1
00:00:18,748 --> 00:00:22,685
Dexter
Σεζόν 3 Επεισόδιο 09
2
00:00:22,910 --> 00:00:26,959
Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam
GreekTVsubS Supporters
3
00:01:45,884 --> 00:01:47,608
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:01:47,699 --> 00:01:49,711
Βρήκα ένα στοιχείο στην
υπόθεση του Γδάρτη.
5
00:01:49,834 --> 00:01:52,838
Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για
κάλυψη, ενώ παρακολουθεί.
6
00:01:52,874 --> 00:01:56,127
Τους παρακολουθεί από τα δέντρα
και την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει.
7
00:01:56,128 --> 00:02:00,144
Κύριε Κινγκ, είχαμε γνωριστεί στον
τόπο του δεύτερου εγκλήματος, σωστά;
8
00:02:00,145 --> 00:02:01,284
- Ναι, σωστά.
- Μάλιστα.
9
00:02:01,320 --> 00:02:02,796
Ο Μάριο Αστόργκα;
10
00:02:02,832 --> 00:02:06,775
- Δε γνωρίζω τίποτα για κανέναν.
- Γιατί ο Κινγκ ισχυρίζεται το αντίθετο;
11
00:02:07,163 --> 00:02:08,863
Τι φοβάσαι τόσο
πολύ, Μάριο;
12
00:02:09,290 --> 00:02:11,830
Αυτό το πουκάμισο φορούσα,
όταν ο Φρίμπο βρήκε το θάνατο.
13
00:02:11,866 --> 00:02:16,595
Αυτό είναι το αίμα του. Το πουκάμισο
με ενοχοποιεί για το θάνατό του.
14
00:02:16,631 --> 00:02:19,816
Σ' εμπιστεύομαι και θέλω
κι εσύ να μ' εμπιστεύεσαι.
15
00:02:19,838 --> 00:02:22,061
Είναι μυστικοπαθής. Δεν
είναι ποτέ στο σπίτι,
16
00:02:22,063 --> 00:02:23,850
λέει ότι είναι με
τον Ντέξτερ, αλλά...
17
00:02:23,886 --> 00:02:26,038
Νομίζω ότι κάτι κρύβει.
18
00:02:26,074 --> 00:02:28,084
Το τελευταίο κοιμη-
τήριο του Φρίμπο.
19
00:02:28,120 --> 00:02:31,026
Έκρυψες το πτώμα σε
νεκροταφείο. Είσαι πανέξυπνος.
20
00:02:31,345 --> 00:02:32,889
Πρέπει να εξολοθρεύ-
σουμε την αιτία.
21
00:02:32,925 --> 00:02:35,829
Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη,
συνήγορο υπεράσπισης.
22
00:02:35,830 --> 00:02:36,949
Την Έλεν Γουλφ!
23
00:02:37,112 --> 00:02:39,093
Δεν μπορούμε να
τη σκοτώσουμε.
24
00:02:39,129 --> 00:02:40,266
Μάλιστα.
25
00:02:40,302 --> 00:02:43,087
- Είναι προσωπικό.
- Και βέβαια είναι προσωπικό.
26
00:02:43,123 --> 00:02:45,340
Σου ζητώ να το
κάνεις σαν φίλος μου.
27
00:02:45,376 --> 00:02:47,943
- Λυπάμαι, αλλά όχι.
- Τότε άντε γαμήσου!
28
00:02:47,979 --> 00:02:51,569
Κάποιος δάνεισε στον Φρίμπο λεφτά.
Και γδέρνει κόσμο, για να τα πάρει πίσω.
29
00:02:51,605 --> 00:02:54,341
Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον
ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο.
30
00:02:54,515 --> 00:02:57,219
Κάτι που σημαίνει ότι ο
Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα;
31
00:02:57,483 --> 00:02:58,938
Τι κρύβεις;
32
00:02:58,974 --> 00:03:01,094
Ο Άντον δεν είναι
επίσημα πληροφοριοδότης.
33
00:03:01,130 --> 00:03:02,933
Τον χρησιμοποιήσαμε
σαν δόλωμα.
34
00:03:02,969 --> 00:03:04,727
Τι έγινε, τον ερωτεύτηκες;
35
00:03:07,359 --> 00:03:08,647
Άντον, είσαι μέσα;
36
00:03:08,751 --> 00:03:11,316
Σκατά, κλαδεμένα δέντρα.
Πέρασε ο Γδάρτης από εδώ.
37
00:03:11,650 --> 00:03:13,373
Είμαι έτοιμος να
λερώσω τα χέρια μου.
38
00:03:13,409 --> 00:03:17,239
Πάντα έκανα την πράξη μόνος μου.
Ποτέ δεν ήμουν στην απ' έξω.
39
00:03:17,275 --> 00:03:19,866
Ποτέ δεν παρακολούθησα
ως τρίτος, αυτή τη στιγμή.
40
00:03:21,959 --> 00:03:24,630
Μόλις ξεκίνησες μια
αλυσιδωτή αντίδραση.
41
00:03:24,666 --> 00:03:28,274
Ό,τι κάνει ο Μιγκέλ από εδώ
και πέρα, θα σε επηρεάσει.
42
00:03:33,046 --> 00:03:36,369
Σχετικά με χθες
43
00:03:39,063 --> 00:03:42,014
Σήμερα ξύπνησα.
44
00:03:42,495 --> 00:03:44,797
Φίλησα τη μέλλουσα
σύζυγό μου.
45
00:03:49,325 --> 00:03:52,722
Τάισα τα μελλοντικά
παιδιά μου.
46
00:03:54,907 --> 00:03:59,289
Φόρεσα όπως πάντα,
παντελόνι, πουκάμισο...
47
00:04:01,353 --> 00:04:03,243
και υποκρισία.
48
00:04:04,982 --> 00:04:07,832
Αλλά στο χθεσινό βράδυ
δεν υπήρχε υποκρισία.
49
00:04:07,868 --> 00:04:10,885
Εγώ κι ο Μιγκέλ
αφαιρέσαμε μια ζωή. Μαζί.
50
00:04:10,921 --> 00:04:14,830
Και σήμερα, κάποιος
γνωρίζει την αλήθεια για μένα.
51
00:04:14,866 --> 00:04:17,229
Συμμερίζεται την
πραγματικότητά μου.
52
00:04:17,265 --> 00:04:19,166
Δεν είμαι μόνος.
53
00:04:25,003 --> 00:04:26,704
Καλημέρα, Σίλβια.
54
00:04:26,740 --> 00:04:28,757
Συγνώμη, που
ήρθα τόσο νωρίς.
55
00:04:28,793 --> 00:04:31,056
- Κανένα πρόβλημα.
- Αλλά...
56
00:04:31,092 --> 00:04:34,642
ήθελα να σε κοιτάζω κατάματα,
όταν θα σε ρωτούσα.
57
00:04:34,678 --> 00:04:36,137
Θα με ρωτούσες;
58
00:04:36,173 --> 00:04:40,557
- Σιλ, τι είναι;
- Ο Μιγκέλ ήταν έξω μέχρι αργά, χθες.
59
00:04:40,593 --> 00:04:43,859
Είπε ότι ήταν μαζί σου,
αληθεύει αυτό;
60
00:04:44,778 --> 00:04:47,240
Βέβαια. Είχαμε...
61
00:04:47,276 --> 00:04:50,036
αράξει, αντροκατάσταση,
ξέρεις μωρέ.
62
00:04:50,072 --> 00:04:52,052
Ο Μιγκέλ έλεγε
την αλήθεια.
63
00:04:52,088 --> 00:04:56,171
Βλέπεις; Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
Κι ο Ντέξτερ γύρισε αργά, περίπου...
64
00:04:56,207 --> 00:04:58,465
Σχεδόν μεσάνυχτα.
65
00:04:58,910 --> 00:05:01,631
Ο Μιγκέλ ήρθε σπίτι
πριν μια ώρα.
66
00:05:04,932 --> 00:05:07,335
Έχει σχέση.
67
00:05:07,371 --> 00:05:10,542
Όχι, δεν το ξέρεις αυτό.
68
00:05:10,578 --> 00:05:12,613
Όταν είσαι παντρεμένη
τόσο καιρό όσο είμαστε εμείς,
69
00:05:12,614 --> 00:05:14,751
το καταλαβαίνεις πότε ο
άντρας σου λέει ψέματα.
70
00:05:14,915 --> 00:05:16,767
Δεν βλέπω την ώρα.
71
00:05:16,803 --> 00:05:20,315
Ίσως ο Ντέξτερ να
γνωρίζει πού πήγε.
72
00:05:21,166 --> 00:05:23,198
Πραγματικά δεν ξέρω.
73
00:05:23,990 --> 00:05:24,990
Αλλά...
74
00:05:25,514 --> 00:05:29,368
ανέφερε μια υπόθεση
που ήθελε να εξετάσει.
75
00:05:29,433 --> 00:05:31,892
- Στο γραφείο...
- Δεν είναι δικό σας πρόβλημα.
76
00:05:31,928 --> 00:05:34,410
- Να πηγαίνω.
- Όχι.
77
00:05:34,446 --> 00:05:37,541
Μείνε εδώ για όσο
χρειάζεσαι, εντάξει;
78
00:05:40,742 --> 00:05:43,495
Εγώ θα φύγω.
79
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
Στη δουλειά.
80
00:05:54,198 --> 00:05:56,773
Με μια παράκαμψη.
81
00:06:13,399 --> 00:06:14,958
Ντεξ, αγορίνα μου!
82
00:06:19,485 --> 00:06:21,934
- Τι κάνεις; Καλά;
- Μια χαρά.
83
00:06:21,970 --> 00:06:27,437
Κι εγώ. Σαν να υπήρχε μια ασυμμετρία
στον κόσμο κι εμείς τη διορθώσαμε.
84
00:06:27,473 --> 00:06:30,158
- Με τα ίδια μας τα χέρια.
- Άξιζε.
85
00:06:30,194 --> 00:06:34,760
Δεν ξέρω. Νιώθω ζωντανός,
ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου.
86
00:06:34,796 --> 00:06:36,848
Ξέρω τι εννοείς.
87
00:06:38,593 --> 00:06:43,206
Αλλά, πριν αποφασίσεις να συνεχίσεις
αυτές τις "εξωσχολικές δραστηριότητες"
88
00:06:43,242 --> 00:06:46,227
- Εννοείται!
- Πρέπει να βρεις άλλοθι.
89
00:06:46,263 --> 00:06:48,870
Πέρασε η Σιλ σήμερα το πρωί
κι αναρωτιόταν πού ήσουν.
90
00:06:48,906 --> 00:06:52,127
Γαμώτο! Είμαι βλάκας.
91
00:06:52,163 --> 00:06:54,902
Προσπάθησα να σε καλύψω,
αλλά νόμιζα ότι είχες πάει σπίτι.
92
00:06:54,938 --> 00:06:56,679
Λυπάμαι, ρε φίλε.
93
00:06:56,715 --> 00:06:59,753
Πέρασα από το Μπαρ του Τζακ στην
57η οδό, ήμουν ακόμη στην πρίζα.
94
00:06:59,789 --> 00:07:03,340
Και το επόμενο που θυμάμαι,
είναι να βγαίνει ο ήλιος.
95
00:07:04,371 --> 00:07:05,808
Το Μπαρ του Τζακ...
96
00:07:05,844 --> 00:07:08,761
Μην ανησυχείς για την Σιλ.
Θα την χειριστώ εγώ.
97
00:07:08,797 --> 00:07:13,423
Έχω μια ακρόαση σήμερα,
που δεν θέλω να χάσω.
98
00:07:18,745 --> 00:07:21,900
Θα βελτιωθώ,
με τη βοήθειά σου.
99
00:07:22,099 --> 00:07:25,149
Είχα παρακολουθήσει ένα δολοφόνο
συζύγων στο Μπαρ του Τζακ πέρσι.
100
00:07:25,185 --> 00:07:29,457
Τον τσάκωσα όταν έκλεινε.
Στις 2 τα ξημερώματα.
101
00:07:29,493 --> 00:07:33,275
Η Σίλβια είπε ότι ο Μιγκέλ
γύρισε σπίτι πριν από μια ώρα.
102
00:07:33,311 --> 00:07:35,314
Είπε ψέματα;
103
00:07:35,350 --> 00:07:36,736
Σ' εμένα;
104
00:07:39,813 --> 00:07:41,197
Άλλη μια παράκαμψη.
105
00:07:49,928 --> 00:07:52,280
- Ούτε εδώ υπάρχει τίποτα.
- Και στις κουρτίνες;
106
00:07:52,316 --> 00:07:56,385
- Στο τζάμι...
- Τα έλεγξα. Ντεμπ, δεν υπάρχει αίμα.
107
00:07:56,421 --> 00:07:59,267
Ο Άντον δεν ακολούθησε
τον Γδάρτη, έτσι απλά.
108
00:07:59,303 --> 00:08:00,694
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
109
00:08:00,730 --> 00:08:01,913
Νομίζω ότι πρέπει να
ξανακάνουμε ερωτήσεις.
110
00:08:01,914 --> 00:08:04,014
Μιλήσαμε με όλους
στο κτίριο.
111
00:08:04,020 --> 00:08:07,155
- Και τα παιδιά; Θα έχουν ξυπνήσει.
- Θα μιλήσουμε και σ' αυτά.
112
00:08:07,191 --> 00:08:08,315
Τι έχουμε;
113
00:08:08,351 --> 00:08:10,253
Ο Γδάρτης έχει τον Άντον.
Είδες τα δέντρα;
114
00:08:10,289 --> 00:08:13,370
Τα είδα, αλλά δεν
σημαίνει ότι τον άρπαξε.
115
00:08:13,406 --> 00:08:16,888
Η καφετιέρα ήταν αναμμένη.
Σίγουρα έφυγε βιαστικά.
116
00:08:16,924 --> 00:08:19,527
Τι στο διάολο έκανε ο Άντον,
ξανά στην πόλη;
117
00:08:19,563 --> 00:08:23,081
Ποτέ δεν έφυγε. Επικοινώνησε μαζί μου,
αλλά δεν συμφωνούσε στην επιτήρηση.
118
00:08:23,117 --> 00:08:25,770
Χεστήκαμε αν συμφωνεί.
Είναι πληροφοριοδότης.
119
00:08:25,806 --> 00:08:28,343
Γι' αυτό και τον χρησιμο-
ποιήσαμε σαν δόλωμα.
120
00:08:28,402 --> 00:08:29,954
Παιδιά...
121
00:08:30,712 --> 00:08:32,446
δεν έχει σακούλα.
122
00:08:32,482 --> 00:08:35,222
Ο σκουπιδοτενεκές
της πολυκατοικίας.
123
00:08:37,455 --> 00:08:41,159
Ανανέωση της συνδρομής στο Rolling
Stone, παραλήπτης Άντον Μπριγκς.
124
00:08:41,312 --> 00:08:42,905
Τα σκουπίδια του.
125
00:08:42,941 --> 00:08:46,373
Η σακούλα άνοιξε απ' το χτύπημα
στον κάδο, σ' αυτό το σημείο.
126
00:08:46,495 --> 00:08:48,777
Την πέταξε.
Αμυντική κίνηση.
127
00:08:48,975 --> 00:08:50,745
Και γιατί δεν χρησιμοποίησε
τις γροθιές του;
128
00:08:50,746 --> 00:08:52,383
Ήταν χτυπημένος.
129
00:08:52,384 --> 00:08:56,493
Αίμα και λίγα μαλλιά. Φαίνεται ότι
χτύπησε το κεφάλι του στον τοίχο.
130
00:08:56,529 --> 00:08:57,838
Δυνατά;
131
00:08:58,006 --> 00:08:59,747
Αρκετά για να τον
κάνει να ζαλιστεί.
132
00:08:59,748 --> 00:09:02,421
Ένα χτύπημα από πίσω, θα μπορούσε
να τον ωθήσει προς τα εμπρός.
133
00:09:02,559 --> 00:09:04,109
Άρα, ο Άντον κατεβαίνει
να πετάξει τα σκουπίδια,
134
00:09:04,245 --> 00:09:05,862
ο Γδάρτης τον χτυπάει,
135
00:09:06,159 --> 00:09:09,963
αυτός κουτουλάει στον τοίχο και πετάει
την τσάντα σαν τελευταία προσπάθεια.
136
00:09:09,999 --> 00:09:12,684
Ο Γδάρτης τον πετάει στο αυτοκίνητο
και φεύγει σπινιάροντας.
137
00:09:12,685 --> 00:09:15,004
Έχει σημάδια από
τα ελαστικά εκεί.
138
00:09:15,158 --> 00:09:16,163
Γαμώτο...
139
00:09:16,199 --> 00:09:19,769
Έχουμε επιβεβαιωμένη
εξαφάνιση. Άντον Μπριγκς.
140
00:09:20,223 --> 00:09:23,464
Βρείτε μια φωτογραφία του. Να μοιραστεί
σε όλες τις περιπόλους και στα ΜΜΕ.
141
00:09:23,500 --> 00:09:24,844
Στήστε μια τηλεφωνική
γραμμή για πληροφορίες.
142
00:09:24,880 --> 00:09:27,243
Βάλτε όσους δεν έχουν υπηρεσία
να απαντούν στα τηλέφωνα.
143
00:09:27,279 --> 00:09:29,317
Ο Γδάρτης τον έχει
ήδη για 24 ώρες.
144
00:09:29,846 --> 00:09:31,464
Πόσο λες θα
μπορέσει να αντέξει;
145
00:09:31,678 --> 00:09:33,513
Η αναφορά του ιατροδικαστή
στα άλλα θύματα,
146
00:09:33,549 --> 00:09:35,618
υποδηλώνει ότι ο
Γδάρτης ξεκινά αργά,
147
00:09:35,842 --> 00:09:39,993
μάλλον για να τους τρομάξει.
Ο Άντον είναι θηρίο. Έχει πολύ δέρμα.
148
00:09:40,838 --> 00:09:42,940
Το είπα για να
σε παρηγορήσω.
149
00:09:43,660 --> 00:09:45,272
Πρέπει να συλλάβουμε
τον Τζορτζ Κινγκ.
150
00:09:45,308 --> 00:09:48,335
Πρέπει πρώτα να τον βρούμε.
Τον ψάχνουμε όλη τη νύχτα.
151
00:09:48,371 --> 00:09:50,713
Ακόμα δεν τον βρήκαμε. Αλλά
μπορούμε να ψάξουμε το σπίτι του.
152
00:09:50,749 --> 00:09:53,766
Κρατάμε ακόμα τον υπάλληλο του Κινγκ,
για αντίσταση κατά της αρχής, έτσι;
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,708
Μας είπε τίποτα, ώστε να
μπορέσουμε να βγάλουμε ένταλμα;
154
00:09:55,709 --> 00:09:59,227
Ο Μάριο Αστόργκα αρνήθηκε να
συνεργαστεί. Φοβάται πολύ τον Κινγκ.
155
00:09:59,243 --> 00:10:02,815
Θα προτιμούσε να τον απελάσουν,
παρά να μιλήσει για τον Κινγκ.
156
00:10:04,294 --> 00:10:06,829
- Μόνο αυτό έχουμε;
- Ναι.
157
00:10:07,394 --> 00:10:10,047
Θα προσπαθήσω να βρω
έναν ελαστικό δικαστή.
158
00:10:10,048 --> 00:10:12,529
Πες μου όταν βγει το ένταλμα.
Πάω να την στήσω στο σπίτι του Κινγκ.
159
00:10:12,530 --> 00:10:15,250
Πάμε να την στήσουμε
στο σπίτι του Κινγκ.
160
00:10:16,739 --> 00:10:20,457
Θέλω να πάω με τον νόμο. Κινηθείτε
με μέτρο. Να περιμένετε το ένταλμα.
161
00:10:22,263 --> 00:10:25,102
Κι ελπίζω να βρουν κάτι, γιατί ακόμα
κι αν τον τσακώσουμε τον Κινγκ,
162
00:10:25,103 --> 00:10:27,403
δεν έχουμε τίποτα να τον κρατήσουμε
για πάνω από μια μέρα.
163
00:10:27,404 --> 00:10:30,175
Μια μέρα φτάνει για να
σωθούν πολλά τομάρια.
164
00:10:36,308 --> 00:10:38,031
Άκουσε με...
165
00:10:38,451 --> 00:10:42,044
Σου λέω... Πρέπει
να με ακούσεις.
166
00:10:44,479 --> 00:10:48,532
Αν ήξερα πού είναι ο
Φρίμπο, θα σου έλεγα.
167
00:10:51,566 --> 00:10:54,779
Δεν καταλαβαίνεις γαμώτο;
Οι μπάτσοι φταίνε...
168
00:10:54,815 --> 00:10:57,546
Εγώ ήμουν απλά ένα δόλωμα.
169
00:11:00,171 --> 00:11:02,311
Εντάξει, εντάξει,
έχεις δίκιο.
170
00:11:02,817 --> 00:11:05,821
Ξέρω πού είναι.
Μπορώ να σου δείξω.
171
00:11:07,618 --> 00:11:10,692
Εντάξει, άκουσε με. Σου
χρωστάει λεφτά, σωστά;
172
00:11:10,867 --> 00:11:14,344
Σου χρωστάει λεφτά. Μπορώ
να σου βρω εγώ λεφτά.
173
00:11:17,547 --> 00:11:19,469
Δεν θέλω τα λεφτά σου.
174
00:11:21,323 --> 00:11:23,806
Στον Φρίμπο δάνεισα
αυτά τα χρήματα.
175
00:11:25,986 --> 00:11:28,085
Αυτό...
176
00:11:28,168 --> 00:11:30,524
είναι θέμα σεβασμού.
177
00:11:40,966 --> 00:11:45,243
Μετά το πρώτο σου κόψιμο, είχες όλο
το βράδυ να σκεφτείς τις ερωτήσεις μου.
178
00:11:47,656 --> 00:11:49,135
Μετά από αυτό...
179
00:11:50,839 --> 00:11:53,000
θα έχεις μόλις μια ώρα.
180
00:11:53,036 --> 00:11:55,756
Και όταν επιστρέψω,
δεν θα έχει διάλειμμα.
181
00:11:56,205 --> 00:11:58,865
Χρησιμοποίησε τον χρόνο
που έχεις για να σκεφτείς...
182
00:11:59,082 --> 00:12:03,830
το δέρμα που
απέμεινε να χάσεις.
183
00:12:16,524 --> 00:12:17,858
- Χαίρετε.
- Χαίρετε, πώς είσαι;
184
00:12:17,894 --> 00:12:19,910
Μήπως με αποφεύγεις;
185
00:12:20,188 --> 00:12:23,648
Έλεν; Απόρησα που έχασες
την ακρόαση το πρωί.
186
00:12:23,825 --> 00:12:25,346
Το ίδιο και ο Τσίκι Χάινς.
187
00:12:25,382 --> 00:12:28,116
Φυσικά ο Μιγκέλ ήταν ικανοποιημένος
που πήρε παράταση...
188
00:12:28,201 --> 00:12:32,081
Να σου πω, αν είσαι άρρωστη,
μπορώ να σου φέρω κοτόσουπα.
189
00:12:32,170 --> 00:12:35,635
Όπως και να έχει, ενημέρωσέ με
αν είσαι καλά. Εντάξει; Γεια.
190
00:12:37,694 --> 00:12:40,089
Ο Μιγκέλ εξαφανίστηκε
χθες το βράδυ.
191
00:12:41,432 --> 00:12:43,477
Και η Έλεν εξαφα-
νίστηκε το πρωί.
192
00:12:44,226 --> 00:12:46,272
Μπορεί να είναι
απλά σύμπτωση.
193
00:12:54,914 --> 00:12:58,650
Τα περιπολικά ήταν εδώ όλο το
βράδυ. Ο Κινγκ δεν είναι μέσα.
194
00:12:58,874 --> 00:13:02,740
- Κάτι εκεί μέσα θα μας πει πού είναι.
- Το ένταλμα θα φτάσει σε λίγο.
195
00:13:10,301 --> 00:13:11,920
Πουτάνας γιε...
196
00:13:13,392 --> 00:13:16,396
Άντον; Άντον,
είσαι εκεί μέσα;
197
00:13:16,445 --> 00:13:20,050
- Άντον, είσαι εκεί μέσα;
- Δεν ακούω τίποτα.
198
00:13:21,228 --> 00:13:22,476
Ναι, λοιπόν...
199
00:13:22,626 --> 00:13:25,452
Άκουσα κάποιον να φωνάζει βοήθεια,
αυτό είναι επαρκής λόγος, σωστά;
200
00:13:25,453 --> 00:13:27,824
Θα το κάνουμε νόμιμα, το
ένταλμα είναι καθ' οδόν.
201
00:13:27,854 --> 00:13:29,986
Σωστά, με μέτρο.
202
00:13:31,010 --> 00:13:33,387
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Άντον;
203
00:13:34,702 --> 00:13:35,952
Γαμώτο.
204
00:13:35,988 --> 00:13:38,652
Δεν δουλεύεις μόνη σου
σε αυτή την υπόθεση, Μόργκαν.
205
00:13:44,574 --> 00:13:45,943
Εδώ Πράντο.
206
00:13:47,483 --> 00:13:50,532
Είπα να πω ένα γεια.
Πώς πήγε η ακρόαση;
207
00:13:50,579 --> 00:13:52,619
Πήρε παράταση.
208
00:13:52,828 --> 00:13:56,169
- Κρίμα...
- Ίσα ίσα, ευτύχημα ήταν.
209
00:13:56,170 --> 00:13:58,637
Με βολεύει. Άκου...
210
00:13:58,961 --> 00:14:01,505
Δεν χρειάζεται συνεχώς
να με ελέγχεις.
211
00:14:01,931 --> 00:14:03,984
Ναι, το ξέρω,
απλά είμαι...
212
00:14:04,587 --> 00:14:06,828
- ένας φίλος που ενδιαφέρεται.
- Δεν χρειάζεται να είσαι.
213
00:14:06,829 --> 00:14:12,099
Γιατί δεν πάμε στο Κοχιμάρ για φαγητό;
Έχω σκεφτεί μερικά ακόμη...
214
00:14:12,553 --> 00:14:13,855
"σχέδια".
215
00:14:13,886 --> 00:14:15,692
Κι άλλον φόνο,
τόσο σύντομα;
216
00:14:15,728 --> 00:14:18,552
Δεν μπορώ, πρέπει να έχω το
νου μου στην κατάσταση εδώ.
217
00:14:18,575 --> 00:14:22,290
Τα έμαθα. Ο Γδάρτης
απήγαγε άλλο ένα θύμα;
218
00:14:22,592 --> 00:14:24,411
Πες μου αν μπορώ
να βοηθήσω.
219
00:14:24,693 --> 00:14:26,248
Τα λέμε.
220
00:14:29,680 --> 00:14:31,443
Τα λέμε.
221
00:14:36,118 --> 00:14:37,416
Με ποιον ομιλώ, παρακαλώ;
222
00:14:38,183 --> 00:14:41,498
Δημοσιεύτηκε η φωτογραφία του
Άντον Μπριγκς πριν καμιά ώρα.
223
00:14:42,042 --> 00:14:45,323
Θα φέρω τον υπάλληλο του Κινγκ
για να κάνω άλλη μια προσπάθεια.
224
00:14:45,336 --> 00:14:47,926
Τον Μάριο Αστόργκα; Είναι
ήδη στο ανακριτήριο 2.
225
00:14:48,156 --> 00:14:51,132
- Σκέφτηκα να δοκιμάσω εγώ.
- Μπορώ να το χειριστώ.
226
00:14:51,601 --> 00:14:54,197
Το ξέρω, μα θέλω
να βοηθήσω.
227
00:14:54,627 --> 00:14:57,282
Βαρέθηκα να βρίσκομαι πίσω από τον
γυάλινο τοίχο του γραφείου μου.
228
00:14:57,754 --> 00:14:59,375
Θα μας χρησίμευε μια βοήθεια
παραπάνω σήμερα.
229
00:14:59,411 --> 00:15:02,622
Όχι, γνώριζα ότι οι μισές τραβεστί
δεν ήταν εγχειρισμένες,
230
00:15:02,623 --> 00:15:06,825
αλλά είναι αλήθεια ότι το πράμα τους
ακόμη δουλεύει, αλλά δεν βγάζει τίποτα;
231
00:15:06,826 --> 00:15:08,951
- Όπως τα σαλιγκάρια, σωστά;
- Ναι.
232
00:15:09,126 --> 00:15:10,989
- Χαίρετε...
- Γεια.
233
00:15:11,025 --> 00:15:13,472
Το Ηθών έμαθε ότι χρειαζό-
σασταν επιπλέον δυναμικό.
234
00:15:13,473 --> 00:15:16,211
- Είπα να βοηθήσω.
- Αφού είσαι η καλύτερη.
235
00:15:16,871 --> 00:15:20,069
Ώπα, βρείτε κάνα δωμάτιο.
Βασικά, όχι, δεν χρειάζεται...
236
00:15:21,627 --> 00:15:24,040
Αστυνομία του Μαϊάμι,
Γραμμή Πληροφοριών.
237
00:15:24,041 --> 00:15:26,417
Βινς, έρχεσαι
μια στιγμούλα;
238
00:15:32,963 --> 00:15:37,198
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Βοηθάω στο ρεπό μου, παρακαλώ.
239
00:15:37,234 --> 00:15:40,025
Είναι και καλό μέρος για να γνωρίσω
γκομενάκια από άλλα τμήματα.
240
00:15:40,061 --> 00:15:43,465
Αυτό είναι το δικό μου "γκομενάκι".
Δε θέλω να της μιλάς με αυτόν τον τρόπο.
241
00:15:43,501 --> 00:15:47,071
Χαλάρωσε, καουμπόι.
Δεν το ξεκίνησα εγώ.
242
00:15:47,072 --> 00:15:48,890
Αλλά αυτή.
243
00:15:48,893 --> 00:15:50,511
- Τρίχες.
- Σοβαρά.
244
00:15:50,512 --> 00:15:54,065
Είναι σαν την Βικιπαίδεια
των ανώμαλων.
245
00:15:54,066 --> 00:15:56,862
Πρέπει να χτυπήσω κι
εγώ καμία από το Ηθών.
246
00:15:56,863 --> 00:15:58,836
Είναι τρομερή.
247
00:16:05,917 --> 00:16:08,707
Γαμώ την τύχη μου, τζίφος.
Μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε.
248
00:16:09,421 --> 00:16:11,461
Ή ακριβώς μπροστά μας.
249
00:16:13,251 --> 00:16:14,820
Άι στο διάολο...
250
00:16:15,957 --> 00:16:18,119
Να θυμάσαι ότι χρειαζόμαστε
την συνεργασία του.
251
00:16:18,155 --> 00:16:20,185
Ναι, με μέτρο.
252
00:16:20,333 --> 00:16:21,802
Τι κάνετε στο σπίτι μου;
253
00:16:21,838 --> 00:16:24,465
Κύριε Κινγκ, έχουμε ένταλμα
να ψάξουμε την κατοικία σας.
254
00:16:24,466 --> 00:16:25,791
Τι ψάχνετε;
255
00:16:25,827 --> 00:16:28,243
Ή μάλλον ποιον ψάχνουμε. Θέλεις
να μας πεις πού ήσουν όλο το βράδυ;
256
00:16:28,279 --> 00:16:32,061
Εργάζομαι, κυρία μου. Νύχτες, ημέρες.
Τα δέντρα μεγαλώνουν συνεχώς.
257
00:16:32,097 --> 00:16:35,070
Είναι καλή δουλειά. Πέρασα
απ' το σπίτι μόνο για πρωινό.
258
00:16:35,240 --> 00:16:38,598
Θέλεις να φας πρωινό στο Τμήμα, να
απαντήσεις και σε κάποιες ερωτήσεις;
259
00:16:38,634 --> 00:16:40,313
Θα χαιρόμουν να
απαντήσω από εδώ, κύριε.
260
00:16:40,349 --> 00:16:42,138
Γιατί, έχεις να πας κάπου;
261
00:16:43,516 --> 00:16:46,415
- Δέντρα είπαμε...
- Μπορούν να περιμένουν.
262
00:16:47,842 --> 00:16:49,170
Είμαι υπό κράτηση, κύριε;
263
00:16:49,206 --> 00:16:51,997
Όχι, αλλά μπορούμε να σε
κρατήσουμε για ανάκριση.
264
00:16:52,033 --> 00:16:54,752
- Για μια μέρα.
- Τι είσαι, δικηγόρος;
265
00:16:54,788 --> 00:16:57,470
Όχι, περίμενε, ξέχασα,
είσαι κλαδευτής.
266
00:16:59,292 --> 00:17:01,696
Ήρθα σε αυτή τη χώρα για τις
θαυμαστές της ελευθερίες.
267
00:17:01,697 --> 00:17:03,447
Γνωρίζω τα δικαιώματά μου.
268
00:17:03,678 --> 00:17:04,848
Τέλεια.
269
00:17:09,102 --> 00:17:12,866
Ο Τζορτζ Κινγκ, θα σε
αφήσει ξεκρέμαστο, Μάριο.
270
00:17:13,035 --> 00:17:14,635
Πίστευα πως θα
ήθελες μια ευκαιρία...
271
00:17:14,671 --> 00:17:18,807
Έχω συναντήσει τον φόβο. Τον φόβο
που νιώθεις ακριβώς πριν πεθάνεις.
272
00:17:18,808 --> 00:17:22,923
Θα ήταν κρίμα να αφήσεις την
γυναίκα σου και το μωράκι σου...
273
00:17:23,142 --> 00:17:24,905
Αυτό είναι αληθινό;
274
00:17:26,247 --> 00:17:28,628
Τι σε κάνει τόσο
τρομακτικό, Τζορτζ Κινγκ;
275
00:17:28,629 --> 00:17:32,444
- Σου λείπει η πατρίδα σου, Τζορτζ;
- Μου αρέσει αυτή η χώρα, κύριε.
276
00:17:32,480 --> 00:17:34,172
Μου αρέσει το
Μαϊάμι, κύριε.
277
00:17:34,475 --> 00:17:36,612
Η Νικαράγουα μπορεί να γίνει
πολύ σκληρό μέρος, σωστά;
278
00:17:37,096 --> 00:17:38,859
Ήσουν στον
στρατό εκεί πέρα;
279
00:17:39,416 --> 00:17:41,590
Σε εκτελεστικό απόσπασμα,
στους Κόντρας;
280
00:17:41,870 --> 00:17:43,016
Εσύ...
281
00:17:43,052 --> 00:17:45,662
Θα ήσουν στην κατάλληλη ηλικία
για να μπλεχτείς με κάτι τέτοιο.
282
00:17:45,698 --> 00:17:47,752
Έμαθες τίποτα εκεί, Τζορτζ;
283
00:17:47,934 --> 00:17:49,769
Έμαθα την έννοια
του σεβασμού, κύριε.
284
00:17:50,363 --> 00:17:52,722
Τίποτα τεχνικές ανάκρισης;
285
00:17:54,253 --> 00:17:57,431
Τίποτα απαγωγές; Πώς το λέτε;
"Εναλλακτική ανάκριση";
286
00:17:57,467 --> 00:17:59,085
Δεν το ξέρω αυτό, κυρία.
287
00:17:59,219 --> 00:18:01,030
"Κύριε", "κυρία"...
288
00:18:02,240 --> 00:18:04,522
Πράγματι έμαθες
τον σεβασμό.
289
00:18:06,191 --> 00:18:09,670
Έδειξες καθόλου σεβασμό στον
Γουεντέλ, όταν του έγδαρες το δέρμα;
290
00:18:09,706 --> 00:18:12,237
Ή στον Άντον, όταν τον
χτύπησες στο κεφάλι;
291
00:18:12,273 --> 00:18:13,415
Μόργκαν.
292
00:18:13,851 --> 00:18:18,086
Θες καφέ; Γιατί δεν πας
να πάρεις έναν καφέ;
293
00:18:18,841 --> 00:18:20,157
Ναι.
294
00:18:21,197 --> 00:18:22,634
Φυσικά.
295
00:18:30,820 --> 00:18:32,583
Φαίνεται ακίνδυνος, έτσι;
296
00:18:34,166 --> 00:18:36,099
Έτσι φαίνονται συνήθως.
297
00:18:36,788 --> 00:18:39,364
Δεν ξέρω. Ίσως δεν
είναι ο άνθρωπός μας.
298
00:18:39,869 --> 00:18:42,523
Νομίζω ότι πρέπει να εμπιστευτείς
το ένστικτό σου με αυτόν.
299
00:18:42,551 --> 00:18:44,967
Ένα από τα ανατριχιαστικά
σου προαισθήματα;
300
00:18:45,206 --> 00:18:48,193
- Γιατί ανατριχιαστικά;
- Πες μου, γαμώτο!
301
00:18:49,612 --> 00:18:52,341
Έχει κρατήσει στα χέρια του
τη ζωή και το θάνατο.
302
00:18:52,451 --> 00:18:53,924
Και του αρέσει.
303
00:18:54,680 --> 00:18:55,767
Το ήξερα.
304
00:18:57,131 --> 00:18:59,987
Και πώς θα μπω στο μυαλό
αυτού του άρρωστου γαμιόλη;
305
00:19:00,945 --> 00:19:05,982
Απ' ότι έχω διαβάσει, αυτοί οι άρρωστοι
γαμιόληδες συνήθως έχουν ένα είδος...
306
00:19:06,333 --> 00:19:07,667
Κώδικα.
307
00:19:08,278 --> 00:19:12,132
Θα έλεγα ότι η ασέβεια είναι
πράξη που αποδοκιμάζει.
308
00:19:12,314 --> 00:19:14,926
Ίσως αν του φερόσουν
με σεβασμό...
309
00:19:16,977 --> 00:19:18,642
Με σεβασμό;
310
00:19:21,001 --> 00:19:22,592
Ναι, σκέψου το.
311
00:19:22,628 --> 00:19:23,827
Υπαστυνόμε;
312
00:19:23,961 --> 00:19:26,788
Άκουσα να λες ότι η φίλη σου η
Έλεν είναι άρρωστη. Στομαχικό;
313
00:19:26,790 --> 00:19:28,346
Γιατί μόλις
διάβασα ένα άρθρο...
314
00:19:28,382 --> 00:19:32,792
Δεν ξέρω τι είναι. Και δεν έχω νέα της.
Της άφησα τρία μηνύματα...
315
00:19:32,828 --> 00:19:34,050
Ανησυχώ λίγο.
316
00:19:34,428 --> 00:19:35,835
Ναι. Κι εγώ.
317
00:19:36,416 --> 00:19:39,411
Ελπίζω να μην έχει
πάθει κάποιο ατύχημα.
318
00:19:39,654 --> 00:19:41,705
Συγνώμη, έχω μια δουλειά.
319
00:19:51,071 --> 00:19:52,700
Γραφείο στο σπίτι.
320
00:19:53,054 --> 00:19:56,010
Αν ήταν άρρωστη,
εδώ θα ήταν.
321
00:20:08,433 --> 00:20:11,918
Το αυτοκίνητό της είναι εδώ. Ίσως
πήγε για ένα πολύ μακρύ περίπατο.
322
00:20:11,920 --> 00:20:13,881
Ή δανείστηκε το αυτοκίνητο
ενός φίλου.
323
00:20:13,917 --> 00:20:16,394
Ή ίσως να έχει δίκιο η ΛαΓκουέρτα
και η Έλεν είναι σε κώμα,
324
00:20:16,430 --> 00:20:18,881
σε κάποιο νοσοκομείο,
μετά από ατύχημα.
325
00:20:19,166 --> 00:20:20,842
Ας ελπίσουμε.
326
00:20:21,566 --> 00:20:24,646
Όχι ότι υπάρχουν σημάδια
εγκληματικής ενέργειας εδώ,
327
00:20:26,338 --> 00:20:29,282
αλλά ο Χάρι μου έμαθε
να είμαι παρανοϊκός.
328
00:20:38,737 --> 00:20:41,027
Αίμα. Γαμώτο.
329
00:20:41,280 --> 00:20:45,578
Όχι, ο Μιγκέλ δεν θα το έκανε αυτό.
Συμφωνήσαμε ότι η Έλεν Γουλφ είναι αθώα.
330
00:20:45,579 --> 00:20:47,144
Κου-κου!
331
00:20:54,520 --> 00:20:56,744
Είναι μόνο αίμα.
Δεν υπάρχει πτώμα.
332
00:20:56,780 --> 00:21:00,766
Άσε που δεν θα ήξερε τι να το κάνει.
Δεν του έμαθα πώς να ξεφορτώνεται...
333
00:21:03,952 --> 00:21:07,038
Σύμφωνα με τον Μιγκέλ, το καλύτερο
μέρος για να ξεφορτωθείς ένα πτώμα,
334
00:21:07,074 --> 00:21:09,487
είναι κάτω από
έναν ανοιχτό τάφο.
335
00:21:10,283 --> 00:21:11,825
Καλή σκέψη.
336
00:21:22,615 --> 00:21:23,637
Χαίρετε.
337
00:21:23,774 --> 00:21:26,239
Η παρουσίαση
είναι στην κουζίνα.
338
00:21:27,281 --> 00:21:28,414
Μιγκέλ;
339
00:21:28,450 --> 00:21:29,791
Γεια.
340
00:21:30,058 --> 00:21:31,797
Τσίμπησε κανείς;
341
00:21:32,475 --> 00:21:35,323
Όχι. Μόνο περίεργοι
γείτονες, μέχρι στιγμής.
342
00:21:35,386 --> 00:21:38,649
Απ' το γραφείο της Σιλ μου είπαν ότι
θα ήταν εδώ. Είναι στην πίσω αυλή;
343
00:21:38,685 --> 00:21:43,808
Όχι, δεν αισθανόταν καλά για να
δείξει το σπίτι, και πήρα τη θέση της.
344
00:21:44,714 --> 00:21:46,561
Είσαι καλή φίλη.
345
00:21:48,701 --> 00:21:50,790
Σου αξίζουν αυτά.
346
00:21:54,920 --> 00:21:57,684
Τι λες να φροντίσω
να τα λάβει η Σιλ;
347
00:21:59,294 --> 00:22:00,646
Μιγκέλ;
348
00:22:03,305 --> 00:22:06,712
Τα λουλούδια είναι καλή αρχή,
αλλά μπορώ να είμαι ειλικρινής;
349
00:22:07,147 --> 00:22:08,633
Μου αρέσει η ειλικρίνεια.
350
00:22:09,685 --> 00:22:11,013
Είσαι ηλίθιος.
351
00:22:11,195 --> 00:22:12,644
Αυτό ήταν ειλικρινές.
352
00:22:13,071 --> 00:22:15,117
Είχες την εξυπνάδα να της
ζητήσεις να σε παντρευτεί,
353
00:22:15,153 --> 00:22:17,371
και αυτή είναι ακόμα η
ίδια εκπληκτική γυναίκα.
354
00:22:17,554 --> 00:22:20,110
- Νομίζεις πως δεν το ξέρω;
- Δε φέρεσαι αναλόγως.
355
00:22:20,146 --> 00:22:22,530
Δεν έχω εξωσυζυγική
σχέση, εντάξει;
356
00:22:22,566 --> 00:22:24,874
- Ας πούμε ότι είναι αλήθεια.
- Είναι.
357
00:22:25,215 --> 00:22:27,448
Έτσι κι αλλιώς, πρόδωσες
την εμπιστοσύνη της.
358
00:22:27,449 --> 00:22:30,113
Απλώς χρειαζόμουν χώρο.
359
00:22:30,230 --> 00:22:33,344
Τα πάντα καταρρέουν
γύρω μου αυτό τον καιρό,
360
00:22:33,380 --> 00:22:35,885
με τον Όσκαρ, τον Ραμόν, και
τώρα με τις υποθέσεις μου...
361
00:22:35,936 --> 00:22:39,254
Και τα ίδια καταρρέουν
και γι' αυτήν.
362
00:22:39,290 --> 00:22:41,152
Γιατί είναι η
σύντροφός σου.
363
00:22:44,860 --> 00:22:48,234
Είσαι σοφό άτομο, έτσι;
364
00:22:50,899 --> 00:22:54,619
Αν είμαι, οφείλεται στο ότι
έμαθα απ' τα πολλά...
365
00:22:54,655 --> 00:22:57,736
- πολλά μου λάθη.
- Έχεις αντίληψη.
366
00:22:59,214 --> 00:23:00,833
Και, να σου πω κάτι;
367
00:23:03,512 --> 00:23:05,507
Θα κάνω ό,τι μου πεις.
368
00:23:08,887 --> 00:23:12,240
Δείξε μου το δρόμο.
369
00:23:21,306 --> 00:23:24,720
Κύριε Κινγκ, καταλαβαίνω ότι ο
σεβασμός είναι πολύ σημαντικός για σας.
370
00:23:25,329 --> 00:23:26,595
Μάλιστα, κυρία.
371
00:23:27,442 --> 00:23:30,795
Και ασφαλώς πιστεύετε ότι οι άλλοι
οφείλουν να κερδίζουν το σεβασμό σας.
372
00:23:32,353 --> 00:23:34,051
Μάλιστα, κυρία.
373
00:23:35,119 --> 00:23:37,450
Εγώ πιστεύω ότι
κέρδισες αυτό!
374
00:23:39,428 --> 00:23:43,760
Τι τρέχει, κηπουράκο;
Νιώθεις ότι δεν σε σέβονται;
375
00:23:44,046 --> 00:23:46,712
Θα το συνηθίσεις στη φυλακή, γιατί
δίπλα είναι ο εργάτης σου ο Μάριο,
376
00:23:46,713 --> 00:23:49,472
και θα τα ξεράσει όλα.
377
00:23:52,243 --> 00:23:54,756
Είσαι τόσο σίγουρος
ότι σε φοβάται, γιατί;
378
00:23:54,792 --> 00:23:57,478
Τι του έκανες;
Τι έκανες στον Άντον;
379
00:23:57,479 --> 00:23:59,385
Μόργκαν.
Μόργκαν!
380
00:24:01,619 --> 00:24:02,801
Σκατά.
381
00:24:12,964 --> 00:24:13,996
Βοήθεια!
382
00:24:18,553 --> 00:24:19,879
Βοήθεια!
383
00:24:22,373 --> 00:24:24,161
Βοηθήστε με!
384
00:24:31,778 --> 00:24:34,414
Υποτίθεται πως δουλεύουμε μαζί,
κι εσύ κάνεις του κεφαλιού σου.
385
00:24:34,450 --> 00:24:37,032
- Πώς να σε εμπιστευτώ;
- Εσύ εμένα; Απίστευτο.
386
00:24:37,033 --> 00:24:39,431
Ευτυχώς που ο Μπατίστα
δεν κοιτούσε τις οθόνες.
387
00:24:39,467 --> 00:24:41,529
- Τι σκατά σκεφτόσουν;
- Σκεφτόμουν τον Άντον!
388
00:24:41,565 --> 00:24:46,040
- Να το δοκιμάσεις καμιά φορά.
- Κι εγώ θέλω να τον βρούμε.
389
00:24:46,526 --> 00:24:48,639
Αν έδινες δεκάρα
για τον Άντον,
390
00:24:48,675 --> 00:24:51,850
δεν θα τον έκανες δήθεν πληροφοριοδότη
και δεν θα είχε μπλέξει σ' αυτό.
391
00:24:51,851 --> 00:24:54,855
Εσύ είχες αφοσιωθεί τόσο στο πήδημα,
που δεν του έδωσες αστυνομική προστασία.
392
00:24:54,856 --> 00:24:57,020
Τώρα ξεπέρασες
εντελώς τα όρια.
393
00:24:57,056 --> 00:24:58,260
Σοβαρά;
394
00:24:58,296 --> 00:25:00,060
Ήξερες ότι ο Άντον
ήταν στην πόλη.
395
00:25:00,096 --> 00:25:02,064
Του είπα να ενημερώσει,
ρε πούστη μου.
396
00:25:02,100 --> 00:25:04,838
Έπρεπε να το είχες
κάνει η ίδια, γαμώτο.
397
00:25:10,563 --> 00:25:12,943
Το ξέρω. Ήταν
δικό μου λάθος.
398
00:25:13,130 --> 00:25:14,133
Μπα.
399
00:25:16,202 --> 00:25:17,231
Έχεις δίκιο.
400
00:25:18,985 --> 00:25:20,827
Τον εκμεταλλεύτηκα.
401
00:25:24,876 --> 00:25:26,732
Απλά τον εκμεταλλεύτηκα.
402
00:25:33,562 --> 00:25:36,771
Μπορούμε να κρατήσουμε τον
Τζορτζ Κινγκ για ακόμη λίγες ώρες.
403
00:25:39,463 --> 00:25:41,206
Καλύτερα να επιστρέψουμε
στη δουλειά.
404
00:25:49,324 --> 00:25:51,836
Το πρόγραμμα λέει ότι θα γίνουν
τέσσερις κηδείες σήμερα.
405
00:25:51,872 --> 00:25:54,430
Οι τάφοι ανοίχτηκαν χθες.
406
00:25:54,466 --> 00:25:57,461
Από αυτούς τους τέσσερις θα
μπορούσε να διαλέξει ο Μιγκέλ.
407
00:26:15,141 --> 00:26:17,957
Εδώ δεν είναι.
Πάει ο ένας.
408
00:26:26,170 --> 00:26:28,836
Το αίμα μπορεί να μην
ανήκει καν στην Έλεν.
409
00:26:33,056 --> 00:26:36,568
Μπορεί να είναι το αίμα κάποιου πελάτη,
ή των προηγούμενων ιδιοκτητών.
410
00:26:54,853 --> 00:26:56,387
Το έκανε.
411
00:26:56,423 --> 00:26:58,712
Ο Μιγκέλ το
έκανε, πραγματικά.
412
00:26:59,203 --> 00:27:02,808
Και εγώ του έμαθα πώς,
εγώ τον οδήγησα σ' αυτό.
413
00:27:02,844 --> 00:27:04,441
Δημιούργησα...
414
00:27:05,224 --> 00:27:07,028
αυτό.
415
00:27:07,425 --> 00:27:09,360
Συγνώμη.
416
00:27:29,308 --> 00:27:31,842
Ο Μιγκέλ κάνει τις δικές του
επιλογές πλέον.
417
00:27:37,421 --> 00:27:39,726
Και κοίτα ποια επέλεξε.
418
00:27:47,504 --> 00:27:49,361
Δεν της άξιζε αυτό.
419
00:27:52,278 --> 00:27:53,948
Έλα, πες το.
420
00:27:54,452 --> 00:27:58,601
Δεν θα αλλάξει τίποτα, Ντεξ,
το αν σε προειδοποίησα ή όχι.
421
00:27:58,637 --> 00:28:01,407
Καλύτερα να το αποδεχτείς.
422
00:28:01,443 --> 00:28:04,495
Γιατί πολλοί θα
καταλήξουν σαν την Έλεν.
423
00:28:18,487 --> 00:28:20,183
Όχι, δεν πρόκειται.
424
00:28:29,884 --> 00:28:32,686
Μιγκέλ, είναι πολύ αργά
για μεσημεριανό;
425
00:28:35,411 --> 00:28:39,240
Τι πιστεύεις για αυτόν τον
σχιζοφρενή, τον Τζορτζ Κινγκ;
426
00:28:40,258 --> 00:28:42,607
Τον ύποπτο για την
υπόθεση του Γδάρτη;
427
00:28:43,237 --> 00:28:45,590
Μετά πρέπει να
πάω στο Τμήμα σου,
428
00:28:45,626 --> 00:28:48,704
για να συζητήσουμε αν θα
του απαγγείλουμε κατηγορίες.
429
00:28:50,839 --> 00:28:53,205
- Πιστεύεις ότι αυτός είναι;
- Ναι, αυτός είναι.
430
00:28:54,085 --> 00:28:55,593
Ο Γδάρτης.
431
00:28:56,244 --> 00:28:59,111
Αν ο Νόμος δεν μπορεί
να τον πιάσει...
432
00:29:00,106 --> 00:29:01,817
μπορούμε εμείς.
433
00:29:01,853 --> 00:29:06,917
Μάλιστα, μπορώ να τον αφήσω
ελεύθερο σε λίγες ώρες και...
434
00:29:08,865 --> 00:29:13,203
Χρειάζεσαι βοήθεια ή μήπως
είναι κι αυτή μια ατομική υπόθεση;
435
00:29:19,647 --> 00:29:21,818
Συμφωνήσαμε να μην
πειράξουμε την Έλεν Γουλφ.
436
00:29:21,819 --> 00:29:25,281
Θεωρητικά, συμφωνήσαμε
να μην την σκοτώσουμε μαζί.
437
00:29:25,282 --> 00:29:27,373
- Και δεν το κάναμε.
- Θεωρητικά;
438
00:29:27,384 --> 00:29:32,684
Ξέρω ότι... Ήταν μαλακία.
Δεν σου το είπα...
439
00:29:32,685 --> 00:29:35,271
- Επειδή ήξερα ότι δεν θα συμφωνούσες.
- Επειδή δεν ήταν ένοχη.
440
00:29:35,272 --> 00:29:37,293
Προφανώς, έχουμε διαφορετικό
ορισμό γι' αυτή την λέξη.
441
00:29:37,329 --> 00:29:40,650
Την ξεφορτώθηκες επειδή
πήγε να σε εμπόδισει.
442
00:29:43,575 --> 00:29:46,738
Τι απέγινε η ιδέα του να
"υπηρετούμε την δικαιοσύνη";
443
00:29:47,175 --> 00:29:50,811
Εσύ γι' αυτό το κάνεις, Ντεξ;
Για να υπηρετήσεις την δικαιοσύνη;
444
00:29:52,455 --> 00:29:54,436
Δεν χρειάζεται να
προσποιούμαστε μεταξύ μας.
445
00:29:54,533 --> 00:29:57,371
- Αυτό πίστευα κι εγώ.
- Εντάξει.
446
00:29:59,148 --> 00:30:01,032
Έπρεπε να στο έχω πει.
447
00:30:03,474 --> 00:30:06,354
Ήταν πολύ άνανδρο εκ μέρους μου
και καταχράστηκα την εμπιστοσύνη σου.
448
00:30:06,355 --> 00:30:10,807
Την οποία, με την ευκαιρία, κέρδισα
πολύ δύσκολα. Δεν το έχω ξεχάσει.
449
00:30:12,547 --> 00:30:16,532
Σου έδωσα το πουκάμισο που με
συνδέει με τον φόνο του Φρίμπο.
450
00:30:16,533 --> 00:30:20,857
Μακάρι να είχα κι άλλο για να σου απο-
δείξω τη σημασία της συνεργασίας μας.
451
00:30:20,858 --> 00:30:25,445
- Θα εκτιμούσα λίγη μεταμέλεια.
- Ξέρεις ότι δεν την νιώθω.
452
00:30:25,451 --> 00:30:30,180
- Θα την ένιωθες αν σε έπιαναν.
- Δεν άφησα πίσω στοιχεία.
453
00:30:30,264 --> 00:30:34,407
Θα υποθέσουν ότι ήταν κάποιο
κάθαρμα από τους πελάτες της.
454
00:30:34,492 --> 00:30:35,733
Σωστά.
455
00:30:36,930 --> 00:30:41,464
Σωστά, κάποιο απόβρασμα που χτύπησε
και μαχαίρωσε μια αθώα γυναίκα.
456
00:30:44,606 --> 00:30:48,601
Για άλλη μια φορά...
Διαφορετικός ορισμός.
457
00:30:55,106 --> 00:30:58,124
Αυτή είναι η φύση
της αληθινής φιλίας.
458
00:31:00,060 --> 00:31:03,864
Θα διαφωνούμε, και όποτε συμβαίνει αυτό
ο καθένας θα ακολουθεί τον δρόμο του.
459
00:31:03,930 --> 00:31:06,450
Όχι, τέρμα οι
ατομικές επιχειρήσεις.
460
00:31:06,459 --> 00:31:08,672
Η ατομικότητα είναι αυτό που
κάνει την Αμερική τόσο σπουδαία.
461
00:31:08,793 --> 00:31:11,333
Δεν νομίζω ότι οι πρόγονοί μας
εννοούσαν αυτό ακριβώς.
462
00:31:11,454 --> 00:31:16,540
Κοίτα, είμαι μεγάλο παιδί.
Ξέρω τι κάνω.
463
00:31:17,554 --> 00:31:22,584
Κάποια στιγμή, θα το
εμπιστευτείς κι εσύ.
464
00:31:24,215 --> 00:31:26,004
Θα τα πούμε στο Τμήμα.
465
00:31:26,005 --> 00:31:28,672
Νομίζει ότι είναι άτρωτος.
466
00:31:29,591 --> 00:31:32,964
Δεν είναι όμως.
Ήρθε η ώρα να το μάθει.
467
00:31:54,451 --> 00:31:57,134
Δεν θα βρεις και πολλά
στοιχεία σ' αυτή την οθόνη.
468
00:31:57,141 --> 00:31:59,372
Ο Κινγκ είναι
σαν φάντασμα.
469
00:31:59,451 --> 00:32:04,433
Απήγαγε τον Άντον και δεν φάνηκε
σε καμία κάμερα ασφαλείας.
470
00:32:04,434 --> 00:32:06,664
Δεν υπάρχει ούτε ένα πλάνο
που να τον εμπλέκει.
471
00:32:09,307 --> 00:32:12,657
Άρα, θα πρέπει να τον
αναγκάσουμε να μας το πει.
472
00:32:13,303 --> 00:32:15,505
Θα αφήσεις τον Κουίν
να το κάνει μόνος του;
473
00:32:18,482 --> 00:32:20,638
Ο χρόνος μου είναι
πιο χρήσιμος εδώ.
474
00:32:21,541 --> 00:32:23,661
Μακριά από ανθρώπους.
475
00:32:24,717 --> 00:32:30,264
Ξέρεις, κάποιος... Ένας καλός
φίλος, για την ακρίβεια...
476
00:32:30,564 --> 00:32:33,036
Μου είπε ότι είχα ένα
τείχος γύρω μου.
477
00:32:33,365 --> 00:32:36,177
Πίστευα ότι αυτό θα με έκανε
καλύτερη αστυνομικό.
478
00:32:36,834 --> 00:32:38,556
Δεν νομίζω ότι πέτυχε.
479
00:33:05,821 --> 00:33:08,534
Όταν τον κοιτάζουν, βλέπουν
έναν υπέρμαχο της αλήθειας,
480
00:33:08,536 --> 00:33:11,299
της δικαιοσύνης και του
Αμερικάνικου τρόπου ζωής.
481
00:33:11,482 --> 00:33:14,223
Εγώ βλέπω κάποιον που
θα πάρει ένα σκληρό μάθημα.
482
00:33:14,344 --> 00:33:16,997
Τα ίχνη από τα λάστιχα στο δρομάκι
ταιριάζουν με το φορτηγό του Κινγκ.
483
00:33:17,118 --> 00:33:20,899
Και με κάποιες χιλιάδες ακόμη φορτηγά
στην περιοχή του Μαϊάμι.
484
00:33:21,193 --> 00:33:23,418
Η εταιρία του Κινγκ
κλαδεύει δέντρα.
485
00:33:23,539 --> 00:33:26,020
Κλαδεμένα δέντρα βρέθηκαν κοντά
στα σπίτια όλων των θυμάτων.
486
00:33:26,141 --> 00:33:30,006
- Αυτό ήταν που τον κάρφωσε.
- Δεν είμαι σίγουρος αν καρφώθηκε.
487
00:33:30,638 --> 00:33:32,477
Τα δέντρα στο σπίτι μου
μόλις κλαδεύτηκαν.
488
00:33:32,598 --> 00:33:35,099
- Αλλά η ιστορία του Μάριο...
- Μιλάμε για έναν εργάτη, έτσι;
489
00:33:35,100 --> 00:33:37,176
Έναν εργάτη που
φοβάται το αφεντικό του.
490
00:33:37,297 --> 00:33:42,403
- Τότε συλλάβετε και το αφεντικό μου.
- Αυτός είναι, ρε γαμώτο.
491
00:33:44,115 --> 00:33:47,264
- Κύριε.
- Μιγκέλ, μπορούμε να...
492
00:33:52,092 --> 00:33:54,023
Χρειάζομαι ειλικρινά
την βοήθειά σου εδώ.
493
00:33:54,166 --> 00:33:56,781
Και μας το χρωστάς επειδή
αφήσαμε ελεύθερο τον Ραμόν.
494
00:33:56,782 --> 00:34:01,802
Όντως. Αλλά δεν μπορώ να κατηγορήσω
τον κ. Κινγκ για επίθεση σε φοίνικα.
495
00:34:02,135 --> 00:34:03,929
Έχεις τον τρόπο
σου, Μιγκέλ.
496
00:34:04,069 --> 00:34:08,011
Έχεις παραβιάσει τους κανόνες για
ανθρώπους που μπλέχτηκαν στο σύστημα.
497
00:34:09,366 --> 00:34:12,780
Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο για
να βοηθήσουμε τον Άντον Μπριγκς.
498
00:34:15,401 --> 00:34:19,131
Για σένα, θα κάνω ό,τι
περνάει από το χέρι μου.
499
00:34:23,592 --> 00:34:25,229
Ερχόμαστε αμέσως.
500
00:34:28,597 --> 00:34:30,279
Ώρα για δράση.
501
00:34:30,496 --> 00:34:33,211
Ντεξ, πάρε τα σύνεργά σου.
Κι εσύ το ίδιο, Μασούκα.
502
00:34:33,212 --> 00:34:35,720
- Είμαι εκτός υπηρεσίας.
- Όχι πια.
503
00:34:35,721 --> 00:34:39,831
Εσείς, συνεχίστε με τον Κινγκ. Μην
τα παρατάτε. Έχουμε κι άλλο πτώμα.
504
00:34:41,547 --> 00:34:44,737
- Τον Άντον;
- Μία γυναίκα, στο νεκροταφείο.
505
00:35:11,708 --> 00:35:14,168
- Αιτία θανάτου;
- Διάλεξε και πάρε.
506
00:35:14,240 --> 00:35:16,852
Άγριος ξυλοδαρμός,
στραγγαλισμός...
507
00:35:17,591 --> 00:35:20,377
Και τρεις πληγές
από μαχαίρι.
508
00:35:22,723 --> 00:35:25,108
Όποιος το έκανε αυτό,
μάλλον δεν την συμπαθούσε.
509
00:35:25,144 --> 00:35:26,346
Και λίγα λες.
510
00:35:26,382 --> 00:35:29,601
Πρέπει να ήταν επαγγελματίας.
Δεν έχω δει πολλά πτώματα τόσο καθαρά.
511
00:35:29,722 --> 00:35:33,620
Φρόντισα εγώ γι' αυτό. Σκοπός του μαθή-
ματος, δεν είναι να συλληφθεί ο Μιγκέλ.
512
00:35:33,844 --> 00:35:36,280
Έιντζελ, μην την
αφήσεις να το δει.
513
00:35:38,473 --> 00:35:41,787
Είπαν ότι είναι αυτή,
αλλά δεν είναι, σωστά;
514
00:35:41,823 --> 00:35:45,387
- Μαρία, λυπάμαι.
- Όχι, δεν το πιστεύω...
515
00:35:47,875 --> 00:35:50,646
- Θεέ μου.
- Πάμε μια βόλτα.
516
00:35:56,207 --> 00:35:58,995
Πολλοί επηρεάζονται όταν
πεθαίνει ένας αθώος.
517
00:35:59,116 --> 00:36:01,897
Αυτός είναι ένας
σκοπός του μαθήματος.
518
00:36:05,201 --> 00:36:08,341
Κανείς δεν είναι άτρωτος.
Το έμαθα με τον δύσκολο τρόπο.
519
00:36:08,462 --> 00:36:09,782
Το ίδιο θα πάθει
κι ο Μιγκέλ.
520
00:36:09,903 --> 00:36:14,377
Το τρωτό του σημείο
σύντομα θα του φανερωθεί.
521
00:36:15,635 --> 00:36:18,654
Αφού πρώτα τελειώσει
αυτή η παράσταση.
522
00:36:36,436 --> 00:36:39,246
- Δεν θα βρουν τίποτα.
- Το ξέρω.
523
00:36:40,143 --> 00:36:43,046
Δηλαδή απλά, θέλεις
να μου δείξεις κάτι.
524
00:36:44,316 --> 00:36:48,853
- Αλήθεια;
- Ακολουθούμε τον Κώδικα, αλλιώς...
525
00:36:49,322 --> 00:36:53,022
Μεταξύ άλλων πολλών,
αλλά αν αυτό κατάλαβες,
526
00:36:53,058 --> 00:36:55,569
τότε, ναι, αυτό
θέλω να σου δείξω.
527
00:37:01,593 --> 00:37:04,478
Είσαι σοφός άνθρωπος,
έτσι δεν είναι;
528
00:37:06,534 --> 00:37:10,427
- Τώρα απλά προσποιείσαι.
- Όχι, έχεις αντίληψη.
529
00:37:11,355 --> 00:37:14,347
Θα ήμουν βλάκας αν
δεν έκανα αυτό που λες.
530
00:37:22,023 --> 00:37:24,615
Νομίζω ότι θα μου
σώσεις τη ζωή.
531
00:37:26,973 --> 00:37:29,283
Αλήθεια λέει;
532
00:37:29,764 --> 00:37:32,283
Καλύτερα να κάνω
δηλώσεις στον Τύπο.
533
00:37:32,999 --> 00:37:36,989
Δεν θέλω να σκέφτεται κανείς ότι
μπορεί να σκοτώνει δικηγόρους.
534
00:37:42,869 --> 00:37:44,622
Το έμαθε το μάθημά του.
535
00:37:45,081 --> 00:37:46,968
Τουλάχιστον έτσι φαίνεται.
536
00:37:49,744 --> 00:37:52,899
Ωραία, καλά που ήρθες.
537
00:37:52,935 --> 00:37:54,964
Δοκίμασέ το.
538
00:37:58,950 --> 00:38:00,698
Αυτό...
539
00:38:04,937 --> 00:38:08,309
Και τώρα αυτό.
540
00:38:13,497 --> 00:38:14,923
Ποιο απ' τα δυο;
541
00:38:14,959 --> 00:38:17,892
Θα προτιμούσα
μια μπριζόλα.
542
00:38:18,299 --> 00:38:20,564
Αυτά είναι για την
τούρτα του γάμου.
543
00:38:20,674 --> 00:38:23,206
Πρέπει να διαλέξουμε μία,
σοκολάτα ή φουντούκι.
544
00:38:23,242 --> 00:38:25,346
Η Σίλβια είναι ακόμα εδώ;
545
00:38:25,382 --> 00:38:28,444
Όχι, χάρη σ' εμένα.
546
00:38:28,757 --> 00:38:30,683
Μεσολάβησα.
547
00:38:30,719 --> 00:38:34,003
Απ' ό,τι φαίνεται, είμαι
πολύ σοφός άνθρωπος.
548
00:38:35,589 --> 00:38:37,219
Απ' ό,τι φαίνεται;
549
00:38:37,255 --> 00:38:39,166
Σύμφωνα με τον Μιγκέλ.
550
00:38:39,202 --> 00:38:42,335
Ήρθε στη δουλειά που
αντικαθιστούσα τη Σιλ.
551
00:38:42,371 --> 00:38:45,303
- Αλήθεια;
- Μιλήσαμε λίγο...
552
00:38:45,339 --> 00:38:48,856
Για την ακρίβεια, εγώ μίλησα.
Εξήγησα την αντίληψή μου.
553
00:38:50,491 --> 00:38:52,189
Αντίληψη;
554
00:38:53,194 --> 00:38:55,961
Είπε ότι νομίζει
πως θα μπορούσα...
555
00:38:55,962 --> 00:38:57,143
Να σώσεις τη ζωή του;
556
00:38:57,179 --> 00:38:59,056
Να σώσω τη ζωή του.
557
00:38:59,092 --> 00:39:01,552
Κάθε λέξη, μαλακίες.
558
00:39:01,588 --> 00:39:05,201
Πότε άρχισε τα ψέματα;
Με την Έλεν; Πριν;
559
00:39:05,328 --> 00:39:07,407
Λοιπόν, σοκολάτα...
560
00:39:07,443 --> 00:39:10,072
Και εκείνο το πουκάμισο;
561
00:39:10,108 --> 00:39:12,126
Το πουκάμισο.
562
00:39:14,282 --> 00:39:15,836
Ντέξτερ, τι συμβαίνει;
563
00:39:16,614 --> 00:39:19,121
Πρέπει να
εξετάσω το αίμα.
564
00:39:20,611 --> 00:39:23,660
Αποδείξεις,
για ένα έγκλημα.
565
00:39:23,662 --> 00:39:25,015
Φουντούκι.
566
00:39:45,470 --> 00:39:48,905
Μαρία, γιατί δεν πας
σπίτι να ξεκουραστείς;
567
00:39:48,906 --> 00:39:51,432
Δεν μπορώ.
Πρέπει...
568
00:39:52,878 --> 00:39:56,951
- Να κάνω κάτι.
- Φυσικά, είμαι εδώ αν με χρειαστείς.
569
00:40:10,913 --> 00:40:12,996
Πείτε μου ότι
πλησιάζουμε τον Γδάρτη,
570
00:40:13,032 --> 00:40:15,394
γιατί η υπόθεση της Έλεν Γουλφ
σύντομα θα επισκιάσει τα πάντα.
571
00:40:15,395 --> 00:40:17,670
Ακόμα εξετάζουμε πληροφορίες
αλλά είναι μαλακίες μέχρι στιγμής.
572
00:40:17,671 --> 00:40:20,473
Θα συνεχίσουν έτσι, γιατί κανείς δεν
είδε τον Κινγκ να παίρνει τον Άντον.
573
00:40:20,509 --> 00:40:24,187
- Και ο Μάριο Αστόργκα;
- Σιωπηλός, σαν τον Κινγκ.
574
00:40:24,223 --> 00:40:25,905
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
575
00:40:26,714 --> 00:40:30,371
- Έχει ανάγκη από μια επιτυχία.
- Όλοι μας.
576
00:40:30,841 --> 00:40:33,863
- Θα απαγγείλεις κατηγορίες στον Κινγκ;
- Με τα στοιχεία που έχετε, όχι.
577
00:40:33,899 --> 00:40:36,700
Αν τον αφήσουμε, θα είναι
ελεύθερος, κι ο Άντον νεκρός.
578
00:40:36,736 --> 00:40:39,011
Ο Κινγκ ζήτησε
νομική εκπροσώπηση;
579
00:40:39,012 --> 00:40:41,060
Ξέρει ότι δεν έχουμε τίποτα
εναντίον του, γιατί να ξοδέψει λεφτά;
580
00:40:41,096 --> 00:40:46,262
Θεωρητικά, αν δεν έχει εκπροσώπηση
δεν μπορώ να κάνω συμφωνία μαζί του.
581
00:40:47,395 --> 00:40:50,535
- Όχι επίσημα, τουλάχιστον.
- Έλα τώρα, κανείς δεν θα το καταλάβει.
582
00:40:50,571 --> 00:40:54,354
Ώσπου σε ένα χρόνο, η καταγεγραμμένη
συνομιλία εμφανιστεί στο CNN.
583
00:40:54,390 --> 00:40:55,653
Βασικά...
584
00:40:56,367 --> 00:40:58,810
Αυτή η κάμερα
είναι χαλασμένη.
585
00:40:59,902 --> 00:41:03,151
Δεν θα απορούσα αν
δεν κατέγραφε τίποτα.
586
00:41:41,305 --> 00:41:43,115
Το αίμα του Φρίμπο.
587
00:41:43,151 --> 00:41:45,470
Ο σύνδεσμος της δολοφονίας του
με τον Μιγκέλ.
588
00:41:45,471 --> 00:41:48,239
Που αν με πιάσουν, θα πάρω
και τον Μιγκέλ μαζί μου.
589
00:41:48,275 --> 00:41:52,119
Αμοιβαία εγγύηση,
σύμβολο εμπιστοσύνης.
590
00:41:57,246 --> 00:41:58,318
Γαμώτο, αυτό ήταν;
591
00:41:58,354 --> 00:42:01,109
Αποκλείεται να αφήσουμε
ελεύθερο αυτό το τέρας!
592
00:42:02,157 --> 00:42:03,326
Σωστά;
593
00:42:13,425 --> 00:42:15,503
Ελπίζω να
ξανασυναντηθούμε.
594
00:42:15,539 --> 00:42:18,180
Θα ήθελα να σε
γνωρίσω καλύτερα.
595
00:42:27,589 --> 00:42:30,681
Αλλά πόσο καλά μπορείς
να γνωρίζεις κάποιον;
596
00:42:30,717 --> 00:42:33,408
Πόσα θέλεις να γνωρίζεις;
597
00:43:08,136 --> 00:43:09,917
Πρέπει να υπάρχει κάτι.
598
00:43:11,258 --> 00:43:13,444
Μόνο ο Μάριο απέμεινε
και δεν λέει τίποτα.
599
00:43:13,445 --> 00:43:16,601
Και να τον γδάρουμε,
κουβέντα δεν θα πει.
600
00:43:17,545 --> 00:43:20,599
Μόργκαν, δεν θα
γδάρουμε τον Μάριο.
601
00:43:21,333 --> 00:43:23,169
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
602
00:43:23,453 --> 00:43:25,542
Θα την πεις και
στους υπόλοιπους;
603
00:43:25,645 --> 00:43:27,361
Όχι, μόνο σ' εσένα.
604
00:43:27,766 --> 00:43:29,501
Χρειάζομαι έναν
συνέταιρο.
605
00:43:39,900 --> 00:43:42,242
Καλωσόρισες στο σπίτι σου.
606
00:43:42,705 --> 00:43:45,958
Κρίμα που ο Άντον δεν θα
τα καταφέρει. Εξαιτίας σου.
607
00:43:50,492 --> 00:43:51,664
Τι;
608
00:43:54,735 --> 00:43:56,438
Τα δέντρα.
609
00:44:01,866 --> 00:44:04,769
- Να πάρει!
- Του είπατε ότι μίλησα;
610
00:44:04,805 --> 00:44:07,082
Δεν του είπαμε τίποτα,
ήξερε ότι ήσουν υπό κράτηση.
611
00:44:07,118 --> 00:44:10,647
- Θα νόμισε ότι έσπασες.
- Δεν είπα τίποτα σε κανένα!
612
00:44:10,691 --> 00:44:13,627
Λυπάμαι, δεν θέλαμε να μπλεχτεί
η οικογένειά σου σε αυτό.
613
00:44:13,663 --> 00:44:16,919
- Θα κάνουμε τα πάντα για να βοηθήσουμε.
- Τι μπορείτε να κάνετε;
614
00:44:16,969 --> 00:44:18,211
Τίποτα.
615
00:44:19,360 --> 00:44:20,783
Έχεις δίκιο.
616
00:44:20,887 --> 00:44:22,897
Δεν ξέρουμε ούτε
καν πού βρίσκεται.
617
00:44:25,427 --> 00:44:28,799
Πρέπει να με βοηθήσεις, αλλιώς
δεν μπορώ κι εγώ να σε βοηθήσω.
618
00:44:30,238 --> 00:44:31,946
Τότε, αυτό ήταν, λυπάμαι.
619
00:44:32,703 --> 00:44:33,838
Στάσου!
620
00:44:34,968 --> 00:44:36,575
Έχει ένα κτίριο.
621
00:44:36,814 --> 00:44:40,047
Ελέγξαμε την περιουσία του, δεν
υπάρχει κτίριο στην κατοχή του.
622
00:44:40,083 --> 00:44:41,697
Το νοικιάζει με μετρητά.
623
00:44:42,078 --> 00:44:43,647
Με έστειλε μια φορά
για να πληρώσω.
624
00:44:43,648 --> 00:44:46,570
- Καλλιεργεί δέντρα για πώληση.
- Πού;
625
00:44:47,459 --> 00:44:49,821
Στην 164η οδό, κάτω
από τον αυτοκινητόδρομο.
626
00:44:50,042 --> 00:44:51,782
Αυτά ξέρω.
627
00:44:53,122 --> 00:44:54,610
Η οικογένειά μου.
628
00:44:54,611 --> 00:44:58,253
Πήγαινε μέσα και κλείδωσε την
πόρτα. Θα στείλω περιπολικό.
629
00:45:07,063 --> 00:45:09,107
Έπιασε, μπες μέσα!
630
00:45:56,400 --> 00:45:57,749
Άντον!
631
00:45:57,986 --> 00:45:59,650
Άντον, μέσα είσαι;
632
00:46:00,199 --> 00:46:01,677
Άντον!
633
00:46:02,036 --> 00:46:03,572
Πρόσεχε.
634
00:46:07,492 --> 00:46:09,481
Γάμα το μέτρο. Κράτα.
635
00:46:13,759 --> 00:46:15,996
Μόργκαν, φύγε από 'κει.
636
00:46:29,989 --> 00:46:32,820
Εγώ είμαι, όλα καλά
είναι, είσαι ασφαλής.
637
00:46:42,407 --> 00:46:46,747
Στείλτε ασθενοφόρο στην
164η οδό με 94η αμέσως.
638
00:46:46,783 --> 00:46:49,539
Και εκδώστε ένταλμα
για τον Τζορτζ Κινγκ.
639
00:46:55,079 --> 00:46:57,638
Δεν γίνεται να μου
ξεφύγεις τόσο εύκολα.
640
00:47:28,681 --> 00:47:30,697
Και το αποτέλεσμα είναι...
641
00:47:30,698 --> 00:47:31,915
Ταύτιση
642
00:47:35,565 --> 00:47:36,875
Μαρία...
643
00:47:50,121 --> 00:47:51,726
Έλα, θα σε πάω σπίτι.
644
00:47:53,514 --> 00:47:55,288
Δεν μπορώ να πάω σπίτι.
645
00:47:57,586 --> 00:47:59,670
Έχει πολλή ησυχία.
646
00:48:06,197 --> 00:48:07,645
Το ξέρω.
647
00:48:12,250 --> 00:48:15,358
Δεν θέλεις να
σκέφτεσαι τι πέρασε.
648
00:48:16,095 --> 00:48:18,264
Και να συνειδητοποιήσεις
ότι στ' αλήθεια έφυγε.
649
00:48:18,265 --> 00:48:21,691
- Μη, μη.
- Καρδιά μου, έφυγε.
650
00:48:21,775 --> 00:48:23,206
Εντάξει;
651
00:48:24,338 --> 00:48:27,396
Και θα σε πονέσει
πολύ, κι αυτό το ξέρω.
652
00:48:29,740 --> 00:48:31,491
Αλλά έχεις φίλους.
653
00:48:37,087 --> 00:48:38,599
Έχεις εμένα.
654
00:48:40,349 --> 00:48:41,957
Εδώ είμαι.
655
00:48:42,908 --> 00:48:44,355
Εντάξει;
656
00:48:44,383 --> 00:48:46,336
Είμαι εδώ για σένα.
657
00:48:46,337 --> 00:48:48,290
Για να σε βοηθήσω.
να το ξεπεράσεις.
658
00:49:01,308 --> 00:49:03,122
Ταύτιση: Βοοειδές.
659
00:49:03,335 --> 00:49:05,021
Δεν είναι το
αίμα του Φρίμπο.
660
00:49:05,108 --> 00:49:07,313
Δεν είναι καν ανθρώπινο.
Είναι βοοειδές.
661
00:49:07,657 --> 00:49:09,191
Αίμα αγελάδας.
662
00:49:10,196 --> 00:49:13,184
Με εκμεταλλευόταν
απ' την αρχή.
663
00:49:13,185 --> 00:49:16,265
Δεν δημιούργησα ένα τέρας, μα
ένα τέρας με εκμεταλλεύτηκε.
664
00:49:16,301 --> 00:49:19,385
Αυτός με εκμεταλλεύτηκε.
665
00:49:29,768 --> 00:49:32,159
Μιγκέλ!
666
00:49:33,315 --> 00:49:34,988
Πάμε για γκολφ αύριο;
667
00:49:37,266 --> 00:49:38,836
Και βέβαια.
668
00:49:49,318 --> 00:49:51,788
Σήμερα κρατάω
τα προσχήματα.
669
00:49:52,604 --> 00:49:55,373
Αλλά σύντομα,
ίσως αύριο...
670
00:49:55,374 --> 00:49:58,312
Ο Μιγκέλ θα μάθει
ακριβώς πώς αισθάνομαι.
671
00:49:58,637 --> 00:50:01,918
Γιατί επιτέλους, υπάρχει ένα συναίσθημα
που δεν χρειάζεται να προσποιηθώ.
672
00:50:02,666 --> 00:50:04,213
Σήμερα...
673
00:50:04,680 --> 00:50:07,043
αισθάνομαι κάτι αληθινό.