1 00:00:10,417 --> 00:00:12,043 Sebelumnya dalam Dexter. 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,294 Deb masih hidup. Mereka membawanya ke rumah sakit. 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,458 - Siapa yang melakukan ini? - Dia bilang... 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,542 ...ini seperti modus operandi Pembunuh Liburan. 5 00:00:17,626 --> 00:00:19,083 - Kalau begitu itu... - Lundy. 6 00:00:19,167 --> 00:00:21,250 Lundy mengabdikan hidupnya untuk memburu Trinitas. 7 00:00:21,334 --> 00:00:25,333 Jika memang Trinitas, itu menjelaskan kenapa Deb hidup dan Lundy tidak. 8 00:00:25,417 --> 00:00:28,667 Aku akan mengikuti teori Lundy, mencari petunjuk di kamar hotelnya. 9 00:00:28,751 --> 00:00:30,991 Kau tidak bisa membiarkan ini dimasukkan ke barang bukti. 10 00:00:33,292 --> 00:00:36,333 Aku baru saja membuka riwayat penjara remaja Johnny Rose,... 11 00:00:36,417 --> 00:00:37,834 ...tersangka Pembunuh Liburan kita. 12 00:00:37,918 --> 00:00:40,335 Mengutil dengan Nikki Wald, pacarnya saat SMA. 13 00:00:41,876 --> 00:00:44,335 Nikki! Letakkan senjatanya! 14 00:00:46,375 --> 00:00:47,916 - Kami mendapatkan mereka, Morgan. - Mendapatkan siapa? 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,166 Nikki Wald dan Johnny Rose. 16 00:00:49,250 --> 00:00:51,041 Kami menangkap Nikki. Johnny sedang diantar ke kamar mayat. 17 00:00:51,125 --> 00:00:53,333 Departemen ini tak dapat membiarkan pembela... 18 00:00:53,417 --> 00:00:54,750 ...mengubah keterlibatan romantis kalian... 19 00:00:54,834 --> 00:00:55,916 ...menjadi tontonan ruang sidang... 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,291 ...setiap kali kalian mengerjakan kasus bersama-sama. 21 00:00:57,375 --> 00:00:58,208 Apa maksudmu? 22 00:00:58,292 --> 00:01:01,583 Aku mau kau mentransfer Sersan Batista keluar dari Departemen Pembunuhan. 23 00:01:01,667 --> 00:01:02,875 Ini omong kosong! 24 00:01:02,959 --> 00:01:05,834 Aku bisa sampai di sini lebih cepat, tapi aku tertahan karena telepon. 25 00:01:05,918 --> 00:01:07,460 Tuan tanahmu menelepon. 26 00:01:08,375 --> 00:01:11,250 Aku hanya mempertahankan tempat itu sampai kontraknya habis. 27 00:01:11,334 --> 00:01:13,252 Kenapa kau bilang kau sudah menyingkirkannya? 28 00:01:14,709 --> 00:01:16,751 Jadi, kau tak punya hubungan gelap dengan ayahku? 29 00:01:16,876 --> 00:01:19,916 Aku tak tahu siapa yang kau cari, Nak, tapi itu bukan diriku. 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,458 Aku sudah menyelidiki separuh arsip CI yang kau berikan. 31 00:01:22,542 --> 00:01:24,542 Mungkin aku akhirnya akan mendapatkan jawaban. 32 00:01:25,334 --> 00:01:27,667 - Bisa kubantu? - Aku mengambil proyek. 33 00:01:27,751 --> 00:01:30,335 Aku akan memilih palu paku. 34 00:01:32,626 --> 00:01:34,668 Kau memaksaku melakukan ini. 35 00:01:39,042 --> 00:01:40,876 Apa yang kau lakukan? 36 00:01:42,083 --> 00:01:44,709 Dia tak pantas di sini. Ini tidak masuk akal. 37 00:01:46,083 --> 00:01:47,959 Trinitas adalah seorang suami,... 38 00:01:48,584 --> 00:01:50,333 ...seorang ayah. 39 00:01:50,417 --> 00:01:53,376 Dia seperti aku. 40 00:03:41,250 --> 00:03:43,542 Kau pernah ke Yesus 41 00:03:43,667 --> 00:03:45,916 Untuk membersihkan kekuasaan? 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,166 Kau dicuci dalam darah 43 00:03:48,250 --> 00:03:50,375 Dari domba itu? 44 00:03:50,501 --> 00:03:52,792 Kau percaya sepenuhnya 45 00:03:52,876 --> 00:03:55,125 Dalam kemuliaannya di jam seperti ini? 46 00:03:55,209 --> 00:03:59,626 Kau dicuci dalam darah domba itu? 47 00:03:59,918 --> 00:04:02,125 Kesampingkan pakaian 48 00:04:02,209 --> 00:04:03,417 Yang berlumuran dosa... 49 00:04:03,542 --> 00:04:05,667 Serigala berbulu domba. 50 00:04:05,751 --> 00:04:09,418 Jam demi jam, gambaran yang persis sekali dengan pria normal. 51 00:04:10,542 --> 00:04:12,251 Bangun pukul enam pagi. 52 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Sarapan, pukul tujuh pagi. 53 00:04:17,041 --> 00:04:18,793 Bekerja, pukul 08.30. 54 00:04:18,918 --> 00:04:21,836 Sesi studi. Membentuk pikiran anak muda. 55 00:04:21,959 --> 00:04:23,585 Bahkan pada hari Sabtu. 56 00:04:24,125 --> 00:04:25,708 Makan siang dengan staf pengajar. 57 00:04:25,792 --> 00:04:28,710 Keluar pukul 15.00. Makan malam pukul 18.00. 58 00:04:29,626 --> 00:04:32,834 Ayah, suami, guru, Diaken. 59 00:04:32,918 --> 00:04:36,043 Semua yang mengatasnamakan berbaur. 60 00:04:36,167 --> 00:04:39,126 Kamuflase adalah trik terpintar alam. 61 00:04:43,918 --> 00:04:46,043 Inilah yang menjadikan sebuah rumah,... 62 00:04:46,209 --> 00:04:48,625 ...suara anak-anak yang senang,... 63 00:04:48,709 --> 00:04:51,500 ...kehangatan rumah yang ramai,... 64 00:04:51,584 --> 00:04:54,210 ...dinginnya seorang istri yang marah. 65 00:04:56,334 --> 00:04:57,793 Itu yang terakhir? 66 00:04:58,918 --> 00:05:00,958 Hanya beberapa barang lagi untuk dikemas. 67 00:05:01,042 --> 00:05:02,166 Kau tidak menyeretnya keluar. 68 00:05:02,250 --> 00:05:03,751 Itu untuk anak-anak. 69 00:05:03,959 --> 00:05:06,500 Jika kau lapar, ada makanan di kulkas. 70 00:05:06,584 --> 00:05:11,043 - Aku bisa makan roti lapis. - Kita kehabisan roti. 71 00:05:11,167 --> 00:05:13,999 Dia harus memaafkanku mengenai apartemenku nantinya. 72 00:05:14,083 --> 00:05:15,500 Bukan begitu? 73 00:05:17,542 --> 00:05:20,625 Mungkin aku harus mempertahankannya untuk berjaga-jaga, ya? 74 00:05:24,876 --> 00:05:27,417 Ini sangat keren. 75 00:05:27,501 --> 00:05:29,460 - Halo? - Dexter. 76 00:05:30,959 --> 00:05:32,877 Minggir. 77 00:05:44,584 --> 00:05:49,001 Aku membuat janji temu dengan terapis baru untuk besok siang. 78 00:05:49,292 --> 00:05:52,166 - Terapis baru? - Ini darurat, Dexter. 79 00:05:52,250 --> 00:05:54,333 Atau kau tidak berpikir begitu? 80 00:05:54,792 --> 00:05:57,959 Tidak, tentu saja. Maksudku, apa pun yang kau perlukan. 81 00:05:58,542 --> 00:06:02,041 Ini bukan untukku. Ini untuk kita. 82 00:06:02,125 --> 00:06:04,917 Ini bukan tempatnya di sini. 83 00:06:14,751 --> 00:06:17,168 Hei, bisakah kau memberiku tumpangan ke kantor polisi? 84 00:06:17,334 --> 00:06:19,626 Batista menginterogasi Nikki Wald lagi hari ini. 85 00:06:19,751 --> 00:06:23,041 Dia mengakui semuanya kecuali dia menembakku dan Lundy. 86 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 Karena dia tidak melakukannya. Trinitas yang melakukannya. 87 00:06:25,042 --> 00:06:28,626 Tapi aku tidak bisa memberi tahu Deb. Aku perlu keuntungan lebih dulu. 88 00:06:30,417 --> 00:06:31,792 Morgan. 89 00:06:31,918 --> 00:06:34,335 Ya, aku tahu tempat itu. Terima Kasih. 90 00:06:35,375 --> 00:06:37,625 Aku harus pergi. Pemukulan di pusat kota. 91 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Korban terbaru Trinitas. Sudah waktunya. 92 00:06:40,626 --> 00:06:42,585 Di 100 Ocean Gate? 93 00:06:45,459 --> 00:06:47,168 Ya. Bagaimana kau tahu itu? 94 00:06:47,626 --> 00:06:50,168 Karena di sanalah Lundy mengira itu akan terjadi. 95 00:06:50,834 --> 00:06:51,750 Kami bisa saja menghentikannya... 96 00:06:51,834 --> 00:06:56,209 ...jika Nikki Wald dan pacarnya tak menembak kami. 97 00:06:56,959 --> 00:06:58,251 Deb, ini akan baik-baik saja. 98 00:06:58,375 --> 00:07:00,709 Akan kubunuh Trinitas untukmu. 99 00:07:01,417 --> 00:07:04,251 Kau bisa memberiku tumpangan ke kantor polisi saja, tolong? 100 00:07:04,751 --> 00:07:07,377 Ya, aku akan menurunkanmu dalam perjalananku ke kota. Ayo. 101 00:07:18,751 --> 00:07:21,418 Korban terakhir dalam siklus tiga itu. 102 00:07:21,584 --> 00:07:23,210 Trinitas sudah selesai... 103 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 ...untuk sekarang. 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,291 Dia telah mundur ke keamanan kamuflasenya. 105 00:07:30,375 --> 00:07:33,834 Pertahanannya akan turun. Waktu yang tepat untuk menyerang. 106 00:07:35,459 --> 00:07:36,291 Astaga. 107 00:07:36,375 --> 00:07:38,500 Aku hanya harus lebih maju dari kolega-kolegaku. 108 00:07:38,667 --> 00:07:41,875 Dua hari pembusukan. Mayatnya ada di sini sejak hari Jumat. 109 00:07:41,959 --> 00:07:44,250 Bangunan ditutup selama akhir pekan. Tidak ada AC. 110 00:07:44,334 --> 00:07:45,918 Bagaimana dengan percikannya? 111 00:07:46,375 --> 00:07:48,084 Trauma benda tumpul di kepala. 112 00:07:48,209 --> 00:07:49,792 Wajar saja. 113 00:07:49,876 --> 00:07:53,419 Menilai dari percikannya, pelakunya tinggi, lebih dari 183 cm. 114 00:07:53,918 --> 00:07:55,293 Hanya itu yang kau dapatkan? 115 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 Hanya itu yang bisa aku katakan. 116 00:08:13,876 --> 00:08:17,752 Dia memindahkan tangannya untuk sebuah alasan. 117 00:08:24,375 --> 00:08:26,083 Aku tidak bisa meninggalkan ini. 118 00:08:26,167 --> 00:08:28,334 Ini akan membuat mereka makin dekat. 119 00:08:31,334 --> 00:08:33,667 - Berikan kepadaku. - Tak apa-apa. Aku saja. 120 00:08:33,751 --> 00:08:36,710 Monopoli bukti. Kau harus mengurus darah itu. 121 00:08:39,958 --> 00:08:42,835 Lihat bentuk pola oval itu? 122 00:08:42,958 --> 00:08:44,793 Berasal dari sebuah palu paku. 123 00:08:44,959 --> 00:08:46,626 Tentunya. 124 00:08:46,751 --> 00:08:50,418 Akan kucek di ruang percikan, mungkin aku bisa mempersempitnya. 125 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 Bagaimana kau tahu banyak tentang palu? 126 00:08:53,626 --> 00:08:57,085 Itu bukan alat yang belum aku mainkan, Temanku. 127 00:09:21,292 --> 00:09:24,083 Baik, agen FBI, dia tertembak di hotel bisnis. 128 00:09:24,167 --> 00:09:25,208 Tapi kau begitu teler, kau bahkan tidak ingat, 'kan? 129 00:09:25,292 --> 00:09:28,208 Tidak. Aku tidak pingsan. Tidak pernah. 130 00:09:28,292 --> 00:09:30,834 Bohong, dasar pelacur pecandu. 131 00:09:31,125 --> 00:09:32,375 Kau ingat menembak... 132 00:09:33,959 --> 00:09:36,042 - Quinn. - Kau seharusnya tak di sini, Morgan. 133 00:09:36,167 --> 00:09:37,625 Menonton ini hanya akan mengacaukanmu. 134 00:09:37,709 --> 00:09:39,083 Aku sudah kacau. 135 00:09:39,167 --> 00:09:40,750 Dengar, Nikki akan pergi untuk waktu lama. 136 00:09:40,834 --> 00:09:43,166 Dia mengaku mengenai Pembunuh Liburan dan membunuh Johnny Rose. 137 00:09:43,250 --> 00:09:44,291 Tapi tidak Lundy. 138 00:09:44,375 --> 00:09:46,999 Seluruh departemen tahu dia berbohong, tapi kita tak punya apa pun. 139 00:09:47,083 --> 00:09:50,709 Tak ada bukti, tak ada saksi mata. Jadi, seperti itulah. 140 00:09:58,709 --> 00:09:59,958 Sial. 141 00:10:00,042 --> 00:10:01,960 Sial! 142 00:10:04,792 --> 00:10:07,250 Aku menanyai Nikki Wald dengan segala cara,... 143 00:10:07,334 --> 00:10:09,166 ...tapi dia masih menyembunyikan sesuatu dari kita. 144 00:10:09,250 --> 00:10:11,083 Atasan ingin dia dipindahkan ke county. 145 00:10:11,167 --> 00:10:12,417 Jadi, itu di luar tanggung jawab kita. 146 00:10:12,501 --> 00:10:13,668 Sial. 147 00:10:14,042 --> 00:10:15,500 Aku tidak mau meninggalkan Departemen Pembunuhan... 148 00:10:15,584 --> 00:10:17,500 ...dengan kasus Deb dan Lundy yang belum terpecahkan. 149 00:10:17,584 --> 00:10:19,584 Itu juga di luar tanggung jawab kita. 150 00:10:20,375 --> 00:10:23,625 Aku belum memberi tahu siapa pun tentang kepindahanku. 151 00:10:23,709 --> 00:10:25,708 Tidak perlu, sampai itu menjadi resmi. 152 00:10:25,792 --> 00:10:27,543 Aku bahkan belum menyerahkan dokumennya. 153 00:10:27,667 --> 00:10:29,083 Apa itu dokumennya? 154 00:10:29,167 --> 00:10:31,709 Tidak, itu dokumen pembunuhan. 155 00:10:31,918 --> 00:10:33,252 Baru datang hari ini? 156 00:10:33,709 --> 00:10:34,876 Pagi ini. 157 00:10:40,834 --> 00:10:43,460 Tak masuk akal untuk memanggilmu untuk sesuatu yang baru. 158 00:10:43,584 --> 00:10:45,709 Pemukulan. Menjijikkan. 159 00:10:46,417 --> 00:10:48,500 Kau punya petunjuk? 160 00:10:52,250 --> 00:10:54,333 Hei, jika aku tahu kau akan ditransfer... 161 00:10:54,417 --> 00:10:56,417 Maria, Jangan. 162 00:10:57,626 --> 00:11:00,250 Memberi tahu Matthews tentang kita adalah hal yang benar untuk dilakukan. 163 00:11:00,334 --> 00:11:02,001 Mengerjakan penipuan akan bagus untukku. 164 00:11:02,501 --> 00:11:03,500 Sebesar 15% lonjakan gaji,... 165 00:11:03,584 --> 00:11:05,208 ...promosi menjadi letnan, jam kerja yang lebih baik,... 166 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 ...dan kemungkinan besar aku tidak akan ditembak,... 167 00:11:08,042 --> 00:11:10,209 ...duduk di belakang meja sepanjang hari. 168 00:11:10,459 --> 00:11:13,168 Kau benci duduk di belakang meja. 169 00:11:15,167 --> 00:11:17,334 Tapi aku senang bersamamu. 170 00:11:31,375 --> 00:11:36,417 Aku sangat nyaman dengan cairan tubuh, darah, ingus, air mata. 171 00:11:36,501 --> 00:11:38,960 Tapi emosi yang keluar bersama mereka,... 172 00:11:39,417 --> 00:11:41,251 ...tidak suka. 173 00:11:42,250 --> 00:11:46,084 Dexter, kau mendengar apa yang dikatakan Rita? 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,375 Dia kesal. 175 00:11:56,042 --> 00:11:57,668 Tentang apartemen itu. 176 00:11:58,459 --> 00:12:01,293 Apartemen itu bukan masalah sebenarnya sekarang. 177 00:12:01,417 --> 00:12:03,293 Bukan? 178 00:12:04,042 --> 00:12:05,208 Kau lihat? 179 00:12:05,292 --> 00:12:07,083 Rasanya seperti dia bahkan tidak mendengarkan. 180 00:12:07,167 --> 00:12:09,500 Dia selalu di kepalanya sendiri, dan saat dia berbicara kepadaku,... 181 00:12:09,584 --> 00:12:11,250 ...semua itu bohong, sepanjang waktu. 182 00:12:11,334 --> 00:12:12,459 Tidak... 183 00:12:13,667 --> 00:12:15,126 ...sepanjang waktu. 184 00:12:15,959 --> 00:12:17,625 Aku pikir kita sudah melewati ini. 185 00:12:17,709 --> 00:12:19,500 Dengan narkoba dan Lila... 186 00:12:19,584 --> 00:12:20,793 Siapa Lila? 187 00:12:21,250 --> 00:12:22,999 - Sponsorku. - Pelacur pembunuh yang dia tiduri. 188 00:12:23,083 --> 00:12:24,458 Baiklah. 189 00:12:24,542 --> 00:12:26,917 Kini kami sudah menikah. 190 00:12:27,834 --> 00:12:31,335 Kau tahu, kita punya anak bersama. 191 00:12:31,501 --> 00:12:33,458 Kau masih menyimpan rahasia. 192 00:12:33,542 --> 00:12:36,166 Rita, aku mengerti kau kesal. 193 00:12:36,250 --> 00:12:41,917 Tapi, seperti yang kau jelaskan, ini bukan perilaku baru bagi Dexter. 194 00:12:43,250 --> 00:12:44,667 Apa maksudmu? 195 00:12:44,751 --> 00:12:48,960 Kedengarannya kau mengenal dirinya saat kau menikahinya. 196 00:12:50,918 --> 00:12:52,877 Tapi aku berharap dia akan berubah. 197 00:12:53,626 --> 00:12:57,252 Saat kau menikahi mantan suamimu, apa kau pikir dia akan berubah juga? 198 00:13:01,626 --> 00:13:05,626 Baiklah. Jadi, aku juga punya tanggung jawab di sini. 199 00:13:13,292 --> 00:13:15,125 Aku tidak ingin terus melakukan kesalahan yang sama. 200 00:13:15,209 --> 00:13:17,168 Aku juga tidak. 201 00:13:17,918 --> 00:13:20,239 Kita akan memecahkannya. Kita selalu berhasil melakukannya. 202 00:13:21,209 --> 00:13:23,168 Aku butuh pasangan, Dexter. 203 00:13:23,876 --> 00:13:25,916 Orang yang bisa kupercaya. 204 00:13:26,000 --> 00:13:29,208 Kecuali kau bisa sepenuhnya jujur denganku,... 205 00:13:30,709 --> 00:13:33,210 ...aku tidak ingin melakukan ini lagi. 206 00:13:41,334 --> 00:13:44,792 Aku melakukan semua yang aku bisa untuk menyelamatkan keluargaku,... 207 00:13:44,876 --> 00:13:46,667 ...dan aku masih gagal. 208 00:13:46,751 --> 00:13:49,125 Rita membayangkan hidupnya tanpa aku,... 209 00:13:49,209 --> 00:13:50,918 ...dan aku... 210 00:13:51,125 --> 00:13:53,417 ...tak bisa membayangkan hidupku tanpanya... 211 00:13:53,501 --> 00:13:55,251 ...atau tanpa anak-anak. 212 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Harrison. 213 00:13:58,000 --> 00:13:59,334 Apakah itu palunya? 214 00:14:00,125 --> 00:14:03,584 Kedalamannya terlalu dangkal. Senjata pembunuhannya lebih berat. 215 00:14:03,751 --> 00:14:05,583 Persempit lagi, Dex. Kita butuh nomor modelnya. 216 00:14:05,667 --> 00:14:08,291 Mungkin kita bisa melacaknya ke toko perkakas atau situs internet. 217 00:14:08,375 --> 00:14:10,293 Aku akan mencoba palu 22 ounce. 218 00:14:14,959 --> 00:14:16,793 Apa yang terjadi? 219 00:14:17,000 --> 00:14:18,834 Tes DNA. 220 00:14:21,834 --> 00:14:23,166 DNA siapa? Korban? 221 00:14:23,250 --> 00:14:24,959 - Si pembunuh? - Tunggu dulu. 222 00:14:26,626 --> 00:14:30,418 Baiklah, noda yang kau temukan di TKP? 223 00:14:32,250 --> 00:14:34,999 Sisa manusia yang dikremasi. 224 00:14:35,083 --> 00:14:37,583 Fragmen itu adalah pecahan tulang. 225 00:14:37,667 --> 00:14:41,625 Berkat keajaiban teknologi dan keahlian ilmiahku sendiri... 226 00:14:41,709 --> 00:14:45,958 - Kau melakukan rehidrasi, lalu? - Bung, kuberi tahu kau menunggunya. 227 00:14:46,042 --> 00:14:48,667 Lalu aku menemukan dua macam DNA. 228 00:14:48,751 --> 00:14:52,960 Satu dari pecahan dan satu dari air liur. 229 00:14:53,751 --> 00:14:55,793 - Air liur siapa? - Pembunuhnya. 230 00:14:55,918 --> 00:14:58,210 Ayolah, Kawan. Cobalah untuk mengikuti. 231 00:14:58,334 --> 00:15:01,668 Bagaimana menurutmu dia bisa membuat abunya melekat ke dinding? 232 00:15:02,584 --> 00:15:05,709 - Kita punya DNA pembunuh itu? - Kau sangat tahu. 233 00:15:05,834 --> 00:15:07,458 - Aku hebat, 'kan? - Ya, kau hebat hari ini. 234 00:15:07,542 --> 00:15:09,958 Lacak ke setiap basis data yang bisa kau pikirkan. 235 00:15:10,042 --> 00:15:12,167 - Baiklah. - Kita akan menemukan pria ini. 236 00:15:12,751 --> 00:15:16,417 Tidak akan. Arthur Mitchell tak ada di semua basis data kepolisian. 237 00:15:16,501 --> 00:15:20,002 Aku sudah menyelidikinya. Dia bersih. 238 00:15:20,167 --> 00:15:24,458 Dia menyembunyikan diri sebenarnya, kecuali dari abu tersebut. 239 00:15:24,542 --> 00:15:26,667 Dia hanya bisa jujur dengan orang mati. 240 00:15:34,751 --> 00:15:38,126 Morgan. Aku perlu berkas kasus Pembunuh Liburan itu kembali. 241 00:15:38,250 --> 00:15:40,570 - Aku harus menyelesaikan laporanku. - Beri aku sejam lagi. 242 00:15:40,667 --> 00:15:42,750 Pasti ada sesuatu yang membuktikan Nikki di hotel Lundy. 243 00:15:42,834 --> 00:15:45,417 Morgan, kami bisa mengatasinya. 244 00:15:45,501 --> 00:15:46,958 Lagi pula kau tak seharusnya bekerja. 245 00:15:47,042 --> 00:15:49,750 Kau sedang cuti sakit. Pulanglah. 246 00:15:49,834 --> 00:15:52,043 Aku akan terus mengabarimu. Ya? 247 00:16:02,000 --> 00:16:03,667 Satu pesan belum didengarkan. 248 00:16:03,751 --> 00:16:05,208 Hai, aku menelepon Debra Morgan. 249 00:16:05,292 --> 00:16:09,458 Ini Valerie Hodges membalas teleponmu beberapa minggu lalu. 250 00:16:09,542 --> 00:16:11,792 Maaf aku butuh waktu lama untuk menghubungimu,... 251 00:16:11,876 --> 00:16:14,083 ...tapi saat kau bilang kau putri Harry Morgan,... 252 00:16:14,167 --> 00:16:15,542 ...aku tak yakin harus melakukan apa. 253 00:16:15,626 --> 00:16:17,958 Kupikir aku akan menghubungimu saja, secara langsung,... 254 00:16:18,042 --> 00:16:19,708 ...jadi, jika kau ingin tahu kebenarannya... 255 00:16:19,792 --> 00:16:21,875 Sudah kubilang untuk berhenti bekerja. 256 00:16:23,918 --> 00:16:25,750 Itu bukan pekerjaan. 257 00:16:25,834 --> 00:16:27,958 - Itu hal pribadi. - Ayolah. 258 00:16:28,042 --> 00:16:30,251 Untukmu? Sama saja. 259 00:16:45,959 --> 00:16:47,626 Dia butuh pasangan. 260 00:16:47,751 --> 00:16:50,333 Yang bisa terbuka. 261 00:16:50,417 --> 00:16:52,542 Baiklah, aku akan berbagi. 262 00:16:52,626 --> 00:16:54,668 Tentang apa? 263 00:16:54,959 --> 00:16:56,458 Pekerjaan. 264 00:16:56,542 --> 00:16:58,583 Analisis percikan? 265 00:16:58,667 --> 00:17:00,750 Tidak. Sesuatu yang pribadi. 266 00:17:00,834 --> 00:17:03,667 Trinitas? Terlalu pribadi. 267 00:17:03,751 --> 00:17:07,040 Makanan? Aku lapar. Aku bisa mengatakan itu kepadanya. 268 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 Kita kehabisan roti lagi. 269 00:17:09,791 --> 00:17:12,626 Aku akan membelikannya. 270 00:17:27,166 --> 00:17:30,083 Arthur menyimpan ini selama, apa, 28 tahun? 271 00:17:30,167 --> 00:17:32,709 Keluargaku mungkin tidak akan bertahan 20 menit. 272 00:17:33,876 --> 00:17:35,708 Kehangatan, keintiman. 273 00:17:35,792 --> 00:17:37,501 Dia meyakinkan. 274 00:17:37,709 --> 00:17:40,166 Tapi kenapa menunjukkannya? Aku satu-satunya orang yang menonton. 275 00:17:40,250 --> 00:17:44,126 Kecuali itu lebih dari sekadar kamuflase. 276 00:17:46,709 --> 00:17:50,709 Itu kasih sayang tulus yang bertahan selama bertahun-tahun. 277 00:17:51,334 --> 00:17:53,918 Tapi dia seperti aku. Bagaimana dia melakukannya? 278 00:17:57,792 --> 00:18:00,166 Aku akan membunuhnya. Aku harus. 279 00:18:00,250 --> 00:18:03,625 Tapi sekarang aku harus menyelamatkan keluargaku. 280 00:18:04,667 --> 00:18:06,083 Siklusnya selesai. 281 00:18:06,167 --> 00:18:07,958 Butuh beberapa waktu sebelum dia membunuh lagi. 282 00:18:08,042 --> 00:18:10,501 Jadi, dia bukan ancaman terdekat. 283 00:18:11,167 --> 00:18:14,001 Lalu banyak yang bisa aku pelajari. 284 00:18:14,918 --> 00:18:16,627 Arthur Mitchell. 285 00:18:21,292 --> 00:18:23,084 Kyle Butler. 286 00:18:23,959 --> 00:18:27,458 Four Walls, One Heart. Kami membangun rumah untuk kaum tunawisma. 287 00:18:27,542 --> 00:18:29,667 Kami bertemu di rumahku, kemudian menuju ke lokasi bersama. 288 00:18:29,751 --> 00:18:32,333 - Alamatku ada di pamflet ini. - Terima Kasih. 289 00:18:32,417 --> 00:18:35,792 Aku sedang mencari cara agar lebih terlibat. 290 00:18:35,876 --> 00:18:38,794 Apa yang membawamu ke keanggotaan suci ini, Kyle? 291 00:18:41,959 --> 00:18:44,084 Mencari sesuatu. 292 00:18:44,209 --> 00:18:45,918 Jawaban. 293 00:18:49,250 --> 00:18:51,542 Aku dan istriku, kami berpisah. 294 00:18:52,042 --> 00:18:53,834 Dia mengusirku... 295 00:18:54,834 --> 00:18:56,793 ...dan mengambil anak-anak. 296 00:18:58,501 --> 00:19:00,501 Aku tak tahu harus ke mana. 297 00:19:02,292 --> 00:19:04,709 Kau datang ke tempat yang benar, Nak. 298 00:19:16,417 --> 00:19:18,709 Aku baru saja mendapat surel dari editorku. 299 00:19:19,083 --> 00:19:20,875 Ya? Ada yang bagus? 300 00:19:21,000 --> 00:19:24,250 Dia ingin lebih banyak dariku tentang Pembunuh Liburan. 301 00:19:27,334 --> 00:19:29,999 Aku tak meminta berita apa pun. 302 00:19:30,083 --> 00:19:33,375 Ya, karena kita tahu bagaimana hasilnya terakhir kali. 303 00:19:35,167 --> 00:19:36,750 Apa? 304 00:19:36,834 --> 00:19:42,041 Jika kau bisa membantuku mendapatkan wawancara dengan Debra Morgan... 305 00:19:42,125 --> 00:19:44,667 - Kau pasti bercanda. - Itu akan menjadi berita pahlawan,... 306 00:19:44,751 --> 00:19:46,916 - ...tentang penembakan. - Tidak. Tidak mungkin. 307 00:19:47,000 --> 00:19:48,333 Dia rekanmu. 308 00:19:48,417 --> 00:19:52,709 Ya, tambahkan fakta bahwa kakaknya marah tentang aku. 309 00:19:54,501 --> 00:19:57,377 Anggap saja aku lebih suka kau membiarkannya. 310 00:19:58,834 --> 00:20:03,710 Sejak kapan itu menghentikanku untuk mendapatkan yang kuinginkan? 311 00:20:06,209 --> 00:20:08,751 Tahan. Mungkin ini dari kantor polisi. 312 00:20:11,417 --> 00:20:14,459 - Quinn. - Lihat keluar jendelamu. 313 00:20:20,918 --> 00:20:23,293 Aku akan kembali sebentar, ya? 314 00:20:26,292 --> 00:20:27,876 Hei. 315 00:20:28,876 --> 00:20:31,752 Aku ingin menjadi saksi mata untuk penembakan itu. 316 00:20:33,626 --> 00:20:36,544 Kukira kau bilang tak melihat apa pun. 317 00:20:36,667 --> 00:20:38,834 Aku terkejut. 318 00:20:38,918 --> 00:20:40,794 Ingatanku kabur. 319 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Sekarang sudah jelas. 320 00:20:43,125 --> 00:20:46,208 Tidak ada keraguan dalam pikiranku bahwa Nikki menembakku dan Frank. 321 00:20:46,334 --> 00:20:49,583 Aku juga. Kau bicara tentang kesaksian secara resmi? 322 00:20:49,667 --> 00:20:53,168 Lalu apa yang terjadi nanti jika kau memutuskan kau masih bingung? 323 00:20:54,167 --> 00:20:56,334 - Aku tak akan begitu. - Kau yakin? 324 00:20:57,209 --> 00:21:00,334 Karena jika ini salah dan membuatnya balas dendam kepadamu, kau habis. 325 00:21:05,584 --> 00:21:06,750 Ayahku dulu bilang polisi baik... 326 00:21:06,834 --> 00:21:09,543 ...melakukan apa pun yang dibutuhkan untuk menutup kasus. 327 00:21:10,667 --> 00:21:12,917 Polisi lainnya. Bukan kau. 328 00:21:13,959 --> 00:21:15,625 Pikirkan saja itu, ya? 329 00:21:15,709 --> 00:21:18,709 Aku tak ingin kau membuat keputusan saat pikiranmu tidak jernih. 330 00:21:32,375 --> 00:21:34,500 Mereka sedang melakukan pencarian yang sia-sia. 331 00:21:34,626 --> 00:21:37,709 Tak mungkin mereka akan menemukan DNA yang cocok dengan Trinitas. 332 00:21:37,834 --> 00:21:39,543 Dia terlalu tersembunyi. 333 00:21:42,000 --> 00:21:45,834 Aku bisa saja membantu, menemukan palu yang dia gunakan. 334 00:21:45,918 --> 00:21:48,166 Atau aku bisa membantu orang yang membutuhkan,... 335 00:21:48,250 --> 00:21:49,500 ...aku. 336 00:21:59,542 --> 00:22:02,041 Laporan percikan pendahuluan untuk kasus pemukulan itu. 337 00:22:02,125 --> 00:22:03,999 Kami menemukan palu yang spesifik untuk senjata pembunuhan? 338 00:22:04,083 --> 00:22:05,500 Aku sedang mencarinya. Aku akan terus mengabarimu. 339 00:22:05,584 --> 00:22:08,417 Sebenarnya aku akan pergi sekarang untuk melakukan riset lapangan. 340 00:22:08,501 --> 00:22:10,166 Baik, bagaimana dengan kau, Vincent? 341 00:22:10,250 --> 00:22:11,583 Kau punya sesuatu untukku mengenai DNA itu? 342 00:22:11,667 --> 00:22:13,999 Tidak ada yang cocok di basis data kriminal. 343 00:22:14,083 --> 00:22:15,542 Tentu saja. 344 00:22:15,792 --> 00:22:17,251 Tunggu. 345 00:22:17,542 --> 00:22:19,376 Kau akan melewatkan penemuan besarnya. 346 00:22:21,334 --> 00:22:24,750 Karena aku adalah aku, kebetulan aku berpikiran berbeda,... 347 00:22:24,834 --> 00:22:26,625 ...dan kebetulan aku adalah teknisi forensik luar biasa... 348 00:22:26,709 --> 00:22:28,834 - Masuka. - Aku menyelidiki sisa-sisa manusia... 349 00:22:28,918 --> 00:22:32,335 ...dari saliva itu dan tebak apa yang kutemukan. 350 00:22:32,542 --> 00:22:34,584 DNA mitokondria yang cocok. 351 00:22:34,709 --> 00:22:35,958 Bahasa sederhana, tolong. 352 00:22:36,042 --> 00:22:39,751 Pembunuhnya punya hubungan dengan sisa-sisa manusia itu. 353 00:22:39,918 --> 00:22:41,168 Keluarga yang sama. 354 00:22:42,292 --> 00:22:45,542 Dia menjaga keluarganya sepanjang waktu bersama dia. 355 00:22:45,626 --> 00:22:47,458 Apa mereka akan pergi mengunjunginya di penjara? 356 00:22:47,542 --> 00:22:49,291 Karena ini akan membuat dia tertangkap. 357 00:22:49,375 --> 00:22:51,876 - Mungkin dia ingin tertangkap. - Atau dia mengirimkan pesan. 358 00:22:52,000 --> 00:22:55,375 Atau dia berusaha meninggalkan semacam warisan. 359 00:22:55,501 --> 00:22:58,960 Hei. Kenapa kau tidak mengerjakan kasus ini? 360 00:23:00,542 --> 00:23:02,001 Aku sibuk. 361 00:23:03,125 --> 00:23:04,918 Ada laporan yang harus selesai. 362 00:23:06,792 --> 00:23:10,667 Keluarganya membuat dirinya aman, tetapi abunya membuat dia terekspos. 363 00:23:10,751 --> 00:23:12,791 Mungkin beginilah cara aku mendapatkan kebenarannya. 364 00:23:16,459 --> 00:23:17,999 Senjata pembunuhannya. 365 00:23:18,083 --> 00:23:21,625 Dia memakainya di tempat terbuka dan seluruh dunia melihatnya. 366 00:23:21,709 --> 00:23:23,668 Bukan sesuatu yang akan kulakukan. 367 00:23:24,667 --> 00:23:27,251 Tapi Arthur memiliki alat yang tidak aku miliki. 368 00:23:32,751 --> 00:23:35,669 Hei! Senang melihatmu bisa datang. 369 00:23:35,792 --> 00:23:37,334 Kyle Butler. 370 00:23:37,709 --> 00:23:39,958 - Kau ingat namaku. - Aku seperti gajah. 371 00:23:40,042 --> 00:23:41,918 Aku tak pernah lupa. 372 00:23:42,083 --> 00:23:44,667 - Kau tak punya alat yang bisa dibawa? - Aku kehilangannya saat pindah. 373 00:23:44,751 --> 00:23:47,543 Ini. Ambil paluku. 374 00:23:50,459 --> 00:23:52,001 Jaga dia. 375 00:23:52,292 --> 00:23:53,876 Kami sudah melalui banyak hal bersama. 376 00:23:54,000 --> 00:23:55,333 Aku melihatnya. 377 00:23:55,417 --> 00:23:59,708 - Kau sangat baik, Arthur. - Jiwa murah hati, Kyle. 378 00:23:59,792 --> 00:24:01,041 Itu alasan kita semua di sini. 379 00:24:01,125 --> 00:24:02,834 Tidak semua dari kita. 380 00:24:02,918 --> 00:24:04,583 Ayolah. Aku akan menempatkanmu. 381 00:24:04,667 --> 00:24:06,084 Baiklah. 382 00:24:06,209 --> 00:24:10,041 Palu paku baja Grant 24 ounce, model nomor 514. 383 00:24:10,125 --> 00:24:11,792 LaGuerta akan senang. 384 00:24:11,876 --> 00:24:14,708 Cukup pukul ketiga ini. Mereka sudah ditandai. 385 00:24:14,792 --> 00:24:16,459 Baik. 386 00:24:20,334 --> 00:24:22,126 Tapi aku punya pertanyaan yang lebih penting. 387 00:24:22,250 --> 00:24:24,291 Jadi, Arthur, kau dan keluargamu sudah melakukan ini sejak lama? 388 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 Selama bertahun-tahun. 389 00:24:25,459 --> 00:24:29,126 Aku membawa Sally untuk membangun saat kencan pertama. 390 00:24:30,959 --> 00:24:33,959 Lalu anak-anak sudah ikut sejak mereka bisa memegang palu. 391 00:24:37,000 --> 00:24:39,918 Kalian tampak sangat dekat. Bahagia. 392 00:24:40,042 --> 00:24:42,543 Ya. Memang. 393 00:24:43,209 --> 00:24:44,835 Iri. 394 00:25:06,751 --> 00:25:09,460 Kau putra Arthur, 'kan? Aku Kyle. 395 00:25:10,042 --> 00:25:12,208 Jonah. Senang bertemu denganmu. 396 00:25:12,292 --> 00:25:14,583 Tampak sopan. Penyesuaian yang baik. 397 00:25:14,667 --> 00:25:17,001 - Bagaimana kabarmu? - Panas sekali. 398 00:25:18,167 --> 00:25:18,999 Tapi bagus kau di sini. 399 00:25:19,083 --> 00:25:21,166 Pasti ada cara lain yang lebih kau suka untuk menghabiskan sore hari. 400 00:25:21,250 --> 00:25:22,542 Tidak apa-apa. 401 00:25:22,626 --> 00:25:24,834 Ibu dan Ayah mementingkan waktu keluarga. 402 00:25:25,083 --> 00:25:26,750 Ya, itu bagus. 403 00:25:26,834 --> 00:25:29,750 Bagi banyak anak, waktu keluarga berarti waktu bertengkar. 404 00:25:29,834 --> 00:25:32,792 - Tidak bagiku. - Tak pernah? 405 00:25:32,876 --> 00:25:35,125 Tak banyak yang dipertengkarkan, sungguh. 406 00:25:35,209 --> 00:25:36,793 Orang tuaku keren. 407 00:25:37,751 --> 00:25:39,669 Ya, ayahmu sepertinya seorang pria istimewa. 408 00:25:39,792 --> 00:25:43,376 Memang. Aku benar-benar beruntung. 409 00:25:44,083 --> 00:25:45,667 - Bagaimana bisa? - Banyak hal. 410 00:25:45,751 --> 00:25:47,750 Seperti, kau lihat itu? 411 00:25:47,834 --> 00:25:49,458 Itu kesayangan ayahku selama bertahun-tahun. 412 00:25:49,542 --> 00:25:52,084 Beberapa hari yang lalu, dia memberikanku kuncinya. 413 00:25:52,334 --> 00:25:53,834 Jiwa murah hati. 414 00:25:53,918 --> 00:25:56,002 Dasar cinta, Kawan. 415 00:25:56,292 --> 00:25:57,792 Ayah yang terbaik. 416 00:25:57,876 --> 00:26:00,043 Ayah terbaik tahun ini. 417 00:26:03,083 --> 00:26:06,667 Aku harus kembali bekerja. Ayah tak suka orang pemalas. 418 00:26:18,083 --> 00:26:19,417 Hei, Nikki. 419 00:26:22,125 --> 00:26:23,542 Kau ingat aku? 420 00:26:23,876 --> 00:26:25,958 Ya. Polisi itu. 421 00:26:26,042 --> 00:26:27,668 Detektif. 422 00:26:29,125 --> 00:26:32,334 - Yang kau tembak. - Astaga. 423 00:26:32,459 --> 00:26:34,085 Ini lagi. 424 00:26:36,000 --> 00:26:38,625 Aku sudah bilang semuanya kepada bosmu. 425 00:26:38,709 --> 00:26:40,210 Sekarang kau akan memberitahuku. 426 00:26:42,375 --> 00:26:44,208 Hanya saja kali ini kau akan mengatakan yang sebenarnya. 427 00:26:44,292 --> 00:26:46,916 Sudah kubilang. Aku sudah mengatakan yang sebenarnya sepanjang waktu. 428 00:26:47,000 --> 00:26:49,626 Kalau begitu kemarilah dan katakan langsung kepadaku. 429 00:26:49,834 --> 00:26:52,168 Ini sangat bodoh. 430 00:26:57,501 --> 00:27:00,293 Sedikit mendekat agar aku bisa melihat matamu. 431 00:27:08,709 --> 00:27:13,291 Di malam kau tertembak, aku berada di sebuah kamar hotel bersama Johnny. 432 00:27:13,375 --> 00:27:14,500 Omong kosong. 433 00:27:14,584 --> 00:27:16,210 Kami memakai sabu-sabu,... 434 00:27:17,167 --> 00:27:18,667 ...kami menonton porno, kami bercinta. 435 00:27:18,751 --> 00:27:20,792 Maksudku, kami menonton kartun semalaman. 436 00:27:20,876 --> 00:27:23,418 - Apa yang kau inginkan? - Dasar kau pembohong. 437 00:27:23,792 --> 00:27:27,293 Berapa kali kau bertanya kepadaku, itu tidak akan berubah. 438 00:27:27,959 --> 00:27:29,625 Aku tak menembakmu, mengerti? 439 00:27:29,709 --> 00:27:31,418 Aku tidak membunuh pria tua itu. 440 00:27:31,792 --> 00:27:34,167 Sial! Astaga! 441 00:27:38,959 --> 00:27:40,916 Aku akan bilang aku melihatmu. 442 00:27:41,000 --> 00:27:43,876 Orang-orang dirampok setiap hari. 443 00:27:44,250 --> 00:27:46,792 Mungkin seseorang ingin kau mati, ya? 444 00:27:46,876 --> 00:27:48,542 Seperti siapa? 445 00:27:48,626 --> 00:27:51,916 Sial. Kau polisi sialan. 446 00:27:52,000 --> 00:27:53,792 Kau mencari nafkah dengan membuat orang kesal. 447 00:27:53,876 --> 00:27:56,333 - Persetan denganmu. - Persetan denganmu! 448 00:27:56,417 --> 00:27:57,918 Kau menyakitiku! 449 00:28:00,125 --> 00:28:02,291 Menurutmu itu sakit? 450 00:28:02,375 --> 00:28:04,667 Cobalah menonton orang yang kau cintai tewas tepat di depanmu,... 451 00:28:04,751 --> 00:28:06,834 ...lalu kau tak bisa melakukan apa pun. 452 00:28:10,417 --> 00:28:12,126 Benar. 453 00:28:13,292 --> 00:28:15,584 Kau menembak pacarmu sendiri. 454 00:28:17,375 --> 00:28:20,417 Kau mesum berengsek. 455 00:28:22,250 --> 00:28:25,959 Aku membunuh Johnny. Aku tahu. Aku membunuh... 456 00:28:27,959 --> 00:28:31,042 Aku rindu Johnny. Aku tahu. 457 00:28:33,501 --> 00:28:38,085 Jika kau bilang kau melihatku membunuh Frank Lundy,... 458 00:28:38,209 --> 00:28:42,459 ...kau pembohong. Kau pembohong! 459 00:28:49,876 --> 00:28:52,210 Aku ingin dipindahkan dari Bagian Pembunuhan. 460 00:28:52,542 --> 00:28:54,625 Selalu mencari hal terbaik berikutnya, Letnan? 461 00:28:54,834 --> 00:28:56,752 Bukankah kita semua begitu? 462 00:28:57,459 --> 00:28:59,458 Aku butuh perubahan suasana. 463 00:28:59,542 --> 00:29:02,333 Aku memikirkan hubungan pers. 464 00:29:02,417 --> 00:29:05,375 Humas tentu bisa menggunakan keterampilan politikmu. 465 00:29:05,459 --> 00:29:08,335 Lalu Sersan Batista bisa tetap di Bagian Pembunuhan. 466 00:29:09,876 --> 00:29:12,125 Baik, biar kupikirkan dulu. 467 00:29:12,209 --> 00:29:14,835 Kita berdua tahu kau takkan mudah digantikan. 468 00:29:16,501 --> 00:29:19,210 Itu tampaknya tidak menjadi masalah sebelumnya. 469 00:29:19,959 --> 00:29:22,209 Aku akan memberitahumu apa yang aku putuskan. 470 00:29:26,584 --> 00:29:28,500 Halo. 471 00:29:28,584 --> 00:29:31,250 Katakan kepadaku itu yang terakhir. Tas terakhir dari apartemenmu. 472 00:29:31,334 --> 00:29:34,125 Ini bukan dari apartemenku. Tapi, Rita, tunggu. 473 00:29:34,209 --> 00:29:36,043 Kejutan untukmu, untuk kalian semua. 474 00:29:36,167 --> 00:29:38,916 Tidak mungkin! Nintendo DS? 475 00:29:39,000 --> 00:29:41,999 - Aku tahu itu bukan iPod, tapi... - Pemutar DVD mini? 476 00:29:42,083 --> 00:29:44,333 Ini menakjubkan. 477 00:29:46,584 --> 00:29:48,376 Untuk Harrison. 478 00:29:54,375 --> 00:29:57,209 Lalu untuk istriku yang cantik. 479 00:29:59,542 --> 00:30:00,834 Pembuat roti? 480 00:30:00,918 --> 00:30:02,460 Kita selalu kehabisan roti. 481 00:30:03,167 --> 00:30:06,043 Kita selalu kehabisan susu. Apa kau mencarikan sapi juga? 482 00:30:06,167 --> 00:30:08,542 - Terima kasih banyak! - Ini sangat keren. 483 00:30:08,834 --> 00:30:11,793 - Terima kasih, Dexter. - Sama-sama. 484 00:30:21,417 --> 00:30:25,083 - Ada apa? Kau tidak suka hadiahmu? - Aku menghargai usahamu. 485 00:30:25,167 --> 00:30:26,876 Sungguh. 486 00:30:27,125 --> 00:30:29,542 Tapi kami tak butuh hadiah. 487 00:30:29,709 --> 00:30:31,627 Kami membutuhkanmu. 488 00:30:36,751 --> 00:30:38,627 Butuh aku untuk melakukan apa? 489 00:30:41,709 --> 00:30:43,084 Bicara saja kepadaku. 490 00:30:48,334 --> 00:30:49,625 Aku... 491 00:30:49,709 --> 00:30:51,875 Orang-orang melakukan ini? 492 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Katakan apa yang mereka pikirkan? 493 00:30:54,667 --> 00:30:56,459 Dengan lantang? 494 00:31:00,250 --> 00:31:03,126 - Seberapa sulit itu? - Aku berusaha. 495 00:31:06,375 --> 00:31:07,542 Kau tahu apa? 496 00:31:07,626 --> 00:31:10,291 Kau bisa berusaha lebih keras dalam terapi. 497 00:31:10,375 --> 00:31:12,709 Aku akan mempercepat sesi berikutnya. 498 00:31:22,542 --> 00:31:23,792 Ada acara apa? 499 00:31:23,918 --> 00:31:25,544 Aku punya berita baik. 500 00:31:25,667 --> 00:31:27,168 Kau ingin menebak? 501 00:31:28,834 --> 00:31:32,209 Kau telanjang di dalam sana, dan aku bisa melihatnya? 502 00:31:32,459 --> 00:31:35,001 Tebak apa lagi yang bisa kau lakukan? 503 00:31:35,167 --> 00:31:38,250 Baik, kini aku benar-benar memiliki pikiran kotor. 504 00:31:38,334 --> 00:31:40,876 Kau bisa tetap di Bagian Pembunuhan. 505 00:31:44,542 --> 00:31:46,126 Sungguh? 506 00:31:46,250 --> 00:31:48,625 - Bagaimana kau... - Aku bicara dengan Wakil Kepala,... 507 00:31:48,709 --> 00:31:52,460 ...dan aku bilang Bagian Pembunuhan tak sanggup kehilanganmu. 508 00:31:52,584 --> 00:31:53,876 Begitu juga aku. 509 00:31:55,334 --> 00:31:57,458 Kau... 510 00:31:57,542 --> 00:31:59,083 ...adalah... 511 00:31:59,167 --> 00:32:01,459 ...menakjubkan. 512 00:32:03,501 --> 00:32:06,377 Jadi, dia tak masalah dengan kita berdua tetap di sana? 513 00:32:07,292 --> 00:32:11,041 Baik, kita bisa bicara mengenai logistik nanti. 514 00:32:11,125 --> 00:32:12,542 Benar? 515 00:32:16,292 --> 00:32:18,876 Kau bilang kepadanya kau yang akan pergi. 516 00:32:19,000 --> 00:32:20,667 Angel. 517 00:32:20,751 --> 00:32:22,750 Itu hanya lebih masuk akal. 518 00:32:22,834 --> 00:32:24,793 Kau salah. 519 00:32:25,334 --> 00:32:28,291 Kau manis, kau cantik, tetapi kau salah,... 520 00:32:28,375 --> 00:32:31,167 ...dan aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 521 00:32:31,667 --> 00:32:36,042 Aku tidak akan membiarkanmu meninggalkan Bagian Pembunuhan. 522 00:32:37,209 --> 00:32:38,208 Kau menyukainya. 523 00:32:38,292 --> 00:32:40,166 Jika kau pergi, kau tidak akan menjadi dirimu. 524 00:32:40,250 --> 00:32:42,459 Setidaknya bukan dirimu yang aku ingin bersamanya. 525 00:32:43,876 --> 00:32:45,377 Apa yang harus kita lakukan? 526 00:32:49,626 --> 00:32:51,585 Aku tak tahu. 527 00:32:58,334 --> 00:33:01,210 Bagaimana kita bisa memutuskan apa yang lebih penting? 528 00:33:02,751 --> 00:33:05,210 Pekerjaan kita atau satu sama lain? 529 00:33:11,876 --> 00:33:13,752 Sial. 530 00:33:15,667 --> 00:33:17,626 Sial itu benar. 531 00:33:23,292 --> 00:33:27,126 Ini Arthur Mitchell pada intinya. 532 00:33:27,375 --> 00:33:30,417 Apa ada sesuatu di dalam DNA-nya yang membuatnya memiliki keluarga? 533 00:33:30,751 --> 00:33:33,669 Gen ajaib yang aku lewatkan? 534 00:33:34,918 --> 00:33:36,918 Mencari sesuatu? 535 00:33:37,250 --> 00:33:38,916 Kau berselancar di wilayahku, Pria Darah. 536 00:33:39,000 --> 00:33:39,958 Aku hanya penasaran. 537 00:33:40,042 --> 00:33:44,501 Kau pun akan tertarik untuk mengetahui bahwa DNA mitokondrianya... 538 00:33:44,792 --> 00:33:46,583 ...perempuan. 539 00:33:46,667 --> 00:33:49,417 Jadi, ibu, anak perempuan, saudari... 540 00:33:49,501 --> 00:33:52,125 Bahkan bisa saja neneknya yang dia tempeli di tembok itu. 541 00:33:52,209 --> 00:33:54,918 Mungkin dia bermasturbasi dengan abunya. 542 00:33:55,083 --> 00:33:57,083 Kenapa dia melakukan itu? 543 00:33:57,834 --> 00:33:59,209 Kenapa tidak? 544 00:33:59,334 --> 00:34:01,041 Karena wanita itu penting baginya. 545 00:34:01,125 --> 00:34:02,917 Bung. Bercanda. 546 00:34:04,083 --> 00:34:06,333 Sejarahnya dengan wanita itu membentuk dirinya. 547 00:34:06,417 --> 00:34:08,833 Seperti ibuku menyusuiku sampai aku berumur enam tahun... 548 00:34:08,918 --> 00:34:11,210 ...dan sekarang tak seorang pun akan menandingi. 549 00:34:15,708 --> 00:34:17,251 Letnan. 550 00:34:18,458 --> 00:34:22,250 Ini palu paku baja Grant 24 ounce. 551 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 - Maaf? - Itu senjata pembunuhan... 552 00:34:23,918 --> 00:34:24,916 ...di kasus pemukulan. 553 00:34:25,000 --> 00:34:27,458 Aku melakukan beberapa penelitian independen. 554 00:34:27,542 --> 00:34:28,625 Aku sudah memperbarui laporanku. 555 00:34:28,708 --> 00:34:30,750 Benar. Terima Kasih. 556 00:34:30,833 --> 00:34:33,208 Sebenarnya, aku sudah selesai dengan pekerjaanku untuk hari ini. 557 00:34:33,292 --> 00:34:37,168 Jika tak masalah denganmu, aku punya persoalan pribadi yang harus diurus. 558 00:34:38,042 --> 00:34:40,667 Tangani persoalan pribadi itu, Dexter. 559 00:34:40,751 --> 00:34:44,377 Tangani dengan sangat baik. 560 00:34:46,833 --> 00:34:49,083 Tentu aku mengusahakannya. 561 00:34:57,834 --> 00:34:59,959 Kau tahu makanan itu tak pernah basi. 562 00:35:01,626 --> 00:35:04,918 Ya, memang. Aku membeli ini sejak aku masih pemula. 563 00:35:05,834 --> 00:35:09,793 Jadi, aku tidak pernah mendengar lagi darimu tentang menjadi saksi mata. 564 00:35:09,918 --> 00:35:12,252 Itu berarti kau berubah pikiran? 565 00:35:12,375 --> 00:35:13,876 Ya. 566 00:35:14,959 --> 00:35:17,750 Hanya karena Nikki berengsek dan ayahku pembohong,... 567 00:35:17,834 --> 00:35:20,376 ...bukan berarti aku harus menjadi begitu. 568 00:35:22,250 --> 00:35:23,958 Terima kasih sudah menyadarkanku. 569 00:35:24,042 --> 00:35:26,708 Hanya menjaga rekanku. 570 00:35:26,792 --> 00:35:27,834 Ada apa semua ini? 571 00:35:30,000 --> 00:35:33,083 Aku berpikir mungkin Nikki Wald mengatakan yang sebenarnya. 572 00:35:33,667 --> 00:35:35,334 Sejak kapan? 573 00:35:35,542 --> 00:35:37,041 Sejak aku bicara dengannya sendiri. 574 00:35:37,125 --> 00:35:39,083 Tunggu, apa? 575 00:35:39,167 --> 00:35:43,375 Aku sudah mempelajari semua yang kau dapatkan dari hotel Lundy... 576 00:35:43,459 --> 00:35:45,293 ...dan semua barang pribadinya. 577 00:35:46,626 --> 00:35:48,166 Inilah masalahnya. 578 00:35:48,250 --> 00:35:49,876 Sebagiannya hilang. 579 00:35:50,209 --> 00:35:52,375 Tidak mungkin. Semuanya sudah masuk. Olehku. 580 00:35:52,459 --> 00:35:55,500 Lundy punya buku penelitian mengenai pembunuh berantai buruannya. 581 00:35:55,584 --> 00:35:57,293 Juga sebuah perekam suara. 582 00:35:57,417 --> 00:35:59,709 Aku melihat itu di kamarnya. 583 00:35:59,876 --> 00:36:02,250 Kau masih terjebak dalam itu, Deb? 584 00:36:02,334 --> 00:36:06,709 Aku tak bermaksud bicara buruk, tetapi dia mengejar hantu. 585 00:36:07,667 --> 00:36:10,792 Kurasa hantu itu mencuri bukunya. 586 00:36:11,709 --> 00:36:14,583 Kau harus berhenti. Kau membuat dirimu gila. 587 00:36:14,667 --> 00:36:16,958 Aku serius, seseorang mengambil barang-barang Lundy. 588 00:36:17,042 --> 00:36:20,543 Aku serius, kau harus melepaskan ini. 589 00:36:21,209 --> 00:36:23,501 Dengar, aku yakin kau lelah. Kenapa kau tidak pulang... 590 00:36:23,626 --> 00:36:25,168 Lalu apa? 591 00:36:26,083 --> 00:36:28,458 Mengecat kukuku? 592 00:36:31,292 --> 00:36:33,709 Aku agak muak mendengarnya, Quinn. 593 00:36:34,918 --> 00:36:37,085 Maka kurasa aku tidak akan mengatakannya lagi. 594 00:36:44,209 --> 00:36:47,459 Aku tak lagi berpacaran dengan Letnan LaGuerta. 595 00:36:48,083 --> 00:36:52,125 Maksudku, aku bertemu dengannya setiap hari, tetapi... 596 00:36:52,209 --> 00:36:53,376 Kami putus. 597 00:36:54,250 --> 00:36:56,751 - Secara resmi. - Juga permanen. 598 00:36:57,417 --> 00:36:59,709 Kalian yakin? 599 00:36:59,834 --> 00:37:03,458 Karena, sejujurnya, aku mulai muak untuk bolak-balik. 600 00:37:03,542 --> 00:37:04,999 Aku minta maaf atas ketidaknyamanan ini. 601 00:37:05,083 --> 00:37:07,083 Ini omong kosong anak SMP, Letnan. 602 00:37:07,250 --> 00:37:09,500 Aku sungguh tidak ingin membicarakan ini lagi. 603 00:37:09,584 --> 00:37:10,708 Kau tidak perlu. 604 00:37:10,792 --> 00:37:13,166 Kami berdua sudah menandatangani surat pernyataan guna meresmikannya. 605 00:37:13,250 --> 00:37:16,708 Hubungan kami tidak akan mengganggu penyelidikan yang sedang berlangsung. 606 00:37:16,792 --> 00:37:18,500 Kepolisian takkan dituntut untuk bertanggung jawab... 607 00:37:18,584 --> 00:37:21,251 - ...atas setiap kegagalan. - Setidaknya itu berarti sesuatu. 608 00:37:21,792 --> 00:37:23,958 Sebagai catatan, tidak ada dari kami yang dilecehkan secara seksual. 609 00:37:24,042 --> 00:37:27,291 Ya, semua tindakan sangat disetujui. 610 00:37:27,375 --> 00:37:31,083 Lalu tidak akan ada lingkungan kerja yang bermusuhan. 611 00:37:31,167 --> 00:37:33,375 Jadi, ini sudah selesai. 612 00:37:33,459 --> 00:37:35,960 Kami berdua tetap di Bagian Pembunuhan. 613 00:37:38,167 --> 00:37:40,334 Biar kuperjelas. 614 00:37:40,459 --> 00:37:43,293 Dokumen yang kalian ajukan ini serius. 615 00:37:45,000 --> 00:37:48,375 Jika aku tahu ini adalah omong kosong, akan ada konsekuensi. 616 00:37:49,042 --> 00:37:53,042 Konsekuensi parah yang mengakhiri karier. 617 00:37:57,167 --> 00:37:59,376 Jangan, Angel. 618 00:37:59,918 --> 00:38:01,041 Sudah berakhir. 619 00:38:01,125 --> 00:38:03,459 Benar. Maaf. 620 00:38:16,417 --> 00:38:19,126 Aku harus kembali bekerja. 621 00:38:24,918 --> 00:38:29,667 Ini yang terakhir. Barang-barang penumpang gelapku,... 622 00:38:29,751 --> 00:38:32,792 ...dan alasan aku tidak dapat melepaskan apartemenku. 623 00:38:32,876 --> 00:38:35,835 Jika aku tidak mencari cara untuk menyembunyikan ini,... 624 00:38:36,083 --> 00:38:38,792 ...aku akan kehilangan keluargaku. 625 00:38:39,000 --> 00:38:40,459 Trinitas memiliki jawabannya. 626 00:38:40,584 --> 00:38:44,543 Dia menjaga keluarganya di dekatnya. Bahkan setelah kematian. 627 00:38:49,000 --> 00:38:50,800 (Pembunuhan Trinitas, Agen Khusus Frank Lundy) 628 00:38:52,334 --> 00:38:54,626 Kau kehilangan siapa, Arthur? 629 00:38:59,125 --> 00:39:05,584 (Menyintas Oleh Arthur Mitchel, Florida, Obituarium) 630 00:39:08,167 --> 00:39:09,167 (Cari) 631 00:39:13,417 --> 00:39:16,542 Tahun 1959. Enam belas tahun. 632 00:39:16,626 --> 00:39:18,291 Vera Mitchell. 633 00:39:18,375 --> 00:39:20,876 Adik Arthur Mitchell. 634 00:39:21,375 --> 00:39:22,542 Ditemukan tewas di sebuah... 635 00:39:23,000 --> 00:39:24,667 Bak mandi. 636 00:39:28,292 --> 00:39:30,251 Marsha Mitchell. 637 00:39:30,501 --> 00:39:34,043 Tahun 1961. Empat puluh tahun. 638 00:39:34,209 --> 00:39:37,876 Melompat hingga mati dari Jembatan Kanal Collins. 639 00:39:41,334 --> 00:39:42,584 Henry Mitchell. 640 00:39:42,709 --> 00:39:45,585 Tahun 1964. Empat puluh lima tahun. 641 00:39:45,792 --> 00:39:48,710 Meninggal di sebuah gang karena luka di kepalanya yang fatal. 642 00:39:58,542 --> 00:40:00,417 Adik, ibu, ayah. 643 00:40:00,501 --> 00:40:04,083 Dia menciptakan ulang kematian mereka. Dekade demi dekade. 644 00:40:04,167 --> 00:40:06,292 Siklus tiga. 645 00:40:10,667 --> 00:40:13,500 Aku melihat ibuku digergaji hingga berkeping-keping. 646 00:40:13,584 --> 00:40:15,584 Kini aku memotong-motong orang. 647 00:40:19,000 --> 00:40:20,916 Kami berdua punya kerangka,... 648 00:40:21,000 --> 00:40:24,834 ...berarti kami punya sebuah lemari untuk menyimpan mereka di dalamnya. 649 00:40:27,959 --> 00:40:30,418 Arthur memiliki sebuah lemari. 650 00:40:31,918 --> 00:40:34,252 Aku tahu hampir segalanya tentang kau, Arthur,... 651 00:40:34,459 --> 00:40:36,168 ...kecuali tempat kau bersembunyi. 652 00:40:37,000 --> 00:40:39,334 Siap atau tidak, aku datang. 653 00:41:24,667 --> 00:41:26,542 Astaga. Kyle, kau baik-baik saja? 654 00:41:26,626 --> 00:41:28,083 Ya, aku terluka di tempat bangunan tadi. 655 00:41:28,167 --> 00:41:30,887 Aku pikir ini bukan masalah besar, tapi pendarahannya tidak berhenti. 656 00:41:31,792 --> 00:41:33,167 Kemari. 657 00:41:35,959 --> 00:41:37,500 Tepat di tempat terbuka. 658 00:41:37,584 --> 00:41:39,876 Pasti masih ada lagi yang dia sembunyikan di dalam. 659 00:41:40,751 --> 00:41:43,960 Masuklah. Kami punya kotak P3K di rumah. 660 00:41:46,959 --> 00:41:50,710 Maaf. Tak boleh pakai sepatu di rumah. 661 00:41:51,792 --> 00:41:55,625 Kemari, aku akan mengambil kotaknya. Anggap ini rumahmu. 662 00:41:55,709 --> 00:41:57,418 Terima Kasih. Baiklah. 663 00:42:06,209 --> 00:42:08,375 Norak, tapi normal. 664 00:42:08,459 --> 00:42:11,335 Rahasianya pasti di tempat terkunci. 665 00:42:20,918 --> 00:42:23,544 Bukan cucian kotor yang aku cari. 666 00:42:31,417 --> 00:42:32,918 Sial. 667 00:42:33,876 --> 00:42:36,918 Arthur memiliki tempat untuk meletakkan lampunya. 668 00:42:45,375 --> 00:42:47,917 Tanggal dan lokasi dari buku-buku Lundy. 669 00:42:48,083 --> 00:42:49,875 Arthur telah menggunakan pembangunan Four Walls... 670 00:42:49,959 --> 00:42:53,669 ...di seluruh negeri sebagai kedok untuk membunuh. 671 00:42:54,417 --> 00:42:56,709 Ini adalah pialanya. 672 00:42:57,459 --> 00:43:01,876 Tergantung tepat di dinding seperti palu di garasi itu. 673 00:43:02,667 --> 00:43:04,917 Luncuran darahnya. 674 00:43:05,167 --> 00:43:06,625 Dia tidak butuh apartemen rahasia. 675 00:43:06,709 --> 00:43:10,834 Dia bersembunyi di depan mata, tepat di tengah keluarganya. 676 00:43:11,167 --> 00:43:14,167 Akulah yang bersembunyi di dalam kegelapan. 677 00:43:16,334 --> 00:43:20,668 Inilah dia, penumpang gelap Arthur,... 678 00:43:22,584 --> 00:43:25,126 ...adiknya, Vera. 679 00:43:27,375 --> 00:43:30,708 Tangkinya rendah, tapi dia ikut perjalanannya selama 30 tahun. 680 00:43:30,792 --> 00:43:31,667 Kyle! 681 00:43:31,751 --> 00:43:35,166 Sembunyi di depan mata memang hebat, tapi ini adalah titik lemahmu. 682 00:43:35,250 --> 00:43:37,876 Apa yang terjadi jika ini terbongkar? 683 00:43:39,334 --> 00:43:41,543 Keluarlah, siapa pun kau. 684 00:43:44,959 --> 00:43:46,042 Baiklah. 685 00:43:46,209 --> 00:43:48,376 Mari kita lihat tangan itu. 686 00:44:07,250 --> 00:44:08,709 Jangan... 687 00:44:08,876 --> 00:44:10,627 ...menyentuh... 688 00:44:11,459 --> 00:44:13,085 ...adikku. 689 00:44:13,334 --> 00:44:15,459 Maafkan aku. Aku tidak tahu. 690 00:44:16,792 --> 00:44:18,543 Aku tak bisa bernapas. 691 00:44:25,167 --> 00:44:27,126 Aku... Maafkan aku. 692 00:44:30,083 --> 00:44:31,417 Maafkan aku. Aku sangat menyesal. 693 00:44:31,501 --> 00:44:34,041 Astaga, Arthur, apa itu? 694 00:44:34,125 --> 00:44:35,792 Itu hanya... 695 00:44:37,000 --> 00:44:38,584 ...adikku. 696 00:44:41,501 --> 00:44:43,584 Dia meninggal saat aku masih muda. 697 00:44:45,375 --> 00:44:47,792 Itu sangat menyakitkan bagiku. 698 00:44:50,167 --> 00:44:51,834 Aku mengerti. 699 00:44:53,918 --> 00:44:55,877 Aku juga kehilangan seseorang. 700 00:44:58,042 --> 00:45:00,001 Ya. Duduklah. 701 00:45:11,501 --> 00:45:14,918 Jika abu itu begitu mengganggumu,... 702 00:45:15,542 --> 00:45:17,084 ...kenapa kau menyimpannya di luar? 703 00:45:17,626 --> 00:45:20,585 Karena dia adalah bagian dari diriku, Kyle. 704 00:45:20,751 --> 00:45:22,876 Membantu membentuk diriku. 705 00:45:27,834 --> 00:45:31,500 Tapi jika keluargamu melihatmu begitu gusar... 706 00:45:31,584 --> 00:45:33,460 Mereka akan mengerti. 707 00:45:33,876 --> 00:45:35,627 Ini rumahku. 708 00:45:35,792 --> 00:45:37,792 Aku bisa menjadi diriku sendiri di sini. 709 00:45:40,542 --> 00:45:42,334 Kau membuatnya terdengar mudah. 710 00:45:44,042 --> 00:45:45,543 Aku dulu... 711 00:45:45,959 --> 00:45:49,585 ...selalu mendorong orang menjauh karena masa laluku. 712 00:45:49,918 --> 00:45:52,210 Bahkan kehilangan hubungan karena hal itu. 713 00:45:53,209 --> 00:45:54,626 Seperti kau. 714 00:45:56,584 --> 00:46:00,166 - Tapi kau berubah. - Ya, aku bertemu dengan Sally,... 715 00:46:00,250 --> 00:46:04,084 ...memiliki anak, dan aku menyadari... 716 00:46:04,709 --> 00:46:09,460 ...satu-satunya cara itu akan berhasil adalah jika aku terlibat sepenuhnya. 717 00:46:12,751 --> 00:46:15,293 Terlibat sepenuhnya, ya? 718 00:46:18,042 --> 00:46:21,251 Itu menyelamatkan keluargamu? 719 00:46:23,000 --> 00:46:24,459 Kyle... 720 00:46:26,542 --> 00:46:29,001 ...keluargaku menyelamatkan aku. 721 00:46:37,751 --> 00:46:38,960 Tunggu. 722 00:46:39,709 --> 00:46:41,335 Aku ingin memberimu sesuatu. 723 00:46:51,501 --> 00:46:53,168 Untuk pembangunan selanjutnya. 724 00:46:54,334 --> 00:46:57,043 Aku pikir kau seharusnya memiliki alat sendiri. 725 00:46:59,042 --> 00:47:00,668 Itulah yang setidaknya bisa kulakukan. 726 00:47:00,959 --> 00:47:01,750 Terima klasih. 727 00:47:01,834 --> 00:47:03,959 Karena memberikan aku senjata pembunuhanmu. 728 00:47:05,292 --> 00:47:07,372 Kalau begitu sampai jumpa di pembangunan selanjutnya. 729 00:47:07,667 --> 00:47:09,334 Aku takkan melewatkannya. 730 00:47:09,584 --> 00:47:11,793 Aku ingin menjadi bagian dari keluarga ini. 731 00:47:14,501 --> 00:47:16,667 Aku tahu aku harus terlibat sepenuhnya. 732 00:47:16,751 --> 00:47:20,085 - Aku senang, tapi... - Aku ingin membiarkanmu masuk. 733 00:47:24,501 --> 00:47:26,543 Sejujurnya, aku tak tahu... 734 00:47:29,334 --> 00:47:31,043 ...caranya. 735 00:47:35,792 --> 00:47:37,543 Aku tak pernah belajar itu. 736 00:47:39,876 --> 00:47:42,043 Tidak, tentu saja tidak. 737 00:47:43,501 --> 00:47:44,918 Astaga, aku... 738 00:47:45,042 --> 00:47:47,125 Maksudku, dengan ibumu... 739 00:47:47,209 --> 00:47:48,375 Kenapa dengan ibunya? 740 00:47:48,459 --> 00:47:50,667 Dia dibunuh tepat di depannya. 741 00:47:50,751 --> 00:47:52,460 Itu... 742 00:47:53,125 --> 00:47:55,959 Itu kisah yang cukup mengejutkan. 743 00:47:58,792 --> 00:48:01,126 Lalu itu membentuk diriku. 744 00:48:02,292 --> 00:48:05,292 Tapi aku ingin berubah. 745 00:48:06,459 --> 00:48:08,250 Biar kutanyakan sesuatu kepadamu, Dexter. 746 00:48:08,334 --> 00:48:10,709 Aku ingin kau jujur. 747 00:48:11,375 --> 00:48:12,709 Akan kucoba. 748 00:48:13,042 --> 00:48:17,084 Apakah kau akan mengatakan kau takut membiarkan Rita dekat denganmu? 749 00:48:18,751 --> 00:48:20,751 - Ya. - Kenapa? 750 00:48:23,918 --> 00:48:26,085 Karena masa laluku. 751 00:48:26,334 --> 00:48:28,583 Kau khawatir dia akan meninggalkanmu? 752 00:48:28,667 --> 00:48:29,876 Ya. 753 00:48:30,542 --> 00:48:32,917 Tapi Rita bukan ibumu. 754 00:48:34,292 --> 00:48:37,210 Tidak, jelas bukan, tapi jika dia... 755 00:48:38,792 --> 00:48:42,042 ...melihat siapa diriku yang sesungguhnya... 756 00:48:42,959 --> 00:48:44,667 Lalu apa? 757 00:48:44,751 --> 00:48:46,918 Kau pikir aku akan pergi? 758 00:48:47,334 --> 00:48:49,376 Ya, tentu saja. 759 00:48:50,751 --> 00:48:53,918 Kalau begitu kau harus belajar sesuatu tentang diriku. 760 00:48:54,042 --> 00:48:58,543 Aku menikahimu karena aku ingin tahu dirimu yang sebenarnya. 761 00:48:59,209 --> 00:49:01,543 Itulah yang aku coba beri tahu kepadamu. 762 00:49:02,167 --> 00:49:03,584 Dexter. 763 00:49:04,459 --> 00:49:06,293 Katakan kepada Rita yang sebenarnya. 764 00:49:06,667 --> 00:49:09,042 Kenapa kau mempertahankan apartemenmu? 765 00:49:15,042 --> 00:49:17,084 Karena... 766 00:49:18,292 --> 00:49:20,250 ...aku butuh.. 767 00:49:20,334 --> 00:49:22,293 ...ruang... 768 00:49:23,876 --> 00:49:26,085 ...untuk menyimpan... 769 00:49:26,250 --> 00:49:28,417 ...barang-barangku. 770 00:49:29,417 --> 00:49:32,291 Kita memiliki sebuah rumah. Ada banyak ruang. 771 00:49:32,375 --> 00:49:34,458 Kurasa apa yang Dexter coba katakan... 772 00:49:34,542 --> 00:49:37,500 ...adalah dia membutuhkan ruang bagi dirinya sendiri dalam pernikahan. 773 00:49:37,584 --> 00:49:41,708 Baiklah, ya, tapi aku benar-benar butuh tempat... 774 00:49:41,792 --> 00:49:44,999 - ...untuk meletakkan barang-barangku. - Tentu saja. 775 00:49:45,083 --> 00:49:48,625 Tentu saja. Aku akan memberimu ruang. 776 00:49:49,626 --> 00:49:51,127 Benarkah? 777 00:49:51,751 --> 00:49:53,335 Ya. 778 00:49:55,417 --> 00:49:57,709 Lihat apa yang terjadi saat kau jujur? 779 00:49:57,959 --> 00:49:59,959 Kau mendapatkan yang kau butuhkan. 780 00:50:22,542 --> 00:50:24,542 Aku tahu kau di sini. 781 00:50:30,918 --> 00:50:32,877 Kau selalu memergokiku. 782 00:50:42,042 --> 00:50:44,459 Keberatan jika aku bergabung denganmu? 783 00:51:07,250 --> 00:51:09,792 Lihat betapa cantiknya dirimu. 784 00:51:11,876 --> 00:51:14,543 Aku tak pernah bosan mendengar itu. 785 00:51:40,042 --> 00:51:41,668 Kau terlihat lebih baik. 786 00:51:41,792 --> 00:51:43,710 Aku merasa lebih baik. 787 00:51:44,667 --> 00:51:46,293 Kau tahu kenapa? 788 00:51:46,834 --> 00:51:49,043 Nikki Wald tidak membunuh Lundy. 789 00:51:50,751 --> 00:51:51,916 - Bagaimana kau tahu? - Karena seseorang mencuri... 790 00:51:52,000 --> 00:51:54,250 - ...riset Trinitas milik Lundy. - Aku. 791 00:51:54,334 --> 00:51:57,083 Hanya ada satu orang yang punya alasan untuk melakukan itu. 792 00:51:57,167 --> 00:51:58,417 Aku? 793 00:51:58,501 --> 00:51:59,626 Trinitas. 794 00:52:00,459 --> 00:52:01,958 - Kau bercanda. - Dia pasti menyadari... 795 00:52:02,042 --> 00:52:04,042 ...Lundy makin dekat. 796 00:52:04,417 --> 00:52:06,667 Pikirkanlah. Artikel surat kabar itu. 797 00:52:06,792 --> 00:52:09,917 Mungkin dia bahkan melihat Lundy mengintai gedung kantor itu. 798 00:52:10,751 --> 00:52:12,583 - Kurasa. - Dia membunuh Lundy,... 799 00:52:12,667 --> 00:52:14,625 ...dia menembakku, dia mencuri buku Lundy... 800 00:52:14,709 --> 00:52:16,208 ...untuk menutupi jejaknya. 801 00:52:16,292 --> 00:52:18,916 Tidak tepat, tapi kau sempat benar berkali-kali. 802 00:52:19,000 --> 00:52:20,667 Kau tahu betapa mengagumkan ini? 803 00:52:20,751 --> 00:52:22,333 Artinya bajingan itu masih di luar sana,... 804 00:52:22,417 --> 00:52:24,958 ...dan aku tak harus duduk menunggu orang lain untuk mengatasinya. 805 00:52:25,042 --> 00:52:26,626 Aku bisa meringkusnya. 806 00:52:26,792 --> 00:52:30,041 Bagus, kini aku harus mencemaskanmu bisa masuk radar Trinitas. 807 00:52:30,125 --> 00:52:31,834 Kau sudah memberitahukan teorimu kepada LaGuerta? 808 00:52:31,918 --> 00:52:33,208 Belum. 809 00:52:33,292 --> 00:52:36,208 Aku harus punya teori kuat lebih dulu. Aku tidak mau gagal. 810 00:52:36,292 --> 00:52:38,708 Tidak, jelas tidak. 811 00:52:38,792 --> 00:52:42,042 Aku harus pergi ke kantor. Banyak pekerjaan. 812 00:52:42,250 --> 00:52:43,834 Omong-omong,... 813 00:52:44,250 --> 00:52:46,292 ...kurasa aku tahu siapa yang Ayah tiduri. 814 00:52:47,751 --> 00:52:50,001 Apa? Tunggu, siapa? 815 00:52:50,626 --> 00:52:51,667 Aku akan memberitahumu saat aku tahu lebih banyak. 816 00:52:51,751 --> 00:52:54,418 Aku tak mau gagal soal itu juga. 817 00:53:02,834 --> 00:53:04,501 Jadi, kau siap? 818 00:53:11,000 --> 00:53:13,458 Aku lahir dari cairan purba. 819 00:53:13,542 --> 00:53:16,876 Aku merangkak keluar dari darah ibuku sendiri. 820 00:53:18,167 --> 00:53:21,083 Aku bersembunyi di antara manusia, berharap untuk tidak dilihat. 821 00:53:21,167 --> 00:53:25,626 Tapi di tengah jalan, kakiku tumbuh, berdiri tegak. 822 00:53:29,167 --> 00:53:32,334 - Maukah kau membantuku? - Tentu saja. 823 00:53:40,334 --> 00:53:43,375 Jadi, bagaimana menurutmu? Apa ini terlalu sempit? 824 00:53:44,918 --> 00:53:46,544 Tidak. 825 00:53:54,667 --> 00:53:56,418 Ini sempurna. 826 00:53:57,042 --> 00:53:57,875 Terima kasih. 827 00:53:57,959 --> 00:54:01,333 Aku menjadi seorang suami, seorang ayah. 828 00:54:01,417 --> 00:54:05,041 Aku harus berevolusi. Hanya itu cara untuk bertahan hidup. 829 00:54:05,125 --> 00:54:08,459 Tunggu. Aku punya hal lain yang ingin kuberikan kepadamu. 830 00:54:09,209 --> 00:54:10,834 Menjadi diri sendiri di hadapan keluargaku... 831 00:54:10,918 --> 00:54:12,417 ...akan butuh waktu untuk membiasakan diri,... 832 00:54:12,501 --> 00:54:14,250 ...tapi Arthur benar. 833 00:54:14,334 --> 00:54:16,043 Ini memang terasa... 834 00:54:16,417 --> 00:54:17,584 ...menyenangkan. 835 00:54:21,000 --> 00:54:22,042 Dapat. 836 00:54:23,334 --> 00:54:24,542 Sebuah gembok? 837 00:54:24,626 --> 00:54:26,751 Untuk pintunya. Agar tetap terkunci. 838 00:54:27,834 --> 00:54:29,626 Tak sebaiknya aku biarkan terbuka? 839 00:54:29,918 --> 00:54:32,210 Tolong, kita punya tiga anak-anak muda. 840 00:54:33,125 --> 00:54:35,626 Ada benda berbahaya di sana.