:10:32,023 فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم - يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم - 155 00:10:39,960 --> 00:10:43,376 لا أنفكّ أخبرك، عليك أن تصغي 156 00:10:43,770 --> 00:10:48,798 لو كنتُ أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك 157 00:10:52,840 --> 00:10:58,470 ألا تفهم يا رجل؟ الشرطة هي السبب، كنتُ طُعماً 158 00:11:01,310 --> 00:11:03,392 حسناً، حسناً، إنّك محقّ 159 00:11:03,980 --> 00:11:07,446 ،أعرف مكانه، يمكنني أن أريك إيّاه يمكنني أن أريك إيّاه 160 00:11:08,780 --> 00:11:11,952 ،حسناً، أصغِ إليّ يدين لك بالمال، صحيح؟ 161 00:11:12,030 --> 00:11:15,656 ،يدين لك بالمال؟ بوسعي إعطاؤك مالاً أستطيع أن أجد لك مالاً 162 00:11:18,750 --> 00:11:20,689 لا أريد مالك 163 00:11:22,270 --> 00:11:25,117 أقرضتُ (فريبو) ذلك المال 164 00:11:27,170 --> 00:11:31,353 هذا الأمر يتعلّق بالاحترام 165 00:11:42,210 --> 00:11:46,668 بجرحك الأوّل، كانت لديك الليلة بطولها لتفكّر في أسئلتي 166 00:11:48,880 --> 00:11:54,089 وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط 167 00:11:54,400 --> 00:11:56,735 وحينما أعود، لن تكون هنالك راحة 168 00:11:57,420 --> 00:12:04,070 استغلّ الوقت في التفكير في الجلد المتبقي لديك لتفقده 169 00:12:17,906 --> 00:12:19,010 مرحباً - مرحباً، كيف حالك؟ - 170 00:12:19,030 --> 00:12:21,314 أتمتنعين عن الرد على اتصالاتك؟ 171 00:12:21,363 --> 00:12:24,960 إيلين)؟ يذهلني أنّكِ فوّتِ) جلسة الاستدعاء صباح اليوم 172 00:12:24,970 --> 00:12:29,190 ،(وكذلك فوّتها (تشيكي هاينز بالطبع، سرّ (ميغيل) لتأجيل الجلسة 173 00:12:29,200 --> 00:12:33,292 ،اسمعي، إن كنتِ مريضة فبوسعي إحضار حساء الدجاج لك 174 00:12:33,327 --> 00:12:36,942 ،في كلا الحالين، أعلميني أنّك بخير اتفقنا؟ مع السلامة 175 00:12:38,880 --> 00:12:41,067 اختفى (ميغيل) البارحة 176 00:12:42,740 --> 00:12:44,949 واختفت (إيلين) هذا الصباح 177 00:12:45,420 --> 00:12:47,839 قد تكون مصادفة 178 00:12:56,190 --> 00:12:59,898 ،تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل كينغ) غير موجود بالداخل) 179 00:13:00,000 --> 00:13:03,832 ثمّة شيء ما بالداخل سينبئنا بمكانه - ستصل مذكّرة التفتيش عمّا قريب - 180 00:13:11,600 --> 00:13:13,280 ...اللعنة 181 00:13:14,670 --> 00:13:19,110 أنطون)؟ (أنطون)، أأنت بالداخل؟) أنطون)، أأنت بالداخل؟) 182 00:13:19,821 --> 00:13:21,404 لا أسمع شيئاً 183 00:13:22,350 --> 00:13:26,430 أمّا أنا فأسمع، أسمع صوت من يطلب النجدة، وهذا سبب معقول، صحيح؟ 184 00:13:26,440 --> 00:13:29,000 ،سنقوم بهذا بشكل علنيّ ستصل المذكرة عمّا قريب 185 00:13:29,010 --> 00:13:31,208 أجل، ضبط النفس 186 00:13:32,480 --> 00:13:34,889 ماذا تصنعين؟ - أنطون)؟) - 187 00:13:35,970 --> 00:13:37,164 تبّاً 188 00:13:37,250 --> 00:13:39,931 لستِ وحدك التي تعملين (على هذه القضيّة، (مورغان 189 00:13:45,750 --> 00:13:50,150 "برادو) يتكلّم)" - مرحباً، أتفقّد أمرك فحسب - 190 00:13:50,160 --> 00:13:53,195 كيف جرت جلسة الاستدعاء؟ - تأجّلت - 191 00:13:54,030 --> 00:13:54,880 هذا مؤسف 192 00:13:54,890 --> 00:13:58,640 ،كلاّ، جيّد في الواقع فقد جرى ذلك لصالحي 193 00:13:58,650 --> 00:14:02,730 اسمع، ليس عليك الاستمرار في تفقّدي 194 00:14:03,171 --> 00:14:06,920 نعم، أعلم، إنّما أنا صديق قلق 195 00:14:06,940 --> 00:14:08,210 "لا تقلق" 196 00:14:08,220 --> 00:14:10,780 في الواقع، لم لا تقابلني في (كوخيمار) لتناول الغداء؟ 197 00:14:10,790 --> 00:14:14,867 لأنّني أطلع بالمزيد من المشاريع 198 00:14:15,080 --> 00:14:19,700 "جريمة أخرى بهذه السرعة؟" لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا 199 00:14:19,710 --> 00:14:23,055 سمعتُ، اختطف السالخ ضحيّة أخرى؟ 200 00:14:23,790 --> 00:14:27,124 ،أعلمني إن كان بوسعي المساعدة "وداعاً" 201 00:14:30,910 --> 00:14:32,330 "وداعاً" 202 00:14:32,340 --> 00:14:34,770 خطّ (ميامي) الساخن 203 00:14:35,490 --> 00:14:37,270 في أيّ مكان؟ 204 00:14:37,300 --> 00:14:39,280 مع من أتكلّم؟ أيمكنك تهجئة ذلك من فضلك؟ 205 00:14:39,290 --> 00:14:42,316 (نُشرت صورة (أنطون بريغز وسائل الإعلام قبل ساعة 206 00:14:43,050 --> 00:14:46,500 ،سأحضر موظّف (كينغ) من السجن وأستجوبه مرّة أخرى 207 00:14:46,520 --> 00:14:49,271 ماريو أستورغا) موجود في) غرفة الاستجواب الثانية سلفاً 208 00:14:49,380 --> 00:14:52,192 فكّرتُ في أن أحاول - بوسعي تولّي الأمر - 209 00:14:52,740 --> 00:14:55,453 أعلم، ولكنّي أودّ تقديم المساعدة 210 00:14:55,800 --> 00:15:00,570 سئمتُ الوقوف وراء حائطي الزجاجيّ - يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم - 211 00:15:00,580 --> 00:15:04,920 كلاّ، علمتُ أنّ نصف تلكنّ العاهرات كنّ ...متحوّلات جنسيّاً قبل العمليّة، ولكن أصحيح 212 00:15:04,940 --> 00:15:07,990 أصحيح أنّ أعضاءهنّ الذكريّة لا تزال تعمل، ولكن لا يخرج منها شيء؟ 213 00:15:08,010 --> 00:15:09,880 تسمّى المضاجعة الكسولة - نعم - 214 00:15:10,290 --> 00:15:10,960 مرحباً 215 00:15:10,970 --> 00:15:14,410 حبيبي، علمت مكافحة الرذيلة أنّك تحتاج أشخاصاً إضافيّين 216 00:15:14,420 --> 00:15:17,434 ففكّرتُ بمساعدتكم - هذا لأنّك الفضلى - 217 00:15:17,980 --> 00:15:21,439 ،انفردا في غرفة في الواقع، لا، لا تفعلا 218 00:15:22,850 --> 00:15:27,888 (خطّ تبليغات مدينة (ميامي - فينس)، أريد محادثتك لدقيقة) - 219 00:15:34,140 --> 00:15:35,810 ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ 220 00:15:35,820 --> 00:15:38,410 ،ماذا؟ أساعدكم في يوم إجازتي لا شكر على واجب 221 00:15:38,420 --> 00:15:41,202 مكان ملائم للقاء فتيات الدوائر الأخرى 222 00:15:41,380 --> 00:15:44,380 ،أجل، تلك فتاتي ولا أريدك أن تفحش القول معها 223 00:15:44,390 --> 00:15:48,140 ،(مهلاً، مهلاً، (غاوشو لم آتِ على ذكر ذلك 224 00:15:48,150 --> 00:15:50,640 بل هي - هراء - 225 00:15:50,650 --> 00:15:54,750 صدقاً، إنّها أشبه بموسوعة المنحرفين 226 00:15:55,180 --> 00:15:57,658 يجب أن أجد لي خليلة من قسم مكافحة الرذيلة 227 00:15:57,890 --> 00:15:59,728 إنّها رائعة 228 00:16:07,200 --> 00:16:10,139 ،تبّاً، لا شيء قد يكون (كينغ) في أيّ مكان 229 00:16:10,630 --> 00:16:12,657 أو هنا 230 00:16:14,380 --> 00:16:16,088 اللعنة 231 00:16:17,170 --> 00:16:20,988 تذكّري أنّا بحاجة لتعاونه - ضبط النفس، أجل - 232 00:16:21,760 --> 00:16:23,210 ماذا تفعلان عند منزلي؟ 233 00:16:23,220 --> 00:16:26,826 سيّد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى - عمّ تبحثان؟ - 234 00:16:27,000 --> 00:16:29,500 بل عمّن، أتودّ إخبارنا أين كنتَ طوال الليل؟ 235 00:16:29,510 --> 00:16:33,190 ،أعمل يا سيّدتي ليلاً ونهاراً فالأشجار لا تفتأ تنمو 236 00:16:33,200 --> 00:16:36,320 ،إنّها تجارة رابحة جئتُ للمنزل لتناول الفطور فحسب 237 00:16:36,330 --> 00:16:39,830 أتريد تناول البيغل في المركز؟ وتجيبنا عن بعض الأسئلة؟ 238 00:16:39,840 --> 00:16:43,870 تسرّني الإجابة هنا، سيّدي - ماذا؟ أعليك التواجد في مكان آخر؟ - 239 00:16:44,660 --> 00:16:47,814 الأشجار - ستنتظر - 240 00:16:49,020 --> 00:16:50,410 أأنا رهن الاعتقال، سيّدي؟ 241 00:16:50,420 --> 00:16:54,390 كلاّ، ولكن يمكننا احتجازك رهن الاستجواب - لليوم - 242 00:16:54,400 --> 00:16:58,609 ،وهل أنت محامٍ؟ مهلاً، نسيتُ أنت مشذّب أشجار لعين 243 00:17:00,450 --> 00:17:03,000 انتقلتُ لهذه البلاد لحرّياتها المذهلة 244 00:17:03,010 --> 00:17:05,954 أعرف حقوقي - عظيم - 245 00:17:08,392 --> 00:17:10,068 "(شرطة مدينة (ميامي" 246 00:17:10,300 --> 00:17:13,957 إنّ (جورج كينغ) يتركك" "(لتتلقى الملامة يا (ماريو 247 00:17:14,650 --> 00:17:17,370 "...فكّرتُ في أنّك قد ترغب في فرصة" - "رأيتُ الخوف من قبل" - 248 00:17:17,390 --> 00:17:19,920 "الخوف من اقتراب الموت" 249 00:17:19,950 --> 00:17:24,290 سيكون من المؤسف أن" "تترك زوجتك وابنك الصغير وراءك 250 00:17:24,300 --> 00:17:27,380 "خوفه حقيقيّ" 251 00:17:27,390 --> 00:17:29,480 ما الذي يجعلك مخيفاً" "لهذه الدرجة يا (جورج كينغ)؟ 252 00:17:29,510 --> 00:17:33,640 "هل أنت مشتاق لبلادك يا (جورج)؟" - "أحبّ هذه البلاد، سيّدي" - 253 00:17:33,650 --> 00:17:38,116 أحبّ (ميامي)، سيّدي - نيكاراغوا) مكان قاسٍ؟) - 254 00:17:38,290 --> 00:17:40,154 أكنتَ في الجيش هناك؟ 255 00:17:40,640 --> 00:17:42,830 فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة 256 00:17:42,840 --> 00:17:46,900 لكنتَ في السنّ الملائمة لتتورّط في ذلك 257 00:17:46,910 --> 00:17:51,317 هل تعلّمتَ بضعة أمور هناك يا (جورج)؟ - تعلّمتُ الاحترام يا سيّدي - 258 00:17:51,510 --> 00:17:53,747 لم تتعلّم أساليب التحقيق؟ 259 00:17:55,390 --> 00:17:58,590 ،ربّما قليلاً من الانتزاع ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارّين؟ 260 00:17:58,600 --> 00:18:00,360 لا أعرف ذلك يا سيّدتي 261 00:18:00,370 --> 00:18:02,131 سيّدتي، سيّدي 262 00:18:03,280 --> 00:18:05,172 تعلّمتَ الاحترام بالفعل 263 00:18:07,330 --> 00:18:10,950 هل أظهرتَ أيّ احترام لـ(ويندل) حين سلخت جلده؟ 264 00:18:10,970 --> 00:18:13,560 وماذا عن (أنطون) عندما ضربته على رأسه؟ 265 00:18:13,570 --> 00:18:16,644 مورغان)، أتريدين قهوة؟) 266 00:18:17,270 --> 00:18:19,157 لمَ لا تحضرين قهوة؟ 267 00:18:19,980 --> 00:18:23,815 أجل، بالتأكيد 268 00:18:31,930 --> 00:18:33,930 يبدو مسالماً، أليس كذلك؟ 269 00:18:35,230 --> 00:18:37,498 هكذا يبدون عادةً 270 00:18:37,930 --> 00:18:40,378 لا أدري، لعلّه ليس رجلنا المنشود 271 00:18:41,054 --> 00:18:46,167 عليك الوثوق بحدسك في هذه القضيّة - أهذه إحدى نباهاتك المخيفة؟ - 272 00:18:46,400 --> 00:18:49,670 لمَ يجب أن تكون مخيفة دائماً؟ - أخبرني - 273 00:18:50,760 --> 00:18:53,590 لقد أمسك بالحياة والموت بين يديه 274 00:18:53,620 --> 00:18:57,378 ويعجبه ذلك - أيقنتُ بذلك - 275 00:18:58,250 --> 00:19:00,660 كيف أحلّل عقليّة هذا المختلّ؟ 276 00:19:02,310 --> 00:19:08,850 ،ممّا قرأتُه عن هؤلاء المختلّين فإنّهم عادةً ما يكون لديهم قانون ما 277 00:19:09,440 --> 00:19:13,510 وسأقول أنّ قلّة الاحترام على رأس قائمته للانتهاكات 278 00:19:13,540 --> 00:19:16,604 ربّما لو عاملناه بمراعاة 279 00:19:18,100 --> 00:19:19,687 مراعاة؟ 280 00:19:22,160 --> 00:19:25,100 ،نعم، فكّري بالأمر حضرة الملازم 281 00:19:25,110 --> 00:19:27,800 سمعتُك تقولين أنّ صديقتك إيلين) مريضة، فهل كان معويّاً؟) 282 00:19:27,810 --> 00:19:32,100 ...لأنّي قرأتُ مقالة مؤخّراً - أجهل ما يكون، لم تردّ عليّ - 283 00:19:32,110 --> 00:19:35,300 تركتُ لها 3 رسائل، إنّي قلقة قليلاً 284 00:19:35,510 --> 00:19:37,700 "نعم، وأنا كذلك" 285 00:19:37,730 --> 00:19:43,404 آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه - اعذريني، لديّ مهمّة لأقوم بها - 286 00:19:52,390 --> 00:19:53,839 "مكتب منزليّ" 287 00:19:54,240 --> 00:19:57,051 "لو كانت مريضة، فستكون هنا" 288 00:20:09,600 --> 00:20:13,170 ،سيّارتُها هنا" "لعلّها خرجت لتمشية طويلة جدّاً 289 00:20:13,190 --> 00:20:15,130 "أو أنّها استعارت سيّارة صديقة ما" 290 00:20:15,150 --> 00:20:20,264 أو قد تكون (لاغويرتا) محقّة، وتكون" "إيلين) في غيبوبة في مشفى ما، بعد الحادث) 291 00:20:20,340 --> 00:20:22,383 "لا يسعنا إلاّ الرجاء" 292 00:20:22,810 --> 00:20:25,737 ليس أنّه توجد أيّة" "إشارات لأعمال عنف هنا 293 00:20:27,500 --> 00:20:30,303 "ولكنّ (هاري) ربّاني على الارتياب" 294 00:20:39,950 --> 00:20:42,112 "دم، اللعنة" 295 00:20:42,560 --> 00:20:46,630 ،لا، هيهات أن يفعل (ميغيل) هذا اتفقنا على أنّ (إيلين ولف) بريئة 296 00:20:46,640 --> 00:20:48,516 مرحباً 297 00:20:55,720 --> 00:20:57,950 إنّه مجرّد دم، لا توجد جثّة 298 00:20:57,960 --> 00:21:01,473 ،ما كان ليعرف ما يفعله بجثّة ما ...لم أعلّمه كيف يتخلّص 299 00:21:05,250 --> 00:21:10,476 حسب علم (ميغيل)، فإنّ أفضل مكان للتخلّص من جثّة ما هو تحت قبر مفتوح 300 00:21:11,450 --> 00:21:12,913 تفكير سديد 301 00:21:23,750 --> 00:21:24,617 مرحباً 302 00:21:24,990 --> 00:21:26,999 التجهيزات في المطبخ 303 00:21:28,400 --> 00:21:33,199 ميغيل)؟) - مرحباً، أيوجد ما يضايق؟ - 304 00:21:33,680 --> 00:21:36,223 لا، جيران متطفّلون فحسب 305 00:21:36,560 --> 00:21:39,810 ذكروا لي في مكتب (سِل) أنّها ستكون ...هنا، فهل هي في الخلف خارجاً أم 306 00:21:39,820 --> 00:21:44,431 كلاّ، لم تكن مستعدّة لعرض مفتوح للمنزل، لذا فأنا أحلّ محلّها 307 00:21:45,930 --> 00:21:47,672 إنّك صديقة صالحة 308 00:21:49,640 --> 00:21:52,219 هاك، عليك أخذ هذه 309 00:21:56,080 --> 00:21:58,656 ما رأيك في أن أسلّمها لـ(سِل)؟ 310 00:22:00,420 --> 00:22:01,685 (ميغيل) 311 00:22:04,540 --> 00:22:07,769 ،الورود بداية جيّدة ولكن هل لي بمصارحتك؟ 312 00:22:08,290 --> 00:22:10,039 تعجبني الصراحة 313 00:22:10,860 --> 00:22:13,978 إنّك أحمق - هذه صراحة - 314 00:22:14,200 --> 00:22:18,700 كنتَ ذكيّاً بما يكفي لتطلب إليها الزواج منك، ولا تزال تلك المرأة المذهلة 315 00:22:18,730 --> 00:22:21,350 ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ - لا تتصرّف بناءً على ذلك - 316 00:22:21,370 --> 00:22:23,680 لا أقيم علاقة محرّمة، مفهوم؟ 317 00:22:23,690 --> 00:22:26,310 حسناً، هَب أنّها الحقيقة - وهي كذلك - 318 00:22:26,320 --> 00:22:31,380 بأيّة حال، لقد خرقتَ ثقتَها - احتجتُ متنفّساً ليس إلاّ - 319 00:22:31,400 --> 00:22:37,060 ،كلّ ما حولي يتداعى الآن تعرفين، (أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن 320 00:22:37,070 --> 00:22:42,361 وكلّ شيء يتداعى بالنسبة لها لأنّها شريكتك 321 00:22:46,000 --> 00:22:49,461 أنتِ حكيمة، أليس كذلك؟ 322 00:22:52,070 --> 00:22:57,150 لو كنتُ كذلك، فذلك فقط لأنّي تعلّمتُ من أخطائي الكثيرة جدّاً 323 00:22:57,160 --> 00:22:59,015 لديك بصيرة نافذة 324 00:23:00,520 --> 00:23:02,276 وسأخبرك بأمر 325 00:23:04,680 --> 00:23:07,014 سأتبع خطاكِ 326 00:23:10,170 --> 00:23:13,384 فأرشديني 327 00:23:22,470 --> 00:23:25,861 سيّد (كينغ)، أتفهّم أنّ الاحترام مهمّ جدّاً بالنسبة لك 328 00:23:26,530 --> 00:23:28,132 أجل، سيّدتي 329 00:23:28,620 --> 00:23:31,759 ومتأكّدة أنّك تشعر أنّ على الناس أن يستحقّوا احترامك 330 00:23:33,450 --> 00:23:35,232 أجل، سيّدتي 331 00:23:36,350 --> 00:23:38,140 أشعر أنّك استحققتَ هذا 332 00:23:40,560 --> 00:23:45,039 ما الأمر أيّها البستانيّ؟ أتشعر بالمهانة؟ 333 00:23:45,220 --> 00:23:48,050 ستعتادها في السجن لأنّ كبير عمّالك ماريو) في الغرفة المجاورة) 334 00:23:48,060 --> 00:23:50,216 وهو يعترف بكلّ شيء 335 00:23:53,500 --> 00:23:57,150 لماذا أنتَ متأكّد من أنّه يخشاك؟ ماذا فعلتَ به؟ 336 00:23:57,160 --> 00:24:00,974 ماذا فعلتَ بـ(أنطون)؟ ماذا فعلتَ؟ - !(مورغان) - 337 00:24:02,840 --> 00:24:03,963 تبّاً 338 00:24:14,270 --> 00:24:15,651 !النجدة 339 00:24:23,520 --> 00:24:25,516 !أنقذوني 340 00:24:32,130 --> 00:24:34,290 أتعلمين؟ يفترض بنا العمل معاً 341 00:24:34,300 --> 00:24:36,410 ،لا تفتأين تتصرّفين بتهوّر أنّى لي الوثوق بك؟ 342 00:24:36,420 --> 00:24:37,880 أنت تثق بي؟ غير معقول 343 00:24:37,890 --> 00:24:41,510 من حسن حظّك أنّ (باتيستا) لم يكن يشاهد الشاشات، فيمَ كنتِ تفكّرين؟ 344 00:24:41,520 --> 00:24:44,010 ،(كنتُ أفكّر في (أنطون ويحسن بك فعل ذلك يوماً ما 345 00:24:44,020 --> 00:24:46,727 أريد أن أجده قدرما تريدين 346 00:24:47,610 --> 00:24:51,490 (لو كنتَ تأبه لأمر (أنطون لما جعلتَه مخبرك السرّي المزيّف 347 00:24:51,500 --> 00:24:52,940 ولما تورّط في هذا 348 00:24:52,960 --> 00:24:55,880 أنت من كنت مشغولة بمضاجعته عن توفير حماية وقائيّة له 349 00:24:55,890 --> 00:24:59,470 إنّك تتجاوز حدودك الآن - أحقّاً؟ - 350 00:24:59,480 --> 00:25:03,260 علمتِ بوجود (أنطون) في المدينة - وأمرتُه بأن يبلغ عن ذلك - 351 00:25:03,270 --> 00:25:06,096 كان حريّاً بك التبليغ عن ذلك بنفسك 352 00:25:11,720 --> 00:25:14,080 أعلم، إنّها غلطتي 353 00:25:14,320 --> 00:25:18,926 لا، معك حقّ 354 00:25:20,150 --> 00:25:22,077 ...استغللتُه 355 00:25:25,980 --> 00:25:28,626 استغللتُه فحسب 356 00:25:34,740 --> 00:25:38,531 (لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ إلاّ لبضع ساعات أخرى 357 00:25:40,640 --> 00:25:42,390 يجدر بنا العودة للعمل 358 00:25:50,510 --> 00:25:53,090 ينصّ الجدول على وجود" "أربعة جنازات اليوم 359 00:25:53,110 --> 00:25:55,369 "تمّ حفر القبور البارحة" 360 00:25:55,720 --> 00:25:58,726 أيّ أربعة قبور يمكن" "لـ(ميغيل) أن يختار منها 361 00:26:16,410 --> 00:26:19,059 "ليست هنا، استبعدنا واحداً" 362 00:26:27,310 --> 00:26:30,142 "قد لا يكون ذلك الدم دم (إيلين) حتّى" 363 00:26:34,250 --> 00:26:37,786 "قد يكون دم موكّل أو دم المالك السابق" 364 00:26:56,000 --> 00:26:59,749 "لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" 365 00:27:00,330 --> 00:27:04,020 ،وأنا علّمتُه كيف يفعل ذلك" "أرشدتُه إلى هذا 366 00:27:04,030 --> 00:27:08,079 "صنعتُ... هذا" 367 00:27:08,660 --> 00:27:10,292 آسف 368 00:27:30,480 --> 00:27:33,692 أمسى (ميغيل) يتّخذ قراراته بنفسه الآن 369 00:27:38,670 --> 00:27:40,474 وانظر مَن اختار 370 00:27:48,680 --> 00:27:51,099 لم تستحقّ هذا 371 00:27:53,470 --> 00:27:55,399 يمكنك قولها 372 00:27:55,670 --> 00:27:59,780 ،(لن يغيّر ذلك شيئاً يا (ديكس سواء قلتُ لك ذلك أم لا 373 00:27:59,790 --> 00:28:02,041 فذلك أسهل لقبوله 374 00:28:02,640 --> 00:28:05,570 لأنّه سيكون هنالك المزيد (من أمثال (إيلين 375 00:28:19,710 --> 00:28:21,550 كلاّ، لن يكون 376 00:28:31,040 --> 00:28:33,811 ميغيل)، هل تأخّر الوقت) على تناول ذلك الغداء؟ 377 00:28:36,580 --> 00:28:40,227 إذن، ما رأيك في ذلك المختلّ (جورج كينغ)؟ 378 00:28:41,430 --> 00:28:43,746 السالخ المشتبه به؟ 379 00:28:44,210 --> 00:28:46,643 عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك 380 00:28:46,790 --> 00:28:49,927 لمناقشة إن كنّا سنوجّه تهماً إلى هذا الرجل 381 00:28:52,030 --> 00:28:54,439 أتعتقد أنّه الفاعل؟ - إنّه الفاعل - 382 00:28:55,290 --> 00:28:56,793 السالخ 383 00:28:57,410 --> 00:29:02,610 ،إن لم يستطع القانون النيل منه فيمكنني وإيّاك فعل ذلك 384 00:29:03,120 --> 00:29:07,847 في الواقع، أستطيع إطلاق سراح هذا الرجل في بضع ساعات 385 00:29:10,060 --> 00:29:14,230 أتحتاج مساعدة في فعل هذا أمّ أنّ هذا مشروعاً فردياً آخر؟ 386 00:29:20,760 --> 00:29:22,990 اتفقنا على ترك (إيلين ولف) وشأنها 387 00:29:23,000 --> 00:29:27,720 عمليّاً، اتفقنا على ألاّ نقتلها سويّةً، ولم نفعل ذلك 388 00:29:27,730 --> 00:29:31,920 عمليّاً؟ - أعلم، هذا هراء - 389 00:29:31,930 --> 00:29:34,990 لم أخبرك لأنّي أيقنتُ من رفضك 390 00:29:35,000 --> 00:29:38,390 لأنّها لم تكن مذنبة - يبدو أنّ لدينا تعريفاً مغايراً لتلك الكلمة - 391 00:29:38,400 --> 00:29:41,316 تخلّصتَ منها لأنّها اعترضت طريقك 392 00:29:44,700 --> 00:29:47,226 ما الذي حدث لخدمة العدالة؟ 393 00:29:48,270 --> 00:29:51,662 ألهذا السبب حقّاً تفعل هذا يا (ديكس)؟ لخدمة العدالة؟ 394 00:29:53,570 --> 00:29:55,710 ليس علينا التظاهر أمام بعضنا 395 00:29:55,720 --> 00:29:58,139 هذا ما ظننتُه - حسناً - 396 00:30:00,280 --> 00:30:01,946 كان يجدر بي إخبارك 397 00:30:04,630 --> 00:30:07,340 ،كان عملاً جباناً منّي وبذلك خرقتُ ثقتك 398 00:30:07,370 --> 00:30:10,002 وهي بالمناسبة ثقة لم يكن من السهل كسبها 399 00:30:10,110 --> 00:30:12,066 لم تضع هباءً عليّ 400 00:30:13,680 --> 00:30:17,670 أعطيتُك قميصي التي (تربطني بمقتل (فريبو 401 00:30:17,690 --> 00:30:22,080 ليت كانت عندي قميصاً أخرى لأثبتَ لك مدى أهميّة هذه الشراكة بالنسبة لي 402 00:30:22,090 --> 00:30:23,748 سأقبل بالقليل من الندم 403 00:30:24,520 --> 00:30:29,277 لعلمتَ أنّي لا أشعر بالندم - أجل، ستشعر به إن قبض عليك - 404 00:30:29,310 --> 00:30:31,094 لم أخلّف دليلاً 405 00:30:31,400 --> 00:30:35,581 سيعتقدون أنّ الفاعل هو أحد موكّليها الحثالة 406 00:30:35,680 --> 00:30:41,780 أجل، أجل، مجرّد وضيع آخر ضرب وطعن امرأة بريئة 407 00:30:45,850 --> 00:30:49,476 أكرّر، تعريفات متغايرة 408 00:30:53,620 --> 00:30:55,316 (ديكس) 409 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقيّة 410 00:31:01,170 --> 00:31:02,861 سنختلف 411 00:31:03,210 --> 00:31:07,620 وحين نختلف، يسلك كلّ منّا دربه - لا، لا مزيد من المشاريع الفرديّة - 412 00:31:07,650 --> 00:31:12,617 الفرديّة هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة - لا أعتقد أنّ هذا ما عناه أسلافنا - 413 00:31:12,652 --> 00:31:17,325 اسمع، إنّي رجل كبير وأعلم ما أفعله 414 00:31:18,690 --> 00:31:23,814 في النهاية، ستثق بذلك أيضاً 415 00:31:25,410 --> 00:31:29,542 أراك في المركز - "يحسب نفسه بعيد المنال" - 416 00:31:30,720 --> 00:31:34,047 "ليس كذلك، آن الأوان ليعرف ذلك" 417 00:31:55,520 --> 00:31:58,330 ربّما لا توجد أدلّة كثيرة في تلك الشاشة 418 00:31:58,340 --> 00:32:00,097 كينغ) شبح) 419 00:32:00,590 --> 00:32:05,520 اختطف (أنطون) دون أن تلتقطه أو شاحنته أيّة آلة تصوير مراقبة في المنطقة 420 00:32:05,530 --> 00:32:07,901 لا توجد لقطة واحدة تورّطه 421 00:32:10,490 --> 00:32:13,910 (فعلينا إذاً استخراج الاعتراف من (كينغ 422 00:32:14,450 --> 00:32:16,572 ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟ 423 00:32:19,590 --> 00:32:21,919 من الأفضل أن أمضي وقتي هنا 424 00:32:22,680 --> 00:32:24,834 بعيداً عن الناس 425 00:32:25,880 --> 00:32:31,270 ...أتعلمين؟ أخبرني أحدهم ...صديق حميم، في الواقع 426 00:32:31,700 --> 00:32:36,874 ،أنّي أحيط نفسي بسور شاهق حسبتُ أنّ ذلك جعلني شرطيّة أفضل 427 00:32:37,900 --> 00:32:39,711 لا أظنّ أنّه جعلني كذلك 428 00:33:06,980 --> 00:33:12,421 ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحقّ" "والعدالة والنهج الأميركيّ 429 00:33:12,460 --> 00:33:15,480 أمّا أنا فأرى رجلاً يوشك" "أن يتعلّم درساً قاسياً 430 00:33:15,500 --> 00:33:18,240 آثار الإطارات في الزقاق (تتوافق مع شاحنة (كينغ 431 00:33:18,260 --> 00:33:22,158 شأنها شأن آلاف الشاحنات (الأخرى في مدينة (ميامي 432 00:33:22,340 --> 00:33:24,780 تشذّب شركة (كينغ) الأشجار 433 00:33:24,810 --> 00:33:27,320 ووجدت الأشجار المشذّبة في كلّ منزل من منازل الضحايا 434 00:33:27,340 --> 00:33:31,043 هذا هو الدليل الذي فضحه - لستُ متأكّداً من مسألة الفضح - 435 00:33:31,820 --> 00:33:33,780 تمّ تشذيب الأشجار في منزلي للتوّ أيضاً 436 00:33:33,800 --> 00:33:36,150 ...(نعم، ولكنّ (ماريو أستورغا - نتكلّم عن كبير عمّال، صحيح؟ - 437 00:33:36,170 --> 00:33:38,410 كبير عمّال يخشى رئيسه 438 00:33:38,430 --> 00:33:41,000 لا يمكنك اعتقال رئيسي بناءً على الدليل ذاته 439 00:33:41,010 --> 00:33:42,887 إنّه الفاعل اللعين 440 00:33:45,290 --> 00:33:48,796 سيّدي - ميغيل)، أتسمح لي؟) - 441 00:33:53,220 --> 00:33:57,750 ،نحن في حاجة ماسة لمساعدتك في هذا (وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون 442 00:33:57,780 --> 00:34:02,705 وأنا كذلك، ولكن لا يمكنني أيضاً اتهام السيّد (كينغ) لاعتدائه على نخلة 443 00:34:03,210 --> 00:34:05,220 (لك سبلك يا (ميغيل 444 00:34:05,240 --> 00:34:09,020 لويتَ عنق القوانين من قبل وجعلتَ أناساً يتوهون بين جنبات النظام 445 00:34:10,460 --> 00:34:13,588 (نريد كسب وقت لأجل (أنطون بريغز 446 00:34:16,590 --> 00:34:20,232 سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلك 447 00:34:24,780 --> 00:34:26,638 سنأتي فوراً 448 00:34:29,730 --> 00:34:31,620 حان وقت العرض 449 00:34:31,640 --> 00:34:34,310 ،ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك) (وأنت كذلك يا (ماسوكا 450 00:34:34,320 --> 00:34:36,740 تسمّى إجازة من العمل - ليس بعد الآن - 451 00:34:36,750 --> 00:34:41,237 ،(أنتما الاثنان، لازما (كينغ ولا تَنِيا، لدينا جثّة أخرى 452 00:34:42,700 --> 00:34:46,010 أنطون)؟) - أنثى في المقبرة - 453 00:35:12,970 --> 00:35:15,110 ما سبب الوفاة؟ - اختر ما شئت - 454 00:35:15,320 --> 00:35:17,580 ...ضرب مبرح، خنق 455 00:35:18,750 --> 00:35:20,864 بالإضافة لثلاث جراح طعن 456 00:35:23,890 --> 00:35:27,600 أيّاً كان الفاعل، فلم يكن معجباً - "ليست لديك أدنى فكرة" - 457 00:35:27,610 --> 00:35:30,890 ،أعتقد أنّ القاتل محترف لم أرَ جثثاً كثيرة ملقاة بهذه الدقّة 458 00:35:30,900 --> 00:35:32,060 "حرصتُ على ذلك" 459 00:35:32,070 --> 00:35:35,000 (القبض على (ميغيل" "ليس جزءاً من مخطط الدرس 460 00:35:35,010 --> 00:35:36,881 أنجل)، لا تدعها ترى هذا) 461 00:35:39,600 --> 00:35:42,930 ،لا، قالوا أنّها هي ولكنّها ليست هي، أليس كذلك؟ 462 00:35:42,940 --> 00:35:44,499 ماريا)، آسف) 463 00:35:44,810 --> 00:35:46,495 ...لا، لا أصدّق 464 00:35:49,150 --> 00:35:52,396 يا إلهي - رافقيني - 465 00:35:57,390 --> 00:36:03,402 ،يتأثّر الكثيرون حين يموت الأبرياء "هذا جزء من مخطط الدرس" 466 00:36:06,400 --> 00:36:09,630 ،لا أحد بعيد عن المنال" "تعلّمتُ هذا بالوسيلة الصعبة 467 00:36:09,640 --> 00:36:11,110 "(وكذلك سيتعلّم (ميغيل" 468 00:36:11,130 --> 00:36:15,435 ضعفه على وشك أن يغدو حقيقيّاً" "بالنسبة له 469 00:36:16,760 --> 00:36:19,303 "بعد أن تنتهي المسرحية" 470 00:36:37,640 --> 00:36:40,467 لن يجدوا شيئاً - أعلم - 471 00:36:41,320 --> 00:36:44,685 فأنت توضّح مرادك ليس إلاّ 472 00:36:45,480 --> 00:36:50,061 حقّاً؟ - ...نتبع القانون وإلاّ - 473 00:36:50,480 --> 00:36:56,490 ثمّة معانٍ أخرى أدهى، ولكن إن كان هذا هو ما أدركتَه، فنعم، هذا مرادي 474 00:37:02,850 --> 00:37:06,500 أنتَ حكيم، أليس كذلك؟ 475 00:37:07,770 --> 00:37:11,737 تتصرّف بظرافة - لا، لا، لديك بصيرة نافذة - 476 00:37:12,480 --> 00:37:15,294 سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك 477 00:37:23,310 --> 00:37:25,796 أظنّك ستنقذ حياتي 478 00:37:28,120 --> 00:37:30,118 "أهذا حقيقيّ؟" 479 00:37:31,000 --> 00:37:33,525 عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة 480 00:37:34,160 --> 00:37:38,350 لا أريد أن تراود الأفكار أيّ أحد بشأن قتل المحامين 481 00:37:44,080 --> 00:37:48,277 "تمّ تعلّم الدرس، على ما يبدو" 482 00:37:50,980 --> 00:37:53,843 جيّد، جيّد، قد أتيتَ 483 00:37:54,000 --> 00:37:55,857 تعال، تذوّق هاتين 484 00:38:00,070 --> 00:38:01,447 هذه الكعكة 485 00:38:06,150 --> 00:38:09,760 والآن هذه 486 00:38:14,720 --> 00:38:18,672 أيّهما؟ - أحبّذ شرائح اللحم أكثر - 487 00:38:19,470 --> 00:38:21,810 لا، هاتين لاختيار كعكة الزفاف 488 00:38:21,840 --> 00:38:24,430 ،علينا اختيار واحدة الشوكولاتة أم البندق؟ 489 00:38:24,440 --> 00:38:29,394 ألا تزال (سلفيا) هنا؟ - كلاّ، بسببي - 490 00:38:29,960 --> 00:38:35,240 تدخّلتُ، يبدو أنّني حكيمة للغاية 491 00:38:36,740 --> 00:38:40,350 يبدو؟ - (وفق (ميغيل - 492 00:38:40,380 --> 00:38:43,145 جاء إلى المنزل المفتوح (الذي حللتُ فيه مكان (سِل 493 00:38:43,540 --> 00:38:46,510 حقّاً؟ - تحدّثنا مدّةً - 494 00:38:46,520 --> 00:38:50,075 ،في الواقع، أنا من تحدّث أوحيتُ له بعضاً من بصيرتي النافذة 495 00:38:51,670 --> 00:38:53,808 بصيرة نافذة 496 00:38:54,380 --> 00:38:58,488 ...قال أنّه يعتقد أنّي قد - "تنقذين حياته" - 497 00:38:58,489 --> 00:39:02,780 أنقذ حياته ... - "كلّ كلمة، هراء" - 498 00:39:02,800 --> 00:39:06,370 "متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟ قبلها؟" 499 00:39:06,380 --> 00:39:10,695 إذن، الشوكولاتة؟ - "ماذا عن تلك القميص؟" - 500 00:39:11,360 --> 00:39:12,952 "القميص" 501 00:39:15,450 --> 00:39:16,939 ديكستر)، ما الخطب؟) 502 00:39:17,790 --> 00:39:19,914 عليّ فحص بعض الدم 503 00:39:21,740 --> 00:39:24,598 دليل على جريمة 504 00:39:24,830 --> 00:39:26,484 البندق 505 00:39:46,690 --> 00:39:50,130 ماريا)، لم لا تعودين للبيت) وتنالين قسطاً من الراحة؟ 506 00:39:50,140 --> 00:39:52,747 ...لا أستطيع، عليّ أن 507 00:39:54,050 --> 00:39:55,610 أفعل شيئاً - بالطبع - 508 00:39:55,620 --> 00:39:58,366 أنا موجود هنا إن احتجتني، مفهوم؟ 509 00:40:12,070 --> 00:40:16,400 أخبراني أنّنا اقتربنا من حلّ قضيّة السالخ لأنّ قضيّة (إيلين ولف) ستنال الأولويّة 510 00:40:16,420 --> 00:40:18,780 ،لا نزال نراجع بعض المعلومات ولكنّها محض هراء حتّى الآن 511 00:40:18,800 --> 00:40:21,680 وسيبقى حالها هكذا لأنّ أحداً (لم يرَ (كينغ) وهو يختطف (أنطون 512 00:40:21,700 --> 00:40:25,456 ماذا عن (ماريو أستورغا)؟ - (صامتُ مثل (كينغ - 513 00:40:25,470 --> 00:40:27,307 لعلّ بوسعي المساعدة 514 00:40:28,130 --> 00:40:31,730 سيفيدها الانتصار الآن - شأننا جميعاً - 515 00:40:32,040 --> 00:40:35,110 هل ستتهم (كينغ)؟ - ليس بما لديكم - 516 00:40:35,130 --> 00:40:37,920 إن أطلقنا سراحه فسيفرّ (ويموت (أنطون 517 00:40:37,930 --> 00:40:40,130 هل طلب (كينغ) استشارة قانونيّة بعد؟ 518 00:40:40,140 --> 00:40:42,230 ،يعلم (كينغ) أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه فلم يبدّد ماله؟ 519 00:40:42,240 --> 00:40:46,951 ،عمليّاً، إن لم يمثّله أحد لا يمكنني الدخول وعرض أيّة صفقة عليه 520 00:40:48,540 --> 00:40:51,730 ليس مسجّلاً على أيّة حال - بربّك، لن يلحظ أحد الفرق - 521 00:40:51,740 --> 00:40:55,570 ،ومع ذلك، بعد عام من الآن ...(إن ظهر الشريط المسجّل على (سي إن إن 522 00:40:55,580 --> 00:41:00,068 في الواقع، لا تعمل آلة التصوير تلك بصورة جيّدة 523 00:41:01,080 --> 00:41:03,984 لن أدهش إن لم تسجّل شيئاً 524 00:41:42,560 --> 00:41:46,470 ،(دم (فريبو" "(الرابط بين مقتله و(ميغيل 525 00:41:46,480 --> 00:41:49,321 "إن اعتقلتُ فيمكن أن أوقع (ميغيل) معي" 526 00:41:49,460 --> 00:41:53,006 "ضمان متبادل، رمز للثقة" 527 00:41:58,440 --> 00:42:02,648 تبّاً، أهذا كلّ شيء؟ - هيهات أن نترك ذلك المسخ يفلت - 528 00:42:03,320 --> 00:42:04,961 هل سنتركه؟ 529 00:42:14,580 --> 00:42:19,298 ،آمل أن نلتقي ثانيةً" "فأنا أودّ معرفتك بشكل أفضل 530 00:42:28,740 --> 00:42:31,980 ولكن إلى أين مدى يمكننا" "أن نعرف شخصاً ما حقيقةً؟ 531 00:42:32,010 --> 00:42:34,754 "كم نريد أن نعرف؟" 532 00:43:09,450 --> 00:43:12,200 لا بدّ أنّ هنالك شيئاً ما 533 00:43:12,440 --> 00:43:14,450 (كلّ ما لدينا هو (ماريو الذي يرفض قول شيء 534 00:43:14,460 --> 00:43:17,858 أعني، بوسعنا أن نسلخه بأنفسنا قبل أن ينبس بكلمة 535 00:43:18,670 --> 00:43:24,269 (مورغان)، لن نسلخ (ماريو) - لديّ فكرة أفضل - 536 00:43:24,620 --> 00:43:30,869 هلاّ أطلعتِ الجميع على الفكرة - كلاّ، أنتَ فقط، أحتاج شريكاً في هذا - 537 00:43:41,080 --> 00:43:43,134 ها نحن أولاء، ما أحلى العودة للمنزل 538 00:43:43,870 --> 00:43:47,594 مؤسف أنّ (أنطون) لن يتمكّن من العودة لمنزله والفضل لك 539 00:43:51,710 --> 00:43:52,744 ماذا؟ 540 00:43:56,020 --> 00:43:57,841 "الأشجار" 541 00:44:03,300 --> 00:44:06,090 اللعنة - أأخبرتموه أنّي أفشيتُ بعض الأمور؟ - 542 00:44:06,100 --> 00:44:09,090 ،لم نخبره بشيء، علم أنّك محتجز لا بدّ أنّه حسبك اعترفتَ 543 00:44:09,100 --> 00:44:11,499 لم أخبر أحداً بشيء 544 00:44:11,930 --> 00:44:14,690 اسمع، آسفة، لم نقصد أن تتورّط عائلتك في هذا الأمر، مفهوم؟ 545 00:44:14,700 --> 00:44:16,360 سنبذل ما بوسعنا لمساعدتك 546 00:44:16,370 --> 00:44:19,431 ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟ لا شيء 547 00:44:20,560 --> 00:44:24,206 صدقتَ، نجهل مكان هذا الشخص حتّى 548 00:44:26,590 --> 00:44:29,760 عليك مساعدتي وإلاّ فسأعجز عن مساعدتك 549 00:44:31,420 --> 00:44:33,552 قضي الأمر إذاً، آسفة 550 00:44:33,930 --> 00:44:37,936 انتظري! لديه مبنى 551 00:44:38,050 --> 00:44:41,150 راجعنا جميع ممتلكاته وما من سجلّ على امتلاكه أيّ مبنى 552 00:44:41,160 --> 00:44:42,735 يستأجره نقداً 553 00:44:43,270 --> 00:44:44,740 أرسلني ذات مرّة إلى هناك للدفع 554 00:44:44,750 --> 00:44:47,701 يحاول زراعة أشجار ليبيعها - أين؟ - 555 00:44:48,610 --> 00:44:52,839 ،في الـ164 أسفل الطريق السريعة هذا كلّ ما أعرفه 556 00:44:54,360 --> 00:44:55,890 "عائلتي" 557 00:44:55,900 --> 00:45:00,149 ،ادخل وأقفل الباب وسأرسل سيّارة دوريّة، اذهب 558 00:45:08,310 --> 00:45:11,700 نجحت الخطّة، اركب - شكراً - 559 00:45:57,580 --> 00:46:03,117 أنطون)! (أنطون)، أأنت بالداخل؟) أنطون)؟) 560 00:46:08,770 --> 00:46:10,577 تبّاً لضبط النفس، هاك 561 00:46:15,200 --> 00:46:17,201 مورغان)! ابتعدي عن الطريق) 562 00:46:31,510 --> 00:46:34,451 ،هذه أنا، لا بأس عليك إنّك بمأمن 563 00:46:43,930 --> 00:46:47,990 أحتاج سيّارة إسعاف عند تقاطع الـ164 والـ94 بسرعة 564 00:46:48,000 --> 00:46:50,742 (وعمّموا بلاغاً عن (جورج كينغ 565 00:46:52,910 --> 00:46:55,743 وجدتني، وجدتني 566 00:46:56,140 --> 00:46:58,886 لا يمكنك الفرار منّي بهذه السهولة 567 00:47:29,870 --> 00:47:32,255 "...والنتائج هي" 568 00:47:36,800 --> 00:47:38,478 ...(ماريا) 569 00:47:51,290 --> 00:47:53,296 هيّا، سأوصلك للمنزل 570 00:47:54,690 --> 00:47:56,553 لا أستطيع العودة للمنزل 571 00:47:58,810 --> 00:48:01,153 ثمّة صمت مطبق 572 00:48:07,360 --> 00:48:08,800 أعلم 573 00:48:13,440 --> 00:48:16,184 لا تريدين أن تفكّري فيما قاسته 574 00:48:17,520 --> 00:48:19,720 لتدركي أنّها توفّيت - إيّاك - 575 00:48:19,730 --> 00:48:22,930 ولكن يا حبيبتي"، لقد توفّيت" - إيّاك - 576 00:48:22,940 --> 00:48:23,854 حسناً؟ 577 00:48:25,560 --> 00:48:28,617 وسيوجعك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً 578 00:48:30,970 --> 00:48:32,997 ولكن لديك أصدقاء 579 00:48:38,490 --> 00:48:43,304 لديك أنا، أنا هنا 580 00:48:44,020 --> 00:48:49,809 ،حسناً؟ أنا هنا لأجلك لأعينك على تجاوز المحنة 581 00:49:04,620 --> 00:49:10,556 ،ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشريّاً حتّى" "إنّه دم ماشية، دم بقر 582 00:49:11,450 --> 00:49:17,550 ،كان يستغلّني طوال الوقت" "لم أخلق وحشاً بل استغلّني وحش 583 00:49:17,560 --> 00:49:20,751 "استغلّني" 584 00:49:30,930 --> 00:49:33,881 !(ميغيل) 585 00:49:34,530 --> 00:49:36,568 أنلعب الحفر التسع غداً؟ 586 00:49:38,510 --> 00:49:39,996 بالتأكيد 587 00:49:50,490 --> 00:49:53,373 "أستمرّ اليوم بالتظاهر" 588 00:49:53,820 --> 00:49:59,552 ،ولكن قريباً، وربّما غداً" "سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط 589 00:49:59,750 --> 00:50:03,558 لأنّه، وأخيراً، ثمّة شعور" "لستُ مضطرّاً لتصنّعه 590 00:50:03,920 --> 00:50:08,504 "اليوم، أشعر بشعور حقيقيّ" 591 00:50:08,900 --> 00:50:11,700 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم