1 00:00:00,000 --> 00:00:04,289 A feliratot készítette: THE RESCUE TEAM 2 00:00:06,990 --> 00:00:08,089 Tagok: 3 00:00:11,090 --> 00:00:15,491 sessfun, themiddleF, Jani007 4 00:01:40,820 --> 00:01:42,599 Az előző részek tartalmából... 5 00:01:42,600 --> 00:01:44,689 Találtam egy rohadt nyomot a nyúzós ügyben. 6 00:01:44,690 --> 00:01:47,729 A nyúzó kertésznek adja ki magát és így nyugodtan megfigyelhet bárkit. 7 00:01:47,730 --> 00:01:51,079 A fákról figyel és mikor eljön a megfelelő pillanat, elragadja áldozatát. 8 00:01:51,080 --> 00:01:52,420 Mr. King. 9 00:01:52,450 --> 00:01:54,809 A második bűntény helyszínén találkoztunk, nemde? 10 00:01:54,810 --> 00:01:56,319 Igen, így van. 11 00:01:56,320 --> 00:01:57,729 Mario Astorga? 12 00:01:57,730 --> 00:01:59,539 Nem tudok semmit semmiről. 13 00:01:59,540 --> 00:02:02,089 Akkor miért ajánlana téged George King egyébként? 14 00:02:02,090 --> 00:02:04,199 Mitől félsz ennyire, Mario? 15 00:02:04,200 --> 00:02:06,789 Ez az a póló, amit viseltem, mikor Freebo találkozoztt a végzetével. 16 00:02:06,790 --> 00:02:08,149 Az ott az ő vére. 17 00:02:08,150 --> 00:02:11,600 Ez belekever engem a halálába. 18 00:02:11,610 --> 00:02:14,719 Én bízok benned és szeretném, ha te is ugyanezt tennéd. 19 00:02:14,720 --> 00:02:16,759 Kezd titkolózni és soha sincs otthon. 20 00:02:16,760 --> 00:02:20,809 Azt mondja Dexterrel van. De azt hiszem, ez csak egy álca. 21 00:02:20,810 --> 00:02:22,979 Freebo végső nyughelye. 22 00:02:22,980 --> 00:02:26,249 Elrejteni egy testet a temetőben. Kibaszott nagy penge vagy. 23 00:02:26,250 --> 00:02:27,859 Utána kéne járnunk a kiváltó oknak... 24 00:02:27,860 --> 00:02:32,069 Ez a vérszívó, érzéketlen védőügyvéd Ellen Wolf 25 00:02:32,070 --> 00:02:33,980 Nem ölhetjük meg. 26 00:02:33,990 --> 00:02:35,170 Értem. 27 00:02:35,190 --> 00:02:37,979 - Ez személyes. - Igen, ez kurvára személyes. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,249 Mint barátom arra kérlek, hogy tedd meg értem ezt. 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,949 - Sajnálom. Nem. - Hát akkor BAZD MEG. 30 00:02:42,950 --> 00:02:46,509 Valaki pénzt kölcsönzött Freebonak és most nyúzni is képes, hogy visszakapja. 31 00:02:46,510 --> 00:02:49,419 Elhíreszteljük, hogy Anton tudja, hol találjuk Freebot. 32 00:02:49,420 --> 00:02:52,359 Ez azt jelenti, hogy a Nyúzó rám fog vadászni. 33 00:02:52,360 --> 00:02:53,849 Mit rejtegetsz? 34 00:02:53,850 --> 00:02:56,049 Anton nem informátor hivatalosan. 35 00:02:56,050 --> 00:02:57,809 Csaliként használtuk őt. 36 00:02:57,810 --> 00:03:01,005 Mivan? Beleszerettél a fickóba? 37 00:03:02,290 --> 00:03:05,249 Anton odabent vagy? Picsába. Megnyírt fák. 38 00:03:05,250 --> 00:03:06,599 A Nyúzó itt volt. 39 00:03:06,600 --> 00:03:08,299 Kész vagyok, hogy bemocskoljam a kezeimet. 40 00:03:08,300 --> 00:03:10,139 Mindig is egyedül csináltam ezt. 41 00:03:10,140 --> 00:03:12,190 Sosem kívülállóként. 42 00:03:12,220 --> 00:03:15,990 Ennek a pillanatnak a tanúja leszek. 43 00:03:16,900 --> 00:03:19,580 Valamit elindítottál itt. 44 00:03:19,590 --> 00:03:25,550 Minden, amit Miguel mostantól fogva tesz, hozzád kötődik. 45 00:03:33,980 --> 00:03:39,380 Ma felkelek, megcsókolom a feleségemet... 46 00:03:44,300 --> 00:03:47,390 megetetem a gyerekeket, 47 00:03:49,810 --> 00:03:54,310 felveszem a szokásos nadrágot, pólót... 48 00:03:56,320 --> 00:03:59,470 és szerepemet. 49 00:03:59,880 --> 00:04:02,749 De múlt éjszaka nem játszottam a szerepemet.. 50 00:04:02,750 --> 00:04:05,849 Miguel és én elvettünk egy életet.Közösen. 51 00:04:05,850 --> 00:04:09,740 És ma valaki tudja a titkomat. 52 00:04:09,750 --> 00:04:12,120 Osztozik velem. 53 00:04:12,150 --> 00:04:15,110 Nem vagyok egyedül. 54 00:04:19,870 --> 00:04:21,629 Sylvia, jó reggelt. 55 00:04:21,630 --> 00:04:23,659 Sajnálom, hogy ilyen korán jöttem. 56 00:04:23,660 --> 00:04:24,920 Semmi gond. 57 00:04:24,930 --> 00:04:29,529 De szeretném az arcodat látni, mikor megkérdezlek. 58 00:04:29,530 --> 00:04:31,190 Kérdezni engem? 59 00:04:31,210 --> 00:04:32,629 Syl, mi a gond? 60 00:04:32,630 --> 00:04:35,439 Miguel tegnap egész éjszaka el volt. 61 00:04:35,440 --> 00:04:39,140 Azt mondja veled volt. Igaz ez? 62 00:04:39,600 --> 00:04:44,930 Teljesen. Csak úgy lógtunk. Fiús dolgok. Tudod. 63 00:04:44,940 --> 00:04:47,029 Miguel elmondta az igazat. 64 00:04:47,030 --> 00:04:48,589 Látod, nincs is semmi, ami miatt aggódni kéne. 65 00:04:48,590 --> 00:04:51,059 Dexter egészen későn ért ide. Olyan... 66 00:04:51,060 --> 00:04:53,839 Olyan éjfél körül lehetett. 67 00:04:53,840 --> 00:04:56,880 Miguel egy órája ért haza. 68 00:04:59,820 --> 00:05:02,340 Viszonya van. 69 00:05:02,350 --> 00:05:05,450 Nem, nem. Nem tudhatod. 70 00:05:05,460 --> 00:05:07,738 Mikor ti is olyan régen lesztek házasok, mint mi vagyunk, 71 00:05:07,739 --> 00:05:09,799 akkor majd te is tudni fogod, mikor hazudik a férjed. 72 00:05:09,800 --> 00:05:11,700 Alig várom már. 73 00:05:11,710 --> 00:05:15,960 Talán Dexter tudja, hová ment 74 00:05:15,970 --> 00:05:18,630 Tényleg nem tudom. 75 00:05:18,736 --> 00:05:24,736 De beszélt egy ügyről, amit át kellett néznie. Az irodában. 76 00:05:25,165 --> 00:05:27,769 Ez igazán nem a ti problémátok. Mennem kellene. 77 00:05:27,770 --> 00:05:29,289 Nem, nem, nem. 78 00:05:29,290 --> 00:05:34,585 Addig maradsz itt, amíg szükséged van rá, rendben? 79 00:05:35,580 --> 00:05:39,070 Mennem kell. 80 00:05:43,250 --> 00:05:45,590 Dolgozni. 81 00:05:49,100 --> 00:05:52,120 Egy kerülőúton. 82 00:06:07,010 --> 00:06:10,770 Dex. Dex, haver. 83 00:06:14,370 --> 00:06:15,849 Hogy vagy? Minden rendben? 84 00:06:15,850 --> 00:06:17,709 - Jól vagyok. - Én is. 85 00:06:17,710 --> 00:06:20,124 Olyan, mintha egyensúlyhiány lépett volna fel a világban, 86 00:06:20,125 --> 00:06:23,934 és mi helyreállítottuk volna azt. A saját kezeinkkel. 87 00:06:23,935 --> 00:06:25,059 Ez dícséretet érdemlő. 88 00:06:25,060 --> 00:06:26,859 Nem tudom. Olyan valóságosnak érzem, 89 00:06:26,860 --> 00:06:29,760 talán először az életemben. 90 00:06:29,770 --> 00:06:32,120 Tudom mire gondolsz. 91 00:06:33,420 --> 00:06:38,119 De, ha ezen az iskolán kívüli tevé- kenységek folytatásán gondolkozunk... 92 00:06:38,120 --> 00:06:41,079 - Mindenképpen. - akkor alibit kell gyárts magadnak. 93 00:06:41,080 --> 00:06:43,779 Syl ma reggel beállított hozzánk és tudni akarta hol voltál. 94 00:06:43,780 --> 00:06:47,020 Fenébe. Hülye vagyok. 95 00:06:47,030 --> 00:06:49,809 Próbáltam falazni neked, de azt hittem, hogy haza mentél. 96 00:06:49,810 --> 00:06:51,580 Sajnálom haver. 97 00:06:51,590 --> 00:06:54,719 Jack kocsmájába mentem az 57. - en. Tiszta ideg voltam. 98 00:06:54,720 --> 00:06:59,219 A következő dolog, amire emlékszem, hogy feljött a nap. 99 00:06:59,220 --> 00:07:00,810 Jack kocsmája. 100 00:07:00,820 --> 00:07:03,639 Ne aggódj Syl miatt. Tudom kezelni. 101 00:07:03,640 --> 00:07:09,640 Van egy indítvány meghallgatásom ma reggel. Nem szeretném lekésni. 102 00:07:13,640 --> 00:07:15,740 Jobb leszek ebben. 103 00:07:15,760 --> 00:07:17,027 A segítségeddel. 104 00:07:17,028 --> 00:07:20,099 Becserkésztem egy feleséggyilkos-t Jack kocsmájában tavaly, 105 00:07:20,100 --> 00:07:24,379 és elragadtam épp zárás elött. Hajnal 2-kor. 106 00:07:24,380 --> 00:07:28,149 Sylvia az mondta, Miguel egy órája ért haza. 107 00:07:28,150 --> 00:07:32,270 Hazudott? Nekem? 108 00:07:34,790 --> 00:07:37,790 Újabb kitérő. 109 00:07:44,830 --> 00:07:45,949 Itt sincs semmi. 110 00:07:45,950 --> 00:07:48,129 Mi van a redőnnyel? Az ablaküveggel? 111 00:07:48,130 --> 00:07:51,259 Már ellenőriztem Deb. Sehol sincs vér. 112 00:07:51,260 --> 00:07:54,139 Anton nem követte csak úgy a nyúzót innen kifelé. 113 00:07:54,140 --> 00:07:55,659 Nyitva tartom a szemeimet. 114 00:07:55,660 --> 00:07:57,069 Azt hiszem újra ki kell kérdeznünk a lakókat. 115 00:07:57,070 --> 00:07:58,899 Már mindenkivel beszéltünk a házban. 116 00:07:58,900 --> 00:08:00,619 Mi van a gyerekekkel? Mostanra ők is felébredtek. 117 00:08:00,620 --> 00:08:02,039 Beszélünk majd a gyerekekkel is. 118 00:08:02,040 --> 00:08:03,199 Találtunk valamit? 119 00:08:03,200 --> 00:08:05,159 A Nyúzó elkapta Antont. Láttad a fákat? 120 00:08:05,160 --> 00:08:08,239 Láttam, de ez nem jelenti azt, hogy elkapta volna. 121 00:08:08,240 --> 00:08:11,789 A kávéfőző be volt kapcsolva. Úgy gondolom sietve távozhatott. 122 00:08:11,790 --> 00:08:14,459 Mi a szart csinált Anton még mindig a városban? 123 00:08:14,460 --> 00:08:15,999 Soha sem menne el. 124 00:08:16,000 --> 00:08:18,009 Velem volt kapcsolatban, de nem egyezett volna bele a védőőrizetbe. 125 00:08:18,010 --> 00:08:20,619 Kit érdekel hogy beleegyezik-e, vagy sem? Ő egy informátor. 126 00:08:20,620 --> 00:08:23,359 Ezért is használtuk csaliként. 127 00:08:23,360 --> 00:08:27,090 Srácok. Nincs szemét. 128 00:08:27,370 --> 00:08:30,190 A ház szemetese. 129 00:08:32,370 --> 00:08:36,299 Előfizetés, megújítás, nyomtatvány, a Rolling Stonestól Anton Briggsnek. 130 00:08:36,300 --> 00:08:37,939 Ez az ő szemete. 131 00:08:37,940 --> 00:08:41,439 Tehát a zsák kiömlött mindenestül ide. 132 00:08:41,440 --> 00:08:43,859 Dobta. Védekező mozdulat. 133 00:08:43,860 --> 00:08:45,699 Mi a francért nem használta az ökleit? 134 00:08:45,700 --> 00:08:49,425 Megsérült. Itt van némi vér és haj. 135 00:08:49,430 --> 00:08:51,299 Úgy néz ki beütötte a fejét a falba. 136 00:08:51,300 --> 00:08:52,829 Milyen súlyosan? 137 00:08:52,830 --> 00:08:54,689 Elég erősen ahhoz, hogy elbóduljon. 138 00:08:54,690 --> 00:08:57,489 Egy csapás hátulról könnyen előre lökhette. 139 00:08:57,490 --> 00:09:02,159 Szóval Anton kijött kidobni a szemetét, a nyúzó fejbe verte, 140 00:09:02,160 --> 00:09:05,979 neki esett fejjel a falnak, és eldobta a zsákját utolsó mozdulatként., 141 00:09:05,980 --> 00:09:08,709 majd a nyúzó betuszkolta a kocsiba és elhajtott. 142 00:09:08,710 --> 00:09:11,089 Gumi nyomokat hagyott itt. 143 00:09:11,090 --> 00:09:12,230 Basszameg. 144 00:09:12,250 --> 00:09:16,069 Rendben van, van egy bizonyítottan eltűnt emberünk. Anton Briggs. 145 00:09:16,070 --> 00:09:19,339 Keressetek egy fényképet, és juttassátok el minden járőrnek és a médiának. 146 00:09:19,340 --> 00:09:20,839 Állitsatok fel egy tipp listát. 147 00:09:20,840 --> 00:09:23,219 Szóljatok a díszpécsernek is az ügyről. 148 00:09:23,220 --> 00:09:25,809 A nyúzó 24 órája fogva tartja. 149 00:09:25,810 --> 00:09:27,689 Meddig képes kitartani, mit gondolsz? 150 00:09:27,690 --> 00:09:31,819 A bűnügyi jelentés szerint, a többi áldozatnál a nyúzó lassan kezd. 151 00:09:31,820 --> 00:09:36,799 Biztosan a félelemkeltés miatt. Anton termetes srác. Sok a nyúzni való. 152 00:09:36,800 --> 00:09:39,619 Vígasztalásnak akartam mondani. 153 00:09:39,620 --> 00:09:41,359 George King,be kell hoznunk. 154 00:09:41,360 --> 00:09:42,589 Előbb meg kell találnunk. 155 00:09:42,590 --> 00:09:44,449 Egész éjjel szívtunk miatta. 156 00:09:44,450 --> 00:09:46,689 Még nem találtuk meg. Meg kéne keresnünk a házát, gondolom... 157 00:09:46,690 --> 00:09:49,809 Még mindig előzetesben tartjuk King közös képviselőjét ugye? 158 00:09:49,810 --> 00:09:51,569 Mondott nekünk valamit, amit készpénznek vehetünk? 159 00:09:51,570 --> 00:09:55,179 Mario Astorga elhallgatott. Nagyon fél Kingtől. 160 00:09:55,180 --> 00:10:00,209 Inkább kitoloncoltatná magát a családja nélkül, sem minthogy Kingről beszéljen. 161 00:10:00,210 --> 00:10:03,320 Ez minden amink van? Ja. 162 00:10:03,330 --> 00:10:05,849 Megpróbálok találni egy kompromisszumképes bírót. 163 00:10:05,850 --> 00:10:08,339 Szólj, ha bejött. King házát fogom keresni. 164 00:10:08,340 --> 00:10:11,139 Nos, amit keresünk: King háza. 165 00:10:11,140 --> 00:10:14,429 Hé, tisztán akarom. Várjatok a parancsra. 166 00:10:14,430 --> 00:10:18,339 Házkutatási parancs nélkül ne kezdjetek neki. 167 00:10:18,340 --> 00:10:20,839 Remélem találnak valamit amivel megcsípjük Kinget. 168 00:10:20,840 --> 00:10:23,329 Tegnap még semmink sem volt ellene. 169 00:10:23,330 --> 00:10:26,790 Egy nap sok bőrt menthet meg. 170 00:10:34,760 --> 00:10:38,240 Folytatom, figyelj ide! 171 00:10:38,570 --> 00:10:44,090 Ha tudtam volna hol van Freebo, elmondtam volna. 172 00:10:47,640 --> 00:10:50,269 Nem érted bazdmeg? A rendőrök voltak. 173 00:10:50,270 --> 00:10:53,730 Egy, egy, kibaszott csali voltam. 174 00:10:56,110 --> 00:10:58,779 Rendben, rendben, igazad van. 175 00:10:58,780 --> 00:11:03,579 Tudom hol van. Meg tudom mutatni. Meg tudom mutatni. 176 00:11:03,580 --> 00:11:05,149 Rendebn, figyelj ide. 177 00:11:05,150 --> 00:11:06,829 Tartozik neked igaz? 178 00:11:06,830 --> 00:11:08,579 Tartozik neked? Én tudok neked pénzt adni. 179 00:11:08,580 --> 00:11:11,690 Találok neked pénzt. 180 00:11:13,550 --> 00:11:17,060 Nem kell a pénzed. 181 00:11:17,070 --> 00:11:21,270 Kölcsönadtam Freebo-nak. 182 00:11:21,970 --> 00:11:27,000 A tiszteletről van szó. 183 00:11:37,110 --> 00:11:43,110 Az első lehetőségednél, egész este fontolgattad a kérdéseimet. 184 00:11:43,680 --> 00:11:49,190 Most, csak egy órád van. 185 00:11:49,200 --> 00:11:52,219 És mikor visszaérek, nem lesz több időd. 186 00:11:52,220 --> 00:11:58,220 Használd ki az időt, és gondolj a bőrödre, ami még megmaradt. 187 00:12:12,470 --> 00:12:13,810 Szia, mizu? 188 00:12:13,830 --> 00:12:17,129 Megválogatod a hívásaidat? Ellen? 189 00:12:17,130 --> 00:12:19,769 Érdekes, hogy kihagytad a mai megbeszélést. 190 00:12:19,770 --> 00:12:21,329 Így volt Chicky Hines-al is. 191 00:12:21,330 --> 00:12:23,999 Persze, Miguel fürdött a boldogsában, hogy gördülékenyek voltak a dolgok. 192 00:12:24,000 --> 00:12:28,149 Uh, figyi, ha beteg vagy, hozhatnék neked egy kis csirkelevest 193 00:12:28,150 --> 00:12:33,065 Mindenesetre, szólj ha már jól vagy oké? Szia. 194 00:12:33,680 --> 00:12:37,130 Miguel eltűnt tegnap este. 195 00:12:37,540 --> 00:12:40,215 Ellen, ma reggel tűnt el. 196 00:12:40,220 --> 00:12:44,130 Lehet összefüggenek a dolgok. 197 00:12:50,990 --> 00:12:53,229 Patrol egész éjjel itt volt. 198 00:12:53,230 --> 00:12:54,799 King nincs bent. 199 00:12:54,800 --> 00:12:56,789 Nos, valami a tudtunkra adja odabent, hogy hol lehet. 200 00:12:56,790 --> 00:13:01,655 A végrehajtási parancsnak itt kéne már lennie. 201 00:13:06,400 --> 00:13:09,110 Bassza meg az anyját! 202 00:13:09,470 --> 00:13:12,449 anton?Anton, you in there? Anton? Anton? Bent vagy? 203 00:13:12,450 --> 00:13:13,929 Anton bent vagy? 204 00:13:13,930 --> 00:13:16,530 Hej, nem hallok semmit. 205 00:13:17,150 --> 00:13:19,009 Ja, oks, én igen. 206 00:13:19,010 --> 00:13:21,239 Hallottam valakit segítségért kiáltani. Lehet ő volt nem? 207 00:13:21,240 --> 00:13:23,809 Engedély nélkül vagyunk itt. A parancs úton van. 208 00:13:23,810 --> 00:13:26,870 Igaz. Korlátok... 209 00:13:27,380 --> 00:13:30,310 Mi a faszt csinálsz? Anton? 210 00:13:30,770 --> 00:13:32,040 Picsába. 211 00:13:32,050 --> 00:13:38,050 Hé, nem te vagy az egyedüli, aki ezen az ügyön dolgozik, Morgan! 212 00:13:40,550 --> 00:13:42,030 Itt Prado. 213 00:13:42,040 --> 00:13:44,950 Hey, mi a helyzet? 214 00:13:44,960 --> 00:13:46,599 Hogy áll az tárgyalás? 215 00:13:46,600 --> 00:13:49,690 - Még folytatódik. - Az nem túl jó. 216 00:13:49,725 --> 00:13:53,449 Ja, nem, igazából véletlenül kaptam az ügyet. Szívességből csinálom. 217 00:13:53,450 --> 00:13:57,739 Figyelj, nincs szükség rá, hogy ellenőrizgess. 218 00:13:57,740 --> 00:14:01,739 Jah, nem, csak egy törődő barát vagyok. 219 00:14:01,740 --> 00:14:03,019 Hát, ne legyél. 220 00:14:03,020 --> 00:14:05,589 Valójában, amiért nem ebédelhetünk együtt: 221 00:14:05,590 --> 00:14:09,879 Mert nagyon sok elintézni való, hát ő, feladatom van. 222 00:14:09,880 --> 00:14:11,729 Egy újabb gyilkosság? 223 00:14:11,730 --> 00:14:14,509 Én sem érek rá. Rajta kell tartanom a szemem, itt a dolgokon. 224 00:14:14,510 --> 00:14:18,589 Hallottam. A nyúzónak új áldozata van, hm? 225 00:14:18,590 --> 00:14:22,720 Szólj, ha tudok segíteni. Adiós. 226 00:14:25,710 --> 00:14:27,130 Adiós. 227 00:14:27,140 --> 00:14:29,570 Miami Metro rendőrség. 228 00:14:30,290 --> 00:14:32,070 Mi a cím? 229 00:14:32,100 --> 00:14:34,089 Kivel beszélek? Betűzné, kérem? 230 00:14:34,090 --> 00:14:37,849 Anton fotója egy órája a média kezében van. 231 00:14:37,850 --> 00:14:41,319 Szabadlábra helyeztetem King melósát, azért kérdezd ki még egyszer. 232 00:14:41,320 --> 00:14:44,179 Mario Asorga, már kétszer ki lett hallgatva. 233 00:14:44,180 --> 00:14:47,539 Gondolom nem kell többször. Tudom kezelni. 234 00:14:47,540 --> 00:14:50,300 Tudom, de segíteni akarok. 235 00:14:50,600 --> 00:14:52,519 Megpróbáltam az üvegfal mögül is. 236 00:14:52,520 --> 00:14:55,379 Nos, minden segítségre szükség van. 237 00:14:55,380 --> 00:14:59,739 Nem, tudtam. Oké, hogy a kurvák fele beépített, de igaz, hogy 238 00:14:59,740 --> 00:15:02,809 Igaz, hogy mindig úgy szopnak, hogy lenyelnek mindent? 239 00:15:02,810 --> 00:15:05,089 Úgy hívják, mély szopás. 240 00:15:05,090 --> 00:15:06,055 Hello. 241 00:15:06,090 --> 00:15:09,219 Baby. Hey, Vince mondta, hogy sok a munka. 242 00:15:09,220 --> 00:15:10,579 Gondoltam besegítek itt. 243 00:15:10,580 --> 00:15:12,779 Te vagy a legnagyobb! 244 00:15:12,780 --> 00:15:14,239 Hey, hey, szerezztek egy szobát. 245 00:15:14,240 --> 00:15:17,649 Actually, no, don'T. Bár, inkább mégse. 246 00:15:17,650 --> 00:15:19,869 Miami metro rendőrség. 247 00:15:19,870 --> 00:15:23,020 Vince, van egy perced? 248 00:15:28,940 --> 00:15:30,619 Mi a faszt csinálsz? 249 00:15:30,620 --> 00:15:33,219 Mi van? Átdolgozom a napomat. Nagyon szívesen... 250 00:15:33,220 --> 00:15:36,179 Jó hely a találkára a másik kolléga cicákkal. 251 00:15:36,180 --> 00:15:39,189 Ja, ami azt illeti, ő az én cicám. Nem szeretném ha ilyenekről dumálnátok. 252 00:15:39,190 --> 00:15:42,949 Whoa, whoa, nyugi amigo! Ő kezdte a beszélgetést ezekről. 253 00:15:42,950 --> 00:15:45,440 Ő kezdte. Baszki. 254 00:15:45,450 --> 00:15:49,979 Komolyan mondom, olyan mint a wikipédia a szex szó beírása után. 255 00:15:49,980 --> 00:15:52,689 Találnom kell egy ilyen barátnőt. 256 00:15:52,690 --> 00:15:55,460 Félelmetes a csaj. 257 00:16:02,000 --> 00:16:05,429 Baszki. Kibaszottul semmi. King bárhol lehet. 258 00:16:05,430 --> 00:16:08,140 Vagy inkább pont itt. 259 00:16:09,180 --> 00:16:11,960 Szent szar! 260 00:16:11,970 --> 00:16:14,179 Emlékezz, együttműködés kell. 261 00:16:14,180 --> 00:16:16,550 Önuralom, vettem. 262 00:16:16,560 --> 00:16:18,019 Mit csinált a házamnál? 263 00:16:18,020 --> 00:16:20,389 Mr. King, engedélyünk volt a házkutatásra. 264 00:16:20,390 --> 00:16:21,790 Mit kerestek? 265 00:16:21,800 --> 00:16:24,309 Inkább kit. Elmondaná, merre járt egész éjjel? 266 00:16:24,310 --> 00:16:27,999 Oh, dolgozom, az asszony is. Éjszakázás. Reggelek. A fák meg csak növekszenek. 267 00:16:28,000 --> 00:16:31,129 Jó üzlet. Csak reggelizni járok haza. 268 00:16:31,130 --> 00:16:33,179 Akar egy sütit lent az örs előtt? 269 00:16:33,180 --> 00:16:34,639 Válaszolna nekünk pár kérdésre? 270 00:16:34,640 --> 00:16:36,369 Szívesen válaszolok, uram. 271 00:16:36,370 --> 00:16:39,459 Szóval, hol van az, ahová sietnie kell... 272 00:16:39,460 --> 00:16:42,650 Fák. Megvárják. 273 00:16:43,820 --> 00:16:45,219 Le vagyok tartóztatva uram? 274 00:16:45,220 --> 00:16:47,999 Nem, de itt tarthatjuk, és kikérdezhetjük. 275 00:16:48,000 --> 00:16:49,190 Egy napra. 276 00:16:49,200 --> 00:16:50,799 Mi maga? Ügyvéd? 277 00:16:50,800 --> 00:16:55,249 Oh, nem, várjon, elfelejtettem. Maga egy kibaszott fa nyíró. 278 00:16:55,250 --> 00:16:57,809 A kiváló előjogok miatt jöttem ebbe az országba. 279 00:16:57,810 --> 00:17:00,960 Ismerem a jogaimat. Nagyszerű. 280 00:17:05,100 --> 00:17:09,449 George King kivisz innen, és megöl, mario. 281 00:17:09,450 --> 00:17:10,689 Gondoltam, akarsz magadnak egy esélyt... 282 00:17:10,690 --> 00:17:12,189 Láttam a félelmet. 283 00:17:12,190 --> 00:17:14,749 Egy kevéssel a halálfélelem előtti félelmet. 284 00:17:14,750 --> 00:17:19,099 Elég szégyenletes, hogy hátrahagyná a feleségét, és a kis gyerekét. 285 00:17:19,100 --> 00:17:22,180 Ő igazi. 286 00:17:22,190 --> 00:17:24,309 Mi tesz téged ennyire félelmetessé, George King? 287 00:17:24,310 --> 00:17:26,819 Hiányzik az országod George? 288 00:17:26,820 --> 00:17:28,449 Szeretem ezt az országot uram. 289 00:17:28,450 --> 00:17:30,479 Szeretem Miami-t uram. 290 00:17:30,480 --> 00:17:33,089 Nicaragua kemény hely tud lenni mi? 291 00:17:33,090 --> 00:17:35,430 Voltál katona ott? 292 00:17:35,440 --> 00:17:37,639 Halál szakasz, kontra. 293 00:17:37,640 --> 00:17:41,709 Te éppenséggel a megfelelő korban lettél volna ahhoz, hogy bele kerülj. 294 00:17:41,710 --> 00:17:43,919 Megtanultál ott pár dolgot, igaz George? 295 00:17:43,920 --> 00:17:46,309 Tiszteletet tanultam, uram. 296 00:17:46,310 --> 00:17:49,680 Semmi kihallgató technika? 297 00:17:50,190 --> 00:17:53,399 Talán egy kis blöff és elragadás? Hogyan hívták ezt? Előadás? 298 00:17:53,400 --> 00:17:55,169 Oh, én azt nem tudom asszonyom. 299 00:17:55,170 --> 00:17:58,070 Asszonyom, uram. 300 00:17:58,080 --> 00:18:01,420 Te tényleg tanultál tiszteletet. 301 00:18:02,130 --> 00:18:05,769 Mutattál bármi kibaszott tiszteletet Wendell iránt, amikor lenyúztad a bőrét? 302 00:18:05,770 --> 00:18:08,369 És mi van Antonnal, amikor fejbe verted ha? 303 00:18:08,370 --> 00:18:12,040 Morgan, akarsz egy kávét? 304 00:18:12,070 --> 00:18:14,779 Miért nem mész és iszol egy kávét? 305 00:18:14,780 --> 00:18:19,090 Igen. Persze. 306 00:18:26,730 --> 00:18:30,020 Ártalmatlannak tűnik nemigaz? 307 00:18:30,030 --> 00:18:32,700 Általában annak tűnnek. 308 00:18:32,730 --> 00:18:35,639 Nem tudom. Talán nem is ő a mi emberünk. 309 00:18:35,640 --> 00:18:38,489 Nos, bízhatnál a megérzésedben ezzel kapcsolatosan. 310 00:18:38,490 --> 00:18:41,199 Ez is egy a hátborzongató emberismeretedből? 311 00:18:41,200 --> 00:18:42,629 Miért kell mindig hátborzongatónak lennie? 312 00:18:42,630 --> 00:18:45,550 Mond meg te. 313 00:18:45,560 --> 00:18:48,419 Életet és halált tart a kezeiben. 314 00:18:48,420 --> 00:18:50,660 Szereti. 315 00:18:50,670 --> 00:18:53,040 Tudtam. 316 00:18:53,050 --> 00:18:56,909 Tehát hogyan törjem meg ennek a beteg fasznak az agyát? 317 00:18:56,910 --> 00:18:59,639 Abból ítélve amit eddig olvastam ezekröl a beteg faszokról, 318 00:18:59,640 --> 00:19:04,220 általában van valamilyen kódexük. 319 00:19:04,240 --> 00:19:08,339 Azt hiszem a tiszteletlenség eléggé sértő lenne számára. 320 00:19:08,340 --> 00:19:12,550 Talán ha tisztelettel támadnál rá. 321 00:19:12,900 --> 00:19:15,690 Tiszteletadás, he? 322 00:19:16,960 --> 00:19:19,909 Igen, gondolkozz rajta. Hé hadnagy. 323 00:19:19,910 --> 00:19:22,609 Hallottam amikor mondta, hogy a barátja beteg. Véletlenül nem gyomorbántalmak? 324 00:19:22,610 --> 00:19:24,229 Csak mert olvastam ezt a cikket- 325 00:19:24,230 --> 00:19:26,909 Nem tudom mi a baja. Nem hallottam felőle még. 326 00:19:26,910 --> 00:19:30,309 Három üzenetet is hagytam neki. Egy kicsit aggódom. 327 00:19:30,310 --> 00:19:32,500 Igen, énis. 328 00:19:32,530 --> 00:19:35,609 Remélem nem szenvedett balesetet, vagy valami hasonlót. 329 00:19:35,610 --> 00:19:41,000 Bocsásson meg. Van egy megbízásom és rohannom kell. 330 00:19:47,190 --> 00:19:49,039 Egy otthoni iroda. 331 00:19:49,040 --> 00:19:52,430 Ha beteg, akkor itt kell lennie. 332 00:20:04,400 --> 00:20:05,719 Az autója itt van. 333 00:20:05,720 --> 00:20:07,989 Elmehetett egy nagyon hosszú sétára, 334 00:20:07,990 --> 00:20:09,949 vagy kölcsönkérte egyik barátja autóját, 335 00:20:09,950 --> 00:20:15,139 vagy talán Laguertának igaza volt, és Ellen épp egy kórházban fekszik. 336 00:20:15,140 --> 00:20:17,609 One can hope. Valaki reménykedhet. 337 00:20:17,610 --> 00:20:22,045 Nincs itt jele bármilyen piszkos játéknak. 338 00:20:22,300 --> 00:20:26,880 De Harry úgy nevelt, hogy paranoiás legyek. 339 00:20:34,750 --> 00:20:37,350 Vér. Fenébe. 340 00:20:37,360 --> 00:20:41,439 Nem. Miguel nem tette volna ezt. Megbeszéltük hogy Ellen Wolf ártatlan. 341 00:20:41,440 --> 00:20:44,490 Hello. 342 00:20:50,520 --> 00:20:54,262 Ez csak vér. De nincs itt a test. Azt sem tudná, mit kezdjen egy testel. 343 00:20:54,297 --> 00:20:58,760 Sohasem tanítottam meg neki, hogyan szabaduljon meg tőle... 344 00:21:00,050 --> 00:21:03,433 Ahogy Miguel tudja, a legjobb hely megszabadulni egy testtől az, 345 00:21:03,468 --> 00:21:06,050 ha egy új sírba ássa el. 346 00:21:06,250 --> 00:21:09,190 Jó gondolkodás. 347 00:21:18,550 --> 00:21:19,780 Hello. 348 00:21:19,790 --> 00:21:23,199 Uh előkészületek vannak a konyhában. 349 00:21:23,200 --> 00:21:24,380 Miguel? 350 00:21:24,410 --> 00:21:28,470 Hello. Valami marakodás? 351 00:21:28,480 --> 00:21:31,359 Nem, csak hangos szomszédok. 352 00:21:31,360 --> 00:21:34,619 Syl irodájában azt mondták hogy itt kell lennie. Visszament már vagy- 353 00:21:34,620 --> 00:21:38,598 Nem érezte magát jól ahhoz, hogy egy nyitott házban üljön, 354 00:21:38,599 --> 00:21:40,620 szóval én vagyok itt helyette. 355 00:21:40,730 --> 00:21:43,600 Nos, te egy jó barát vagy. 356 00:21:44,440 --> 00:21:47,910 Tessék. Megérdemled ezeket. 357 00:21:50,880 --> 00:21:54,840 Mi lenne ha eljuttatnám Sylnek ezeket? 358 00:21:55,220 --> 00:21:58,600 Miguel. 359 00:21:59,340 --> 00:22:03,089 Flowers are a good A virágok jó kezdés, de lehetek őszinte? 360 00:22:03,090 --> 00:22:05,659 Szeretem az őszinteséget. 361 00:22:05,660 --> 00:22:08,999 - Egy idióta vagy. - Ez őszinte volt. 362 00:22:09,000 --> 00:22:13,529 Elég okos voltál, hogy megkérd a kezét. Ő még mindig ugyanaz a fantasztikus nő. 363 00:22:13,530 --> 00:22:15,039 Azt hiszed én ezt nemtudom? 364 00:22:15,040 --> 00:22:16,169 Nos, nem éppen úgy viselkedsz. 365 00:22:16,170 --> 00:22:18,489 Nincsen egy átkozott viszonyom oké? 366 00:22:18,490 --> 00:22:21,119 - Rendben van, mondjuk, hogy ez az igazság. - Ez is. 367 00:22:21,120 --> 00:22:23,429 Akárhogy is megsértetted a bizalmát. 368 00:22:23,430 --> 00:22:26,199 Nekem csak egy kis térre volt szükségem. 369 00:22:26,200 --> 00:22:28,832 Minden romba dől körülöttem mostanában, 370 00:22:28,833 --> 00:22:31,869 tudod, Oscar, Ramón, és most még az ügyem is- 371 00:22:31,870 --> 00:22:37,870 és ugyanígy minden darabokra hullik a számára is, mivel ö a te partnered. 372 00:22:40,800 --> 00:22:44,840 Te egy bölcs ember vagy ugye? 373 00:22:46,870 --> 00:22:51,959 Nos, ha azis vagyok, az csak azért van, mert tanultam a sok-sok hibámból. 374 00:22:51,960 --> 00:22:54,510 Éles eszed van. 375 00:22:55,320 --> 00:22:58,600 Elmondom mi lesz. 376 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Követni fogom az útmutatásod. 377 00:23:04,970 --> 00:23:08,860 Szóval mutasd az irányt. 378 00:23:17,270 --> 00:23:21,329 Mr. King, megértem hogy a tisztelet nagyon fontos önnek. 379 00:23:21,330 --> 00:23:23,400 Igen asszonyom 380 00:23:23,420 --> 00:23:28,249 És biztos vagyok benne, hogy az emberek- nek ki kell érdemelniük a tiszteletét. 381 00:23:28,250 --> 00:23:31,140 Igen asszonyom. 382 00:23:31,150 --> 00:23:34,090 Úgy érzem kiérdemelted ezt. 383 00:23:35,360 --> 00:23:37,369 Mi a probléma kicsi kertész? he? 384 00:23:37,370 --> 00:23:40,010 Tiszteletlenséget érzel? 385 00:23:40,020 --> 00:23:42,485 Hozzá fogsz szokni a börtönben, mert a csoportvezetőd, 386 00:23:42,520 --> 00:23:45,535 Mario, a mellettünk levő ajtó mögött van, és majd kiköpi a belét is. 387 00:23:48,300 --> 00:23:50,699 Olyan biztos vagy abban hogy fél tőled. Miért? 388 00:23:50,700 --> 00:23:51,959 Mit tettél vele? 389 00:23:51,960 --> 00:23:54,349 Mit tettél Antonnal? Mit tettél? 390 00:23:54,350 --> 00:23:57,530 Morgan! 391 00:23:57,640 --> 00:24:00,090 Basszameg. 392 00:24:09,070 --> 00:24:11,610 Segítség! 393 00:24:18,320 --> 00:24:21,310 Segítség! 394 00:24:26,930 --> 00:24:29,099 Tudod, nekünk együtt kéne dolgoznunk. 395 00:24:29,100 --> 00:24:31,219 De mindig baromságokat csinálsz. Mégis hogyan bízhatnék benned így. 396 00:24:31,220 --> 00:24:32,689 Bízzál bennem? Hihetetlen. 397 00:24:32,690 --> 00:24:36,319 Szerencséd van, hogy Batista épp nem figyelt. Mi a faszt gondoltál? 398 00:24:36,320 --> 00:24:38,819 Antonra gondoltam. Kikéne próbálnod néha. 399 00:24:38,820 --> 00:24:42,409 Legalább annyira megakarom találni őt, mint te. 400 00:24:42,410 --> 00:24:46,299 Ha érdekelt volna Anton, nem tetted volna hamis bizalmi informátorrá. 401 00:24:46,300 --> 00:24:47,759 És most nem keveredett volna ebbe bele. 402 00:24:47,760 --> 00:24:50,689 Te voltál, aki túl elfoglalt volt ahhoz, hogy megfelelö védőőrizettel lásd el. 403 00:24:50,690 --> 00:24:52,989 Most aztán átlépted a határt. 404 00:24:52,990 --> 00:24:54,270 Valóban? 405 00:24:54,280 --> 00:24:56,109 Tudtad hogy Anton a városban van. 406 00:24:56,110 --> 00:24:58,069 És én kibaszottul mondtam neki jöjjön be. 407 00:24:58,070 --> 00:25:00,695 Mondhattad is volna neki. 408 00:25:06,523 --> 00:25:08,858 Tudom. Az én hibám. 409 00:25:09,095 --> 00:25:13,245 Nem, igazad van. 410 00:25:14,950 --> 00:25:20,050 Kihasználtam. Én... 411 00:25:20,780 --> 00:25:24,560 csak kibaszottul kihasználtam. 412 00:25:29,540 --> 00:25:35,439 George King-et is már csak pár óra hosszára tarthatjuk bent. 413 00:25:35,440 --> 00:25:38,635 Jobb ha visszamegyünk dolgozni. 414 00:25:45,310 --> 00:25:47,909 Az ütemterv azt mondja, hogy négy temetés van ma. 415 00:25:47,910 --> 00:25:50,519 A sírokat előkészítették tegnap. 416 00:25:50,520 --> 00:25:55,860 Ez négy lehetőség, amiből Miguel választani tudott. 417 00:26:11,210 --> 00:26:14,790 Nincs itt. Ezzel egy kilőve. 418 00:26:22,310 --> 00:26:26,230 Az a vér lehet, hogy nem is Ellen-é. 419 00:26:29,050 --> 00:26:34,960 Származhat egy ügyféltől, vagy az előző háztulajdonostól. 420 00:26:50,800 --> 00:26:55,120 Megtette. Miguel tényleg megtette. 421 00:26:55,130 --> 00:26:58,829 És én megtanítottam neki hogyan tegye. Én vezettem ehhez. 422 00:26:58,830 --> 00:27:03,200 Én hoztam létre... ezt. 423 00:27:03,460 --> 00:27:06,220 Sajnálom. 424 00:27:25,280 --> 00:27:29,440 Miguel mostmár a saját feje után megy. 425 00:27:33,470 --> 00:27:36,960 Nézd csak kit választott. 426 00:27:43,480 --> 00:27:47,100 Ő nem érdemelte meg ezt. 427 00:27:48,270 --> 00:27:50,450 Mondhatod. 428 00:27:50,470 --> 00:27:54,589 Nem változtat semmin Dex, akár megmondtam akár nem. 429 00:27:54,590 --> 00:27:57,420 Könnyebb elfogadni, 430 00:27:57,440 --> 00:28:03,440 mert lesznek még sokan mások is, akik Ellen-hez hasonlóak. 431 00:28:14,510 --> 00:28:17,520 Nem, nem lesznek. 432 00:28:25,840 --> 00:28:31,379 Hé Miguel, túl késő ahhoz, hogy még összehozzuk azt az ebédet? 433 00:28:31,380 --> 00:28:36,229 Tehát mit gondolsz erröl a George King diliről? 434 00:28:36,230 --> 00:28:39,000 Nyúzó gyanúsított? 435 00:28:39,010 --> 00:28:41,589 Mennem kell a te körzetedbe 436 00:28:41,590 --> 00:28:46,695 megbeszélni, hogy emelünk e vádat a fickó ellen. 437 00:28:46,830 --> 00:28:50,089 - Gondolod hogy ő az emberünk? - Ő az. 438 00:28:50,090 --> 00:28:52,200 A nyúzó. 439 00:28:52,210 --> 00:28:57,819 Nos, ha a törvény nemképes elkapni őt, mi ketten eltudjuk. 440 00:28:57,820 --> 00:29:03,355 Tény, hogy pár óra múlva kitudom juttatni az utcára. 441 00:29:04,860 --> 00:29:10,860 Kell segítség ebben, vagy ez megint egy szóló projekt számodra? 442 00:29:15,560 --> 00:29:17,799 Megegyeztünk hogy Ellen Wolfot békén hagyjuk. 443 00:29:17,800 --> 00:29:22,529 Valójában abban egyeztünk meg, hogy nem öljük meg, együtt. És nem is tettük. 444 00:29:22,530 --> 00:29:26,720 - Valójában? - Tudom. Ez-ez baromság. 445 00:29:26,730 --> 00:29:29,799 Nem mondtam el neked mert, tudtam hogy nem fogod helyeselni. 446 00:29:29,800 --> 00:29:31,189 Mert nem volt bűnös. 447 00:29:31,190 --> 00:29:33,199 Nyilvánvalóan mást jelent számunkra ez a szó. 448 00:29:33,200 --> 00:29:38,160 Megszabadultál tőle, csak mert az utadban állt. 449 00:29:39,500 --> 00:29:43,069 Mi történt ezzel az "igazság szolgáltatásával"? 450 00:29:43,070 --> 00:29:48,369 Tényleg ez az amiért te ezt csinálod Dex? Igazságot szolgáltatni? 451 00:29:48,370 --> 00:29:50,519 Nem kell egymás elött tettetnünk dolgokat. 452 00:29:50,520 --> 00:29:53,090 - Erre gondoltam - Oké. 453 00:29:55,080 --> 00:29:58,420 El kellett volna mondanom neked. 454 00:29:59,430 --> 00:30:02,169 Ez egy rossz cselekedet volt, és én kihasználtam a bizalmadat 455 00:30:02,170 --> 00:30:04,909 a bizalmadat, amit amúgy nem volt könnyű megszerezni. 456 00:30:04,910 --> 00:30:08,040 Az nem vész el rajtam. 457 00:30:08,480 --> 00:30:12,489 Odaadtam az ingemet, ami összeköt engem Freebo halálával. 458 00:30:12,490 --> 00:30:15,099 Bárcsak lenne még valami, amivel bebizonyíthatnám, 459 00:30:15,100 --> 00:30:17,100 mennyire fontos a társulásunk nekem. 460 00:30:17,135 --> 00:30:19,319 Lett egy kevés bűntudatom. 461 00:30:19,320 --> 00:30:21,429 Tudhatnád, hogy én nem érzek bűntudatot. 462 00:30:21,430 --> 00:30:24,109 Igen, majd érezni fogod amikor elkapnak. 463 00:30:24,110 --> 00:30:26,199 Nem hagytam semmi bizonyítékot. 464 00:30:26,200 --> 00:30:30,479 Azt fogják hinni, hogy valami szarzsák ügyfele tette ezt vele. 465 00:30:30,480 --> 00:30:36,480 Igen, igen, csak egy újabb csavargó aki megölt egy ártatlan nőt. 466 00:30:40,650 --> 00:30:45,360 Ismétlem, más definíció. 467 00:30:48,520 --> 00:30:50,830 Dex. 468 00:30:50,840 --> 00:30:54,370 Ez egy igazi barátság természete. 469 00:30:55,970 --> 00:30:58,000 Ellenkezni fogunk. 470 00:30:58,010 --> 00:30:59,989 És mikor ezt tesszük, megyünk a saját fejünk után. 471 00:30:59,990 --> 00:31:02,449 Nem, nincs több egyéni projekt. 472 00:31:02,450 --> 00:31:04,499 Egyéniség az, ami amerikát nagyszerűvé teszi. 473 00:31:04,500 --> 00:31:07,399 Nem hiszem hogy ez az ami az ősapáink fejében motoszkált. 474 00:31:07,400 --> 00:31:12,440 Nézd. Nagy fiú vagyok már. Tudom mit csinálok. 475 00:31:13,490 --> 00:31:18,700 Történetesen, te szintén bízni fogsz ebben. 476 00:31:20,210 --> 00:31:21,949 Találkozunk majd a körzetedben. 477 00:31:21,950 --> 00:31:24,830 Azt hiszi érinthetetlen. 478 00:31:25,520 --> 00:31:29,675 Nem az. Itt az idő hogy megtanulja ezt. 479 00:31:50,320 --> 00:31:53,139 Valószíüleg nem sok a nyomra vezetö dolog azon a képernyőn. 480 00:31:53,140 --> 00:31:55,360 King egy szellem. 481 00:31:55,390 --> 00:32:00,329 Elragadta Anton-t, a körzetben egy árva kamera sem vette őt vagy a furgonját. 482 00:32:00,330 --> 00:32:04,000 Semmi nincs amivel belekeverődhetne. 483 00:32:05,290 --> 00:32:09,240 Szóval ki kell szednünk King-ből. 484 00:32:09,250 --> 00:32:14,260 Hagyod hogy Quinn saját maga tegye ezt egyedül? 485 00:32:14,390 --> 00:32:17,479 Jobb ha itt töltöm az időmet. 486 00:32:17,480 --> 00:32:20,360 Távol az emberektől. 487 00:32:20,680 --> 00:32:26,070 Tudod valaki,- egy jó barát valójában- 488 00:32:26,500 --> 00:32:29,259 azt mondta nekem, hogy egy nagy fal volt körülöttem. 489 00:32:29,260 --> 00:32:32,699 Azt hittem az jobb zsaruvá tesz engem. 490 00:32:32,700 --> 00:32:35,805 De nem hiszem hogy azzá tett. 491 00:33:01,780 --> 00:33:07,259 Ránéznek, és az igazság védelmezőjét látják benne, és az amerikai eszmét. 492 00:33:07,260 --> 00:33:10,399 Én egy embert látok, aki épp megtanulni készül egy nehéz leckét. 493 00:33:10,400 --> 00:33:13,059 A guminyomok a sikátorban össze- egyeztethetőek a király teherautójával. 494 00:33:13,060 --> 00:33:17,139 És még ezernyi másik teherautóéval Miamiban. 495 00:33:17,140 --> 00:33:19,580 King cége fákat nyír. 496 00:33:19,610 --> 00:33:22,139 És most megnyírt fákat találunk minden egyes áldozat háza előtt. 497 00:33:22,140 --> 00:33:23,869 Ez az a nyom ami hozzá vezetett. 498 00:33:23,870 --> 00:33:26,619 Nem tudok semmi féle hozzávezető nyomról. 499 00:33:26,620 --> 00:33:28,599 A fák az én házam előtt is megvannak nyírva. 500 00:33:28,600 --> 00:33:30,969 - Igen, de Mario Astorga- - most egy csoportvezetőről beszélünk, igaz? 501 00:33:30,970 --> 00:33:33,229 Egy csoportvezetőről aki megvan rémülve a főnökétől. 502 00:33:33,230 --> 00:33:35,809 Letartóztathatjátok az én főnökömet is, hasonló bizonyítékok alapján. 503 00:33:35,810 --> 00:33:38,550 Ő a kibaszott emberünk. 504 00:33:40,090 --> 00:33:43,650 - Uram. - Miguel, beszélhetünk? 505 00:33:48,020 --> 00:33:50,139 Nagy szükségünk van a segítségedre ebben. 506 00:33:50,140 --> 00:33:52,579 És tartozol nekünk, mert elengedtük Ramón-t. 507 00:33:52,580 --> 00:33:58,009 Igen. De nem tudom joggal megvádolni mr. Kinget, mert megnyírt egy pálmafát. 508 00:33:58,010 --> 00:34:00,039 Megvan a saját módszered Miguel. 509 00:34:00,040 --> 00:34:02,380 Elferdítetted a szabályokat ezelőtt is. 510 00:34:02,381 --> 00:34:05,259 Elkapni embereket, akik elvesztek a rendszerben. 511 00:34:05,260 --> 00:34:09,270 Időt kell nyernünk Anton Briggs-nek. 512 00:34:11,390 --> 00:34:16,015 Érted megteszek mindent ami hatalmamban áll. 513 00:34:19,580 --> 00:34:22,290 Azonnal ott leszünk. 514 00:34:24,530 --> 00:34:26,420 Showtime. 515 00:34:26,440 --> 00:34:29,119 Dex, fogd a csomagod, te is Masuka. 516 00:34:29,120 --> 00:34:31,549 - Hé. Szolgálaton kívül vagyok. - Mostmár nem. 517 00:34:31,550 --> 00:34:34,040 Ti ketten, maradjatok rajta King-en. 518 00:34:34,041 --> 00:34:37,499 Ne hagyjátok nyugodni. Van egy újabb holttestünk. 519 00:34:37,500 --> 00:34:38,760 Anton? 520 00:34:38,770 --> 00:34:42,050 Egy nő a temetönél. 521 00:35:07,770 --> 00:35:10,119 - A halál oka? - Válassz. 522 00:35:10,120 --> 00:35:13,550 Légzés elégtelenség, fojtogatás... 523 00:35:13,585 --> 00:35:16,550 és még három szúrt seb. 524 00:35:18,690 --> 00:35:21,079 Akárki is csinálta ezt, nem volt a rajongója. 525 00:35:21,080 --> 00:35:22,409 Elképzelésed sincs. 526 00:35:22,410 --> 00:35:23,819 Azthiszem a gyilkosunk elég profi. 527 00:35:23,820 --> 00:35:25,699 Életemben nem láttam sok ennyire tiszta testet. 528 00:35:25,700 --> 00:35:26,869 Ebben biztosra mentem. 529 00:35:26,870 --> 00:35:29,809 Az hogy Miguelt elkapják nem része a leckéztető tervnek. 530 00:35:29,810 --> 00:35:33,105 Ángel, ne hagyd hogy ezt lássa. 531 00:35:34,400 --> 00:35:37,739 Ne, azt mondták ő az. De nem ő az ugye? 532 00:35:37,740 --> 00:35:39,590 Maria, sajnálom. 533 00:35:39,610 --> 00:35:42,620 Ne én nem hiszem el- 534 00:35:43,950 --> 00:35:47,290 - Ó istenem. - Gyere sétáljunk. 535 00:35:52,190 --> 00:35:55,139 Túl sok embert érint ha egy ártatlan hal meg. 536 00:35:55,140 --> 00:35:58,625 Ez is része a leckéztető tervnek. 537 00:36:01,200 --> 00:36:04,439 Senki sem érinthetetlen. Nehézségek árán tanultam ezt meg. 538 00:36:04,440 --> 00:36:05,929 Ahogy Miguel is fogja. 539 00:36:05,930 --> 00:36:11,559 A saját sebezhetősége hamarosan nagyon valóssá válik számára... 540 00:36:11,560 --> 00:36:15,480 ha véget ér a megrendezett műsor. 541 00:36:32,440 --> 00:36:36,119 - Nem fognak találni semmit. - Tudom. 542 00:36:36,120 --> 00:36:40,279 Tehát most csak kifogod fejteni a véleményed. 543 00:36:40,280 --> 00:36:41,510 Valóban? 544 00:36:41,530 --> 00:36:45,279 Követjük a kódexet, vagy máskülönben... 545 00:36:45,280 --> 00:36:51,280 Több egyéb finomság is van, de ha te ezt szedted össze, akkor ez a véleményem. 546 00:36:57,650 --> 00:37:01,300 Bölcs ember vagy nemde? 547 00:37:02,570 --> 00:37:07,279 - Kezdessz szellemes lenni. - Nem, nem, éles eszed van. 548 00:37:07,280 --> 00:37:12,525 Bolond voltam, hogy nem követtem az utasításaidat. 549 00:37:18,110 --> 00:37:22,070 Azt hiszem megfogod menteni az életem. 550 00:37:22,920 --> 00:37:25,780 Ez valódi? 551 00:37:25,800 --> 00:37:28,959 Mennem kéne megcsinálnom a nyilatkoznom a sajtónak. 552 00:37:28,960 --> 00:37:34,960 Nem akarom, hogy rólam ötleteljenek az ügyvéd megölésével kapcsolatban. 553 00:37:38,880 --> 00:37:43,470 Úgy látszik, a lecke megtanulva. 554 00:37:45,780 --> 00:37:48,790 Oh, jó, jó hogy ittvagy. 555 00:37:48,800 --> 00:37:51,950 Gyere ide. Kóstold meg ezeket. 556 00:37:54,870 --> 00:37:57,840 Ezt. 557 00:38:00,950 --> 00:38:05,240 És most pedig ezt. 558 00:38:09,420 --> 00:38:10,960 Na melyik? 559 00:38:10,980 --> 00:38:14,269 Leginkább steak-es hangulatba vagyok jelenleg. 560 00:38:14,270 --> 00:38:16,639 Nem, ez az eljegyzési torta lessz. 561 00:38:16,640 --> 00:38:19,239 Választanunk kell egyet. Csokoládé vagy mogyoró? 562 00:38:19,240 --> 00:38:21,350 Sylvia még itt van? 563 00:38:21,370 --> 00:38:24,730 Miattam nincs. 564 00:38:24,760 --> 00:38:26,670 Közbe jött valami. 565 00:38:26,690 --> 00:38:31,539 Kétségtelenül, én egy nagyon bölcs ember vagyok. 566 00:38:31,540 --> 00:38:33,320 Kétségtelenül? 567 00:38:33,330 --> 00:38:35,150 Miguelhez képest. 568 00:38:35,180 --> 00:38:38,339 Bejött a nyitott házba, miközben vártam Syl-re. 569 00:38:38,340 --> 00:38:41,319 - Igazán? - Mi-mi beszélgettünk egy kicsit. 570 00:38:41,320 --> 00:38:46,469 Igazából, én beszéltem. Én csak adtam neki pár jótanácsot. 571 00:38:46,470 --> 00:38:49,170 Jótanácsot. 572 00:38:49,180 --> 00:38:51,889 Azt mondta, azt gondolja én... 573 00:38:51,890 --> 00:38:55,050 megtudom menteni az életét. 574 00:38:55,060 --> 00:38:57,580 Minden szó. baromság. 575 00:38:57,600 --> 00:39:01,179 Mikor kezdett el hazudozni? Ellen-nél? Vagy elötte? 576 00:39:01,180 --> 00:39:03,379 Nos, legyen a csokoládé? 577 00:39:03,380 --> 00:39:06,150 Mi van azzal az ingel? 578 00:39:06,160 --> 00:39:09,120 Az ing. 579 00:39:10,250 --> 00:39:12,580 Dexter mi a baj? 580 00:39:12,590 --> 00:39:16,355 Lekell ellenőriznem néhány vérnyomot. 581 00:39:16,540 --> 00:39:19,620 Bizonyíték. Egy ügyhöz. 582 00:39:19,630 --> 00:39:22,240 Mogyoró. 583 00:39:41,490 --> 00:39:44,939 Maria, mért nem mész haza és pihensz egy kicsit? 584 00:39:44,940 --> 00:39:48,530 Nemtudok. Nekem muszály... 585 00:39:48,850 --> 00:39:50,419 - csinálnom valamit. - Persze. 586 00:39:50,420 --> 00:39:53,600 Itt vagyok ha kellenék. Oké? 587 00:40:06,870 --> 00:40:09,079 Mond azt, hogy közel vagyunk a nyúzóhoz, 588 00:40:09,080 --> 00:40:11,219 csak mert ez az Ellen Wolf ügy kezd felül kerekedni. 589 00:40:11,220 --> 00:40:13,599 Még mindig lefutott tippek, de szart se érnek. 590 00:40:13,600 --> 00:40:16,499 Szarságok maradnak, mert senki és semmi se látta Kinget amint elrabolja Antont. 591 00:40:16,500 --> 00:40:18,309 Mi van Mario Astorgaval? 592 00:40:18,310 --> 00:40:20,269 Olyan szükszavú mint King. 593 00:40:20,270 --> 00:40:22,920 Talán én segíthetek. 594 00:40:22,930 --> 00:40:24,949 Hasznát tudná venni egy gyözelemnek most. 595 00:40:24,950 --> 00:40:26,839 Mindannyian hasznát vennénk. 596 00:40:26,840 --> 00:40:28,539 Megvádolod King-et? 597 00:40:28,540 --> 00:40:29,929 Nem azzal amitek van ellene. 598 00:40:29,930 --> 00:40:31,599 Ha elengedjük elfújta a szél. 599 00:40:31,600 --> 00:40:32,729 Anton halott. 600 00:40:32,730 --> 00:40:34,939 Szóval King kért már törvényes ügyvédet? 601 00:40:34,940 --> 00:40:37,039 King tudja, hogy nincs ellen semmink. Miért pazarolná rá a pénzét? 602 00:40:37,040 --> 00:40:39,694 Nos, technikailag, ha nem képviselteti magát, 603 00:40:39,695 --> 00:40:43,040 nem tudok bemenni, hogy felajánljak neki bármilyen alkut. 604 00:40:43,340 --> 00:40:44,849 Hivatalosan nem. 605 00:40:44,850 --> 00:40:46,539 Gyerünk, senki se fogja tudni a különbséget. 606 00:40:46,540 --> 00:40:50,379 Évek távlatában is előkerülnek a bejegyzett dokumentumok a cnn-en. 607 00:40:50,380 --> 00:40:55,350 Igazából az a kamera javításra szorul. 608 00:40:55,880 --> 00:41:00,560 Nem lepne meg, ha nem venne fel semmit sem. 609 00:41:37,360 --> 00:41:39,130 Freebo vére. 610 00:41:39,150 --> 00:41:41,279 A megölése és Miguel közti kapcsolat. 611 00:41:41,280 --> 00:41:44,259 Ha lebukok, Miguelt magammal tudom rántani. 612 00:41:44,260 --> 00:41:48,780 Kölcsönös biztosítás. A bizalom szimbóluma. 613 00:41:53,240 --> 00:41:54,349 Basszameg. Ennyi volt? 614 00:41:54,350 --> 00:41:58,119 Nincs az az isten, amiért ezt a szörnyet futni hagyjuk. 615 00:41:58,120 --> 00:42:01,160 Vagy igen? 616 00:42:09,480 --> 00:42:11,599 Remélem találkozunk újra. 617 00:42:11,600 --> 00:42:15,590 Szeretnélek jobban megismerni. 618 00:42:23,640 --> 00:42:26,809 De vajon mennyire jól lehet megismerni valakit? 619 00:42:26,810 --> 00:42:30,320 Mennyit akarsz tudni? 620 00:43:04,250 --> 00:43:07,000 Kell valaminek lennie. 621 00:43:07,240 --> 00:43:09,259 Mario az egyetlen amink van, de ő nem mond szart sem. 622 00:43:09,260 --> 00:43:13,269 Úgy értem, elkezdhetnénk nyúzni is talán attól beszélne. 623 00:43:13,270 --> 00:43:17,260 Morgan, mi nem nyúzzuk meg Mario-t. 624 00:43:17,270 --> 00:43:19,419 van egy jobb ötletem. 625 00:43:19,420 --> 00:43:21,589 Megakarod osztani az egész osztállyal? 626 00:43:21,590 --> 00:43:26,290 Nem, csak veled. Kell egy partner ebben. 627 00:43:35,880 --> 00:43:38,569 Itt is vagyunk. Otthon édes otthon. 628 00:43:38,570 --> 00:43:44,570 Nagy kár, hogy Anton neked köszönhetően többet nem jut haza. 629 00:43:46,510 --> 00:43:49,050 Mi? 630 00:43:50,820 --> 00:43:53,750 Megnyírt fák. 631 00:43:57,600 --> 00:43:58,969 Szent szar. 632 00:43:58,970 --> 00:44:00,899 Azt mondtad neki hogy én felfedtem dolgokat? 633 00:44:00,900 --> 00:44:03,899 Szart se mondtunk neki. Tudta hogy bent tartunk. Biztos azt gondolta, köptél. 634 00:44:03,900 --> 00:44:06,729 Én senkinek se mondtam semmit. 635 00:44:06,730 --> 00:44:09,499 Nézd, sajnálom. Nem akartuk hogy a családod is belekeveredjen ebbe oké? 636 00:44:09,500 --> 00:44:11,169 Mindent megteszünk hogy segítsünk neked. 637 00:44:11,170 --> 00:44:14,740 Mit tehetsz te? Semmit. 638 00:44:15,360 --> 00:44:21,280 Igazad van. Még azt sem tudjuk, hogy hol lehet a faszi. 639 00:44:21,390 --> 00:44:26,219 Segítened kell, máskülönben mi sem tudunk segíteni neked. 640 00:44:26,220 --> 00:44:28,729 Jólvan akkor ennyi volt. Sajnálom. 641 00:44:28,730 --> 00:44:32,840 Várj! Van egy épülete. 642 00:44:32,850 --> 00:44:35,959 Végignéztük a tulajdonait. Nem volt róla feljegyzés, hogy van saját birtoka. 643 00:44:35,960 --> 00:44:38,060 Kézpénzel béreli. 644 00:44:38,070 --> 00:44:39,549 Egyszer oda kellett mennem fizetnem neki. 645 00:44:39,550 --> 00:44:43,409 - Fákat növeszt eladás céljára. - Hol? 646 00:44:43,410 --> 00:44:46,039 A 164ediken az autópálya alatt. 647 00:44:46,040 --> 00:44:48,285 Ez minden amit tudok. 648 00:44:49,160 --> 00:44:50,690 A családom... 649 00:44:50,700 --> 00:44:56,700 Menj be. Zárd be az ajtót. Ideküldök egy járőrautót. Menj. 650 00:45:03,110 --> 00:45:06,830 - Ez Bevált. Szállj be. - Köszönöm. 651 00:45:52,480 --> 00:45:56,050 Anton! Anton, bent vagy? 652 00:45:56,060 --> 00:45:58,720 Anton? 653 00:46:03,570 --> 00:46:06,460 Basszameg zárva. Fogd. 654 00:46:10,000 --> 00:46:13,190 Morgan! Állj félre az útból. 655 00:46:26,310 --> 00:46:31,650 Énvagyok az. Minden rendben van. Biztonságban vagy. 656 00:46:38,730 --> 00:46:42,799 Szükségem lenne egy mentőre a 164edikhez az autópálya alatt. 657 00:46:42,800 --> 00:46:46,580 Adj ki körözést George King-re. 658 00:46:47,710 --> 00:46:50,930 Megtaláltál. Megtaláltál. 659 00:46:50,940 --> 00:46:55,565 Nem tudsz ilyen könnyen megszabadulni tőlem. 660 00:47:24,770 --> 00:47:27,670 És az eredmények pedig... 661 00:47:31,700 --> 00:47:34,260 Én, őő... 662 00:47:46,090 --> 00:47:48,590 Gyere. Hazaviszlek. 663 00:47:49,490 --> 00:47:52,900 Nem mehetek haza. 664 00:47:53,610 --> 00:47:57,000 Túl nagy csend van otthon. 665 00:48:02,160 --> 00:48:04,590 Tudom. 666 00:48:08,240 --> 00:48:12,319 Nem akarsz arra gondolni, hogy min mehetett keresztül. 667 00:48:12,320 --> 00:48:14,529 - Csak elfogadni hogy valóban elment. - Ne. 668 00:48:14,530 --> 00:48:17,739 - Pero, corazón, nincs többé. - Ne. 669 00:48:17,740 --> 00:48:20,320 oké? 670 00:48:20,360 --> 00:48:24,515 És ez pokolian fog fájni. Tudom ezt is. 671 00:48:25,770 --> 00:48:30,210 De vannak barátaid. 672 00:48:33,290 --> 00:48:38,360 Ittvagyok neked én. 673 00:48:38,820 --> 00:48:44,820 Oké? Itt vagyok neked, hogy túlsegítselek ezen. 674 00:48:59,420 --> 00:49:02,359 Ez nem Freebo vére. Még csak nemis emberi. 675 00:49:02,360 --> 00:49:05,940 Ez szarvasmarha. Tehén vér. 676 00:49:05,950 --> 00:49:09,200 Egész idő alatt kihasznált. 677 00:49:09,210 --> 00:49:12,359 Nem hoztam létre egy szörnyeteget, hanem egy szörnyeteg használt engem. 678 00:49:12,360 --> 00:49:16,120 Kihasznált. 679 00:49:25,930 --> 00:49:28,890 Miguel! 680 00:49:29,330 --> 00:49:32,530 9 Lyukas holnap? 681 00:49:33,310 --> 00:49:36,330 Benne vagyok. 682 00:49:45,390 --> 00:49:48,610 Ma még fenntartom a látszatot. 683 00:49:48,620 --> 00:49:54,549 De hamarosan, talán holnap, Miguel pontosan tudni fogja hogyan is érzek. 684 00:49:54,550 --> 00:49:58,719 Mert végre van egy indulatom, amit nem kell tettetnem. 685 00:49:58,720 --> 00:50:03,150 Ma, valami nagyonis valósat érzek.