1 00:00:18,748 --> 00:00:22,685 Dexter Σεζόν 3 Επεισόδιο 09 2 00:00:22,910 --> 00:00:26,959 Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam GreekTVsubS Supporters 3 00:01:45,884 --> 00:01:47,608 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:01:47,699 --> 00:01:49,711 Βρήκα ένα στοιχείο στην υπόθεση του Γδάρτη. 5 00:01:49,834 --> 00:01:52,838 Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για κάλυψη, ενώ παρακολουθεί. 6 00:01:52,874 --> 00:01:56,127 Τους παρακολουθεί από τα δέντρα και την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει. 7 00:01:56,128 --> 00:02:00,144 Κύριε Κινγκ, είχαμε γνωριστεί στον τόπο του δεύτερου εγκλήματος, σωστά; 8 00:02:00,145 --> 00:02:01,284 - Ναι, σωστά. - Μάλιστα. 9 00:02:01,320 --> 00:02:02,796 Ο Μάριο Αστόργκα; 10 00:02:02,832 --> 00:02:06,775 - Δε γνωρίζω τίποτα για κανέναν. - Γιατί ο Κινγκ ισχυρίζεται το αντίθετο; 11 00:02:07,163 --> 00:02:08,863 Τι φοβάσαι τόσο πολύ, Μάριο; 12 00:02:09,290 --> 00:02:11,830 Αυτό το πουκάμισο φορούσα, όταν ο Φρίμπο βρήκε το θάνατο. 13 00:02:11,866 --> 00:02:16,595 Αυτό είναι το αίμα του. Το πουκάμισο με ενοχοποιεί για το θάνατό του. 14 00:02:16,631 --> 00:02:19,816 Σ' εμπιστεύομαι και θέλω κι εσύ να μ' εμπιστεύεσαι. 15 00:02:19,838 --> 00:02:22,061 Είναι μυστικοπαθής. Δεν είναι ποτέ στο σπίτι, 16 00:02:22,063 --> 00:02:23,850 λέει ότι είναι με τον Ντέξτερ, αλλά... 17 00:02:23,886 --> 00:02:26,038 Νομίζω ότι κάτι κρύβει. 18 00:02:26,074 --> 00:02:28,084 Το τελευταίο κοιμη- τήριο του Φρίμπο. 19 00:02:28,120 --> 00:02:31,026 Έκρυψες το πτώμα σε νεκροταφείο. Είσαι πανέξυπνος. 20 00:02:31,345 --> 00:02:32,889 Πρέπει να εξολοθρεύ- σουμε την αιτία. 21 00:02:32,925 --> 00:02:35,829 Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη, συνήγορο υπεράσπισης. 22 00:02:35,830 --> 00:02:36,949 Την Έλεν Γουλφ! 23 00:02:37,112 --> 00:02:39,093 Δεν μπορούμε να τη σκοτώσουμε. 24 00:02:39,129 --> 00:02:40,266 Μάλιστα. 25 00:02:40,302 --> 00:02:43,087 - Είναι προσωπικό. - Και βέβαια είναι προσωπικό. 26 00:02:43,123 --> 00:02:45,340 Σου ζητώ να το κάνεις σαν φίλος μου. 27 00:02:45,376 --> 00:02:47,943 - Λυπάμαι, αλλά όχι. - Τότε άντε γαμήσου! 28 00:02:47,979 --> 00:02:51,569 Κάποιος δάνεισε στον Φρίμπο λεφτά. Και γδέρνει κόσμο, για να τα πάρει πίσω. 29 00:02:51,605 --> 00:02:54,341 Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο. 30 00:02:54,515 --> 00:02:57,219 Κάτι που σημαίνει ότι ο Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα; 31 00:02:57,483 --> 00:02:58,938 Τι κρύβεις; 32 00:02:58,974 --> 00:03:01,094 Ο Άντον δεν είναι επίσημα πληροφοριοδότης. 33 00:03:01,130 --> 00:03:02,933 Τον χρησιμοποιήσαμε σαν δόλωμα. 34 00:03:02,969 --> 00:03:04,727 Τι έγινε, τον ερωτεύτηκες; 35 00:03:07,359 --> 00:03:08,647 Άντον, είσαι μέσα; 36 00:03:08,751 --> 00:03:11,316 Σκατά, κλαδεμένα δέντρα. Πέρασε ο Γδάρτης από εδώ. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,373 Είμαι έτοιμος να λερώσω τα χέρια μου. 38 00:03:13,409 --> 00:03:17,239 Πάντα έκανα την πράξη μόνος μου. Ποτέ δεν ήμουν στην απ' έξω. 39 00:03:17,275 --> 00:03:19,866 Ποτέ δεν παρακολούθησα ως τρίτος, αυτή τη στιγμή. 40 00:03:21,959 --> 00:03:24,630 Μόλις ξεκίνησες μια αλυσιδωτή αντίδραση. 41 00:03:24,666 --> 00:03:28,274 Ό,τι κάνει ο Μιγκέλ από εδώ και πέρα, θα σε επηρεάσει. 42 00:03:33,046 --> 00:03:36,369 Σχετικά με χθες 43 00:03:39,063 --> 00:03:42,014 Σήμερα ξύπνησα. 44 00:03:42,495 --> 00:03:44,797 Φίλησα τη μέλλουσα σύζυγό μου. 45 00:03:49,325 --> 00:03:52,722 Τάισα τα μελλοντικά παιδιά μου. 46 00:03:54,907 --> 00:03:59,289 Φόρεσα όπως πάντα, παντελόνι, πουκάμισο... 47 00:04:01,353 --> 00:04:03,243 και υποκρισία. 48 00:04:04,982 --> 00:04:07,832 Αλλά στο χθεσινό βράδυ δεν υπήρχε υποκρισία. 49 00:04:07,868 --> 00:04:10,885 Εγώ κι ο Μιγκέλ αφαιρέσαμε μια ζωή. Μαζί. 50 00:04:10,921 --> 00:04:14,830 Και σήμερα, κάποιος γνωρίζει την αλήθεια για μένα. 51 00:04:14,866 --> 00:04:17,229 Συμμερίζεται την πραγματικότητά μου. 52 00:04:17,265 --> 00:04:19,166 Δεν είμαι μόνος. 53 00:04:25,003 --> 00:04:26,704 Καλημέρα, Σίλβια. 54 00:04:26,740 --> 00:04:28,757 Συγνώμη, που ήρθα τόσο νωρίς. 55 00:04:28,793 --> 00:04:31,056 - Κανένα πρόβλημα. - Αλλά... 56 00:04:31,092 --> 00:04:34,642 ήθελα να σε κοιτάζω κατάματα, όταν θα σε ρωτούσα. 57 00:04:34,678 --> 00:04:36,137 Θα με ρωτούσες; 58 00:04:36,173 --> 00:04:40,557 - Σιλ, τι είναι; - Ο Μιγκέλ ήταν έξω μέχρι αργά, χθες. 59 00:04:40,593 --> 00:04:43,859 Είπε ότι ήταν μαζί σου, αληθεύει αυτό; 60 00:04:44,778 --> 00:04:47,240 Βέβαια. Είχαμε... 61 00:04:47,276 --> 00:04:50,036 αράξει, αντροκατάσταση, ξέρεις μωρέ. 62 00:04:50,072 --> 00:04:52,052 Ο Μιγκέλ έλεγε την αλήθεια. 63 00:04:52,088 --> 00:04:56,171 Βλέπεις; Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. Κι ο Ντέξτερ γύρισε αργά, περίπου... 64 00:04:56,207 --> 00:04:58,465 Σχεδόν μεσάνυχτα. 65 00:04:58,910 --> 00:05:01,631 Ο Μιγκέλ ήρθε σπίτι πριν μια ώρα. 66 00:05:04,932 --> 00:05:07,335 Έχει σχέση. 67 00:05:07,371 --> 00:05:10,542 Όχι, δεν το ξέρεις αυτό. 68 00:05:10,578 --> 00:05:12,613 Όταν είσαι παντρεμένη τόσο καιρό όσο είμαστε εμείς, 69 00:05:12,614 --> 00:05:14,751 το καταλαβαίνεις πότε ο άντρας σου λέει ψέματα. 70 00:05:14,915 --> 00:05:16,767 Δεν βλέπω την ώρα. 71 00:05:16,803 --> 00:05:20,315 Ίσως ο Ντέξτερ να γνωρίζει πού πήγε. 72 00:05:21,166 --> 00:05:23,198 Πραγματικά δεν ξέρω. 73 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 Αλλά... 74 00:05:25,514 --> 00:05:29,368 ανέφερε μια υπόθεση που ήθελε να εξετάσει. 75 00:05:29,433 --> 00:05:31,892 - Στο γραφείο... - Δεν είναι δικό σας πρόβλημα. 76 00:05:31,928 --> 00:05:34,410 - Να πηγαίνω. - Όχι. 77 00:05:34,446 --> 00:05:37,541 Μείνε εδώ για όσο χρειάζεσαι, εντάξει; 78 00:05:40,742 --> 00:05:43,495 Εγώ θα φύγω. 79 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Στη δουλειά. 80 00:05:54,198 --> 00:05:56,773 Με μια παράκαμψη. 81 00:06:13,399 --> 00:06:14,958 Ντεξ, αγορίνα μου! 82 00:06:19,485 --> 00:06:21,934 - Τι κάνεις; Καλά; - Μια χαρά. 83 00:06:21,970 --> 00:06:27,437 Κι εγώ. Σαν να υπήρχε μια ασυμμετρία στον κόσμο κι εμείς τη διορθώσαμε. 84 00:06:27,473 --> 00:06:30,158 - Με τα ίδια μας τα χέρια. - Άξιζε. 85 00:06:30,194 --> 00:06:34,760 Δεν ξέρω. Νιώθω ζωντανός, ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου. 86 00:06:34,796 --> 00:06:36,848 Ξέρω τι εννοείς. 87 00:06:38,593 --> 00:06:43,206 Αλλά, πριν αποφασίσεις να συνεχίσεις αυτές τις "εξωσχολικές δραστηριότητες" 88 00:06:43,242 --> 00:06:46,227 - Εννοείται! - Πρέπει να βρεις άλλοθι. 89 00:06:46,263 --> 00:06:48,870 Πέρασε η Σιλ σήμερα το πρωί κι αναρωτιόταν πού ήσουν. 90 00:06:48,906 --> 00:06:52,127 Γαμώτο! Είμαι βλάκας. 91 00:06:52,163 --> 00:06:54,902 Προσπάθησα να σε καλύψω, αλλά νόμιζα ότι είχες πάει σπίτι. 92 00:06:54,938 --> 00:06:56,679 Λυπάμαι, ρε φίλε. 93 00:06:56,715 --> 00:06:59,753 Πέρασα από το Μπαρ του Τζακ στην 57η οδό, ήμουν ακόμη στην πρίζα. 94 00:06:59,789 --> 00:07:03,340 Και το επόμενο που θυμάμαι, είναι να βγαίνει ο ήλιος. 95 00:07:04,371 --> 00:07:05,808 Το Μπαρ του Τζακ... 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,761 Μην ανησυχείς για την Σιλ. Θα την χειριστώ εγώ. 97 00:07:08,797 --> 00:07:13,423 Έχω μια ακρόαση σήμερα, που δεν θέλω να χάσω. 98 00:07:18,745 --> 00:07:21,900 Θα βελτιωθώ, με τη βοήθειά σου. 99 00:07:22,099 --> 00:07:25,149 Είχα παρακολουθήσει ένα δολοφόνο συζύγων στο Μπαρ του Τζακ πέρσι. 100 00:07:25,185 --> 00:07:29,457 Τον τσάκωσα όταν έκλεινε. Στις 2 τα ξημερώματα. 101 00:07:29,493 --> 00:07:33,275 Η Σίλβια είπε ότι ο Μιγκέλ γύρισε σπίτι πριν από μια ώρα. 102 00:07:33,311 --> 00:07:35,314 Είπε ψέματα; 103 00:07:35,350 --> 00:07:36,736 Σ' εμένα; 104 00:07:39,813 --> 00:07:41,197 Άλλη μια παράκαμψη. 105 00:07:49,928 --> 00:07:52,280 - Ούτε εδώ υπάρχει τίποτα. - Και στις κουρτίνες; 106 00:07:52,316 --> 00:07:56,385 - Στο τζάμι... - Τα έλεγξα. Ντεμπ, δεν υπάρχει αίμα. 107 00:07:56,421 --> 00:07:59,267 Ο Άντον δεν ακολούθησε τον Γδάρτη, έτσι απλά. 108 00:07:59,303 --> 00:08:00,694 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 109 00:08:00,730 --> 00:08:01,913 Νομίζω ότι πρέπει να ξανακάνουμε ερωτήσεις. 110 00:08:01,914 --> 00:08:04,014 Μιλήσαμε με όλους στο κτίριο. 111 00:08:04,020 --> 00:08:07,155 - Και τα παιδιά; Θα έχουν ξυπνήσει. - Θα μιλήσουμε και σ' αυτά. 112 00:08:07,191 --> 00:08:08,315 Τι έχουμε; 113 00:08:08,351 --> 00:08:10,253 Ο Γδάρτης έχει τον Άντον. Είδες τα δέντρα; 114 00:08:10,289 --> 00:08:13,370 Τα είδα, αλλά δεν σημαίνει ότι τον άρπαξε. 115 00:08:13,406 --> 00:08:16,888 Η καφετιέρα ήταν αναμμένη. Σίγουρα έφυγε βιαστικά. 116 00:08:16,924 --> 00:08:19,527 Τι στο διάολο έκανε ο Άντον, ξανά στην πόλη; 117 00:08:19,563 --> 00:08:23,081 Ποτέ δεν έφυγε. Επικοινώνησε μαζί μου, αλλά δεν συμφωνούσε στην επιτήρηση. 118 00:08:23,117 --> 00:08:25,770 Χεστήκαμε αν συμφωνεί. Είναι πληροφοριοδότης. 119 00:08:25,806 --> 00:08:28,343 Γι' αυτό και τον χρησιμο- ποιήσαμε σαν δόλωμα. 120 00:08:28,402 --> 00:08:29,954 Παιδιά... 121 00:08:30,712 --> 00:08:32,446 δεν έχει σακούλα. 122 00:08:32,482 --> 00:08:35,222 Ο σκουπιδοτενεκές της πολυκατοικίας. 123 00:08:37,455 --> 00:08:41,159 Ανανέωση της συνδρομής στο Rolling Stone, παραλήπτης Άντον Μπριγκς. 124 00:08:41,312 --> 00:08:42,905 Τα σκουπίδια του. 125 00:08:42,941 --> 00:08:46,373 Η σακούλα άνοιξε απ' το χτύπημα στον κάδο, σ' αυτό το σημείο. 126 00:08:46,495 --> 00:08:48,777 Την πέταξε. Αμυντική κίνηση. 127 00:08:48,975 --> 00:08:50,745 Και γιατί δεν χρησιμοποίησε τις γροθιές του; 128 00:08:50,746 --> 00:08:52,383 Ήταν χτυπημένος. 129 00:08:52,384 --> 00:08:56,493 Αίμα και λίγα μαλλιά. Φαίνεται ότι χτύπησε το κεφάλι του στον τοίχο. 130 00:08:56,529 --> 00:08:57,838 Δυνατά; 131 00:08:58,006 --> 00:08:59,747 Αρκετά για να τον κάνει να ζαλιστεί. 132 00:08:59,748 --> 00:09:02,421 Ένα χτύπημα από πίσω, θα μπορούσε να τον ωθήσει προς τα εμπρός. 133 00:09:02,559 --> 00:09:04,109 Άρα, ο Άντον κατεβαίνει να πετάξει τα σκουπίδια, 134 00:09:04,245 --> 00:09:05,862 ο Γδάρτης τον χτυπάει, 135 00:09:06,159 --> 00:09:09,963 αυτός κουτουλάει στον τοίχο και πετάει την τσάντα σαν τελευταία προσπάθεια. 136 00:09:09,999 --> 00:09:12,684 Ο Γδάρτης τον πετάει στο αυτοκίνητο και φεύγει σπινιάροντας. 137 00:09:12,685 --> 00:09:15,004 Έχει σημάδια από τα ελαστικά εκεί. 138 00:09:15,158 --> 00:09:16,163 Γαμώτο... 139 00:09:16,199 --> 00:09:19,769 Έχουμε επιβεβαιωμένη εξαφάνιση. Άντον Μπριγκς. 140 00:09:20,223 --> 00:09:23,464 Βρείτε μια φωτογραφία του. Να μοιραστεί σε όλες τις περιπόλους και στα ΜΜΕ. 141 00:09:23,500 --> 00:09:24,844 Στήστε μια τηλεφωνική γραμμή για πληροφορίες. 142 00:09:24,880 --> 00:09:27,243 Βάλτε όσους δεν έχουν υπηρεσία να απαντούν στα τηλέφωνα. 143 00:09:27,279 --> 00:09:29,317 Ο Γδάρτης τον έχει ήδη για 24 ώρες. 144 00:09:29,846 --> 00:09:31,464 Πόσο λες θα μπορέσει να αντέξει; 145 00:09:31,678 --> 00:09:33,513 Η αναφορά του ιατροδικαστή στα άλλα θύματα, 146 00:09:33,549 --> 00:09:35,618 υποδηλώνει ότι ο Γδάρτης ξεκινά αργά, 147 00:09:35,842 --> 00:09:39,993 μάλλον για να τους τρομάξει. Ο Άντον είναι θηρίο. Έχει πολύ δέρμα. 148 00:09:40,838 --> 00:09:42,940 Το είπα για να σε παρηγορήσω. 149 00:09:43,660 --> 00:09:45,272 Πρέπει να συλλάβουμε τον Τζορτζ Κινγκ. 150 00:09:45,308 --> 00:09:48,335 Πρέπει πρώτα να τον βρούμε. Τον ψάχνουμε όλη τη νύχτα. 151 00:09:48,371 --> 00:09:50,713 Ακόμα δεν τον βρήκαμε. Αλλά μπορούμε να ψάξουμε το σπίτι του. 152 00:09:50,749 --> 00:09:53,766 Κρατάμε ακόμα τον υπάλληλο του Κινγκ, για αντίσταση κατά της αρχής, έτσι; 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,708 Μας είπε τίποτα, ώστε να μπορέσουμε να βγάλουμε ένταλμα; 154 00:09:55,709 --> 00:09:59,227 Ο Μάριο Αστόργκα αρνήθηκε να συνεργαστεί. Φοβάται πολύ τον Κινγκ. 155 00:09:59,243 --> 00:10:02,815 Θα προτιμούσε να τον απελάσουν, παρά να μιλήσει για τον Κινγκ. 156 00:10:04,294 --> 00:10:06,829 - Μόνο αυτό έχουμε; - Ναι. 157 00:10:07,394 --> 00:10:10,047 Θα προσπαθήσω να βρω έναν ελαστικό δικαστή. 158 00:10:10,048 --> 00:10:12,529 Πες μου όταν βγει το ένταλμα. Πάω να την στήσω στο σπίτι του Κινγκ. 159 00:10:12,530 --> 00:10:15,250 Πάμε να την στήσουμε στο σπίτι του Κινγκ. 160 00:10:16,739 --> 00:10:20,457 Θέλω να πάω με τον νόμο. Κινηθείτε με μέτρο. Να περιμένετε το ένταλμα. 161 00:10:22,263 --> 00:10:25,102 Κι ελπίζω να βρουν κάτι, γιατί ακόμα κι αν τον τσακώσουμε τον Κινγκ, 162 00:10:25,103 --> 00:10:27,403 δεν έχουμε τίποτα να τον κρατήσουμε για πάνω από μια μέρα. 163 00:10:27,404 --> 00:10:30,175 Μια μέρα φτάνει για να σωθούν πολλά τομάρια. 164 00:10:36,308 --> 00:10:38,031 Άκουσε με... 165 00:10:38,451 --> 00:10:42,044 Σου λέω... Πρέπει να με ακούσεις. 166 00:10:44,479 --> 00:10:48,532 Αν ήξερα πού είναι ο Φρίμπο, θα σου έλεγα. 167 00:10:51,566 --> 00:10:54,779 Δεν καταλαβαίνεις γαμώτο; Οι μπάτσοι φταίνε... 168 00:10:54,815 --> 00:10:57,546 Εγώ ήμουν απλά ένα δόλωμα. 169 00:11:00,171 --> 00:11:02,311 Εντάξει, εντάξει, έχεις δίκιο. 170 00:11:02,817 --> 00:11:05,821 Ξέρω πού είναι. Μπορώ να σου δείξω. 171 00:11:07,618 --> 00:11:10,692 Εντάξει, άκουσε με. Σου χρωστάει λεφτά, σωστά; 172 00:11:10,867 --> 00:11:14,344 Σου χρωστάει λεφτά. Μπορώ να σου βρω εγώ λεφτά. 173 00:11:17,547 --> 00:11:19,469 Δεν θέλω τα λεφτά σου. 174 00:11:21,323 --> 00:11:23,806 Στον Φρίμπο δάνεισα αυτά τα χρήματα. 175 00:11:25,986 --> 00:11:28,085 Αυτό... 176 00:11:28,168 --> 00:11:30,524 είναι θέμα σεβασμού. 177 00:11:40,966 --> 00:11:45,243 Μετά το πρώτο σου κόψιμο, είχες όλο το βράδυ να σκεφτείς τις ερωτήσεις μου. 178 00:11:47,656 --> 00:11:49,135 Μετά από αυτό... 179 00:11:50,839 --> 00:11:53,000 θα έχεις μόλις μια ώρα. 180 00:11:53,036 --> 00:11:55,756 Και όταν επιστρέψω, δεν θα έχει διάλειμμα. 181 00:11:56,205 --> 00:11:58,865 Χρησιμοποίησε τον χρόνο που έχεις για να σκεφτείς... 182 00:11:59,082 --> 00:12:03,830 το δέρμα που απέμεινε να χάσεις. 183 00:12:16,524 --> 00:12:17,858 - Χαίρετε. - Χαίρετε, πώς είσαι; 184 00:12:17,894 --> 00:12:19,910 Μήπως με αποφεύγεις; 185 00:12:20,188 --> 00:12:23,648 Έλεν; Απόρησα που έχασες την ακρόαση το πρωί. 186 00:12:23,825 --> 00:12:25,346 Το ίδιο και ο Τσίκι Χάινς. 187 00:12:25,382 --> 00:12:28,116 Φυσικά ο Μιγκέλ ήταν ικανοποιημένος που πήρε παράταση... 188 00:12:28,201 --> 00:12:32,081 Να σου πω, αν είσαι άρρωστη, μπορώ να σου φέρω κοτόσουπα. 189 00:12:32,170 --> 00:12:35,635 Όπως και να έχει, ενημέρωσέ με αν είσαι καλά. Εντάξει; Γεια. 190 00:12:37,694 --> 00:12:40,089 Ο Μιγκέλ εξαφανίστηκε χθες το βράδυ. 191 00:12:41,432 --> 00:12:43,477 Και η Έλεν εξαφα- νίστηκε το πρωί. 192 00:12:44,226 --> 00:12:46,272 Μπορεί να είναι απλά σύμπτωση. 193 00:12:54,914 --> 00:12:58,650 Τα περιπολικά ήταν εδώ όλο το βράδυ. Ο Κινγκ δεν είναι μέσα. 194 00:12:58,874 --> 00:13:02,740 - Κάτι εκεί μέσα θα μας πει πού είναι. - Το ένταλμα θα φτάσει σε λίγο. 195 00:13:10,301 --> 00:13:11,920 Πουτάνας γιε... 196 00:13:13,392 --> 00:13:16,396 Άντον; Άντον, είσαι εκεί μέσα; 197 00:13:16,445 --> 00:13:20,050 - Άντον, είσαι εκεί μέσα; - Δεν ακούω τίποτα. 198 00:13:21,228 --> 00:13:22,476 Ναι, λοιπόν... 199 00:13:22,626 --> 00:13:25,452 Άκουσα κάποιον να φωνάζει βοήθεια, αυτό είναι επαρκής λόγος, σωστά; 200 00:13:25,453 --> 00:13:27,824 Θα το κάνουμε νόμιμα, το ένταλμα είναι καθ' οδόν. 201 00:13:27,854 --> 00:13:29,986 Σωστά, με μέτρο. 202 00:13:31,010 --> 00:13:33,387 - Τι στο διάολο κάνεις; - Άντον; 203 00:13:34,702 --> 00:13:35,952 Γαμώτο. 204 00:13:35,988 --> 00:13:38,652 Δεν δουλεύεις μόνη σου σε αυτή την υπόθεση, Μόργκαν. 205 00:13:44,574 --> 00:13:45,943 Εδώ Πράντο. 206 00:13:47,483 --> 00:13:50,532 Είπα να πω ένα γεια. Πώς πήγε η ακρόαση; 207 00:13:50,579 --> 00:13:52,619 Πήρε παράταση. 208 00:13:52,828 --> 00:13:56,169 - Κρίμα... - Ίσα ίσα, ευτύχημα ήταν. 209 00:13:56,170 --> 00:13:58,637 Με βολεύει. Άκου... 210 00:13:58,961 --> 00:14:01,505 Δεν χρειάζεται συνεχώς να με ελέγχεις. 211 00:14:01,931 --> 00:14:03,984 Ναι, το ξέρω, απλά είμαι... 212 00:14:04,587 --> 00:14:06,828 - ένας φίλος που ενδιαφέρεται. - Δεν χρειάζεται να είσαι. 213 00:14:06,829 --> 00:14:12,099 Γιατί δεν πάμε στο Κοχιμάρ για φαγητό; Έχω σκεφτεί μερικά ακόμη... 214 00:14:12,553 --> 00:14:13,855 "σχέδια". 215 00:14:13,886 --> 00:14:15,692 Κι άλλον φόνο, τόσο σύντομα; 216 00:14:15,728 --> 00:14:18,552 Δεν μπορώ, πρέπει να έχω το νου μου στην κατάσταση εδώ. 217 00:14:18,575 --> 00:14:22,290 Τα έμαθα. Ο Γδάρτης απήγαγε άλλο ένα θύμα; 218 00:14:22,592 --> 00:14:24,411 Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω. 219 00:14:24,693 --> 00:14:26,248 Τα λέμε. 220 00:14:29,680 --> 00:14:31,443 Τα λέμε. 221 00:14:36,118 --> 00:14:37,416 Με ποιον ομιλώ, παρακαλώ; 222 00:14:38,183 --> 00:14:41,498 Δημοσιεύτηκε η φωτογραφία του Άντον Μπριγκς πριν καμιά ώρα. 223 00:14:42,042 --> 00:14:45,323 Θα φέρω τον υπάλληλο του Κινγκ για να κάνω άλλη μια προσπάθεια. 224 00:14:45,336 --> 00:14:47,926 Τον Μάριο Αστόργκα; Είναι ήδη στο ανακριτήριο 2. 225 00:14:48,156 --> 00:14:51,132 - Σκέφτηκα να δοκιμάσω εγώ. - Μπορώ να το χειριστώ. 226 00:14:51,601 --> 00:14:54,197 Το ξέρω, μα θέλω να βοηθήσω. 227 00:14:54,627 --> 00:14:57,282 Βαρέθηκα να βρίσκομαι πίσω από τον γυάλινο τοίχο του γραφείου μου. 228 00:14:57,754 --> 00:14:59,375 Θα μας χρησίμευε μια βοήθεια παραπάνω σήμερα. 229 00:14:59,411 --> 00:15:02,622 Όχι, γνώριζα ότι οι μισές τραβεστί δεν ήταν εγχειρισμένες, 230 00:15:02,623 --> 00:15:06,825 αλλά είναι αλήθεια ότι το πράμα τους ακόμη δουλεύει, αλλά δεν βγάζει τίποτα; 231 00:15:06,826 --> 00:15:08,951 - Όπως τα σαλιγκάρια, σωστά; - Ναι. 232 00:15:09,126 --> 00:15:10,989 - Χαίρετε... - Γεια. 233 00:15:11,025 --> 00:15:13,472 Το Ηθών έμαθε ότι χρειαζό- σασταν επιπλέον δυναμικό. 234 00:15:13,473 --> 00:15:16,211 - Είπα να βοηθήσω. - Αφού είσαι η καλύτερη. 235 00:15:16,871 --> 00:15:20,069 Ώπα, βρείτε κάνα δωμάτιο. Βασικά, όχι, δεν χρειάζεται... 236 00:15:21,627 --> 00:15:24,040 Αστυνομία του Μαϊάμι, Γραμμή Πληροφοριών. 237 00:15:24,041 --> 00:15:26,417 Βινς, έρχεσαι μια στιγμούλα; 238 00:15:32,963 --> 00:15:37,198 - Τι στο διάολο κάνεις; - Βοηθάω στο ρεπό μου, παρακαλώ. 239 00:15:37,234 --> 00:15:40,025 Είναι και καλό μέρος για να γνωρίσω γκομενάκια από άλλα τμήματα. 240 00:15:40,061 --> 00:15:43,465 Αυτό είναι το δικό μου "γκομενάκι". Δε θέλω να της μιλάς με αυτόν τον τρόπο. 241 00:15:43,501 --> 00:15:47,071 Χαλάρωσε, καουμπόι. Δεν το ξεκίνησα εγώ. 242 00:15:47,072 --> 00:15:48,890 Αλλά αυτή. 243 00:15:48,893 --> 00:15:50,511 - Τρίχες. - Σοβαρά. 244 00:15:50,512 --> 00:15:54,065 Είναι σαν την Βικιπαίδεια των ανώμαλων. 245 00:15:54,066 --> 00:15:56,862 Πρέπει να χτυπήσω κι εγώ καμία από το Ηθών. 246 00:15:56,863 --> 00:15:58,836 Είναι τρομερή. 247 00:16:05,917 --> 00:16:08,707 Γαμώ την τύχη μου, τζίφος. Μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε. 248 00:16:09,421 --> 00:16:11,461 Ή ακριβώς μπροστά μας. 249 00:16:13,251 --> 00:16:14,820 Άι στο διάολο... 250 00:16:15,957 --> 00:16:18,119 Να θυμάσαι ότι χρειαζόμαστε την συνεργασία του. 251 00:16:18,155 --> 00:16:20,185 Ναι, με μέτρο. 252 00:16:20,333 --> 00:16:21,802 Τι κάνετε στο σπίτι μου; 253 00:16:21,838 --> 00:16:24,465 Κύριε Κινγκ, έχουμε ένταλμα να ψάξουμε την κατοικία σας. 254 00:16:24,466 --> 00:16:25,791 Τι ψάχνετε; 255 00:16:25,827 --> 00:16:28,243 Ή μάλλον ποιον ψάχνουμε. Θέλεις να μας πεις πού ήσουν όλο το βράδυ; 256 00:16:28,279 --> 00:16:32,061 Εργάζομαι, κυρία μου. Νύχτες, ημέρες. Τα δέντρα μεγαλώνουν συνεχώς. 257 00:16:32,097 --> 00:16:35,070 Είναι καλή δουλειά. Πέρασα απ' το σπίτι μόνο για πρωινό. 258 00:16:35,240 --> 00:16:38,598 Θέλεις να φας πρωινό στο Τμήμα, να απαντήσεις και σε κάποιες ερωτήσεις; 259 00:16:38,634 --> 00:16:40,313 Θα χαιρόμουν να απαντήσω από εδώ, κύριε. 260 00:16:40,349 --> 00:16:42,138 Γιατί, έχεις να πας κάπου; 261 00:16:43,516 --> 00:16:46,415 - Δέντρα είπαμε... - Μπορούν να περιμένουν. 262 00:16:47,842 --> 00:16:49,170 Είμαι υπό κράτηση, κύριε; 263 00:16:49,206 --> 00:16:51,997 Όχι, αλλά μπορούμε να σε κρατήσουμε για ανάκριση. 264 00:16:52,033 --> 00:16:54,752 - Για μια μέρα. - Τι είσαι, δικηγόρος; 265 00:16:54,788 --> 00:16:57,470 Όχι, περίμενε, ξέχασα, είσαι κλαδευτής. 266 00:16:59,292 --> 00:17:01,696 Ήρθα σε αυτή τη χώρα για τις θαυμαστές της ελευθερίες. 267 00:17:01,697 --> 00:17:03,447 Γνωρίζω τα δικαιώματά μου. 268 00:17:03,678 --> 00:17:04,848 Τέλεια. 269 00:17:09,102 --> 00:17:12,866 Ο Τζορτζ Κινγκ, θα σε αφήσει ξεκρέμαστο, Μάριο. 270 00:17:13,035 --> 00:17:14,635 Πίστευα πως θα ήθελες μια ευκαιρία... 271 00:17:14,671 --> 00:17:18,807 Έχω συναντήσει τον φόβο. Τον φόβο που νιώθεις ακριβώς πριν πεθάνεις. 272 00:17:18,808 --> 00:17:22,923 Θα ήταν κρίμα να αφήσεις την γυναίκα σου και το μωράκι σου... 273 00:17:23,142 --> 00:17:24,905 Αυτό είναι αληθινό; 274 00:17:26,247 --> 00:17:28,628 Τι σε κάνει τόσο τρομακτικό, Τζορτζ Κινγκ; 275 00:17:28,629 --> 00:17:32,444 - Σου λείπει η πατρίδα σου, Τζορτζ; - Μου αρέσει αυτή η χώρα, κύριε. 276 00:17:32,480 --> 00:17:34,172 Μου αρέσει το Μαϊάμι, κύριε. 277 00:17:34,475 --> 00:17:36,612 Η Νικαράγουα μπορεί να γίνει πολύ σκληρό μέρος, σωστά; 278 00:17:37,096 --> 00:17:38,859 Ήσουν στον στρατό εκεί πέρα; 279 00:17:39,416 --> 00:17:41,590 Σε εκτελεστικό απόσπασμα, στους Κόντρας; 280 00:17:41,870 --> 00:17:43,016 Εσύ... 281 00:17:43,052 --> 00:17:45,662 Θα ήσουν στην κατάλληλη ηλικία για να μπλεχτείς με κάτι τέτοιο. 282 00:17:45,698 --> 00:17:47,752 Έμαθες τίποτα εκεί, Τζορτζ; 283 00:17:47,934 --> 00:17:49,769 Έμαθα την έννοια του σεβασμού, κύριε. 284 00:17:50,363 --> 00:17:52,722 Τίποτα τεχνικές ανάκρισης; 285 00:17:54,253 --> 00:17:57,431 Τίποτα απαγωγές; Πώς το λέτε; "Εναλλακτική ανάκριση"; 286 00:17:57,467 --> 00:17:59,085 Δεν το ξέρω αυτό, κυρία. 287 00:17:59,219 --> 00:18:01,030 "Κύριε", "κυρία"... 288 00:18:02,240 --> 00:18:04,522 Πράγματι έμαθες τον σεβασμό. 289 00:18:06,191 --> 00:18:09,670 Έδειξες καθόλου σεβασμό στον Γουεντέλ, όταν του έγδαρες το δέρμα; 290 00:18:09,706 --> 00:18:12,237 Ή στον Άντον, όταν τον χτύπησες στο κεφάλι; 291 00:18:12,273 --> 00:18:13,415 Μόργκαν. 292 00:18:13,851 --> 00:18:18,086 Θες καφέ; Γιατί δεν πας να πάρεις έναν καφέ; 293 00:18:18,841 --> 00:18:20,157 Ναι. 294 00:18:21,197 --> 00:18:22,634 Φυσικά. 295 00:18:30,820 --> 00:18:32,583 Φαίνεται ακίνδυνος, έτσι; 296 00:18:34,166 --> 00:18:36,099 Έτσι φαίνονται συνήθως. 297 00:18:36,788 --> 00:18:39,364 Δεν ξέρω. Ίσως δεν είναι ο άνθρωπός μας. 298 00:18:39,869 --> 00:18:42,523 Νομίζω ότι πρέπει να εμπιστευτείς το ένστικτό σου με αυτόν. 299 00:18:42,551 --> 00:18:44,967 Ένα από τα ανατριχιαστικά σου προαισθήματα; 300 00:18:45,206 --> 00:18:48,193 - Γιατί ανατριχιαστικά; - Πες μου, γαμώτο! 301 00:18:49,612 --> 00:18:52,341 Έχει κρατήσει στα χέρια του τη ζωή και το θάνατο. 302 00:18:52,451 --> 00:18:53,924 Και του αρέσει. 303 00:18:54,680 --> 00:18:55,767 Το ήξερα. 304 00:18:57,131 --> 00:18:59,987 Και πώς θα μπω στο μυαλό αυτού του άρρωστου γαμιόλη; 305 00:19:00,945 --> 00:19:05,982 Απ' ότι έχω διαβάσει, αυτοί οι άρρωστοι γαμιόληδες συνήθως έχουν ένα είδος... 306 00:19:06,333 --> 00:19:07,667 Κώδικα. 307 00:19:08,278 --> 00:19:12,132 Θα έλεγα ότι η ασέβεια είναι πράξη που αποδοκιμάζει. 308 00:19:12,314 --> 00:19:14,926 Ίσως αν του φερόσουν με σεβασμό... 309 00:19:16,977 --> 00:19:18,642 Με σεβασμό; 310 00:19:21,001 --> 00:19:22,592 Ναι, σκέψου το. 311 00:19:22,628 --> 00:19:23,827 Υπαστυνόμε; 312 00:19:23,961 --> 00:19:26,788 Άκουσα να λες ότι η φίλη σου η Έλεν είναι άρρωστη. Στομαχικό; 313 00:19:26,790 --> 00:19:28,346 Γιατί μόλις διάβασα ένα άρθρο... 314 00:19:28,382 --> 00:19:32,792 Δεν ξέρω τι είναι. Και δεν έχω νέα της. Της άφησα τρία μηνύματα... 315 00:19:32,828 --> 00:19:34,050 Ανησυχώ λίγο. 316 00:19:34,428 --> 00:19:35,835 Ναι. Κι εγώ. 317 00:19:36,416 --> 00:19:39,411 Ελπίζω να μην έχει πάθει κάποιο ατύχημα. 318 00:19:39,654 --> 00:19:41,705 Συγνώμη, έχω μια δουλειά. 319 00:19:51,071 --> 00:19:52,700 Γραφείο στο σπίτι. 320 00:19:53,054 --> 00:19:56,010 Αν ήταν άρρωστη, εδώ θα ήταν. 321 00:20:08,433 --> 00:20:11,918 Το αυτοκίνητό της είναι εδώ. Ίσως πήγε για ένα πολύ μακρύ περίπατο. 322 00:20:11,920 --> 00:20:13,881 Ή δανείστηκε το αυτοκίνητο ενός φίλου. 323 00:20:13,917 --> 00:20:16,394 Ή ίσως να έχει δίκιο η ΛαΓκουέρτα και η Έλεν είναι σε κώμα, 324 00:20:16,430 --> 00:20:18,881 σε κάποιο νοσοκομείο, μετά από ατύχημα. 325 00:20:19,166 --> 00:20:20,842 Ας ελπίσουμε. 326 00:20:21,566 --> 00:20:24,646 Όχι ότι υπάρχουν σημάδια εγκληματικής ενέργειας εδώ, 327 00:20:26,338 --> 00:20:29,282 αλλά ο Χάρι μου έμαθε να είμαι παρανοϊκός. 328 00:20:38,737 --> 00:20:41,027 Αίμα. Γαμώτο. 329 00:20:41,280 --> 00:20:45,578 Όχι, ο Μιγκέλ δεν θα το έκανε αυτό. Συμφωνήσαμε ότι η Έλεν Γουλφ είναι αθώα. 330 00:20:45,579 --> 00:20:47,144 Κου-κου! 331 00:20:54,520 --> 00:20:56,744 Είναι μόνο αίμα. Δεν υπάρχει πτώμα. 332 00:20:56,780 --> 00:21:00,766 Άσε που δεν θα ήξερε τι να το κάνει. Δεν του έμαθα πώς να ξεφορτώνεται... 333 00:21:03,952 --> 00:21:07,038 Σύμφωνα με τον Μιγκέλ, το καλύτερο μέρος για να ξεφορτωθείς ένα πτώμα, 334 00:21:07,074 --> 00:21:09,487 είναι κάτω από έναν ανοιχτό τάφο. 335 00:21:10,283 --> 00:21:11,825 Καλή σκέψη. 336 00:21:22,615 --> 00:21:23,637 Χαίρετε. 337 00:21:23,774 --> 00:21:26,239 Η παρουσίαση είναι στην κουζίνα. 338 00:21:27,281 --> 00:21:28,414 Μιγκέλ; 339 00:21:28,450 --> 00:21:29,791 Γεια. 340 00:21:30,058 --> 00:21:31,797 Τσίμπησε κανείς; 341 00:21:32,475 --> 00:21:35,323 Όχι. Μόνο περίεργοι γείτονες, μέχρι στιγμής. 342 00:21:35,386 --> 00:21:38,649 Απ' το γραφείο της Σιλ μου είπαν ότι θα ήταν εδώ. Είναι στην πίσω αυλή; 343 00:21:38,685 --> 00:21:43,808 Όχι, δεν αισθανόταν καλά για να δείξει το σπίτι, και πήρα τη θέση της. 344 00:21:44,714 --> 00:21:46,561 Είσαι καλή φίλη. 345 00:21:48,701 --> 00:21:50,790 Σου αξίζουν αυτά. 346 00:21:54,920 --> 00:21:57,684 Τι λες να φροντίσω να τα λάβει η Σιλ; 347 00:21:59,294 --> 00:22:00,646 Μιγκέλ; 348 00:22:03,305 --> 00:22:06,712 Τα λουλούδια είναι καλή αρχή, αλλά μπορώ να είμαι ειλικρινής; 349 00:22:07,147 --> 00:22:08,633 Μου αρέσει η ειλικρίνεια. 350 00:22:09,685 --> 00:22:11,013 Είσαι ηλίθιος. 351 00:22:11,195 --> 00:22:12,644 Αυτό ήταν ειλικρινές. 352 00:22:13,071 --> 00:22:15,117 Είχες την εξυπνάδα να της ζητήσεις να σε παντρευτεί, 353 00:22:15,153 --> 00:22:17,371 και αυτή είναι ακόμα η ίδια εκπληκτική γυναίκα. 354 00:22:17,554 --> 00:22:20,110 - Νομίζεις πως δεν το ξέρω; - Δε φέρεσαι αναλόγως. 355 00:22:20,146 --> 00:22:22,530 Δεν έχω εξωσυζυγική σχέση, εντάξει; 356 00:22:22,566 --> 00:22:24,874 - Ας πούμε ότι είναι αλήθεια. - Είναι. 357 00:22:25,215 --> 00:22:27,448 Έτσι κι αλλιώς, πρόδωσες την εμπιστοσύνη της. 358 00:22:27,449 --> 00:22:30,113 Απλώς χρειαζόμουν χώρο. 359 00:22:30,230 --> 00:22:33,344 Τα πάντα καταρρέουν γύρω μου αυτό τον καιρό, 360 00:22:33,380 --> 00:22:35,885 με τον Όσκαρ, τον Ραμόν, και τώρα με τις υποθέσεις μου... 361 00:22:35,936 --> 00:22:39,254 Και τα ίδια καταρρέουν και γι' αυτήν. 362 00:22:39,290 --> 00:22:41,152 Γιατί είναι η σύντροφός σου. 363 00:22:44,860 --> 00:22:48,234 Είσαι σοφό άτομο, έτσι; 364 00:22:50,899 --> 00:22:54,619 Αν είμαι, οφείλεται στο ότι έμαθα απ' τα πολλά... 365 00:22:54,655 --> 00:22:57,736 - πολλά μου λάθη. - Έχεις αντίληψη. 366 00:22:59,214 --> 00:23:00,833 Και, να σου πω κάτι; 367 00:23:03,512 --> 00:23:05,507 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 368 00:23:08,887 --> 00:23:12,240 Δείξε μου το δρόμο. 369 00:23:21,306 --> 00:23:24,720 Κύριε Κινγκ, καταλαβαίνω ότι ο σεβασμός είναι πολύ σημαντικός για σας. 370 00:23:25,329 --> 00:23:26,595 Μάλιστα, κυρία. 371 00:23:27,442 --> 00:23:30,795 Και ασφαλώς πιστεύετε ότι οι άλλοι οφείλουν να κερδίζουν το σεβασμό σας. 372 00:23:32,353 --> 00:23:34,051 Μάλιστα, κυρία. 373 00:23:35,119 --> 00:23:37,450 Εγώ πιστεύω ότι κέρδισες αυτό! 374 00:23:39,428 --> 00:23:43,760 Τι τρέχει, κηπουράκο; Νιώθεις ότι δεν σε σέβονται; 375 00:23:44,046 --> 00:23:46,712 Θα το συνηθίσεις στη φυλακή, γιατί δίπλα είναι ο εργάτης σου ο Μάριο, 376 00:23:46,713 --> 00:23:49,472 και θα τα ξεράσει όλα. 377 00:23:52,243 --> 00:23:54,756 Είσαι τόσο σίγουρος ότι σε φοβάται, γιατί; 378 00:23:54,792 --> 00:23:57,478 Τι του έκανες; Τι έκανες στον Άντον; 379 00:23:57,479 --> 00:23:59,385 Μόργκαν. Μόργκαν! 380 00:24:01,619 --> 00:24:02,801 Σκατά. 381 00:24:12,964 --> 00:24:13,996 Βοήθεια! 382 00:24:18,553 --> 00:24:19,879 Βοήθεια! 383 00:24:22,373 --> 00:24:24,161 Βοηθήστε με! 384 00:24:31,778 --> 00:24:34,414 Υποτίθεται πως δουλεύουμε μαζί, κι εσύ κάνεις του κεφαλιού σου. 385 00:24:34,450 --> 00:24:37,032 - Πώς να σε εμπιστευτώ; - Εσύ εμένα; Απίστευτο. 386 00:24:37,033 --> 00:24:39,431 Ευτυχώς που ο Μπατίστα δεν κοιτούσε τις οθόνες. 387 00:24:39,467 --> 00:24:41,529 - Τι σκατά σκεφτόσουν; - Σκεφτόμουν τον Άντον! 388 00:24:41,565 --> 00:24:46,040 - Να το δοκιμάσεις καμιά φορά. - Κι εγώ θέλω να τον βρούμε. 389 00:24:46,526 --> 00:24:48,639 Αν έδινες δεκάρα για τον Άντον, 390 00:24:48,675 --> 00:24:51,850 δεν θα τον έκανες δήθεν πληροφοριοδότη και δεν θα είχε μπλέξει σ' αυτό. 391 00:24:51,851 --> 00:24:54,855 Εσύ είχες αφοσιωθεί τόσο στο πήδημα, που δεν του έδωσες αστυνομική προστασία. 392 00:24:54,856 --> 00:24:57,020 Τώρα ξεπέρασες εντελώς τα όρια. 393 00:24:57,056 --> 00:24:58,260 Σοβαρά; 394 00:24:58,296 --> 00:25:00,060 Ήξερες ότι ο Άντον ήταν στην πόλη. 395 00:25:00,096 --> 00:25:02,064 Του είπα να ενημερώσει, ρε πούστη μου. 396 00:25:02,100 --> 00:25:04,838 Έπρεπε να το είχες κάνει η ίδια, γαμώτο. 397 00:25:10,563 --> 00:25:12,943 Το ξέρω. Ήταν δικό μου λάθος. 398 00:25:13,130 --> 00:25:14,133 Μπα. 399 00:25:16,202 --> 00:25:17,231 Έχεις δίκιο. 400 00:25:18,985 --> 00:25:20,827 Τον εκμεταλλεύτηκα. 401 00:25:24,876 --> 00:25:26,732 Απλά τον εκμεταλλεύτηκα. 402 00:25:33,562 --> 00:25:36,771 Μπορούμε να κρατήσουμε τον Τζορτζ Κινγκ για ακόμη λίγες ώρες. 403 00:25:39,463 --> 00:25:41,206 Καλύτερα να επιστρέψουμε στη δουλειά. 404 00:25:49,324 --> 00:25:51,836 Το πρόγραμμα λέει ότι θα γίνουν τέσσερις κηδείες σήμερα. 405 00:25:51,872 --> 00:25:54,430 Οι τάφοι ανοίχτηκαν χθες. 406 00:25:54,466 --> 00:25:57,461 Από αυτούς τους τέσσερις θα μπορούσε να διαλέξει ο Μιγκέλ. 407 00:26:15,141 --> 00:26:17,957 Εδώ δεν είναι. Πάει ο ένας. 408 00:26:26,170 --> 00:26:28,836 Το αίμα μπορεί να μην ανήκει καν στην Έλεν. 409 00:26:33,056 --> 00:26:36,568 Μπορεί να είναι το αίμα κάποιου πελάτη, ή των προηγούμενων ιδιοκτητών. 410 00:26:54,853 --> 00:26:56,387 Το έκανε. 411 00:26:56,423 --> 00:26:58,712 Ο Μιγκέλ το έκανε, πραγματικά. 412 00:26:59,203 --> 00:27:02,808 Και εγώ του έμαθα πώς, εγώ τον οδήγησα σ' αυτό. 413 00:27:02,844 --> 00:27:04,441 Δημιούργησα... 414 00:27:05,224 --> 00:27:07,028 αυτό. 415 00:27:07,425 --> 00:27:09,360 Συγνώμη. 416 00:27:29,308 --> 00:27:31,842 Ο Μιγκέλ κάνει τις δικές του επιλογές πλέον. 417 00:27:37,421 --> 00:27:39,726 Και κοίτα ποια επέλεξε. 418 00:27:47,504 --> 00:27:49,361 Δεν της άξιζε αυτό. 419 00:27:52,278 --> 00:27:53,948 Έλα, πες το. 420 00:27:54,452 --> 00:27:58,601 Δεν θα αλλάξει τίποτα, Ντεξ, το αν σε προειδοποίησα ή όχι. 421 00:27:58,637 --> 00:28:01,407 Καλύτερα να το αποδεχτείς. 422 00:28:01,443 --> 00:28:04,495 Γιατί πολλοί θα καταλήξουν σαν την Έλεν. 423 00:28:18,487 --> 00:28:20,183 Όχι, δεν πρόκειται. 424 00:28:29,884 --> 00:28:32,686 Μιγκέλ, είναι πολύ αργά για μεσημεριανό; 425 00:28:35,411 --> 00:28:39,240 Τι πιστεύεις για αυτόν τον σχιζοφρενή, τον Τζορτζ Κινγκ; 426 00:28:40,258 --> 00:28:42,607 Τον ύποπτο για την υπόθεση του Γδάρτη; 427 00:28:43,237 --> 00:28:45,590 Μετά πρέπει να πάω στο Τμήμα σου, 428 00:28:45,626 --> 00:28:48,704 για να συζητήσουμε αν θα του απαγγείλουμε κατηγορίες. 429 00:28:50,839 --> 00:28:53,205 - Πιστεύεις ότι αυτός είναι; - Ναι, αυτός είναι. 430 00:28:54,085 --> 00:28:55,593 Ο Γδάρτης. 431 00:28:56,244 --> 00:28:59,111 Αν ο Νόμος δεν μπορεί να τον πιάσει... 432 00:29:00,106 --> 00:29:01,817 μπορούμε εμείς. 433 00:29:01,853 --> 00:29:06,917 Μάλιστα, μπορώ να τον αφήσω ελεύθερο σε λίγες ώρες και... 434 00:29:08,865 --> 00:29:13,203 Χρειάζεσαι βοήθεια ή μήπως είναι κι αυτή μια ατομική υπόθεση; 435 00:29:19,647 --> 00:29:21,818 Συμφωνήσαμε να μην πειράξουμε την Έλεν Γουλφ. 436 00:29:21,819 --> 00:29:25,281 Θεωρητικά, συμφωνήσαμε να μην την σκοτώσουμε μαζί. 437 00:29:25,282 --> 00:29:27,373 - Και δεν το κάναμε. - Θεωρητικά; 438 00:29:27,384 --> 00:29:32,684 Ξέρω ότι... Ήταν μαλακία. Δεν σου το είπα... 439 00:29:32,685 --> 00:29:35,271 - Επειδή ήξερα ότι δεν θα συμφωνούσες. - Επειδή δεν ήταν ένοχη. 440 00:29:35,272 --> 00:29:37,293 Προφανώς, έχουμε διαφορετικό ορισμό γι' αυτή την λέξη. 441 00:29:37,329 --> 00:29:40,650 Την ξεφορτώθηκες επειδή πήγε να σε εμπόδισει. 442 00:29:43,575 --> 00:29:46,738 Τι απέγινε η ιδέα του να "υπηρετούμε την δικαιοσύνη"; 443 00:29:47,175 --> 00:29:50,811 Εσύ γι' αυτό το κάνεις, Ντεξ; Για να υπηρετήσεις την δικαιοσύνη; 444 00:29:52,455 --> 00:29:54,436 Δεν χρειάζεται να προσποιούμαστε μεταξύ μας. 445 00:29:54,533 --> 00:29:57,371 - Αυτό πίστευα κι εγώ. - Εντάξει. 446 00:29:59,148 --> 00:30:01,032 Έπρεπε να στο έχω πει. 447 00:30:03,474 --> 00:30:06,354 Ήταν πολύ άνανδρο εκ μέρους μου και καταχράστηκα την εμπιστοσύνη σου. 448 00:30:06,355 --> 00:30:10,807 Την οποία, με την ευκαιρία, κέρδισα πολύ δύσκολα. Δεν το έχω ξεχάσει. 449 00:30:12,547 --> 00:30:16,532 Σου έδωσα το πουκάμισο που με συνδέει με τον φόνο του Φρίμπο. 450 00:30:16,533 --> 00:30:20,857 Μακάρι να είχα κι άλλο για να σου απο- δείξω τη σημασία της συνεργασίας μας. 451 00:30:20,858 --> 00:30:25,445 - Θα εκτιμούσα λίγη μεταμέλεια. - Ξέρεις ότι δεν την νιώθω. 452 00:30:25,451 --> 00:30:30,180 - Θα την ένιωθες αν σε έπιαναν. - Δεν άφησα πίσω στοιχεία. 453 00:30:30,264 --> 00:30:34,407 Θα υποθέσουν ότι ήταν κάποιο κάθαρμα από τους πελάτες της. 454 00:30:34,492 --> 00:30:35,733 Σωστά. 455 00:30:36,930 --> 00:30:41,464 Σωστά, κάποιο απόβρασμα που χτύπησε και μαχαίρωσε μια αθώα γυναίκα. 456 00:30:44,606 --> 00:30:48,601 Για άλλη μια φορά... Διαφορετικός ορισμός. 457 00:30:55,106 --> 00:30:58,124 Αυτή είναι η φύση της αληθινής φιλίας. 458 00:31:00,060 --> 00:31:03,864 Θα διαφωνούμε, και όποτε συμβαίνει αυτό ο καθένας θα ακολουθεί τον δρόμο του. 459 00:31:03,930 --> 00:31:06,450 Όχι, τέρμα οι ατομικές επιχειρήσεις. 460 00:31:06,459 --> 00:31:08,672 Η ατομικότητα είναι αυτό που κάνει την Αμερική τόσο σπουδαία. 461 00:31:08,793 --> 00:31:11,333 Δεν νομίζω ότι οι πρόγονοί μας εννοούσαν αυτό ακριβώς. 462 00:31:11,454 --> 00:31:16,540 Κοίτα, είμαι μεγάλο παιδί. Ξέρω τι κάνω. 463 00:31:17,554 --> 00:31:22,584 Κάποια στιγμή, θα το εμπιστευτείς κι εσύ. 464 00:31:24,215 --> 00:31:26,004 Θα τα πούμε στο Τμήμα. 465 00:31:26,005 --> 00:31:28,672 Νομίζει ότι είναι άτρωτος. 466 00:31:29,591 --> 00:31:32,964 Δεν είναι όμως. Ήρθε η ώρα να το μάθει. 467 00:31:54,451 --> 00:31:57,134 Δεν θα βρεις και πολλά στοιχεία σ' αυτή την οθόνη. 468 00:31:57,141 --> 00:31:59,372 Ο Κινγκ είναι σαν φάντασμα. 469 00:31:59,451 --> 00:32:04,433 Απήγαγε τον Άντον και δεν φάνηκε σε καμία κάμερα ασφαλείας. 470 00:32:04,434 --> 00:32:06,664 Δεν υπάρχει ούτε ένα πλάνο που να τον εμπλέκει. 471 00:32:09,307 --> 00:32:12,657 Άρα, θα πρέπει να τον αναγκάσουμε να μας το πει. 472 00:32:13,303 --> 00:32:15,505 Θα αφήσεις τον Κουίν να το κάνει μόνος του; 473 00:32:18,482 --> 00:32:20,638 Ο χρόνος μου είναι πιο χρήσιμος εδώ. 474 00:32:21,541 --> 00:32:23,661 Μακριά από ανθρώπους. 475 00:32:24,717 --> 00:32:30,264 Ξέρεις, κάποιος... Ένας καλός φίλος, για την ακρίβεια... 476 00:32:30,564 --> 00:32:33,036 Μου είπε ότι είχα ένα τείχος γύρω μου. 477 00:32:33,365 --> 00:32:36,177 Πίστευα ότι αυτό θα με έκανε καλύτερη αστυνομικό. 478 00:32:36,834 --> 00:32:38,556 Δεν νομίζω ότι πέτυχε. 479 00:33:05,821 --> 00:33:08,534 Όταν τον κοιτάζουν, βλέπουν έναν υπέρμαχο της αλήθειας, 480 00:33:08,536 --> 00:33:11,299 της δικαιοσύνης και του Αμερικάνικου τρόπου ζωής. 481 00:33:11,482 --> 00:33:14,223 Εγώ βλέπω κάποιον που θα πάρει ένα σκληρό μάθημα. 482 00:33:14,344 --> 00:33:16,997 Τα ίχνη από τα λάστιχα στο δρομάκι ταιριάζουν με το φορτηγό του Κινγκ. 483 00:33:17,118 --> 00:33:20,899 Και με κάποιες χιλιάδες ακόμη φορτηγά στην περιοχή του Μαϊάμι. 484 00:33:21,193 --> 00:33:23,418 Η εταιρία του Κινγκ κλαδεύει δέντρα. 485 00:33:23,539 --> 00:33:26,020 Κλαδεμένα δέντρα βρέθηκαν κοντά στα σπίτια όλων των θυμάτων. 486 00:33:26,141 --> 00:33:30,006 - Αυτό ήταν που τον κάρφωσε. - Δεν είμαι σίγουρος αν καρφώθηκε. 487 00:33:30,638 --> 00:33:32,477 Τα δέντρα στο σπίτι μου μόλις κλαδεύτηκαν. 488 00:33:32,598 --> 00:33:35,099 - Αλλά η ιστορία του Μάριο... - Μιλάμε για έναν εργάτη, έτσι; 489 00:33:35,100 --> 00:33:37,176 Έναν εργάτη που φοβάται το αφεντικό του. 490 00:33:37,297 --> 00:33:42,403 - Τότε συλλάβετε και το αφεντικό μου. - Αυτός είναι, ρε γαμώτο. 491 00:33:44,115 --> 00:33:47,264 - Κύριε. - Μιγκέλ, μπορούμε να... 492 00:33:52,092 --> 00:33:54,023 Χρειάζομαι ειλικρινά την βοήθειά σου εδώ. 493 00:33:54,166 --> 00:33:56,781 Και μας το χρωστάς επειδή αφήσαμε ελεύθερο τον Ραμόν. 494 00:33:56,782 --> 00:34:01,802 Όντως. Αλλά δεν μπορώ να κατηγορήσω τον κ. Κινγκ για επίθεση σε φοίνικα. 495 00:34:02,135 --> 00:34:03,929 Έχεις τον τρόπο σου, Μιγκέλ. 496 00:34:04,069 --> 00:34:08,011 Έχεις παραβιάσει τους κανόνες για ανθρώπους που μπλέχτηκαν στο σύστημα. 497 00:34:09,366 --> 00:34:12,780 Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο για να βοηθήσουμε τον Άντον Μπριγκς. 498 00:34:15,401 --> 00:34:19,131 Για σένα, θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου. 499 00:34:23,592 --> 00:34:25,229 Ερχόμαστε αμέσως. 500 00:34:28,597 --> 00:34:30,279 Ώρα για δράση. 501 00:34:30,496 --> 00:34:33,211 Ντεξ, πάρε τα σύνεργά σου. Κι εσύ το ίδιο, Μασούκα. 502 00:34:33,212 --> 00:34:35,720 - Είμαι εκτός υπηρεσίας. - Όχι πια. 503 00:34:35,721 --> 00:34:39,831 Εσείς, συνεχίστε με τον Κινγκ. Μην τα παρατάτε. Έχουμε κι άλλο πτώμα. 504 00:34:41,547 --> 00:34:44,737 - Τον Άντον; - Μία γυναίκα, στο νεκροταφείο. 505 00:35:11,708 --> 00:35:14,168 - Αιτία θανάτου; - Διάλεξε και πάρε. 506 00:35:14,240 --> 00:35:16,852 Άγριος ξυλοδαρμός, στραγγαλισμός... 507 00:35:17,591 --> 00:35:20,377 Και τρεις πληγές από μαχαίρι. 508 00:35:22,723 --> 00:35:25,108 Όποιος το έκανε αυτό, μάλλον δεν την συμπαθούσε. 509 00:35:25,144 --> 00:35:26,346 Και λίγα λες. 510 00:35:26,382 --> 00:35:29,601 Πρέπει να ήταν επαγγελματίας. Δεν έχω δει πολλά πτώματα τόσο καθαρά. 511 00:35:29,722 --> 00:35:33,620 Φρόντισα εγώ γι' αυτό. Σκοπός του μαθή- ματος, δεν είναι να συλληφθεί ο Μιγκέλ. 512 00:35:33,844 --> 00:35:36,280 Έιντζελ, μην την αφήσεις να το δει. 513 00:35:38,473 --> 00:35:41,787 Είπαν ότι είναι αυτή, αλλά δεν είναι, σωστά; 514 00:35:41,823 --> 00:35:45,387 - Μαρία, λυπάμαι. - Όχι, δεν το πιστεύω... 515 00:35:47,875 --> 00:35:50,646 - Θεέ μου. - Πάμε μια βόλτα. 516 00:35:56,207 --> 00:35:58,995 Πολλοί επηρεάζονται όταν πεθαίνει ένας αθώος. 517 00:35:59,116 --> 00:36:01,897 Αυτός είναι ένας σκοπός του μαθήματος. 518 00:36:05,201 --> 00:36:08,341 Κανείς δεν είναι άτρωτος. Το έμαθα με τον δύσκολο τρόπο. 519 00:36:08,462 --> 00:36:09,782 Το ίδιο θα πάθει κι ο Μιγκέλ. 520 00:36:09,903 --> 00:36:14,377 Το τρωτό του σημείο σύντομα θα του φανερωθεί. 521 00:36:15,635 --> 00:36:18,654 Αφού πρώτα τελειώσει αυτή η παράσταση. 522 00:36:36,436 --> 00:36:39,246 - Δεν θα βρουν τίποτα. - Το ξέρω. 523 00:36:40,143 --> 00:36:43,046 Δηλαδή απλά, θέλεις να μου δείξεις κάτι. 524 00:36:44,316 --> 00:36:48,853 - Αλήθεια; - Ακολουθούμε τον Κώδικα, αλλιώς... 525 00:36:49,322 --> 00:36:53,022 Μεταξύ άλλων πολλών, αλλά αν αυτό κατάλαβες, 526 00:36:53,058 --> 00:36:55,569 τότε, ναι, αυτό θέλω να σου δείξω. 527 00:37:01,593 --> 00:37:04,478 Είσαι σοφός άνθρωπος, έτσι δεν είναι; 528 00:37:06,534 --> 00:37:10,427 - Τώρα απλά προσποιείσαι. - Όχι, έχεις αντίληψη. 529 00:37:11,355 --> 00:37:14,347 Θα ήμουν βλάκας αν δεν έκανα αυτό που λες. 530 00:37:22,023 --> 00:37:24,615 Νομίζω ότι θα μου σώσεις τη ζωή. 531 00:37:26,973 --> 00:37:29,283 Αλήθεια λέει; 532 00:37:29,764 --> 00:37:32,283 Καλύτερα να κάνω δηλώσεις στον Τύπο. 533 00:37:32,999 --> 00:37:36,989 Δεν θέλω να σκέφτεται κανείς ότι μπορεί να σκοτώνει δικηγόρους. 534 00:37:42,869 --> 00:37:44,622 Το έμαθε το μάθημά του. 535 00:37:45,081 --> 00:37:46,968 Τουλάχιστον έτσι φαίνεται. 536 00:37:49,744 --> 00:37:52,899 Ωραία, καλά που ήρθες. 537 00:37:52,935 --> 00:37:54,964 Δοκίμασέ το. 538 00:37:58,950 --> 00:38:00,698 Αυτό... 539 00:38:04,937 --> 00:38:08,309 Και τώρα αυτό. 540 00:38:13,497 --> 00:38:14,923 Ποιο απ' τα δυο; 541 00:38:14,959 --> 00:38:17,892 Θα προτιμούσα μια μπριζόλα. 542 00:38:18,299 --> 00:38:20,564 Αυτά είναι για την τούρτα του γάμου. 543 00:38:20,674 --> 00:38:23,206 Πρέπει να διαλέξουμε μία, σοκολάτα ή φουντούκι. 544 00:38:23,242 --> 00:38:25,346 Η Σίλβια είναι ακόμα εδώ; 545 00:38:25,382 --> 00:38:28,444 Όχι, χάρη σ' εμένα. 546 00:38:28,757 --> 00:38:30,683 Μεσολάβησα. 547 00:38:30,719 --> 00:38:34,003 Απ' ό,τι φαίνεται, είμαι πολύ σοφός άνθρωπος. 548 00:38:35,589 --> 00:38:37,219 Απ' ό,τι φαίνεται; 549 00:38:37,255 --> 00:38:39,166 Σύμφωνα με τον Μιγκέλ. 550 00:38:39,202 --> 00:38:42,335 Ήρθε στη δουλειά που αντικαθιστούσα τη Σιλ. 551 00:38:42,371 --> 00:38:45,303 - Αλήθεια; - Μιλήσαμε λίγο... 552 00:38:45,339 --> 00:38:48,856 Για την ακρίβεια, εγώ μίλησα. Εξήγησα την αντίληψή μου. 553 00:38:50,491 --> 00:38:52,189 Αντίληψη; 554 00:38:53,194 --> 00:38:55,961 Είπε ότι νομίζει πως θα μπορούσα... 555 00:38:55,962 --> 00:38:57,143 Να σώσεις τη ζωή του; 556 00:38:57,179 --> 00:38:59,056 Να σώσω τη ζωή του. 557 00:38:59,092 --> 00:39:01,552 Κάθε λέξη, μαλακίες. 558 00:39:01,588 --> 00:39:05,201 Πότε άρχισε τα ψέματα; Με την Έλεν; Πριν; 559 00:39:05,328 --> 00:39:07,407 Λοιπόν, σοκολάτα... 560 00:39:07,443 --> 00:39:10,072 Και εκείνο το πουκάμισο; 561 00:39:10,108 --> 00:39:12,126 Το πουκάμισο. 562 00:39:14,282 --> 00:39:15,836 Ντέξτερ, τι συμβαίνει; 563 00:39:16,614 --> 00:39:19,121 Πρέπει να εξετάσω το αίμα. 564 00:39:20,611 --> 00:39:23,660 Αποδείξεις, για ένα έγκλημα. 565 00:39:23,662 --> 00:39:25,015 Φουντούκι. 566 00:39:45,470 --> 00:39:48,905 Μαρία, γιατί δεν πας σπίτι να ξεκουραστείς; 567 00:39:48,906 --> 00:39:51,432 Δεν μπορώ. Πρέπει... 568 00:39:52,878 --> 00:39:56,951 - Να κάνω κάτι. - Φυσικά, είμαι εδώ αν με χρειαστείς. 569 00:40:10,913 --> 00:40:12,996 Πείτε μου ότι πλησιάζουμε τον Γδάρτη, 570 00:40:13,032 --> 00:40:15,394 γιατί η υπόθεση της Έλεν Γουλφ σύντομα θα επισκιάσει τα πάντα. 571 00:40:15,395 --> 00:40:17,670 Ακόμα εξετάζουμε πληροφορίες αλλά είναι μαλακίες μέχρι στιγμής. 572 00:40:17,671 --> 00:40:20,473 Θα συνεχίσουν έτσι, γιατί κανείς δεν είδε τον Κινγκ να παίρνει τον Άντον. 573 00:40:20,509 --> 00:40:24,187 - Και ο Μάριο Αστόργκα; - Σιωπηλός, σαν τον Κινγκ. 574 00:40:24,223 --> 00:40:25,905 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 575 00:40:26,714 --> 00:40:30,371 - Έχει ανάγκη από μια επιτυχία. - Όλοι μας. 576 00:40:30,841 --> 00:40:33,863 - Θα απαγγείλεις κατηγορίες στον Κινγκ; - Με τα στοιχεία που έχετε, όχι. 577 00:40:33,899 --> 00:40:36,700 Αν τον αφήσουμε, θα είναι ελεύθερος, κι ο Άντον νεκρός. 578 00:40:36,736 --> 00:40:39,011 Ο Κινγκ ζήτησε νομική εκπροσώπηση; 579 00:40:39,012 --> 00:40:41,060 Ξέρει ότι δεν έχουμε τίποτα εναντίον του, γιατί να ξοδέψει λεφτά; 580 00:40:41,096 --> 00:40:46,262 Θεωρητικά, αν δεν έχει εκπροσώπηση δεν μπορώ να κάνω συμφωνία μαζί του. 581 00:40:47,395 --> 00:40:50,535 - Όχι επίσημα, τουλάχιστον. - Έλα τώρα, κανείς δεν θα το καταλάβει. 582 00:40:50,571 --> 00:40:54,354 Ώσπου σε ένα χρόνο, η καταγεγραμμένη συνομιλία εμφανιστεί στο CNN. 583 00:40:54,390 --> 00:40:55,653 Βασικά... 584 00:40:56,367 --> 00:40:58,810 Αυτή η κάμερα είναι χαλασμένη. 585 00:40:59,902 --> 00:41:03,151 Δεν θα απορούσα αν δεν κατέγραφε τίποτα. 586 00:41:41,305 --> 00:41:43,115 Το αίμα του Φρίμπο. 587 00:41:43,151 --> 00:41:45,470 Ο σύνδεσμος της δολοφονίας του με τον Μιγκέλ. 588 00:41:45,471 --> 00:41:48,239 Που αν με πιάσουν, θα πάρω και τον Μιγκέλ μαζί μου. 589 00:41:48,275 --> 00:41:52,119 Αμοιβαία εγγύηση, σύμβολο εμπιστοσύνης. 590 00:41:57,246 --> 00:41:58,318 Γαμώτο, αυτό ήταν; 591 00:41:58,354 --> 00:42:01,109 Αποκλείεται να αφήσουμε ελεύθερο αυτό το τέρας! 592 00:42:02,157 --> 00:42:03,326 Σωστά; 593 00:42:13,425 --> 00:42:15,503 Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε. 594 00:42:15,539 --> 00:42:18,180 Θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα. 595 00:42:27,589 --> 00:42:30,681 Αλλά πόσο καλά μπορείς να γνωρίζεις κάποιον; 596 00:42:30,717 --> 00:42:33,408 Πόσα θέλεις να γνωρίζεις; 597 00:43:08,136 --> 00:43:09,917 Πρέπει να υπάρχει κάτι. 598 00:43:11,258 --> 00:43:13,444 Μόνο ο Μάριο απέμεινε και δεν λέει τίποτα. 599 00:43:13,445 --> 00:43:16,601 Και να τον γδάρουμε, κουβέντα δεν θα πει. 600 00:43:17,545 --> 00:43:20,599 Μόργκαν, δεν θα γδάρουμε τον Μάριο. 601 00:43:21,333 --> 00:43:23,169 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 602 00:43:23,453 --> 00:43:25,542 Θα την πεις και στους υπόλοιπους; 603 00:43:25,645 --> 00:43:27,361 Όχι, μόνο σ' εσένα. 604 00:43:27,766 --> 00:43:29,501 Χρειάζομαι έναν συνέταιρο. 605 00:43:39,900 --> 00:43:42,242 Καλωσόρισες στο σπίτι σου. 606 00:43:42,705 --> 00:43:45,958 Κρίμα που ο Άντον δεν θα τα καταφέρει. Εξαιτίας σου. 607 00:43:50,492 --> 00:43:51,664 Τι; 608 00:43:54,735 --> 00:43:56,438 Τα δέντρα. 609 00:44:01,866 --> 00:44:04,769 - Να πάρει! - Του είπατε ότι μίλησα; 610 00:44:04,805 --> 00:44:07,082 Δεν του είπαμε τίποτα, ήξερε ότι ήσουν υπό κράτηση. 611 00:44:07,118 --> 00:44:10,647 - Θα νόμισε ότι έσπασες. - Δεν είπα τίποτα σε κανένα! 612 00:44:10,691 --> 00:44:13,627 Λυπάμαι, δεν θέλαμε να μπλεχτεί η οικογένειά σου σε αυτό. 613 00:44:13,663 --> 00:44:16,919 - Θα κάνουμε τα πάντα για να βοηθήσουμε. - Τι μπορείτε να κάνετε; 614 00:44:16,969 --> 00:44:18,211 Τίποτα. 615 00:44:19,360 --> 00:44:20,783 Έχεις δίκιο. 616 00:44:20,887 --> 00:44:22,897 Δεν ξέρουμε ούτε καν πού βρίσκεται. 617 00:44:25,427 --> 00:44:28,799 Πρέπει να με βοηθήσεις, αλλιώς δεν μπορώ κι εγώ να σε βοηθήσω. 618 00:44:30,238 --> 00:44:31,946 Τότε, αυτό ήταν, λυπάμαι. 619 00:44:32,703 --> 00:44:33,838 Στάσου! 620 00:44:34,968 --> 00:44:36,575 Έχει ένα κτίριο. 621 00:44:36,814 --> 00:44:40,047 Ελέγξαμε την περιουσία του, δεν υπάρχει κτίριο στην κατοχή του. 622 00:44:40,083 --> 00:44:41,697 Το νοικιάζει με μετρητά. 623 00:44:42,078 --> 00:44:43,647 Με έστειλε μια φορά για να πληρώσω. 624 00:44:43,648 --> 00:44:46,570 - Καλλιεργεί δέντρα για πώληση. - Πού; 625 00:44:47,459 --> 00:44:49,821 Στην 164η οδό, κάτω από τον αυτοκινητόδρομο. 626 00:44:50,042 --> 00:44:51,782 Αυτά ξέρω. 627 00:44:53,122 --> 00:44:54,610 Η οικογένειά μου. 628 00:44:54,611 --> 00:44:58,253 Πήγαινε μέσα και κλείδωσε την πόρτα. Θα στείλω περιπολικό. 629 00:45:07,063 --> 00:45:09,107 Έπιασε, μπες μέσα! 630 00:45:56,400 --> 00:45:57,749 Άντον! 631 00:45:57,986 --> 00:45:59,650 Άντον, μέσα είσαι; 632 00:46:00,199 --> 00:46:01,677 Άντον! 633 00:46:02,036 --> 00:46:03,572 Πρόσεχε. 634 00:46:07,492 --> 00:46:09,481 Γάμα το μέτρο. Κράτα. 635 00:46:13,759 --> 00:46:15,996 Μόργκαν, φύγε από 'κει. 636 00:46:29,989 --> 00:46:32,820 Εγώ είμαι, όλα καλά είναι, είσαι ασφαλής. 637 00:46:42,407 --> 00:46:46,747 Στείλτε ασθενοφόρο στην 164η οδό με 94η αμέσως. 638 00:46:46,783 --> 00:46:49,539 Και εκδώστε ένταλμα για τον Τζορτζ Κινγκ. 639 00:46:55,079 --> 00:46:57,638 Δεν γίνεται να μου ξεφύγεις τόσο εύκολα. 640 00:47:28,681 --> 00:47:30,697 Και το αποτέλεσμα είναι... 641 00:47:30,698 --> 00:47:31,915 Ταύτιση 642 00:47:35,565 --> 00:47:36,875 Μαρία... 643 00:47:50,121 --> 00:47:51,726 Έλα, θα σε πάω σπίτι. 644 00:47:53,514 --> 00:47:55,288 Δεν μπορώ να πάω σπίτι. 645 00:47:57,586 --> 00:47:59,670 Έχει πολλή ησυχία. 646 00:48:06,197 --> 00:48:07,645 Το ξέρω. 647 00:48:12,250 --> 00:48:15,358 Δεν θέλεις να σκέφτεσαι τι πέρασε. 648 00:48:16,095 --> 00:48:18,264 Και να συνειδητοποιήσεις ότι στ' αλήθεια έφυγε. 649 00:48:18,265 --> 00:48:21,691 - Μη, μη. - Καρδιά μου, έφυγε. 650 00:48:21,775 --> 00:48:23,206 Εντάξει; 651 00:48:24,338 --> 00:48:27,396 Και θα σε πονέσει πολύ, κι αυτό το ξέρω. 652 00:48:29,740 --> 00:48:31,491 Αλλά έχεις φίλους. 653 00:48:37,087 --> 00:48:38,599 Έχεις εμένα. 654 00:48:40,349 --> 00:48:41,957 Εδώ είμαι. 655 00:48:42,908 --> 00:48:44,355 Εντάξει; 656 00:48:44,383 --> 00:48:46,336 Είμαι εδώ για σένα. 657 00:48:46,337 --> 00:48:48,290 Για να σε βοηθήσω. να το ξεπεράσεις. 658 00:49:01,308 --> 00:49:03,122 Ταύτιση: Βοοειδές. 659 00:49:03,335 --> 00:49:05,021 Δεν είναι το αίμα του Φρίμπο. 660 00:49:05,108 --> 00:49:07,313 Δεν είναι καν ανθρώπινο. Είναι βοοειδές. 661 00:49:07,657 --> 00:49:09,191 Αίμα αγελάδας. 662 00:49:10,196 --> 00:49:13,184 Με εκμεταλλευόταν απ' την αρχή. 663 00:49:13,185 --> 00:49:16,265 Δεν δημιούργησα ένα τέρας, μα ένα τέρας με εκμεταλλεύτηκε. 664 00:49:16,301 --> 00:49:19,385 Αυτός με εκμεταλλεύτηκε. 665 00:49:29,768 --> 00:49:32,159 Μιγκέλ! 666 00:49:33,315 --> 00:49:34,988 Πάμε για γκολφ αύριο; 667 00:49:37,266 --> 00:49:38,836 Και βέβαια. 668 00:49:49,318 --> 00:49:51,788 Σήμερα κρατάω τα προσχήματα. 669 00:49:52,604 --> 00:49:55,373 Αλλά σύντομα, ίσως αύριο... 670 00:49:55,374 --> 00:49:58,312 Ο Μιγκέλ θα μάθει ακριβώς πώς αισθάνομαι. 671 00:49:58,637 --> 00:50:01,918 Γιατί επιτέλους, υπάρχει ένα συναίσθημα που δεν χρειάζεται να προσποιηθώ. 672 00:50:02,666 --> 00:50:04,213 Σήμερα... 673 00:50:04,680 --> 00:50:07,043 αισθάνομαι κάτι αληθινό.