1 00:00:02,002 --> 00:00:03,628 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,963 Aku menemukan petunjuk pada kasus Skinner. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,966 Skinner menggunakan pemangkasan pohon sebagai kedok untuk mengawasi. 4 00:00:09,093 --> 00:00:12,345 Dia mengawasi dari pohon, dan saat waktunya tepat dia membawa mereka. 5 00:00:12,471 --> 00:00:16,182 Tn. King. Kita bertemu di lokasi korban kedua, benar begitu? 6 00:00:16,308 --> 00:00:17,392 Ya, benar. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,310 Mario Astorga? 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,395 Aku tak tahu apa-apa. 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,439 Lalu kenapa George King menyatakan sebaliknya? 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,024 Kenapa kau begitu takut, Mario? 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,944 Ini kemeja yang kupakai ketika Freebo menemui ajalnya. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,737 Ada darahnya di sana. 13 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 Kemeja ini berimplikasi padaku atas kematiannya. 14 00:00:33,075 --> 00:00:35,618 Aku percaya padamu, dan aku ingin kau percaya padaku. 15 00:00:35,744 --> 00:00:39,205 Tapi dia jadi tertutup. Dia tak pernah pulang. Dia bilang bersama Dexter. 16 00:00:39,331 --> 00:00:41,374 Tapi kurasa itu cuma kedok. 17 00:00:42,376 --> 00:00:44,043 Tempat peristirahatan terakhir Freebo. 18 00:00:44,169 --> 00:00:47,213 Menyembunyikan mayat di pemakaman. Kau sangat pintar. 19 00:00:47,339 --> 00:00:49,799 Kita harus memburu akar penyebabnya. 20 00:00:49,925 --> 00:00:53,261 Penghisap darah, pengacara tak berperasaan. Ellen Wolf. 21 00:00:53,387 --> 00:00:56,139 - Kita tak bisa membunuhnya. - Aku mengerti. 22 00:00:56,265 --> 00:00:58,933 - Ini masalah pribadi. - Ya, ini masalah pribadi. 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,644 Aku memintamu melakukan ini untukku sebagai teman. 24 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 - Maaf, tak bisa. - Kalau begitu persetan denganmu! 25 00:01:04,398 --> 00:01:07,775 Seseorang meminjami Freebo uang. Dan bersedia menguliti orang agar mendapatkannya kembali. 26 00:01:07,901 --> 00:01:10,653 Ya, kita akan menyebarkan berita bahwa Anton tahu di mana Freebo. 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,406 Artinya Skinner akan mencariku. 28 00:01:13,532 --> 00:01:14,699 Apa yang kau sembunyikan? 29 00:01:14,825 --> 00:01:17,201 Anton informan tidak resmi. 30 00:01:17,327 --> 00:01:19,287 Kita memanfaatkannya sebagai umpan. 31 00:01:19,413 --> 00:01:21,497 Apa, kau jatuh cinta dengan pria ini? 32 00:01:23,751 --> 00:01:25,001 Anton, kau di sana? 33 00:01:25,127 --> 00:01:27,795 Sial. Pohon terpangkas. Skinner tadi di sini. 34 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 Aku siap membuat tanganku kotor. 35 00:01:30,007 --> 00:01:31,591 Aku selalu melakukannya seorang diri. 36 00:01:31,717 --> 00:01:33,426 Tidak pernah berdiri di luar. 37 00:01:33,552 --> 00:01:35,720 Menjadi saksi untuk momen ini. 38 00:01:38,265 --> 00:01:40,892 Kau sudah menggerakkan sesuatu di sini. 39 00:01:41,018 --> 00:01:44,145 Semua yang Miguel perbuat mulai sekarang terhubung padamu. 40 00:01:45,170 --> 00:03:35,170 Penerjemah : doni ahmad 41 00:03:40,888 --> 00:03:43,973 Hari ini aku bangun. 42 00:03:44,099 --> 00:03:46,183 Mencium calon istri. 43 00:03:51,315 --> 00:03:53,691 Menyiapkan makan calon anak. 44 00:03:56,737 --> 00:04:00,281 Berpakaian sendiri, celana yang biasa, kemeja ... 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,369 ... dan kepura-puraan. 46 00:04:06,914 --> 00:04:09,624 Tapi semalam, itu tidak berpura-pura. 47 00:04:09,750 --> 00:04:11,584 Miguel dan aku mencabut nyawa. 48 00:04:11,710 --> 00:04:16,631 Bersama-sama. Dan hari ini, seseorang tahu aku yang sebenarnya. 49 00:04:16,757 --> 00:04:19,091 Berbagi realitasku. 50 00:04:19,217 --> 00:04:21,677 Aku tidak sendirian. 51 00:04:26,934 --> 00:04:28,476 Sylvia, selamat pagi! 52 00:04:28,602 --> 00:04:30,478 Maaf karena datang pagi-pagi. 53 00:04:30,604 --> 00:04:32,563 - Tak masalah. - Tapi... 54 00:04:32,689 --> 00:04:35,983 Aku harus betemu langsung saat aku menanyaimu. 55 00:04:36,109 --> 00:04:37,318 Menanyaiku? 56 00:04:37,444 --> 00:04:39,570 Syl, ada apa? 57 00:04:39,696 --> 00:04:42,365 Miguel keluar rumah sepanjang malam. 58 00:04:42,491 --> 00:04:45,117 Dia bilang dia bersamamu. Apa itu benar? 59 00:04:46,620 --> 00:04:48,913 Tentu saja. Kami... 60 00:04:49,039 --> 00:04:50,414 ... cuma nongkrong. 61 00:04:50,540 --> 00:04:53,668 - Sebagai pria. Kau tahulah. - Miguel mengatakan yang sebenarnya. 62 00:04:53,794 --> 00:04:57,588 Kau lihat, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Dexter tiba di sini tak sampai larut malam. 63 00:04:57,714 --> 00:05:00,424 - Itu ... - Itu mestinya hampir tengah malam. 64 00:05:00,550 --> 00:05:02,635 Miguel pulang satu jam yang lalu. 65 00:05:03,845 --> 00:05:05,471 Oh. 66 00:05:06,932 --> 00:05:09,141 Dia selingkuh. 67 00:05:09,267 --> 00:05:12,395 Oh, tidak, tidak. Kau tidak tahu itu. 68 00:05:12,521 --> 00:05:14,397 Bila kau sudah menikah selama kami... 69 00:05:14,523 --> 00:05:16,107 ... kau tahu kapan suamimu berbohong. 70 00:05:16,233 --> 00:05:18,526 Sesuatu yang dinanti ke depannya. 71 00:05:18,652 --> 00:05:21,570 Mungkin Dexter tahu ke mana dia pergi. 72 00:05:22,656 --> 00:05:24,073 Aku sungguh tidak tahu. 73 00:05:25,283 --> 00:05:30,121 Tapi dia bicara tentang kasus yang dia perlu teliti lebih lanjut. 74 00:05:30,247 --> 00:05:32,039 Di kantor. 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,750 Ini bukan masalah kalian. Aku harus pergi. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,460 Tidak, tidak. 77 00:05:36,586 --> 00:05:39,338 Kau tetap di sini selama yang kau butuhkan, OK? 78 00:05:42,676 --> 00:05:44,343 Aku hanya akan ... pergi. 79 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 Kerja. 80 00:05:56,106 --> 00:05:58,190 Dengan jalan memutar dalam perjalanan. 81 00:06:14,041 --> 00:06:15,124 Dex. 82 00:06:15,250 --> 00:06:17,043 Dex, masbro. 83 00:06:21,048 --> 00:06:22,548 Apa kabar? Kau sehat? 84 00:06:22,674 --> 00:06:24,592 - Aku sehat. - Aku juga. 85 00:06:24,718 --> 00:06:27,136 Ini seperti ada ketidakseimbangan di dunia ini... 86 00:06:27,262 --> 00:06:30,598 ... dan kita membetulkannya, dengan tangan kita sendiri. 87 00:06:30,724 --> 00:06:33,768 - Itu layak. - Aku tidak tahu. Aku terasa nyata. 88 00:06:33,894 --> 00:06:35,978 Seperti, mungkin untuk pertama kalinya dalam hidupku. 89 00:06:36,104 --> 00:06:38,064 Aku tahu maksudmu. 90 00:06:40,525 --> 00:06:43,360 Tetapi jika kita berpikir tentang melanjutkan... 91 00:06:43,487 --> 00:06:46,238 - ... aktivitas ekstrakurikuler ini ... - Tentu saja. 92 00:06:46,364 --> 00:06:47,782 ... kau membutuhkan alibimu bekerja. 93 00:06:47,908 --> 00:06:50,451 Syl mampir tadi pagi, ingin tahu keberadaanmu. 94 00:06:50,577 --> 00:06:52,036 Ah, sial. 95 00:06:52,162 --> 00:06:53,913 Sial. Aku bego bingit. 96 00:06:54,039 --> 00:06:56,707 Aku berusaha melindungimu, tapi kupikir kau pulang ke rumah. 97 00:06:56,833 --> 00:06:58,542 Maafkan aku, masbro. 98 00:06:58,668 --> 00:07:01,712 Aku pergi ke Jack Hideaway melewati Jl. 57. Aku, seperti, terlalu bersemangat. 99 00:07:01,838 --> 00:07:05,382 Hal berikutnya yang aku tahu, matahari sudah muncul. 100 00:07:06,301 --> 00:07:08,010 Jack's Hideaway. 101 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 Jangan khawatir tentang Syl. Aku bisa mengatasinya. 102 00:07:10,639 --> 00:07:14,934 Aku punya persidangan pagi ini, bagaimana pun aku tidak mau melewatkannya. 103 00:07:20,649 --> 00:07:23,609 Aku akan lebih baik dalam hal ini. Dengan bantuanmu. 104 00:07:23,735 --> 00:07:27,029 Aku mengintai pembunuh istri di Jack Hideaway tahun lalu... 105 00:07:27,155 --> 00:07:28,989 ... menangkapnya tepat saat penutupan ... 106 00:07:29,116 --> 00:07:30,324 ... pada jam 2 pagi. 107 00:07:31,409 --> 00:07:33,786 Sylvia bilang Miguel pulang satu jam yang lalu. 108 00:07:35,288 --> 00:07:37,998 Apa dia berbohong? Padaku? 109 00:07:41,795 --> 00:07:43,129 Jalan memutar lagi. 110 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 - Di sini juga tak ada apa-apa. - Yah, bagaimana dengan tirai? 111 00:07:54,391 --> 00:07:57,601 - Bagaimana dengan kaca? - Sudah diperiksa. Deb, tidak ada darah. 112 00:07:57,727 --> 00:08:00,271 Anton tidak mengikuti Skinner begitu saja keluar dari sini. 113 00:08:00,397 --> 00:08:02,106 Aku akan terus mencari. 114 00:08:02,232 --> 00:08:05,609 - Kupikir kita perlu menyelidiki ulang. - Kita sudah bicara dengan semua orang di gedung ini. 115 00:08:05,735 --> 00:08:07,528 Bagaimana dengan anak-anak? Mereka sudah bangun sekarang. 116 00:08:07,654 --> 00:08:09,905 - Kami akan berbicara dengan anak-anak. - Apa yang kita dapat? 117 00:08:10,031 --> 00:08:11,991 Skinner mendapatkan Anton. Kau lihat pohonnya? 118 00:08:12,117 --> 00:08:14,660 Aku melihatnya. Bukan berarti dia dibawa. 119 00:08:15,495 --> 00:08:18,706 Teko kopi dibiarkan menyala. Maksudku, dia pasti pergi terburu-buru. 120 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Apa yang Anton lakukan kembali ke kota ini? 121 00:08:21,418 --> 00:08:24,628 Dia tidak pernah pergi. Dia menghubungiku, tapi dia tidak akan setuju pengawasan. 122 00:08:24,754 --> 00:08:27,590 Siapa peduli jika dia setuju? Dia informan. 123 00:08:27,716 --> 00:08:30,217 Itu sebabnya kita memanfaatkannya sebagai umpan pada awalnya. 124 00:08:30,343 --> 00:08:32,344 Guys. 125 00:08:32,470 --> 00:08:35,848 - Tidak ada pelapis. - Tempat pembuangan sampah. 126 00:08:39,144 --> 00:08:41,645 Formulir perpanjangan langganan dari Rolling Stone... 127 00:08:41,771 --> 00:08:45,065 - ... dialamatkan ke Anton Briggs. - Ini sampah miliknya. 128 00:08:45,192 --> 00:08:48,235 Jadi kantongnya tercecer dengan tempat sampah di sini. 129 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Dia melemparkannya. Langkah defensif. 130 00:08:51,031 --> 00:08:52,698 Kenapa dia tidak menggunakan tinjunya? 131 00:08:52,824 --> 00:08:56,285 Dia terluka. Ada darah dan beberapa helai rambut. 132 00:08:56,411 --> 00:08:59,914 - Sepertinya Skinner memukul kepalanya ke dinding. - Seberapa parah? 133 00:09:00,040 --> 00:09:03,918 Cukup keras membuatnya linglung. Sebuah pukulan dari belakang bisa mendorongnya ke depan. 134 00:09:04,044 --> 00:09:06,921 Jadi Anton pergi ke tempat sampah kosong. 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,089 Skinner meraihnya. 136 00:09:09,216 --> 00:09:10,758 Dia melakukan sundulan ke dinding... 137 00:09:10,884 --> 00:09:12,885 ... melemparkan kantong itu sebagai pembuangan terakhir. 138 00:09:13,011 --> 00:09:16,889 Skinner membawanya masuk ke mobil dan pergi secepatnya. Ada jejak ban di sini. 139 00:09:18,266 --> 00:09:19,516 Sialan. 140 00:09:19,643 --> 00:09:23,103 Baiklah, kita punya orang hilang terkonfirmasi. Anton Briggs. 141 00:09:23,230 --> 00:09:26,398 Carilah foto. Sebarkan wajahnya kepada semua patroli dan media. 142 00:09:26,524 --> 00:09:30,110 Siapkan saluran info. Alihkan beberapa petugas ke bagian bank telepon. 143 00:09:30,237 --> 00:09:34,198 Skinner sudah membawanya selama 24 jam. Berapa lama menurutmu dia bisa bertahan? 144 00:09:34,324 --> 00:09:38,285 Yah, laporan forensik atas korban lain menunjukkan Skinner memulainya dengan lambat. 145 00:09:38,411 --> 00:09:42,122 Mungkin untuk membangun rasa takut. Anton berbadan besar. Kulitnya banyak. 146 00:09:43,250 --> 00:09:45,626 Itu dimaksudkan agar nyaman. 147 00:09:46,670 --> 00:09:48,295 George King, kita harus menahannya. 148 00:09:48,421 --> 00:09:51,298 Kita harus menemukannya terlebih dahulu. Kita punya edaran pencarian atas dirinya sepanjang malam. 149 00:09:51,424 --> 00:09:54,093 Belum menemukannya. Meski begitu kita bisa mencari rumahnya. 150 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 Kita masih menahan mandor King karena menolak ditangkap? 151 00:09:56,638 --> 00:09:58,555 Dia memberi kita sesuatu yang membuat kita dapat surat perintah? 152 00:09:58,682 --> 00:10:02,101 Mario Astorga tutup mulut. Terlalu takut pada King. 153 00:10:02,227 --> 00:10:06,605 Dia lebih suka dideportasi jauh dari keluarganya daripada berbicara tentang King. 154 00:10:06,731 --> 00:10:09,608 - Itukah yang kita dapat? - Ya. 155 00:10:10,527 --> 00:10:12,528 Aku akan berusaha mencari hakim yang fleksibel. 156 00:10:12,654 --> 00:10:15,114 Beritahu aku saat surat penggeledahan datang. Aku akan pergi ke rumah King. 157 00:10:15,240 --> 00:10:17,533 Kami akan pergi ke rumah King. 158 00:10:18,243 --> 00:10:20,619 Hey, aku ingin ini resmi. 159 00:10:20,745 --> 00:10:23,080 Gunakan pengendalian. Tunggu surat perintah. 160 00:10:25,375 --> 00:10:27,918 Dan kuharap mereka menemukan sesuatu karena meskipun kita menangkap King... 161 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 ... kita tak punya apa-apa untuk menahan dia melewati hari ini. 162 00:10:30,547 --> 00:10:32,840 Sehari bisa menyelamatkan banyak kulit. 163 00:10:41,683 --> 00:10:44,810 Aku terus ... Aku terus memberitahumu. Kau harus mendengarkan. 164 00:10:45,562 --> 00:10:46,645 Jika... 165 00:10:46,771 --> 00:10:49,565 Jika aku tahu di mana Freebo... 166 00:10:49,691 --> 00:10:51,358 ... aku sudah memberitahumu. 167 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Apa kau tidak mengerti, bro? 168 00:10:56,656 --> 00:11:00,326 Itu ulah polisi. Aku ... aku cuma umpan. 169 00:11:02,787 --> 00:11:05,706 Baiklah, baiklah. Kau benar. 170 00:11:05,832 --> 00:11:08,834 Aku tahu di mana dia. Aku bisa tunjukkan. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,756 Baiklah, dengarkan aku. Dia berutang uang, kan? 172 00:11:13,882 --> 00:11:17,301 Dia berutang uang? Aku bisa mendapatkan uangmu. Aku bisa menemukan uangmu. 173 00:11:20,513 --> 00:11:22,348 Aku tidak mau uangmu. 174 00:11:24,184 --> 00:11:26,435 Aku meminjamkan Freebo uang itu. 175 00:11:29,105 --> 00:11:32,816 Ini mengenai rasa hormat. 176 00:11:43,995 --> 00:11:47,873 Dengan potongan pertamamu, kau punya waktu semalaman untuk mempertimbangkan pertanyaanku. 177 00:11:50,377 --> 00:11:55,255 Potongan ini, kau hanya punya satu jam. 178 00:11:55,382 --> 00:11:57,925 Dan saat aku kembali, tidak akan ada jeda. 179 00:11:59,219 --> 00:12:01,345 Gunakan waktu ini untuk memikirkan ... 180 00:12:02,389 --> 00:12:04,640 ... kulitmu yang tersisa... 181 00:12:04,766 --> 00:12:06,392 ... untuk dikuliti. 182 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 - Hai. - Hai. Apa kabar? 183 00:12:21,241 --> 00:12:22,950 Apa kau mengalihkan panggilanmu? 184 00:12:23,076 --> 00:12:26,537 Ellen? Aku heran kau melewatkan persidanganmu pagi ini. 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,539 Begitu juga Chicky Hines. 186 00:12:28,665 --> 00:12:30,749 Tentu saja, Miguel sangat senang mendapatkan kelanjutan. 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,461 Eh, dengarkan, jika kau sakit, aku bisa membawakanmu sup ayam. 188 00:12:34,587 --> 00:12:36,755 Paling tidak, beritahu aku kau baik-baik saja. 189 00:12:36,881 --> 00:12:38,924 Oke? Dah. 190 00:12:40,635 --> 00:12:43,762 Miguel menghilang semalam. 191 00:12:43,888 --> 00:12:46,473 Ellen menghilang pagi ini. 192 00:12:46,599 --> 00:12:49,268 Bisa jadi kebetulan. 193 00:12:57,444 --> 00:13:01,280 Patroli mengawasi di sini sepanjang malam. King tidak ada di dalam. 194 00:13:01,406 --> 00:13:03,657 Yah, sesuatu yang ada di dalam akan memberitahu kita di mana dia. 195 00:13:03,783 --> 00:13:05,868 Surat perintah sebaiknya segera datang. 196 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Bangsat. 197 00:13:16,546 --> 00:13:19,339 Anton? Anton, kau di dalam? 198 00:13:19,466 --> 00:13:22,676 - Anton, kau di dalam? - Hey, aku tak mendengar apapun. 199 00:13:24,137 --> 00:13:27,973 Ya, aku dengar. Aku mendengar seseorang meminta bantuan. Itu alasan yang tepat, kan? 200 00:13:28,099 --> 00:13:30,559 Kita lakukan ini sesuai aturan. Surat perintah dalam perjalanan. 201 00:13:30,685 --> 00:13:32,728 Benar. Menahan diri. 202 00:13:33,646 --> 00:13:35,439 Apa yang kau lakukan? 203 00:13:35,565 --> 00:13:37,524 Anton? 204 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 Sial. 205 00:13:39,110 --> 00:13:41,570 Hei, kau bukan satu-satunya yang menangani kasus ini, Morgan. 206 00:13:47,494 --> 00:13:50,370 - Prado di sini. - Hai. 207 00:13:50,497 --> 00:13:53,207 Hanya memeriksa. Bagaimana jalannya persidangan? 208 00:13:53,333 --> 00:13:54,791 Dilanjutkan. 209 00:13:55,835 --> 00:13:58,712 - Itu sayang sekali. - Oh, tidak, kebetulan sebenarnya. 210 00:13:58,838 --> 00:14:00,547 Berjalan sesuai keinginanku. 211 00:14:00,673 --> 00:14:04,134 Dengar, kau tidak perlu terus-menerus memeriksaku. 212 00:14:05,178 --> 00:14:07,888 Ya, aku tahu. Aku hanya... 213 00:14:08,014 --> 00:14:09,890 - ... mengkhawatirkan teman. - Yah, tak perlu. 214 00:14:10,016 --> 00:14:12,559 Sebenarnya, kenapa kau tidak menemuiku di Cojimar untuk makan siang? 215 00:14:12,685 --> 00:14:15,354 Karena aku akan muncul dengan beberapa, eh ... 216 00:14:15,480 --> 00:14:16,688 ... proyek. 217 00:14:16,814 --> 00:14:18,649 Membunuh lagi secepat ini? 218 00:14:18,775 --> 00:14:22,194 Aku tak bisa. Aku harus mengawasi situasi di sini. 219 00:14:22,320 --> 00:14:25,447 Aku sudah dengar. Skinner menculik korban lagi, ya? 220 00:14:25,573 --> 00:14:27,115 Beritahu aku kalau aku bisa membantu. 221 00:14:27,992 --> 00:14:29,826 Adiós. 222 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Adiós. 223 00:14:34,374 --> 00:14:37,000 Dengan hotline Metro Miami. 224 00:14:37,126 --> 00:14:39,878 Lokasi apa? Dengan siapa aku bicara? 225 00:14:40,004 --> 00:14:41,255 Bisakah Anda mengejanya, kumohon? 226 00:14:41,381 --> 00:14:44,383 Foto Anton Briggs tersebar di media satu jam yang lalu. 227 00:14:44,509 --> 00:14:48,095 Aku akan menahan karyawan King, melakukan penyelidikan lagi padanya. 228 00:14:48,221 --> 00:14:50,806 Mario Astorga, sudah diwawancara. 229 00:14:50,932 --> 00:14:53,559 - Kupikir aku akan membantu. - Aku bisa mengatasinya. 230 00:14:54,561 --> 00:14:56,603 Aku tahu. Tapi aku ingin membantu. 231 00:14:57,605 --> 00:14:59,898 Lelah berdiri di balik dinding kaca. 232 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Yah, kita bisa menggunakan bantuan hari ini. 233 00:15:02,235 --> 00:15:04,319 Tidak, aku tahu. Aku tahu separuh pelacur tersebut... 234 00:15:04,445 --> 00:15:06,738 ... adalah waria, tapi apa benar... 235 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 ... "sampah" mereka masih berfungsi, tapi tidak ada yang keluar? 236 00:15:09,325 --> 00:15:11,285 Itu disebut lemah syahwat. 237 00:15:11,411 --> 00:15:12,619 Hey. Hello. 238 00:15:12,745 --> 00:15:16,123 Sayang. Hey, Divisi Vice mendengar berita kau membutuhkan bantuan ekstra. 239 00:15:16,249 --> 00:15:18,500 - Kupikir aku akan membantu. - Itu karena kau yang terbaik. 240 00:15:18,626 --> 00:15:19,751 - Aw. - Mwah. 241 00:15:19,877 --> 00:15:22,754 Hei, hei, cari kamar saja. Sebenarnya, tidak, jangan. 242 00:15:24,757 --> 00:15:26,925 Sambungan info Metro Miami. 243 00:15:27,051 --> 00:15:28,760 Vince, punya waktu sebentar? 244 00:15:36,060 --> 00:15:38,061 - Apa yang kau lakukan? - Apa? 245 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 Membantu di hari liburku. Sama-sama. 246 00:15:40,273 --> 00:15:42,524 Tempat yang bagus untuk bertemu gadis dari departemen lain. 247 00:15:42,650 --> 00:15:46,320 Ya, well, itu gadisku. Aku tidak ingin kau bicara kecabulanmu padanya. 248 00:15:46,446 --> 00:15:48,447 Whoa, whoa, tahan, koboi. 249 00:15:48,573 --> 00:15:50,782 Aku tidak membicarakannya. Dia yang membicarakan. 250 00:15:52,076 --> 00:15:53,327 - Omong kosong. - Beneran. 251 00:15:53,453 --> 00:15:55,954 Dia seperti Wikipedia mesum. 252 00:15:56,080 --> 00:15:59,082 Aku harus menemukan pacar dari Divisi Vice. (Divisi prostitusi & pornografi) 253 00:15:59,876 --> 00:16:01,877 Dia luar biasa. 254 00:16:09,177 --> 00:16:12,387 Brengsek. Tidak ada apapun. King bisa di mana saja. 255 00:16:12,513 --> 00:16:15,140 Atau di sini. 256 00:16:16,309 --> 00:16:18,393 Sialan. 257 00:16:18,519 --> 00:16:21,063 Ingat, kita membutuhkan kerja samanya. 258 00:16:21,189 --> 00:16:22,731 Menahan diri, benar. 259 00:16:22,857 --> 00:16:24,983 Apa yang kalian lakukan di rumahku? 260 00:16:25,109 --> 00:16:27,194 Tn. King, kami memiliki surat perintah penggeledahan. 261 00:16:27,320 --> 00:16:28,487 Apa yang kalian cari? 262 00:16:28,613 --> 00:16:31,114 Lebih seperti siapa. Anda ingin memberitahu kami di mana Anda semalaman ini? 263 00:16:31,240 --> 00:16:33,742 Oh, Aku kerja, Bu. Malam. Siang. 264 00:16:33,868 --> 00:16:36,286 Pohon terus tumbuh. Ini bisnis yang bagus. 265 00:16:36,412 --> 00:16:37,913 Aku pulang hanya untuk sarapan. 266 00:16:38,039 --> 00:16:40,499 Anda mau roti bagel di kantor polisi? 267 00:16:40,625 --> 00:16:43,335 - Menjawab beberapa pertanyaan? - Aku senang menjawabnya di sini, Pak. 268 00:16:43,461 --> 00:16:46,338 Apa, punya tempat yang perlu kehadiran Anda? 269 00:16:46,464 --> 00:16:47,381 Pepohonan. 270 00:16:47,507 --> 00:16:48,924 Pepohonan bisa menunggu. 271 00:16:50,927 --> 00:16:52,344 Aku ditahan, Pak? 272 00:16:52,470 --> 00:16:54,596 Tidak, tapi kami bisa menahan Anda untuk ditanyai. 273 00:16:54,722 --> 00:16:57,599 - Untuk hari ini. - Siapa Anda, pengacara? 274 00:16:57,725 --> 00:17:00,102 Tidak, tunggu, aku lupa. Anda tukang pemangkas pohon. 275 00:17:02,480 --> 00:17:06,608 Aku pindah ke negara ini karena kebebasannya yang mengagumkan. Aku tahu hak-hakku. 276 00:17:06,734 --> 00:17:08,485 Mantebb. 277 00:17:12,073 --> 00:17:17,744 George King membuatmu ketakutan, Mario. Kupikir kau mungkin ingin mengambil risiko... 278 00:17:17,870 --> 00:17:21,331 Aku pernah melihat ketakutan. Beberapa inci dari ketakutan akan kematian. 279 00:17:21,457 --> 00:17:25,961 Akan memalukan meninggalkan istri dan bayi mungilmu. 280 00:17:26,087 --> 00:17:28,171 Dia nyata. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 Apa yang membuat kau begitu menakutkan, George King? 282 00:17:31,467 --> 00:17:33,677 Kau merindukan negaramu, George? 283 00:17:33,803 --> 00:17:35,262 Aku suka negara ini, Pak. 284 00:17:35,388 --> 00:17:39,433 - Aku suka Miami, Pak. - Nikaragua bisa menjadi tempat yang kasar, ya? 285 00:17:39,559 --> 00:17:41,393 Anda di kemiliteran di sana? 286 00:17:42,729 --> 00:17:45,397 Pasukan kematian, Contras. 287 00:17:45,523 --> 00:17:48,483 Kau di usia yang tepat terjebak dalam hal itu. 288 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Anda belajar beberapa hal di sana, George? 289 00:17:50,987 --> 00:17:52,904 Aku belajar menghormati, Pak. 290 00:17:53,030 --> 00:17:55,157 Tidak ada teknik interogasi? 291 00:17:56,701 --> 00:17:59,661 Mungkin sedikit merenggut dan meraih? Disebut apa? Renditioning? (Praktek menghilangkan tersangka ke luar negeri untuk diinterogasi sehingga hukum negara asli tidak berlaku) 292 00:17:59,787 --> 00:18:01,788 Oh, Aku tak tahu itu, Bu. 293 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Bu, Pak. 294 00:18:05,251 --> 00:18:06,543 Anda belajar menghormati. 295 00:18:09,172 --> 00:18:12,799 Apa kau menunjukkan rasa hormat pada Wendell saat kau menguliti kulitnya? 296 00:18:12,925 --> 00:18:15,218 Bagaimana dengan Anton saat kau memukul kepalanya? 297 00:18:15,344 --> 00:18:18,180 Morgan, kau mau kopi? 298 00:18:18,306 --> 00:18:20,432 Kenapa kau tidak mengambil secangkir kopi? 299 00:18:21,768 --> 00:18:23,143 Ya. 300 00:18:24,312 --> 00:18:25,645 Tentu. 301 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Dia tampak tidak berbahaya, bukan? 302 00:18:37,325 --> 00:18:39,493 Mereka biasanya begitu. 303 00:18:39,619 --> 00:18:42,496 Aku tidak tahu. Mungkin dia bukan orang yang kita cari. 304 00:18:42,622 --> 00:18:45,081 Yah, kau harus percaya nalurimu untuk yang satu ini. 305 00:18:45,208 --> 00:18:49,461 - Yang satu ini pandangan menakutkanmu? - Mengapa harus selalu menakutkan? 306 00:18:49,587 --> 00:18:51,379 Beritahu aku. 307 00:18:52,632 --> 00:18:56,802 Dia memegang kehidupan dan kematian di tangannya. Dia menyukainya. 308 00:18:57,762 --> 00:18:59,054 Aku tahu itu. 309 00:19:00,139 --> 00:19:02,349 Jadi, bagaimana caranya aku memecahkan otak orang gila ini? 310 00:19:04,227 --> 00:19:06,686 Dari apa yang aku baca tentang orang gila ini... 311 00:19:06,813 --> 00:19:10,190 ... mereka biasanya memiliki semacam aturan. 312 00:19:11,275 --> 00:19:15,320 Menurutku tidak menghormati ada dalam daftar pelanggaran aturannya. 313 00:19:15,446 --> 00:19:18,490 Mungkin jika kau menemuinya dengan rasa hormat. 314 00:19:20,159 --> 00:19:21,827 Rasa hormat, ya? 315 00:19:23,830 --> 00:19:25,247 Ya, pikirkan itu. 316 00:19:25,373 --> 00:19:28,166 Hei, Letnan. Aku dengar temanmu Ellen sakit. 317 00:19:28,292 --> 00:19:31,378 Apakah itu sakit perut? Sebab aku baru saja membaca artikel ini ... 318 00:19:31,504 --> 00:19:33,922 Aku tidak tahu apa itu. Aku belum mendengarnya lagi darinya. 319 00:19:34,048 --> 00:19:37,259 Aku meninggalkan tiga pesan. Aku sedikit khawatir. 320 00:19:37,385 --> 00:19:39,094 Ya, aku juga. 321 00:19:39,220 --> 00:19:41,930 Aku berharap dia tidak mengalami kecelakaan atau apapun itu. 322 00:19:42,056 --> 00:19:45,016 Permisi. Aku punya tugas untuk dikerjakan. 323 00:19:54,235 --> 00:19:55,944 Sebuah rumah kantor. 324 00:19:56,070 --> 00:19:58,196 Jika dia sakit, di sinilah dia akan berada. 325 00:20:11,836 --> 00:20:15,005 Mobilnya ada di sini. Dia bisa saja pergi jalan-jalan dalam waktu lama. 326 00:20:15,131 --> 00:20:16,756 Atau meminjam mobil temannya. 327 00:20:16,883 --> 00:20:19,384 Atau mungkin LaGuerta benar, bahwa Ellen koma... 328 00:20:19,510 --> 00:20:22,178 ... di suatu rumah sakit, paska kecelakaan. 329 00:20:22,305 --> 00:20:23,680 Salah satu bisa berharap. 330 00:20:24,724 --> 00:20:27,142 Tidak ada tanda-tanda perbuatan jahat di sini. 331 00:20:29,437 --> 00:20:32,063 Tapi Harry membesarkanku untuk menjadi paranoid. 332 00:20:41,741 --> 00:20:43,658 Darah. Sialan. 333 00:20:43,784 --> 00:20:46,077 Tidak. Miguel tidak akan melakukan ini. 334 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 Kami sepakat Ellen Wolf tidak bersalah. 335 00:20:48,289 --> 00:20:49,497 Hello. 336 00:20:57,465 --> 00:21:01,134 Ini hanya darah. Tidak ada mayat. Dia bahkan tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan mayatnya. 337 00:21:01,260 --> 00:21:03,303 Aku tidak pernah mengajarinya bagaimana cara membuangnya. 338 00:21:07,308 --> 00:21:10,143 Sejauh yang Miguel tahu, tempat terbaik untuk membuang mayat... 339 00:21:10,269 --> 00:21:12,187 ... adalah di bawah makam terbuka. 340 00:21:13,314 --> 00:21:14,397 Ide yang bagus. 341 00:21:25,451 --> 00:21:28,828 - Halo. - Uh, pengaturan berada di dapur. 342 00:21:30,331 --> 00:21:33,041 - Miguel? - Hai. 343 00:21:33,167 --> 00:21:35,251 Ada gangguan? 344 00:21:35,378 --> 00:21:37,671 Tidak, hanya tetangga usil sejauh ini. 345 00:21:37,797 --> 00:21:41,341 Kantor Syl bilang dia di sini. Apa dia keluar, atau ...? 346 00:21:41,467 --> 00:21:45,804 Tidak, dia merasa tidak enak badan untuk open house, jadi aku menggantikannya. 347 00:21:48,140 --> 00:21:50,141 Yah, kau teman yang baik. 348 00:21:50,768 --> 00:21:53,395 Ini. Kau harus terima ini. 349 00:21:58,067 --> 00:22:00,026 Bagaimana kalau aku memastikan Syl menerimanya? 350 00:22:02,154 --> 00:22:04,322 Miguel. 351 00:22:06,534 --> 00:22:09,285 Bunga itu awal yang baik, tapi bisa aku bicara jujur? 352 00:22:09,412 --> 00:22:11,371 Aku suka kejujuran. 353 00:22:12,832 --> 00:22:15,291 - Kau bodoh. - Itu jujur. 354 00:22:15,418 --> 00:22:18,128 Kau cukup pintar untuk mengajaknya menikah... 355 00:22:18,254 --> 00:22:20,255 ... dan dia tetap wanita yang fantastis. 356 00:22:20,381 --> 00:22:23,675 - Menurutmu aku tak berpikir begitu? - Yah, kau tidak bertingkah seperti itu. 357 00:22:23,801 --> 00:22:25,301 Aku tidak berselingkuh, oke? 358 00:22:25,428 --> 00:22:27,554 - Baiklah, mari kita katakan itu benar. - Memang benar. 359 00:22:27,680 --> 00:22:33,059 - Bagaimana pun, kau melanggar kepercayaannya. - Aku hanya membutuhkan ruang gerak. 360 00:22:33,185 --> 00:22:35,478 Semua di sekelilingku berantakan saat ini. 361 00:22:35,604 --> 00:22:38,273 Kau tahulah, Oscar, Ramon, sekarang kasusku... 362 00:22:38,399 --> 00:22:41,901 Dan hal yang sama dirasakan olehnya... 363 00:22:42,028 --> 00:22:43,862 ... sebab dia pasanganmu. 364 00:22:48,117 --> 00:22:51,077 Kau orang yang bijak, bukan? 365 00:22:53,873 --> 00:22:56,332 Yah, jika benar begitu, itu hanya karena aku telah belajar... 366 00:22:56,459 --> 00:22:59,294 ... dari banyak sekali kesalahan. 367 00:22:59,420 --> 00:23:01,087 Kau punya pandangan. 368 00:23:02,381 --> 00:23:04,132 Dan kuberitahu. 369 00:23:06,719 --> 00:23:09,095 Aku akan mengikuti petunjukmu. 370 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Jadi tunjukkan jalannya. 371 00:23:24,403 --> 00:23:27,238 Tn. Raja, aku mengerti rasa hormat sangat penting bagimu. 372 00:23:28,491 --> 00:23:29,574 Betul, Bu. 373 00:23:30,701 --> 00:23:35,371 Dan aku yakin kau merasa orang-orang harus mendapatkan rasa hormatmu. 374 00:23:35,498 --> 00:23:37,123 Betul, Bu. 375 00:23:38,250 --> 00:23:40,293 Aku rasa kau harus menerima ini. 376 00:23:41,837 --> 00:23:44,172 Apa masalahnya, tukang kebun? Hah? 377 00:23:44,298 --> 00:23:46,132 Kau merasa tidak dihormati? 378 00:23:46,258 --> 00:23:49,844 Kau akan terbiasa dengan itu di penjara karena di ruang sebelah mandormu Mario... 379 00:23:49,970 --> 00:23:51,846 ... dia sedang meluapkan keberaniannya. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,769 Kau begitu yakin dia takut padamu. Mengapa? 381 00:23:57,895 --> 00:24:00,230 Apa yang kau lakukan padanya? Apa yang kau lakukan pada Anton? 382 00:24:00,356 --> 00:24:02,107 - Apa yang telah kau lakukan?! - Morgan! Morgan! 383 00:24:04,860 --> 00:24:06,152 Sial. 384 00:24:15,788 --> 00:24:18,623 Tolong! 385 00:24:21,669 --> 00:24:23,670 Aah! 386 00:24:25,506 --> 00:24:27,382 Tolong aku! 387 00:24:34,140 --> 00:24:36,224 Hei. Kita seharusnya bekerja sama. 388 00:24:36,350 --> 00:24:38,685 Kau terus saja tanpa persiapan matang. Bagaimana aku bisa percaya padamu? 389 00:24:38,811 --> 00:24:40,186 Kau percaya padaku? Tak bisa dipercaya. 390 00:24:40,312 --> 00:24:43,565 Kau beruntung Batista tidak menyaksikan monitornya. Apa yang kau pikirkan? 391 00:24:43,691 --> 00:24:46,025 Aku memikirkan Anton. Kau seharusnya mencobanya sesekali. 392 00:24:46,152 --> 00:24:48,319 Aku ingin menemukannya sama sepertimu. 393 00:24:49,530 --> 00:24:53,074 Jika kau peduli pada Anton, kau tidak akan membuatnya jadi informan palsu. 394 00:24:53,200 --> 00:24:54,701 Dan dia tidak akan mengalami masalah ini. 395 00:24:54,827 --> 00:24:57,704 Kau terlalu sibuk bercinta dengannya untuk memberikan dia perlindungan. 396 00:24:57,830 --> 00:24:59,581 Kau sudah kelewatan. 397 00:24:59,707 --> 00:25:01,332 Benarkah? 398 00:25:01,458 --> 00:25:03,042 Kau sudah tahu Anton berada di kota. 399 00:25:03,169 --> 00:25:05,336 Dan aku memintanya untuk menarik diri. 400 00:25:05,462 --> 00:25:08,506 Kau seharusnya menarik dirimu sendiri. 401 00:25:13,804 --> 00:25:15,680 Aku tahu. Ini kesalahanku. 402 00:25:15,806 --> 00:25:17,682 Bukan. 403 00:25:18,934 --> 00:25:20,059 Kau benar. 404 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Aku memanfaatkannya. 405 00:25:25,858 --> 00:25:29,652 Aku... hanya memanfaatkannya. 406 00:25:36,702 --> 00:25:40,496 Kita hanya bisa menahan George King selama beberapa jam lagi. 407 00:25:42,458 --> 00:25:44,167 Sebaiknya kita kembali bekerja. 408 00:25:52,426 --> 00:25:54,928 Jadwal mengatakan ada empat pemakaman hari ini. 409 00:25:55,054 --> 00:25:57,680 Makam digali lagi semalam. 410 00:25:57,806 --> 00:26:00,391 Empat makam itu yang bisa dipilih Miguel. 411 00:26:18,244 --> 00:26:20,620 Dia tidak ada di sini. Bukan yang ini. 412 00:26:29,255 --> 00:26:32,006 Darah itu belum tentu milik Ellen. 413 00:26:36,345 --> 00:26:39,264 Bisa jadi darah kliennya. Atau pemilik sebelumnya. 414 00:26:44,353 --> 00:26:46,104 Huh. 415 00:26:57,950 --> 00:26:59,450 Dia melakukannya. 416 00:26:59,576 --> 00:27:01,202 Miguel benar-benar melakukannya. 417 00:27:02,288 --> 00:27:05,832 Dan aku mengajari dia bagaimana caranya. Aku membimbingnya melakukan ini. 418 00:27:05,958 --> 00:27:07,667 Aku yang melakukan... 419 00:27:07,793 --> 00:27:09,460 ... ini. 420 00:27:09,586 --> 00:27:11,629 Aku minta maaf. 421 00:27:32,234 --> 00:27:34,819 Miguel membuat pilihannya sendiri sekarang. 422 00:27:40,492 --> 00:27:43,202 Lihat siapa yang dia pilih. 423 00:27:50,669 --> 00:27:52,837 Dia tidak layak menerimanya. 424 00:27:54,631 --> 00:27:57,342 Ayah bisa bilang begitu. 425 00:27:57,468 --> 00:28:01,637 Tidak akan mengubah apa pun, Dex. Entah Ayah bilang begitu atau tidak. 426 00:28:01,764 --> 00:28:03,473 Lebih mudah menerimanya. 427 00:28:04,767 --> 00:28:07,518 Sebab akan ada banyak lagi seperti Ellen. 428 00:28:21,575 --> 00:28:23,701 Tidak, tidak akan ada lagi. 429 00:28:33,087 --> 00:28:36,339 Hei, Miguel, apa sudah terlambat ikut makan siang? 430 00:28:38,342 --> 00:28:41,677 Jadi bagaimana menurutmu mengenai George King? 431 00:28:43,472 --> 00:28:45,306 - Yang dicurigai sebagai Skinner? - Mm-hm. 432 00:28:46,392 --> 00:28:48,810 Aku harus pergi ke kantor polisimu. 433 00:28:48,936 --> 00:28:52,939 Untuk mendiskusikan apakah kita akan mendakwa orang ini. 434 00:28:54,024 --> 00:28:56,776 - Menurutmu dia yang kita cari? - Dia orang yang kita cari. 435 00:28:56,902 --> 00:28:57,944 Skinner. 436 00:28:59,113 --> 00:29:01,614 Yah, jika hukum tidak bisa mendapatkan dia ... 437 00:29:03,325 --> 00:29:05,952 ... kau dan aku bisa. Faktanya ... 438 00:29:06,078 --> 00:29:09,414 Aku bisa membuat pria ini bebas dalam beberapa jam. 439 00:29:11,750 --> 00:29:15,753 Kau butuh bantuan untuk yang satu ini, atau ini proyek sendirian lain lagi? 440 00:29:22,928 --> 00:29:24,929 Kita sepakat membiarkan Ellen Wolf. 441 00:29:25,055 --> 00:29:29,475 Secara teknis, kita sepakat tidak membunuhnya bersama-sama. Dan kita tidak melakukannya. 442 00:29:29,601 --> 00:29:33,646 - Secara teknis? - Aku tahu. Itu ... Itu omong kosong. 443 00:29:33,772 --> 00:29:36,649 Aku tidak memberitahumu sebab aku tahu kau tidak akan setuju. 444 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Sebab dia tidak bersalah. 445 00:29:38,068 --> 00:29:40,111 Kita punya definisi yang berbeda tentang kata itu. 446 00:29:40,237 --> 00:29:43,573 Kau menyingkirkan dia karena dia memasuki kehidupanmu. 447 00:29:46,660 --> 00:29:49,203 Apa yang terjadi dengan melayani keadilan? 448 00:29:50,247 --> 00:29:52,874 Itukah sebabnya kau melakukan ini, Dex? Untuk melayani keadilan? 449 00:29:55,627 --> 00:29:58,504 - Kita tidak harus berpura-pura satu sama lain. - Itulah yang kupikirkan. 450 00:29:58,630 --> 00:30:00,381 Oke. 451 00:30:02,301 --> 00:30:04,218 Aku harus memberitahumu. 452 00:30:06,638 --> 00:30:09,307 Itu adalah perbuatan pengecut, dan aku menyalahgunakan kepercayaanmu... 453 00:30:09,433 --> 00:30:12,018 ... kepercayaan, by the way, itu tidak mudah untuk didapatkan. 454 00:30:12,144 --> 00:30:14,228 Itu belum hilang dari diriku. 455 00:30:15,772 --> 00:30:19,650 Aku memberimu kemeja yang menghubungkanku pada kematian Freebo. 456 00:30:19,776 --> 00:30:21,777 Aku berharap aku punya satu lagi untuk membuktikan kepadamu... 457 00:30:21,904 --> 00:30:23,905 ... betapa pentingnya kemitraan ini untukku. 458 00:30:24,031 --> 00:30:25,907 Aku butuh sedikit penyesalan. 459 00:30:26,033 --> 00:30:28,034 Kau tahu bahwa aku tak merasakannya. 460 00:30:28,160 --> 00:30:30,495 Ya, kau akan merasakannya jika kau tertangkap. 461 00:30:30,621 --> 00:30:33,080 Aku tidak meninggalkan bukti. 462 00:30:33,207 --> 00:30:37,084 Mereka hanya akan menduga itu perbuatan salah seorang klien bajingannya. 463 00:30:37,211 --> 00:30:38,878 Benar. 464 00:30:40,172 --> 00:30:43,299 Benar, hanya bajingan lainnya, yang memukul dan menikam wanita yang tidak bersalah. 465 00:30:48,013 --> 00:30:51,182 Sekali lagi, perbedaan definisi. 466 00:30:55,646 --> 00:30:57,230 Dex. 467 00:30:58,440 --> 00:31:00,358 Ini adalah sifat alami persahabatan yang sebenarnya. 468 00:31:00,484 --> 00:31:03,027 Hmm? 469 00:31:03,153 --> 00:31:04,820 Kita akan tidak sependapat. 470 00:31:04,947 --> 00:31:07,073 Dan ketika kita tak sependapat, kita tinggal menempuh jalan masing-masing. 471 00:31:07,199 --> 00:31:09,200 Tidak. Tidak ada lagi proyek seorang diri. 472 00:31:09,326 --> 00:31:11,994 Individualitas yang membuat Amerika besar, masbro. 473 00:31:12,120 --> 00:31:14,413 Menurutku bukan begitu yang leluhur kita pikiran. 474 00:31:14,540 --> 00:31:18,834 Dengar. Aku sudah dewasa. Aku tahu apa yang kulakukan. 475 00:31:20,671 --> 00:31:22,296 Pada akhirnya ... 476 00:31:23,757 --> 00:31:26,300 ... kau akan mempercayainya juga. 477 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 Jumpa lagi di kantor polisi. 478 00:31:29,096 --> 00:31:31,180 Dia mengira dia tak tersentuh. 479 00:31:32,766 --> 00:31:35,685 Dia tersentuh. Sudah saatnya dia mengetahuinya. 480 00:31:57,583 --> 00:31:59,792 Mungkin tidak banyak petunjuk di layar itu. 481 00:31:59,918 --> 00:32:01,586 King seperti hantu. 482 00:32:02,546 --> 00:32:05,423 Dia meraih Anton tanpa satu pun kamera keamanan di area... 483 00:32:05,549 --> 00:32:07,300 ... yang merekam dia atau truknya. 484 00:32:07,426 --> 00:32:09,427 Tak ada satu kesempatan pun yang menunjukkan keterlibatan dirinya. 485 00:32:12,431 --> 00:32:14,932 Jadi kita harus mendapatkannya dari King. 486 00:32:16,268 --> 00:32:18,102 Kau akan membiarkan Quinn melakukannya sendirian? 487 00:32:21,607 --> 00:32:24,567 Waktuku lebih baik dihabiskan di sini. 488 00:32:24,693 --> 00:32:26,736 Jauh dari orang-orang. 489 00:32:27,779 --> 00:32:30,072 Kau tahu, seseorang... 490 00:32:30,198 --> 00:32:33,492 ... teman yang baik, sebenarnya. 491 00:32:33,619 --> 00:32:35,661 Mengatakan bahwa aku memiliki dinding besar di sekitarku. 492 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 Kupikir itu membuatku menjadi polisi yang lebih baik. 493 00:32:39,958 --> 00:32:41,792 Kurasa itu tidak benar. 494 00:33:08,945 --> 00:33:12,073 Mereka menatapnya dan melihat pembela kebenaran, keadilan... 495 00:33:12,199 --> 00:33:14,200 ... dan cara Amerika. 496 00:33:14,326 --> 00:33:16,911 Aku melihat pria yang akan belajar pelajaran yang berharga. 497 00:33:17,037 --> 00:33:20,247 Jejak ban di gang itu cocok dengan truk King. 498 00:33:20,374 --> 00:33:23,626 Dan beberapa ribu truk lain di wilayah Metro Miami. 499 00:33:23,752 --> 00:33:26,545 Perusahaan pemangkas pohon King. 500 00:33:26,672 --> 00:33:29,298 Pohon terpangkas ditemukan di setiap rumah korban. 501 00:33:29,424 --> 00:33:32,802 - Itu petunjuk untuk menagkapnya. - Aku tidak tahu tentang menangkap. 502 00:33:33,679 --> 00:33:35,554 Pepohonan di rumahku baru saja dipangkas juga. 503 00:33:35,681 --> 00:33:38,474 - Tapi Mario Astorga ... - Kita bicara soal seorang mandor. 504 00:33:38,600 --> 00:33:40,351 Seorang mandor yang takut pada bosnya. 505 00:33:40,477 --> 00:33:42,937 Kalian bisa menangkap bosku berdasarkan bukti yang sama. 506 00:33:43,063 --> 00:33:45,773 Dia orang yang kita cari. 507 00:33:47,067 --> 00:33:50,695 - Pak. - Miguel. Boleh aku? 508 00:33:55,200 --> 00:33:56,867 Kami sangat membutuhkan bantuanmu untuk yang satu ini. 509 00:33:56,993 --> 00:33:59,412 Dan kau berhutang pada kami karena membebaskan Ramon. 510 00:33:59,538 --> 00:34:03,833 Memang. Tapi aku tidak bisa mendakwa Tn. King atas serangan terhadap pohon palem. 511 00:34:05,252 --> 00:34:08,462 Kau memiliki caramu sendiri, Miguel. Kau melenturkan aturan sebelumnya... 512 00:34:08,588 --> 00:34:11,257 ... membuat orang kalah di dalam sistem. 513 00:34:12,426 --> 00:34:15,052 Kita perlu mengulur waktu untuk Anton Briggs. 514 00:34:18,640 --> 00:34:21,350 Untukmu, aku akan melakukan segalanya dalam kewenanganku. 515 00:34:26,398 --> 00:34:28,524 Kami akan segera ke sana. 516 00:34:31,737 --> 00:34:33,529 Sudah saatnya. 517 00:34:33,655 --> 00:34:36,198 Dex, bawa perlengkapanmu! Kau juga, Masuka. 518 00:34:36,324 --> 00:34:38,701 - Hei, sedang libur bertugas. - Tidak lagi. 519 00:34:38,827 --> 00:34:42,288 Kalian berdua, tetap bersama King. Jangan menyerah. Kita punya mayat lagi. 520 00:34:44,374 --> 00:34:45,332 Anton? 521 00:34:45,459 --> 00:34:47,168 Seorang wanita di pemakaman. 522 00:35:14,946 --> 00:35:17,281 - Penyebab kematian? - Silakan pilih. 523 00:35:17,407 --> 00:35:19,658 Pukulan, cekikan ... 524 00:35:20,786 --> 00:35:22,953 ... ditambah tiga luka tusukan. 525 00:35:25,791 --> 00:35:27,625 Siapa pun yang melakukan ini bukan seorang penggemar. 526 00:35:27,751 --> 00:35:29,543 Kalian tidak tahu saja. 527 00:35:29,669 --> 00:35:32,797 Kurasa pembunuhnya profesional. Aku belum pernah melihat mayat dibuang begitu rapi. 528 00:35:32,923 --> 00:35:34,089 Aku memastikan itu. 529 00:35:34,216 --> 00:35:37,218 Miguel tertangkap bukan bagian dari rencana pembelajaran. 530 00:35:37,344 --> 00:35:40,137 Angel, jangan biarkan dia melihatnya. 531 00:35:41,515 --> 00:35:44,767 Tidak, mereka bilang itu dia. Tapi bukan, kan? 532 00:35:44,893 --> 00:35:46,519 Maria, aku turut berduka. 533 00:35:46,645 --> 00:35:48,938 Tidak, Aku tak percaya ... 534 00:35:50,941 --> 00:35:53,484 - Astaga. - Berjalanlah denganku! 535 00:35:58,990 --> 00:36:02,201 Terlalu banyak orang yang terpengaruh ketika orang yang tak bersalah mati. 536 00:36:02,327 --> 00:36:05,496 Itulah bagian dari rencana pembelajaran. 537 00:36:08,333 --> 00:36:11,418 Tidak ada yang tak tersentuh. Aku belajar itu dari pengalaman pahit. 538 00:36:11,545 --> 00:36:12,837 Begitu juga Miguel. 539 00:36:12,963 --> 00:36:17,383 Kelemahan dirinya menjadi sangat nyata baginya ... 540 00:36:18,760 --> 00:36:20,386 ... setelah pertunjukan berakhir. 541 00:36:39,489 --> 00:36:42,575 - Mereka tidak akan menemukan apa-apa. - Aku tahu. 542 00:36:42,701 --> 00:36:46,203 Jadi kau hanya membuat maksud. 543 00:36:47,581 --> 00:36:51,917 - Benarkah? - Kita harus mengikuti aturan. Atau ada yang lain. 544 00:36:52,043 --> 00:36:54,253 Ada banyak kepelikan lainnya... 545 00:36:54,379 --> 00:36:57,882 ... tapi jika itu yang kau petik hikmahnya maka ya, itu maksudku. 546 00:37:05,056 --> 00:37:07,725 Kau orang yang bijak, bukan? 547 00:37:09,519 --> 00:37:13,439 - Kau sedang bercanda. - Tidak, tidak, kau berwawasan. 548 00:37:14,608 --> 00:37:17,735 Aku bodoh tidak mengikuti petunjukmu. 549 00:37:25,035 --> 00:37:27,453 Kupikir kau akan menyelamatkan hidupku. 550 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 Apa ini nyata? 551 00:37:32,542 --> 00:37:35,085 Aku harus pergi membuat pernyataan kepada wartawan. 552 00:37:36,296 --> 00:37:39,548 Aku tidak ingin orang mulai berpikir mengenai pembunuhan pengacara. 553 00:37:46,139 --> 00:37:48,140 Pelajaran telah dipelajari... 554 00:37:48,266 --> 00:37:50,309 ... kelihatannya. 555 00:37:53,063 --> 00:37:56,148 Oh, bagus kau di sini. 556 00:37:56,274 --> 00:37:58,359 Kemari. Cicipi ini. 557 00:38:02,280 --> 00:38:03,530 Yang ini. 558 00:38:08,453 --> 00:38:10,829 Dan sekarang yang ini. 559 00:38:16,294 --> 00:38:17,461 Yang mana? 560 00:38:17,587 --> 00:38:20,130 Aku lebih berminat steak. 561 00:38:21,549 --> 00:38:23,842 Bukan, ini untuk kue pernikahan. 562 00:38:23,969 --> 00:38:26,553 Kita harus memilih salah satu. Coklat atau kacang Hazel? 563 00:38:26,680 --> 00:38:28,597 Apa Sylvia masih di sini? 564 00:38:28,723 --> 00:38:31,517 Tidak, karena aku. 565 00:38:31,643 --> 00:38:33,852 Aku ikut campur. 566 00:38:33,979 --> 00:38:36,480 Tampaknya, aku orang yang sangat bijaksana. 567 00:38:38,733 --> 00:38:40,359 Tampaknya? 568 00:38:40,485 --> 00:38:45,447 Menurut Miguel. Dia datang ke open house saat aku menggantikan Syl. 569 00:38:45,573 --> 00:38:48,492 - Masa sih? - Kami ... Kami ngobrol sebentar. 570 00:38:48,618 --> 00:38:51,412 Sebenarnya, aku yang bicara. Aku hanya ... Aku memberinya beberapa pandangan. 571 00:38:53,748 --> 00:38:55,666 Pandangan. 572 00:38:55,792 --> 00:38:58,961 Menurutnya aku bisa ... 573 00:38:59,087 --> 00:39:00,379 Menyelamatkan nyawanya. 574 00:39:00,505 --> 00:39:02,172 ... menyelamatkan nyawanya. 575 00:39:02,298 --> 00:39:04,800 Semua ucapannya omong kosong. 576 00:39:04,926 --> 00:39:06,885 Kapan dia mulai berbohong? Dengan Ellen? 577 00:39:07,012 --> 00:39:08,846 Sebelum dia? 578 00:39:08,972 --> 00:39:10,389 Jadi, cokelat? 579 00:39:10,515 --> 00:39:13,183 Bagaimana dengan kemeja itu? 580 00:39:13,309 --> 00:39:15,686 Kemejanya. 581 00:39:17,439 --> 00:39:19,440 Dexter, ada apa? 582 00:39:19,566 --> 00:39:22,359 Aku harus pergi melihat darah. 583 00:39:23,528 --> 00:39:26,697 Barang bukti. Untuk kejahatan. 584 00:39:26,823 --> 00:39:28,615 Kacang Hazel. 585 00:39:48,553 --> 00:39:51,847 Maria, kenapa kau tidak pulang, beristirahat? 586 00:39:51,973 --> 00:39:53,307 Aku tak bisa. 587 00:39:53,433 --> 00:39:56,643 Aku harus melakukan sesuatu. 588 00:39:56,770 --> 00:40:00,439 Tentu. Aku di sini jika kau membutuhkanku. Oke? 589 00:40:14,162 --> 00:40:16,288 Katakan padaku bahwa kita sudah dekat dengan Skinner. 590 00:40:16,414 --> 00:40:18,874 Sebab kasus Ellen Wolf ini akan mengambil alih. 591 00:40:19,000 --> 00:40:21,126 Masih mengumpulkan informasi, tapi semuanya omong kosong. 592 00:40:21,252 --> 00:40:24,046 Semuanya akan tetap menjadi omong kosong karena tak seorang pun melihat King membawa Anton. 593 00:40:24,172 --> 00:40:26,965 - Bagaimana Mario Astorga? - Tutup mulut sebagaimana King. 594 00:40:27,092 --> 00:40:28,634 Mungkin aku bisa membantu. 595 00:40:30,095 --> 00:40:34,098 Dia bisa meraih kemenangan sekarang. Kita semua pun bisa. 596 00:40:34,224 --> 00:40:35,766 Anda akan mendakwa King? 597 00:40:35,892 --> 00:40:38,769 - Tidak dengan apa yang kalian miliki. - Kami membebaskannya, dia akan menghilang. 598 00:40:38,895 --> 00:40:39,853 Anton tewas. 599 00:40:39,979 --> 00:40:42,147 Jadi King belum meminta kuasa hukum? 600 00:40:42,273 --> 00:40:44,858 King tahu kami tak punya bukti atas dirinya. Kenapa dia membuang-buang uang? 601 00:40:44,984 --> 00:40:48,529 Secara teknis, jika dia tidak terwakili. Aku tak bisa masuk dan menawarkannya perjanjian. 602 00:40:49,906 --> 00:40:51,949 Tidak dengan catatan, anyway. 603 00:40:52,075 --> 00:40:53,826 Ayolah. Tak seorang pun tahu bedanya. 604 00:40:53,952 --> 00:40:57,538 Sampai satu tahun kemudian, dokumen yang tercatat muncul di CNN, uh-uh. 605 00:40:57,664 --> 00:41:01,333 Sebenarnya, kameranya tidak berfungsi dengan baik. 606 00:41:03,128 --> 00:41:05,671 Ini tidak mengejutkanku jika kamera itu tidak merekam apa pun. 607 00:41:44,502 --> 00:41:48,422 Darah Freebo. Penghubung antara pembunuhannya dan Miguel. 608 00:41:48,548 --> 00:41:51,383 Jika aku tertangkap. Aku bisa membawa Miguel bersamaku. 609 00:41:51,509 --> 00:41:55,345 Sebuah jaminan bersama. Sebuah simbol kepercayaan. 610 00:41:59,726 --> 00:42:01,393 - Mm-mm. - Sial. Begitu saja? 611 00:42:01,519 --> 00:42:04,188 Tidak mungkin kita membiarkan monster itu bebas. 612 00:42:05,398 --> 00:42:07,399 Benarkan? 613 00:42:16,701 --> 00:42:18,410 Kuharap kita bertemu lagi. 614 00:42:18,536 --> 00:42:21,205 Aku ingin mengenalmu lebih baik. 615 00:42:30,924 --> 00:42:33,425 Tapi seberapa baik kau bisa benar-benar mengenal seseorang? 616 00:42:33,551 --> 00:42:35,636 Seberapa banyak kau ingin tahu? 617 00:43:11,464 --> 00:43:13,924 Pasti ada sesuatu. 618 00:43:14,050 --> 00:43:16,969 Yang kita punya hanya Mario yang tidak akan mengatakan apapun. 619 00:43:17,095 --> 00:43:20,055 Kita bisa mulai menguliti dirinya sebelum dia berbicara. 620 00:43:20,890 --> 00:43:23,267 Morgan, kita tidak akan menguliti Mario. 621 00:43:24,560 --> 00:43:26,144 Aku punya ide yang lebih bagus. 622 00:43:26,271 --> 00:43:28,105 Ingin berbagi dengan semua orang? 623 00:43:28,231 --> 00:43:32,609 Tidak, hanya kau. Aku butuh mitra dalam hal ini. 624 00:43:43,162 --> 00:43:45,205 Ini dia. Rumahku Surgaku. 625 00:43:45,957 --> 00:43:49,126 Sayang sekali Anton tak akan pernah bisa melakukannya. Terima kasih untukmu. 626 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 Apa? 627 00:43:58,303 --> 00:44:00,053 Pepohonan. 628 00:44:05,393 --> 00:44:06,351 Sial. 629 00:44:06,477 --> 00:44:08,854 - Kau bilang padanya aku mengungkapkan ini? - Kami tak mengatakan apapun padanya. 630 00:44:08,980 --> 00:44:11,690 Dia tahu kau sedang ditahan. Dia pasti berpikir kau menyerah. 631 00:44:11,816 --> 00:44:13,358 Aku tidak mengatakan apa pun. 632 00:44:13,484 --> 00:44:16,820 Maafkan aku. Kami tak bermaksud membuat keluargamu terjebak dalam hal ini, oke? 633 00:44:16,946 --> 00:44:21,283 - Kami akan melakukan semampu kami untuk membantumu. - Bisa apa? Tidak Ada! 634 00:44:22,660 --> 00:44:25,495 Kau benar. Kami bahkan tidak tahu di mana orang ini berada. 635 00:44:28,499 --> 00:44:31,335 Kau harus membantuku, atau aku tak bisa melakukan apa-apa untuk membantumu. 636 00:44:32,503 --> 00:44:35,172 Maka itu saja. Maafkan aku. 637 00:44:35,298 --> 00:44:37,924 Apa yang akan terjadi? Tunggu! 638 00:44:38,051 --> 00:44:39,843 Dia memiliki sebuah bangunan. 639 00:44:39,969 --> 00:44:43,555 Kami sudah memeriksa kepemilikannya. Tak ada catatan dia memiliki bangunan apapun. 640 00:44:43,681 --> 00:44:46,641 Dia menyewa dengan uang tunai. Dia menyuruhku pergi ke sana dan membayarnya sekali. 641 00:44:46,768 --> 00:44:49,561 - Dia berusaha mengembangkan pohon untuk dijual. - Dimana? 642 00:44:50,688 --> 00:44:53,190 Jln. 164 di bawah jalan raya. 643 00:44:53,316 --> 00:44:54,358 Itu saja yang kutahu. 644 00:44:56,069 --> 00:44:57,569 Keluargaku. 645 00:44:57,695 --> 00:45:01,573 Masuklah. Kunci pintu. Aku akan mengirim mobil patroli. Pergi! 646 00:45:10,375 --> 00:45:12,584 Ini berhasil. Masuk! 647 00:45:12,710 --> 00:45:14,211 Terima kasih. 648 00:45:59,715 --> 00:46:01,133 Anton! 649 00:46:01,259 --> 00:46:02,801 Anton, kau di dalam? 650 00:46:02,927 --> 00:46:05,053 Anton? 651 00:46:05,471 --> 00:46:07,597 Awas! 652 00:46:10,601 --> 00:46:12,686 Persetan menahan diri. Ini. 653 00:46:17,150 --> 00:46:18,650 Morgan! Minggir! 654 00:46:32,582 --> 00:46:35,125 Ini aku. Tak apa-apa. 655 00:46:35,251 --> 00:46:36,835 Kau aman. 656 00:46:45,887 --> 00:46:50,056 Aku butuh ambulan di jalan 164 dan 94 secepat mungkin. 657 00:46:50,183 --> 00:46:52,517 Sebarkan info penangkapan atas nama George King. 658 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 Kau menemukanku. 659 00:46:58,441 --> 00:47:01,193 Kau tak bisa lolos dariku dengan mudah. 660 00:47:32,141 --> 00:47:34,601 Dan hasilnya adalah... 661 00:47:38,898 --> 00:47:40,899 Maria. 662 00:47:53,371 --> 00:47:54,913 Ayo. Ku antar kau pulang. 663 00:47:56,624 --> 00:47:58,500 Aku tak mau pulang. 664 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 Terlalu banyak keheningan. 665 00:48:09,512 --> 00:48:11,555 Aku tahu. 666 00:48:15,560 --> 00:48:19,563 Kau tak habis pikir mengenai apa yang dia alami. 667 00:48:19,689 --> 00:48:21,940 - Baru menyadari bahwa dia benar-benar pergi. - Jangan! 668 00:48:22,066 --> 00:48:25,068 - Tapi, kebaikannya... Dia sudah meninggal. - Jangan! 669 00:48:25,194 --> 00:48:26,945 Oke? 670 00:48:27,697 --> 00:48:31,074 Dan itu akan terasa sakit sekali. Aku pun tahu. 671 00:48:33,119 --> 00:48:35,203 Tapi kau memiliki teman. 672 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Hey, hey, hey. 673 00:48:40,543 --> 00:48:42,502 Masih ada aku. 674 00:48:43,713 --> 00:48:46,047 Aku di sini. 675 00:48:46,173 --> 00:48:49,384 Oke? Aku di sini untukmu. 676 00:48:49,510 --> 00:48:51,678 Agar kau melaluinya. 677 00:48:52,513 --> 00:48:54,097 Sayangku... sayangku... 678 00:49:06,736 --> 00:49:09,571 Ini bukan darah Freebo. Ini bahkan bukan darah manusia. 679 00:49:09,697 --> 00:49:12,115 Ini sapi. Darah sapi. 680 00:49:13,576 --> 00:49:16,411 Dia telah memanfaatkanku selama ini. 681 00:49:16,537 --> 00:49:19,623 Aku tidak menciptakan monster. Aku dimanfaatkan olehnya. 682 00:49:19,749 --> 00:49:22,417 Dia memanfaatkanku. 683 00:49:32,928 --> 00:49:35,513 Miguel! 684 00:49:36,641 --> 00:49:38,683 Main golf besok? 685 00:49:40,603 --> 00:49:41,811 Sudah pasti. 686 00:49:52,406 --> 00:49:55,659 Hari ini aku mengikuti kepura-puraan. 687 00:49:55,785 --> 00:49:58,495 Tapi tak lama, mungkin besok. 688 00:49:58,621 --> 00:50:01,748 Miguel akan tahu persis bagaimana perasaanku... 689 00:50:01,874 --> 00:50:05,752 ... karena akhirnya emosiku tak perlu ku palsukan lagi. 690 00:50:05,878 --> 00:50:09,798 Hari ini, aku merasa nyata. 691 00:50:09,823 --> 00:50:50,820 Penerjemah : doni ahmad