1 00:00:09,149 --> 00:00:13,303 Dexter s03e09 "About Last Night" 2 00:00:13,428 --> 00:00:17,537 Traduzione: Obsidian, Laveracy, Karaba', Elaine, ValerieLL 3 00:00:17,708 --> 00:00:22,169 Revisione: Obsidian Synch: Obsidian, Gatz 4 00:01:40,674 --> 00:01:42,109 Negli episodi precedenti... 5 00:01:42,110 --> 00:01:44,743 Ho trovato una cazzo di pista sul caso dello Scuoiatore. 6 00:01:44,744 --> 00:01:47,752 Lo Scuoiatore usa la potatura degli alberi per sorvegliare. 7 00:01:47,753 --> 00:01:51,090 Lui li osserva dagli alberi e al momento giusto li afferra. 8 00:01:51,091 --> 00:01:54,837 Signor King, ci siamo conosciuti sulla seconda scena del crimine, giusto? 9 00:01:54,838 --> 00:01:56,222 Si'. 10 00:01:56,223 --> 00:01:57,782 Mario Astorga? 11 00:01:57,783 --> 00:01:59,514 Non so niente di niente! 12 00:01:59,515 --> 00:02:01,996 Allora perche' George King dice il contrario? 13 00:02:02,111 --> 00:02:03,990 Cos'e' che ti preoccupa tanto, Mario? 14 00:02:04,102 --> 00:02:06,691 Questa e' la camicia che indossavo quando e' giunta l'ora di Freebo. 15 00:02:06,692 --> 00:02:11,534 C'e' del sangue sopra. Questa camicia mi coinvolge nella sua morte. 16 00:02:11,535 --> 00:02:14,688 Io mi fido di te, e vorrei che anche tu ti fidassi. 17 00:02:14,689 --> 00:02:17,233 E' riservato, non e' mai a casa. Dice che 18 00:02:17,234 --> 00:02:20,458 e' con Dexter, ma... penso sia una copertura. 19 00:02:20,936 --> 00:02:22,950 Freebo finalmente riposa in pace. 20 00:02:22,951 --> 00:02:25,899 Nascondere un corpo in un cimitero. Sei fottutamente brillante! 21 00:02:26,224 --> 00:02:29,234 Dobbiamo andare alla radice del problema. 22 00:02:29,235 --> 00:02:31,988 Il suo avvocato difensore succhia sangue Ellen Wolf! 23 00:02:31,989 --> 00:02:33,567 Non possiamo ucciderla. 24 00:02:34,013 --> 00:02:35,133 Capisco. 25 00:02:35,134 --> 00:02:36,187 Questo e' personale. 26 00:02:36,188 --> 00:02:40,191 Certo che e' personale! Ti sto chiedendo di fare questo per me, come mio amico. 27 00:02:40,192 --> 00:02:41,115 Ho detto no. 28 00:02:41,116 --> 00:02:42,664 Beh, allora vaffanculo! 29 00:02:42,928 --> 00:02:44,571 Qualcuno cerca Freebo per denaro. 30 00:02:44,572 --> 00:02:46,599 E va in giro a scuoiare la pelle per riaverli indietro. 31 00:02:46,600 --> 00:02:49,317 Voglio che spargiate la voce che Anton sa dove si nasconde Freebo. 32 00:02:49,318 --> 00:02:52,235 Quindi stai dicendo che lo Scuoiatore mi verra' a cercare? 33 00:02:52,236 --> 00:02:53,450 Cosa stai nascondendo? 34 00:02:53,451 --> 00:02:55,929 Anton non e' ufficialmente un informatore. 35 00:02:55,930 --> 00:02:57,789 L'abbiamo usato come esca! 36 00:02:57,790 --> 00:02:59,757 Cos'e', ti sei innamorata di lui? 37 00:03:02,223 --> 00:03:03,774 Anton, sei li' dentro? 38 00:03:03,775 --> 00:03:06,498 Merda, alberi potati. Lo Scuoiatore e' stato qui. 39 00:03:06,499 --> 00:03:08,282 Sono pronto a sporcarmi le mani. 40 00:03:08,283 --> 00:03:12,033 Ho sempre fatto tutto questo da solo. Non l'ho mai visto dall'esterno. 41 00:03:12,078 --> 00:03:14,529 Nessun testimone, fino a questo momento. 42 00:03:16,854 --> 00:03:19,198 Hai iniziato qualcosa di forte li' dentro. 43 00:03:19,474 --> 00:03:23,052 D'ora in poi, qualsiasi cosa fara' Miguel sara' collegata a te. 44 00:03:33,925 --> 00:03:37,002 Oggi... mi sveglio, 45 00:03:37,335 --> 00:03:39,839 bacio la mia futura moglie, 46 00:03:44,143 --> 00:03:46,864 preparo il pranzo ai miei futuri figliastri, 47 00:03:49,742 --> 00:03:54,376 mi vesto dei solito pantaloni, camicia 48 00:03:56,419 --> 00:03:58,455 e falsa apparenza. 49 00:03:59,793 --> 00:04:02,675 Ma l'altra notte non c'e' stata nessuna falsa apparenza. 50 00:04:02,676 --> 00:04:04,667 Miguel e io abbiamo tolto una vita. 51 00:04:04,668 --> 00:04:09,676 Insieme. E oggi qualcuno conosce la mia verita', 52 00:04:09,677 --> 00:04:13,731 condivide la mia realta'. Non sono solo. 53 00:04:19,836 --> 00:04:21,043 Sylvia, buongiorno. 54 00:04:21,044 --> 00:04:23,430 Scusa se piombo qui cosi' presto. 55 00:04:23,431 --> 00:04:24,747 Va bene, entra. 56 00:04:24,748 --> 00:04:25,989 Grazie. 57 00:04:25,990 --> 00:04:28,723 Ho bisogno di guardarti in faccia mentre te lo chiedo. 58 00:04:29,451 --> 00:04:30,732 Chiedermi? 59 00:04:31,192 --> 00:04:32,711 Syl, che succede? 60 00:04:32,712 --> 00:04:35,232 Miguel e' stato fuori fino a mezzanotte, la notte scorsa. 61 00:04:35,233 --> 00:04:38,830 Ha detto che era con te. E' vero? 62 00:04:39,573 --> 00:04:42,104 Assolutamente. Noi stavamo solo... 63 00:04:42,105 --> 00:04:45,007 in giro, a fare cose da uomini. 64 00:04:45,008 --> 00:04:46,897 Miguel stava dicendo la verita'. 65 00:04:46,898 --> 00:04:48,959 Visto? Non c'e' nulla di cui preoccuparsi. 66 00:04:48,960 --> 00:04:51,216 Anche Dexter e' tornato tardi, doveva essere... 67 00:04:51,217 --> 00:04:53,068 Doveva essere intorno a mezzanotte. 68 00:04:53,881 --> 00:04:56,419 Muguel e' tornato a casa un'ora fa. 69 00:04:59,834 --> 00:05:01,955 Ha una relazione. 70 00:05:02,833 --> 00:05:05,562 Oh... no, no no. Non puoi saperlo questo. 71 00:05:05,563 --> 00:05:07,773 Quando sarai sposata da tanto tempo quanto noi, 72 00:05:07,774 --> 00:05:09,834 saprai quando tuo marito ti sta mentendo. 73 00:05:09,835 --> 00:05:11,850 Qualcosa di cui non vedo l'ora. 74 00:05:11,851 --> 00:05:15,227 Magari Dexter sa dov'e' andato? 75 00:05:16,014 --> 00:05:17,742 In realta', no. 76 00:05:18,043 --> 00:05:21,583 Ma... lui... ha parlato di un caso 77 00:05:21,584 --> 00:05:25,332 che doveva rivedere... in ufficio. 78 00:05:25,333 --> 00:05:27,590 In realta' questo non e' un problema vostro. E' meglio che vada. 79 00:05:27,591 --> 00:05:32,148 No. No, no no. Tu resterai qui per tutto il tempo che vuoi, okay? 80 00:05:35,581 --> 00:05:38,355 Io... vado... 81 00:05:43,151 --> 00:05:45,374 Al lavoro. 82 00:05:49,113 --> 00:05:51,481 Con una deviazione sul percorso. 83 00:06:06,889 --> 00:06:10,964 Dex! Dex, amico! 84 00:06:14,065 --> 00:06:15,855 Come va, tutto okay? 85 00:06:15,856 --> 00:06:16,842 Sto bene. 86 00:06:16,843 --> 00:06:20,171 Anche io. E' stato come se il mondo si fosse sbilanciato 87 00:06:20,172 --> 00:06:23,909 e noi l'avessimo rimesso a posto. Con le nostre mani. 88 00:06:23,910 --> 00:06:25,196 Era cio' che andava fatto. 89 00:06:25,197 --> 00:06:29,637 Non lo so... ma mi sento vero, forse per la prima volta in vita mia. 90 00:06:29,638 --> 00:06:31,438 So casa intendi. 91 00:06:33,349 --> 00:06:38,068 Ma, se stai pensando di continuare con queste arrivita' extracurricolari... 92 00:06:38,069 --> 00:06:39,053 Certamente. 93 00:06:39,054 --> 00:06:40,747 Devi lavorare sui tuoi alibi. 94 00:06:40,748 --> 00:06:43,720 Syl e' passata da noi questa mattina, chiedendoci dove sei stato. 95 00:06:43,721 --> 00:06:47,060 Oh merda, maledizione. Sono un coglione. 96 00:06:47,061 --> 00:06:49,732 Ho tentato di coprirti, pensavo che fossi a casa. 97 00:06:49,847 --> 00:06:50,863 Mi dispiace, amico. 98 00:06:50,864 --> 00:06:54,531 Sono andato da Jack's Hideway sulla 57esima, ero cosi' euforico. 99 00:06:54,532 --> 00:06:58,556 E l'unica cosa che ricordo dopo, era che il sole stava sorgendo. 100 00:06:59,201 --> 00:07:00,706 Jack's Hideway. 101 00:07:00,707 --> 00:07:03,566 Non preoccuparti di Syl. Posso gestire la cosa. 102 00:07:03,567 --> 00:07:08,748 Devo presentare un'istanza questa mattina... e non voglio mancare. 103 00:07:13,553 --> 00:07:17,136 Posso migliorare. Con il tuo aiuto. 104 00:07:17,137 --> 00:07:19,986 Ho seguito un uxoricida al Jack's Hideway, l'anno scorso. 105 00:07:19,987 --> 00:07:23,698 L'ho catturato subito dopo la chiusura, alle 2 del mattino. 106 00:07:23,799 --> 00:07:27,121 Ma Syl ha detto che Miguel e' tornato a casa un'ora fa. 107 00:07:27,822 --> 00:07:31,456 Ha appena mentito? A me? 108 00:07:34,457 --> 00:07:36,804 Un'altra deviazione. 109 00:07:44,770 --> 00:07:46,046 Non c'e' niente nemmeno qui. 110 00:07:46,047 --> 00:07:48,238 Che mi dici delle persiane? E i bicchieri? 111 00:07:48,239 --> 00:07:51,089 Li ho controllati. Deb, non c'e' sangue. 112 00:07:51,220 --> 00:07:53,963 Anton non e' uscito da qui con lo Scuoiatore. 113 00:07:54,125 --> 00:07:55,570 Continuo a cercare. 114 00:07:55,571 --> 00:07:57,153 Penso che serva un altro identikit. 115 00:07:57,154 --> 00:07:58,887 Abbiamo gia' contattato tutti nel palazzo. 116 00:07:58,888 --> 00:08:00,634 E i bambini? Adesso sono svegli. 117 00:08:00,635 --> 00:08:02,087 Parleremo anche con in bambini. 118 00:08:02,088 --> 00:08:03,178 Cosa abbiamo? 119 00:08:03,179 --> 00:08:05,245 Lo Scuoiatore ha preso Anton. Hai visto gli alberi? 120 00:08:05,246 --> 00:08:07,570 Li ho visti. Ma questo non significa niente. 121 00:08:08,483 --> 00:08:11,792 La macchinetta del caffe' e' mezza bruciata. Penso che se ne sia andato di fretta. 122 00:08:11,793 --> 00:08:14,262 Che diavolo ci faceva Anton di nuovo in citta'? 123 00:08:14,420 --> 00:08:16,097 Non se ne e' mai andato. Mi ha contatta 124 00:08:16,098 --> 00:08:18,126 dicendo che non era d'accordo per la scorta. 125 00:08:18,127 --> 00:08:20,620 Chi se ne importa se era d'accordo. E' un informatore. 126 00:08:20,621 --> 00:08:23,258 E' per questo che l'abbiamo usato come esca, all'inizio. 127 00:08:23,259 --> 00:08:27,059 Ragazzi... e' vuoto. 128 00:08:27,382 --> 00:08:29,729 Il cassonetto del palazzo, di sotto. 129 00:08:32,390 --> 00:08:36,493 Modulo di rinnovo dell'abbonamento al Rolling Stone, a nome di Anton Briggs. 130 00:08:36,494 --> 00:08:37,829 E' la sua spazzatura. 131 00:08:37,830 --> 00:08:41,393 Quindi il sacchetto si e' rotto nell'impatto contro il cassonetto, qui. 132 00:08:41,394 --> 00:08:43,609 Lanciato. In difesa. 133 00:08:43,870 --> 00:08:45,777 Perche' diavolo non ha usato le sue mani? 134 00:08:45,778 --> 00:08:49,196 Era ferito. C'e' del sangue qui. E qualche capello. 135 00:08:49,197 --> 00:08:51,359 Sembra che abbia battuto la testa contro il muro. 136 00:08:51,360 --> 00:08:52,681 Quanto forte? 137 00:08:52,804 --> 00:08:57,442 Abbastanza da stordirlo. Un colpo alle spalle potrebbe averlo spinto in vanti. 138 00:08:57,443 --> 00:09:00,281 Quindi Anton scende giu' per buttare la spazzatura, 139 00:09:00,282 --> 00:09:03,672 lo Scuoiatore lo colpisce, batte la testa contro il muro, 140 00:09:03,673 --> 00:09:06,080 e lancia il sacchetto in ultimo sforzo. 141 00:09:06,081 --> 00:09:10,564 Lo Scuoiatore lo trascina in auto e se ne va. Ci sono tracce di pneumatici qui. 142 00:09:11,371 --> 00:09:12,335 Cazzo... 143 00:09:12,336 --> 00:09:15,589 Confermiamo. C'e' una persona scomparsa: Anton Briggs. 144 00:09:15,590 --> 00:09:18,997 Trovate una foto e diffondetela a tutte le pattuglie e ai media. 145 00:09:18,998 --> 00:09:23,118 Mettete su un numero verde e diete a tutti i poliziotti di rispondere alle chiamate. 146 00:09:23,119 --> 00:09:25,608 Ormai lo Scuoiatore ce l'ha da 24 ore. 147 00:09:25,609 --> 00:09:27,568 Quanto pensi che reggera'? 148 00:09:27,644 --> 00:09:31,735 I rapporti delle altre vittime dicono che lo Scuoiatore inizia lentamente, 149 00:09:31,736 --> 00:09:33,273 probabilmente per far crescere la paura. 150 00:09:33,274 --> 00:09:36,009 Anton e' grosso, c'e' molta pelle. 151 00:09:36,310 --> 00:09:38,749 Dovrebbe essere una cosa positiva. 152 00:09:39,577 --> 00:09:41,334 George King, dobbiamo portarlo dentro. 153 00:09:41,335 --> 00:09:42,721 Dobbiamo prima trovarlo. 154 00:09:42,722 --> 00:09:45,200 E' tutta la notte che lo stiamo cercando. 155 00:09:45,201 --> 00:09:46,822 Dovremmo cercare prima a casa sua. 156 00:09:46,823 --> 00:09:49,726 Abbiamo ancora l'operaio di King per essersi opposto all'arresto, giusto? 157 00:09:49,789 --> 00:09:51,644 Vi ha detto qualcosa che possa farci guadagnare un mandato? 158 00:09:51,645 --> 00:09:55,098 Mario Astorga sembrava... troppo spaventato da King. 159 00:09:55,099 --> 00:09:56,623 Preferiva essere strappato alla sua 160 00:09:56,624 --> 00:09:58,969 famiglia, piuttosto che mettersi contro King. 161 00:10:00,226 --> 00:10:01,841 E' tutto quello che abbiamo? 162 00:10:01,842 --> 00:10:03,042 Gia'. 163 00:10:03,336 --> 00:10:05,802 Cerchero' di trovare un giudice flessibile. 164 00:10:05,803 --> 00:10:08,367 Fammi sapere quando arriva. Vado a vedere a casa di King. 165 00:10:08,368 --> 00:10:11,087 Andiamo a vedere a casa di King. 166 00:10:12,356 --> 00:10:13,776 Voglio una cosa legittima. 167 00:10:13,777 --> 00:10:16,929 Usate riservatezza e aspettate un mandato. 168 00:10:18,308 --> 00:10:20,877 E spero che trovino qualcosa, perche' anche se lo prendiamo 169 00:10:20,878 --> 00:10:23,474 non abbiamo niente per trattenerlo oltre oggi. 170 00:10:23,475 --> 00:10:26,097 Possono salvare un sacco di pelle. 171 00:10:32,336 --> 00:10:34,580 As... ascolta... 172 00:10:34,581 --> 00:10:36,262 Continuo a dirtelo. 173 00:10:36,263 --> 00:10:38,234 Devi ascoltarmi. 174 00:10:38,554 --> 00:10:44,543 Se... se sapessi dov'e' Freebo, te lo direi. 175 00:10:47,665 --> 00:10:49,869 Te l'ho detto. Perche' cazzo non capisci, amico? 176 00:10:49,870 --> 00:10:50,957 Sono stati i poliziotti, ero... 177 00:10:50,958 --> 00:10:53,828 ero... ero una cazzo di esca. 178 00:10:56,234 --> 00:10:58,720 Va bene. Hai ragione. 179 00:10:58,721 --> 00:11:00,556 So dov'e', posso mostrartelo. 180 00:11:00,557 --> 00:11:02,544 Posso mostrartelo. 181 00:11:03,603 --> 00:11:06,779 Okay, ascolta. Ti deve dei soldi, esatto? 182 00:11:06,780 --> 00:11:08,581 Ti deve dei soldi? Posso farteli avere. 183 00:11:08,582 --> 00:11:10,645 Posso trovarti dei soldi. 184 00:11:13,493 --> 00:11:16,066 Non li voglio i tuoi soldi. 185 00:11:17,280 --> 00:11:20,296 Ho prestato a Freebo quei soldi. 186 00:11:21,989 --> 00:11:26,945 Questa... e' una questione di rispetto. 187 00:11:37,197 --> 00:11:42,304 Per primi tagli hai avuto tutta la notte per considerare le mie domande. 188 00:11:43,682 --> 00:11:45,824 Per questo taglio, 189 00:11:46,889 --> 00:11:49,216 hai solo un'ora. 190 00:11:49,217 --> 00:11:52,175 Ma quando ritorno, non ci sara' riposo. 191 00:11:52,176 --> 00:11:54,275 C'era il tempo di pensarci 192 00:11:54,476 --> 00:11:56,540 alla pelle 193 00:11:56,541 --> 00:12:00,034 che ti e' rimasta... da perdere. 194 00:12:12,685 --> 00:12:13,927 - Ciao. - Ciao. Come va? 195 00:12:13,928 --> 00:12:16,142 Stai evitando le mie chiamate? 196 00:12:16,143 --> 00:12:17,342 Ellen? 197 00:12:17,343 --> 00:12:19,710 Sono sorpresa che tu sia mancata alla visione della mozione, stamattina. 198 00:12:19,711 --> 00:12:21,810 Allora, con Chicky Hines, immagino che Miguel 199 00:12:21,811 --> 00:12:23,958 sia piuttosto felice che continui. Grazie. 200 00:12:23,959 --> 00:12:28,092 Uh, ascolta, se stai male posso portarti un brodo di pollo? 201 00:12:28,093 --> 00:12:32,255 Ad ogni modo, fammi sapere che stai bene. Okay? Ciao. 202 00:12:33,678 --> 00:12:36,441 Miguel e' scomparso ieri sera. 203 00:12:37,489 --> 00:12:40,082 Ellen e' scomparsa stamattina. 204 00:12:40,185 --> 00:12:42,723 Potrebbe essere una coincidenza. 205 00:12:51,065 --> 00:12:53,263 Gli uomini di pattuglia sono stati qui tutta la notte. 206 00:12:53,264 --> 00:12:54,782 King non e' dentro. 207 00:12:54,783 --> 00:12:56,758 Beh, qualcosa la' dentro ci dira' dove si trova. 208 00:12:56,759 --> 00:12:58,861 Il mandato arrivera' a breve. 209 00:13:06,337 --> 00:13:08,606 Porca puttana. 210 00:13:09,465 --> 00:13:10,553 Anton? 211 00:13:10,554 --> 00:13:12,353 Anton, sei li' dentro? 212 00:13:12,354 --> 00:13:13,922 Anton! Sei li' dentro? 213 00:13:13,923 --> 00:13:16,623 Ehi... io non sento niente. 214 00:13:17,165 --> 00:13:21,275 Si', beh, ho sentito qualcuno che chiamava aiuto, e' una causa probabile, vero? 215 00:13:21,276 --> 00:13:23,810 Mantieni la cosa legittima, il mandato sta arrivando. 216 00:13:23,811 --> 00:13:26,267 Gia', riservatezza. 217 00:13:27,367 --> 00:13:30,189 - Che cazzo stai facendo? - Anton? 218 00:13:30,675 --> 00:13:31,909 Merda. 219 00:13:31,910 --> 00:13:35,325 Ehi, non sei la sola a lavorare a questo caso, Morgan. 220 00:13:40,607 --> 00:13:42,273 Qui Bravo! 221 00:13:43,424 --> 00:13:46,600 Volevo solo controllare, com'e' andata la mozione? 222 00:13:46,601 --> 00:13:48,449 Continua. 223 00:13:48,781 --> 00:13:49,506 Peccato. 224 00:13:49,507 --> 00:13:53,450 Oh, no. Fortunatissima, in realta' mi e' andata a favore. 225 00:13:53,451 --> 00:13:57,873 Ascolta. Non vorrai continuare a controllarmi? 226 00:13:57,874 --> 00:14:02,172 Gia', no, sono solo... un amico preoccupato. 227 00:14:02,173 --> 00:14:03,134 Beh, non esserlo. 228 00:14:03,135 --> 00:14:05,519 In effetti, perche' non ci vediamo a pranzo fuori? 229 00:14:05,520 --> 00:14:09,714 Magari mettiamo a punto qualche altro... progetto. 230 00:14:09,794 --> 00:14:11,669 Un altro omicidio cosi' presto? 231 00:14:11,670 --> 00:14:14,538 Non posso. Devo tenere d'occhio una situazione qui. 232 00:14:14,539 --> 00:14:17,989 Ho sentito. Lo Scuoiatore ha rapito un'altra vittima, eh? 233 00:14:18,530 --> 00:14:20,542 Fammi sapere se posso essere d'aiuto. 234 00:14:20,683 --> 00:14:22,001 Adios. 235 00:14:25,672 --> 00:14:26,991 Adios. 236 00:14:27,539 --> 00:14:29,155 Linea diretta della Polizia di Miami. 237 00:14:30,704 --> 00:14:32,029 Cosa? Bianco? 238 00:14:32,030 --> 00:14:33,571 Con chi sto parlando? 239 00:14:34,118 --> 00:14:37,240 La foto di Anton Briggs e' arrivata ai media un'ora fa. 240 00:14:38,030 --> 00:14:40,288 Voglio togliere il dipendente di King dalla custodia. 241 00:14:40,289 --> 00:14:41,189 Per parlarci di nuovo. 242 00:14:41,190 --> 00:14:44,002 Mario Astorga e' gia' in sala interrogatori 2. 243 00:14:44,107 --> 00:14:45,570 Pero' un tentativo lo farei. 244 00:14:45,571 --> 00:14:47,029 Posso gestirlo io. 245 00:14:47,557 --> 00:14:50,065 No, voglio aiutare. 246 00:14:50,513 --> 00:14:52,469 Sono stanca di stare dietro un muro di vetro. 247 00:14:52,470 --> 00:14:55,387 Beh, possiamo avvalerci del tuo aiuto oggi. 248 00:14:55,388 --> 00:14:58,405 Ora, lo sapevo. Sapevo come quelle prostitute agganciavano i cinesi. 249 00:14:58,406 --> 00:15:02,811 Ma, e' vero, e' vero che la loro roba funziona ancora, ma non viene fuori niente? 250 00:15:02,812 --> 00:15:04,005 Si chiama "scopata moscia". 251 00:15:04,006 --> 00:15:05,904 Ehi. Ciao. 252 00:15:05,905 --> 00:15:07,348 Tesoro. 253 00:15:07,349 --> 00:15:09,142 Ehi, ragazzi, avrete bisogno di una mano in piu'. 254 00:15:09,229 --> 00:15:10,437 Ho pensato di aiutarvi. 255 00:15:10,438 --> 00:15:12,011 Perche' sei la migliore. 256 00:15:12,829 --> 00:15:14,217 Ehi, ehi, prendetevi una stanza. 257 00:15:14,218 --> 00:15:16,125 In realta' no, non fatelo. 258 00:15:17,645 --> 00:15:19,599 Linea diretta con la Polizia di Miami. 259 00:15:19,842 --> 00:15:22,102 Vince, hai un secondo? 260 00:15:29,051 --> 00:15:30,468 Che cazzo stai facendo? 261 00:15:30,616 --> 00:15:33,114 Sto dando una mano nel mio giorno libero, se ti fa piacere. 262 00:15:33,115 --> 00:15:35,783 E' un buon posto per incontrare ragazze di altri dipartimenti. 263 00:15:36,138 --> 00:15:37,708 Ma quella e' la mia ragazza. 264 00:15:37,709 --> 00:15:39,308 Non voglio che le parli o ci provi con lei. 265 00:15:39,309 --> 00:15:41,265 Whoa, whoa. Aspetta, Gaucho. 266 00:15:41,266 --> 00:15:44,462 Non l'ho acchiappata io, l'ha fatto lei. 267 00:15:44,836 --> 00:15:45,572 Come lei? 268 00:15:45,573 --> 00:15:49,817 Sul serio, lei e' come una Wikipervertita. 269 00:15:49,974 --> 00:15:52,645 Devo trovarmi una ragazza della Vice. 270 00:15:52,646 --> 00:15:54,728 E' impressionante. 271 00:16:02,005 --> 00:16:04,659 Un cazzo di niente. King potrebbe essere ovunque. 272 00:16:05,382 --> 00:16:07,398 O... proprio qui. 273 00:16:09,126 --> 00:16:10,900 Porca puttana. 274 00:16:11,910 --> 00:16:14,110 Ricorda, ci serve la sua collaborazione. 275 00:16:14,111 --> 00:16:15,668 Riservatezza, giusto. 276 00:16:16,473 --> 00:16:17,809 Che ci fate a casa mia? 277 00:16:17,810 --> 00:16:20,298 Si', signor King, abbiamo un mandato di perquisizione per le sue proprieta'. 278 00:16:20,299 --> 00:16:21,737 Cosa state cercando? 279 00:16:21,738 --> 00:16:24,275 Direi piuttosto "chi". Vuole dirci dov'e' stato tutta la notte? 280 00:16:24,276 --> 00:16:28,010 Va bene. Al lavoro, signora. Di notte, di mattina, gli alberi continuano a crescere. 281 00:16:28,011 --> 00:16:29,224 E' una buona attivita'. 282 00:16:29,225 --> 00:16:31,194 Sono a casa solo per la colazione. 283 00:16:31,195 --> 00:16:32,874 Vuole prendersi una ciambella andando alla 284 00:16:32,875 --> 00:16:34,592 stazione per risponderci ad alcune domande? 285 00:16:34,593 --> 00:16:36,358 Sono felice di risponderle proprio qui, signore. 286 00:16:36,359 --> 00:16:38,273 Perche'? C'e' qualche posto dove deve andare? 287 00:16:39,457 --> 00:16:40,881 Alberi? 288 00:16:40,928 --> 00:16:42,311 Aspetteranno. 289 00:16:43,881 --> 00:16:45,184 Sono in arresto, signore? 290 00:16:45,185 --> 00:16:47,967 No, ma la tratterremo per interrogarla. 291 00:16:47,968 --> 00:16:49,142 Per oggi. 292 00:16:49,143 --> 00:16:50,700 Cos'e', un avvocato? 293 00:16:50,701 --> 00:16:53,374 Oh, no, dimenticavo, e' un potatore di alberi del cazzo. 294 00:16:55,215 --> 00:16:56,931 Sono venuto in questo Paese per le sue 295 00:16:56,932 --> 00:16:59,353 sorprendenti liberta'. Conosco i miei diritti. 296 00:16:59,573 --> 00:17:00,832 Grandioso. 297 00:17:05,038 --> 00:17:08,707 George King non ti sta aiutando, Mario. 298 00:17:09,435 --> 00:17:10,609 Ho pensato volessi un'opportunita'... 299 00:17:10,610 --> 00:17:14,679 Ho visto la paura. La paura ad un passo dalla morte. 300 00:17:14,680 --> 00:17:19,151 Sarebbe una vergogna lasciare indietro tua moglie e tuo figlio. 301 00:17:19,152 --> 00:17:20,703 La sua e' vera. 302 00:17:21,493 --> 00:17:22,478 Mario? Mario? 303 00:17:22,479 --> 00:17:24,957 Cosa ti rende cosi' spaventoso, George King? 304 00:17:25,145 --> 00:17:26,856 Le manca il suo Paese, George? 305 00:17:26,857 --> 00:17:30,407 Mi piace questo Paese, signore. Mi piace Miami, signore. 306 00:17:30,453 --> 00:17:32,760 Il Nicaragua puo' essere brutto posto, eh? 307 00:17:33,037 --> 00:17:35,102 Laggiu' era nei militari? 308 00:17:35,357 --> 00:17:37,698 Squadroni della Morte, Contras. 309 00:17:37,699 --> 00:17:43,681 Lei avrebbe l'eta' giusta per quel tipo di attivita'. 310 00:17:43,747 --> 00:17:45,858 Ho imparato il rispetto, signore. 311 00:17:46,273 --> 00:17:48,466 Le nostre tecniche di interrogatorio? 312 00:17:50,160 --> 00:17:53,299 Forse le nostre prese, come lo chiamano "interpretazione"? 313 00:17:53,300 --> 00:17:55,217 Oh, non conosco quello, signora. 314 00:17:55,218 --> 00:17:57,137 Signora, signore... 315 00:17:58,118 --> 00:18:00,226 Ha proprio imparato il rispetto. 316 00:18:02,101 --> 00:18:05,791 Hai mostrato il cazzo di rispetto a Wendell quando gli hai strappato la pelle? 317 00:18:05,792 --> 00:18:08,327 E che mi dici di Anton quando gli hai colpito la testa, cazzo? 318 00:18:08,328 --> 00:18:09,539 Morgan... 319 00:18:09,837 --> 00:18:11,393 Vuoi un caffe'? 320 00:18:12,071 --> 00:18:13,902 Perche' non vai a prenderti un caffe'? 321 00:18:14,269 --> 00:18:15,727 Si'. 322 00:18:17,137 --> 00:18:18,479 Certo. 323 00:18:26,793 --> 00:18:29,049 Non sembra pericoloso, vero? 324 00:18:30,039 --> 00:18:31,897 Di solito lo sembrano. 325 00:18:32,680 --> 00:18:35,070 Non lo so, forse non e' il nostro tizio. 326 00:18:35,769 --> 00:18:38,439 Dovresti fidarti del tuo istinto su questo qui. 327 00:18:38,440 --> 00:18:40,848 Questo qui e' il tuo inquietante intuito? 328 00:18:41,112 --> 00:18:42,667 Perche' ogni volta dev'essere inquietante? 329 00:18:42,668 --> 00:18:44,268 Dimmelo, cazzo. 330 00:18:45,523 --> 00:18:48,313 Ha deciso la vita e la morte con le sue mani. 331 00:18:48,314 --> 00:18:49,713 Gli piace. 332 00:18:50,616 --> 00:18:51,989 Lo sapevo. 333 00:18:52,945 --> 00:18:55,630 Quindi, come faccio crollare questa cazzo di mente malata? 334 00:18:56,692 --> 00:19:03,612 A quanto ho letto, queste "cazzo di menti malate" hanno una sorta di... codice. 335 00:19:04,205 --> 00:19:06,298 Diciamo che la mancanza di rispetto si trova 336 00:19:06,299 --> 00:19:08,272 in alto nella sua lista delle violazioni. 337 00:19:08,273 --> 00:19:11,250 Forse se ti comportassi con piu' deferenza. 338 00:19:12,876 --> 00:19:14,578 Deferenza, eh? 339 00:19:17,042 --> 00:19:18,440 Pensaci. 340 00:19:18,441 --> 00:19:19,870 Ehi, tenente. 341 00:19:19,871 --> 00:19:22,782 Ho sentito che la sua amica Ellen e' malata. E' una roba di stomaco? 342 00:19:22,783 --> 00:19:24,309 Perche' ho appena letto questo articolo... 343 00:19:24,310 --> 00:19:26,701 Non so cos'e'. Non l'ho risentita. 344 00:19:26,702 --> 00:19:28,809 Le ho lasciato tre messaggi... 345 00:19:28,810 --> 00:19:30,272 Sono un po' preoccupata. 346 00:19:30,273 --> 00:19:32,362 Gia', anche io. 347 00:19:32,514 --> 00:19:35,503 Spero non abbia avuto qualche incidente, o cose del genere... 348 00:19:35,504 --> 00:19:37,947 Mi scusi, ho una commissione da fare. 349 00:19:47,200 --> 00:19:51,902 Una casa-ufficio. Se fosse malata, e' qui che dovrebbe essere. 350 00:20:04,371 --> 00:20:07,913 La macchina e' qui. Potrebbe essere partita per una lunga camminata. 351 00:20:07,914 --> 00:20:09,849 Oppure si e' fatta prestare la macchina da un'amica. 352 00:20:09,953 --> 00:20:11,896 Oppure LaGuerta ha ragione ed Ellen e' in coma 353 00:20:11,897 --> 00:20:14,527 in un qualche ospedale dopo un incidente. 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,896 Si puo' solo sperare. 355 00:20:17,097 --> 00:20:19,896 Non che qui ci siano segni di violenza. 356 00:20:22,251 --> 00:20:24,808 Ma Harry mi ha insegnato ad essere paranoico. 357 00:20:34,592 --> 00:20:35,555 Sangue. 358 00:20:35,556 --> 00:20:36,913 Dannazione. 359 00:20:37,285 --> 00:20:41,131 No. Miguel non l'avrebbe fatto. Eravamo d'accordo che Ellen Wolf e' innocente. 360 00:20:41,372 --> 00:20:42,734 Ciao. 361 00:20:50,421 --> 00:20:51,753 E' solo sangue. 362 00:20:51,792 --> 00:20:53,480 Non c'e' nessun corpo. Non avrebbe neanche saputo 363 00:20:53,481 --> 00:20:56,044 cosa farne. Non gli ho mai insegnato come sbarazzarsi... 364 00:21:00,124 --> 00:21:02,644 A meno che Miguel non sappia che il miglior posto 365 00:21:02,645 --> 00:21:05,010 per sbarazzarsi di un cadavere e' sotto una tomba aperta. 366 00:21:06,207 --> 00:21:08,007 Ottima intuizione. 367 00:21:18,723 --> 00:21:20,050 Salve. 368 00:21:20,205 --> 00:21:22,216 Uh, e' tutto in cucina. 369 00:21:23,242 --> 00:21:24,429 Miguel? 370 00:21:24,430 --> 00:21:27,556 Ciao. Ci sono offerte? 371 00:21:28,421 --> 00:21:30,864 No, solo dei vicini rumorosi fin'ora. 372 00:21:31,437 --> 00:21:34,545 L'ufficio di Syl ha detto che l'avrei trovata qui. E' nel retro oppure...? 373 00:21:34,694 --> 00:21:37,332 No, non se la sentiva di mostrare una casa aperta. 374 00:21:37,333 --> 00:21:38,928 Percio' la sostituisco io. 375 00:21:40,902 --> 00:21:42,814 Beh, sei un'ottima amica. 376 00:21:44,941 --> 00:21:47,038 Questi dovresti prenderli tu. 377 00:21:50,937 --> 00:21:53,152 Faro' in modo che Syl li riceva. 378 00:21:55,179 --> 00:21:56,854 Miguel! 379 00:21:59,342 --> 00:22:02,482 I fiori sono un buon inizio, ma posso essere sincera? 380 00:22:03,031 --> 00:22:04,540 Mi piace l'onesta'. 381 00:22:05,570 --> 00:22:08,832 - Sei un idiota. - Questa e' onesta'. 382 00:22:09,252 --> 00:22:11,109 Sei stato abbastanza intelligente da chiederle di 383 00:22:11,110 --> 00:22:13,340 sposarti e lei e' ancora la stessa donna fantastica. 384 00:22:13,964 --> 00:22:16,314 - Pensi che non lo sappia? - Ti comporti come se non lo fosse. 385 00:22:16,315 --> 00:22:18,506 Non ho una maledetta relazione. Okay? 386 00:22:18,507 --> 00:22:21,025 - Diciamo che e' vero. - Lo e'. 387 00:22:21,026 --> 00:22:23,317 Ad ogni modo tu hai violato la sua fiducia. 388 00:22:23,318 --> 00:22:25,695 Avevo solo bisogno di spazio... 389 00:22:26,237 --> 00:22:28,803 Ogni cosa ultimamente mi e' precipitata addosso, capisci... 390 00:22:28,804 --> 00:22:31,813 Oscar, Ramon, ora i miei casi. 391 00:22:31,985 --> 00:22:35,148 E le stesse cose stanno precipitando per lei. 392 00:22:35,285 --> 00:22:37,487 Perche' lei e' la tua compagnia. 393 00:22:40,793 --> 00:22:43,578 Sei una persona saggia, non e' cosi'? 394 00:22:46,832 --> 00:22:52,045 Se lo sono e' solo perche' ho imparato dai miei tanti, tanti errori. 395 00:22:52,046 --> 00:22:54,045 Hai intuito. 396 00:22:55,214 --> 00:22:57,384 Ti diro' una cosa... 397 00:22:59,411 --> 00:23:01,619 Seguiro' il tuo consiglio. 398 00:23:06,767 --> 00:23:09,239 Indicami la direzione. 399 00:23:17,291 --> 00:23:20,867 Signor King, capisco che il rispetto e' qualcosa di molto importante per lei. 400 00:23:21,379 --> 00:23:23,115 Si', signora. 401 00:23:23,499 --> 00:23:26,703 E sono sicura che comprenda che le persone devono guadagnarsi il rispetto. 402 00:23:28,260 --> 00:23:30,267 Si' signora. 403 00:23:31,287 --> 00:23:33,028 Credo che se lo sia rispettato. 404 00:23:35,530 --> 00:23:37,421 Qual e' il problema, piccolo giardiniere, eh? 405 00:23:37,422 --> 00:23:39,517 Non ti senti rispettato? 406 00:23:39,518 --> 00:23:42,400 Ci farai l'abitudine in prigione, perche' quell'operaio 407 00:23:42,401 --> 00:23:45,459 nella stanza a fianco sta raccontando tutto. 408 00:23:48,263 --> 00:23:50,350 Sei cosi' sicuro che lui ha paura di te. 409 00:23:50,351 --> 00:23:53,272 Perche'? Cosa gli hai fatto? Cosa gli hai fatto? 410 00:23:53,327 --> 00:23:55,063 Morgan! Morgan! 411 00:24:08,957 --> 00:24:10,783 Aiuto! 412 00:24:18,278 --> 00:24:19,831 Aiutatemi! 413 00:24:26,908 --> 00:24:31,306 Ehi, dovremmo lavorare insieme, se continui cosi' come faccio a fidarmi di te? 414 00:24:31,307 --> 00:24:32,834 Tu che ti fidi di me, e' incredibile! 415 00:24:32,835 --> 00:24:35,139 Sei fortunata che Batista non guardasse nei monitor. 416 00:24:35,140 --> 00:24:36,329 Che cazzo pensavi? 417 00:24:36,330 --> 00:24:38,856 Stavo pensando a Anton, dovresti provarci qualche volta. 418 00:24:38,857 --> 00:24:41,809 Voglio trovarlo tanto quanto te. 419 00:24:42,466 --> 00:24:44,619 Se te ne fottesse qualcosa, non lo avresti 420 00:24:44,620 --> 00:24:47,623 reso un finto informatore e non ne sarebbe stato coinvolto. 421 00:24:47,624 --> 00:24:50,544 Sei tu che eri troppo occupata a fartelo per non metterlo sotto sorveglianza. 422 00:24:50,545 --> 00:24:52,844 Adesso stai davvero oltrepassando il limite. 423 00:24:53,023 --> 00:24:56,084 Davvero? Sapevi che Anton era in citta'. 424 00:24:56,130 --> 00:24:58,002 Cazzo, gli avevo detto di chiamare. 425 00:24:58,003 --> 00:25:00,622 Avresti dovuto chiamarlo tu, cazzo. 426 00:25:06,532 --> 00:25:08,831 Lo so. E' colpa mia. 427 00:25:09,189 --> 00:25:11,098 No. 428 00:25:12,214 --> 00:25:14,226 Hai ragione. 429 00:25:15,061 --> 00:25:17,434 L'ho usato. 430 00:25:19,876 --> 00:25:22,601 L'ho usato, cazzo. 431 00:25:29,526 --> 00:25:32,874 Possiamo trattenere George King solo per qualche altra ora. 432 00:25:35,469 --> 00:25:37,630 Giusto, torniamo a lavoro. 433 00:25:45,323 --> 00:25:47,861 Il programma dice che oggi ci saranno quattro funerali. 434 00:25:47,862 --> 00:25:50,784 Tombe scavate ieri sera. 435 00:25:50,795 --> 00:25:53,688 Miguel potrebbe aver scelto una di quelle quattro. 436 00:26:11,318 --> 00:26:12,444 Non e' qui. 437 00:26:12,445 --> 00:26:14,394 Una e' andata. 438 00:26:22,300 --> 00:26:24,533 Quel sangue potrebbe non appartenere ad Ellen. 439 00:26:29,026 --> 00:26:32,912 Potrebbe essere il sangue di un cliente. Di un precedente proprietario? 440 00:26:50,755 --> 00:26:52,422 L'ha fatto. 441 00:26:52,423 --> 00:26:54,581 Miguel l'ha fatto davvero. 442 00:26:55,184 --> 00:26:58,076 Ed io gli ho detto come fare. L'ho guidato io. 443 00:26:58,077 --> 00:27:02,464 Ho creato... questo... 444 00:27:03,457 --> 00:27:05,359 Mi dispiace. 445 00:27:25,110 --> 00:27:27,933 Miguel ormai sta facendo le sue scelte. 446 00:27:33,615 --> 00:27:35,764 Guarda chi ha scelto. 447 00:27:43,564 --> 00:27:45,827 Lei non se lo meritava. 448 00:27:48,413 --> 00:27:50,166 Lo puoi dire. 449 00:27:50,583 --> 00:27:54,620 Non cambia niente, Dex. Che io te l'avessi detto oppure no. 450 00:27:54,621 --> 00:27:56,544 E' piu' facile accettarlo. 451 00:27:57,480 --> 00:28:00,276 Perche' dopo Ellen ne verranno molti altri. 452 00:28:14,173 --> 00:28:16,340 No, non ci saranno. 453 00:28:25,823 --> 00:28:28,463 Ehi, Miguel e' troppo tardi per quel pranzo? 454 00:28:31,344 --> 00:28:34,467 Allora, cosa ne pensi di questo psicopatico, George King? 455 00:28:36,259 --> 00:28:38,260 Il sospettato scuoiatore? 456 00:28:39,246 --> 00:28:44,320 Devo passare al tuo distretto per vedere se metterlo sotto accusa. 457 00:28:46,912 --> 00:28:49,679 - Ed e' lui? - E' lui. 458 00:28:50,152 --> 00:28:51,815 Lo scuoiatore. 459 00:28:52,320 --> 00:28:53,430 Beh... 460 00:28:53,431 --> 00:28:55,804 Se la legge non riesce a fermarlo, 461 00:28:55,927 --> 00:28:57,460 possiamo farlo io e te. 462 00:28:57,910 --> 00:29:02,189 Infatti, tra poche ore potrei rimetterlo in circolazione. 463 00:29:04,917 --> 00:29:09,072 Ti serve una mano per questo, oppure e' un altro progetto solitario? 464 00:29:15,508 --> 00:29:17,935 Eravamo d'accordo di lasciar stare Ellen Wolf. 465 00:29:17,936 --> 00:29:22,467 Tecnicamente, eravamo d'accordo di non ucciderla insieme. E non l'abbiamo fatto. 466 00:29:22,468 --> 00:29:23,873 Tecnicamente? 467 00:29:24,773 --> 00:29:27,635 Stronzate. Non ti ho detto niente, 468 00:29:27,636 --> 00:29:29,968 perche' sapevo che non avresti approvato. 469 00:29:29,969 --> 00:29:31,160 Perche' non era colpevole. 470 00:29:31,161 --> 00:29:33,156 A quanto pare abbiamo una definizione diversa di quella parola. 471 00:29:33,157 --> 00:29:36,152 Ti sei sbarazzato di lei perche' si e' messa sulla tua strada. 472 00:29:39,630 --> 00:29:42,157 Cos'e' successo al "servire la giustizia"? 473 00:29:43,063 --> 00:29:44,773 E' davvero questa la ragione per cui lo fai, Dex? 474 00:29:44,774 --> 00:29:46,730 Solo per servire la giustizia? 475 00:29:48,428 --> 00:29:50,419 Non dobbiamo fingere tra di noi. 476 00:29:50,420 --> 00:29:51,835 E' quello che pensavo. 477 00:29:51,836 --> 00:29:53,308 Okay. 478 00:29:55,012 --> 00:29:57,162 Avrei dovuto dirtelo. 479 00:29:59,383 --> 00:30:02,109 E' stata una bastardata da fare ed ho abusato della tua fiducia. 480 00:30:02,110 --> 00:30:04,720 Una fiducia che, peraltro, e' stata difficile da conquistare. 481 00:30:04,912 --> 00:30:06,465 Non e' malriposta. 482 00:30:08,080 --> 00:30:12,448 Ti ho dato... la camicia che mi collegava alla morte di Freebo. 483 00:30:12,449 --> 00:30:14,577 Vorrei averne un'altra per dimostrarti quanto 484 00:30:14,578 --> 00:30:16,815 e' importante questa collaborazione per me. 485 00:30:16,816 --> 00:30:18,677 Sembra che tu abbia un po' di rimorso. 486 00:30:19,269 --> 00:30:21,332 Sapresti che non lo proverei mai. 487 00:30:21,636 --> 00:30:23,824 Lo proverai se ti arresteranno. 488 00:30:24,156 --> 00:30:25,935 Non ho lasciato prove. 489 00:30:26,333 --> 00:30:30,033 Penseranno semplicemente che sia stato uno degli schifosi dei suoi clienti. 490 00:30:30,501 --> 00:30:32,081 Gia'. 491 00:30:32,810 --> 00:30:36,431 Gia', semplicemente un altro criminale che picchia e accoltella una donna innocente. 492 00:30:40,652 --> 00:30:43,825 Di nuovo. Definizione diversa. 493 00:30:48,426 --> 00:30:49,728 Dex. 494 00:30:51,075 --> 00:30:53,496 Questa e' la natura di una vera amicizia. 495 00:30:55,978 --> 00:31:00,005 Se non siamo d'accordo ciascuno prendera' una strada diversa. 496 00:31:00,139 --> 00:31:02,311 No. Niente piu' progetti individuali. 497 00:31:02,399 --> 00:31:04,364 L'individualita' e' quello che rende grande l'America... 498 00:31:04,365 --> 00:31:07,241 Non credo sia esattamente quello che i padri fondatori avevano in mente. 499 00:31:07,454 --> 00:31:10,273 Ascolta, sono adulto. 500 00:31:10,419 --> 00:31:12,045 So cosa sto facendo. 501 00:31:13,552 --> 00:31:18,194 Prima o poi... ti fiderai anche tu. 502 00:31:20,152 --> 00:31:22,094 Ci vediamo al distretto. 503 00:31:22,148 --> 00:31:23,931 Pensa di essere intoccabile. 504 00:31:25,458 --> 00:31:28,834 Non lo e'. E' tempo che impari la lezione. 505 00:31:50,355 --> 00:31:53,152 Probabilmente non troverai molte piste su quello schermo. 506 00:31:53,177 --> 00:31:54,774 King e' un fantasma. 507 00:31:55,362 --> 00:31:57,869 Ha preso Anton senza che una singola telecamera di sicurezza nell'area 508 00:31:57,870 --> 00:32:00,385 riuscisse a catturare la sua immagine o quella del suo furgone. 509 00:32:00,386 --> 00:32:02,342 Non c'e' una singola immagine che lo coinvolga. 510 00:32:05,393 --> 00:32:08,032 Quindi, dovremo far confessare King. 511 00:32:09,282 --> 00:32:11,143 Lasci fare tutto a Quinn? 512 00:32:14,355 --> 00:32:16,908 Impieghero' meglio il mio tempo stando qui. 513 00:32:17,404 --> 00:32:19,357 Lontana dalla gente. 514 00:32:20,605 --> 00:32:25,660 Sai qualcuno... una buona amica, veramente. 515 00:32:26,471 --> 00:32:29,217 Mi ha detto che ho un muro molto alto intorno a me. 516 00:32:29,260 --> 00:32:31,483 Pensavo che questo avrebbe fatto di me un poliziotto migliore. 517 00:32:32,755 --> 00:32:34,792 Ma non penso che l'abbia fatto. 518 00:33:01,677 --> 00:33:03,985 Lo guardano e vedono un difensore della verita', 519 00:33:03,986 --> 00:33:06,642 della giustizia e dello stile di vita americano. 520 00:33:07,434 --> 00:33:10,091 Io vedo un uomo che sta per imparare una lezione molto dura. 521 00:33:10,433 --> 00:33:12,971 Le tracce di pneumatici nel vicolo corrispondono al furgone di King. 522 00:33:12,972 --> 00:33:16,724 E con altre centinaia di furgoni dell'area metropolitana di Miami. 523 00:33:17,109 --> 00:33:19,325 L'azienda di King pota alberi. 524 00:33:19,508 --> 00:33:21,956 Degli alberi potati sono stati trovati vicino alla casa di ogni vittima. 525 00:33:21,957 --> 00:33:23,830 Ecco il legame. 526 00:33:23,831 --> 00:33:25,816 Non so quanto sia in effetti probante. 527 00:33:26,553 --> 00:33:28,711 Anche gli alberi intorno casa mia sono stati appena potati. 528 00:33:28,712 --> 00:33:29,662 La storia di Mario... 529 00:33:29,663 --> 00:33:33,216 Parliamo di un operaio, giusto? Un operaio terrorizzato dal suo capo. 530 00:33:33,217 --> 00:33:35,982 Potete arrestare il mio capo sulla base delle stesse prove. 531 00:33:35,983 --> 00:33:37,952 E' lui il nostro cazzo di uomo. 532 00:33:39,809 --> 00:33:40,958 Signore. 533 00:33:40,959 --> 00:33:42,912 Miguel, posso... 534 00:33:47,994 --> 00:33:49,937 Devi aiutarci con questa storia. 535 00:33:50,075 --> 00:33:52,572 E ce lo devi per non aver arrestato Ramon. 536 00:33:52,573 --> 00:33:57,165 E' vero, ma non posso accusare il signor King di aggressione su una palma... 537 00:33:58,064 --> 00:34:00,059 Avrai i tuoi metodi, Miguel. 538 00:34:00,060 --> 00:34:02,949 Hai gia' piegato le regole in precedenza, per far scomparire gente nel sistema. 539 00:34:05,316 --> 00:34:07,972 Dobbiamo guadagnare tempo per trovare Anton Briggs. 540 00:34:11,337 --> 00:34:14,462 Per te, faro' tutto cio' che e' in mio potere. 541 00:34:19,666 --> 00:34:21,471 Saro' subito da te. 542 00:34:24,447 --> 00:34:26,227 E' l'ora dello spettacolo. 543 00:34:26,474 --> 00:34:29,095 Dex, prendi la tua roba. Anche tu, Masuka. 544 00:34:29,294 --> 00:34:31,509 - Ho finito il turno. - Non piu'. 545 00:34:31,510 --> 00:34:33,310 Voi due, continuate a dare la caccia a King. 546 00:34:33,311 --> 00:34:35,210 Non mollate, abbiamo un altro cadavere. 547 00:34:37,206 --> 00:34:38,505 Anton? 548 00:34:38,706 --> 00:34:40,466 Una donna al cimitero. 549 00:35:07,749 --> 00:35:08,718 Causa della morte? 550 00:35:08,719 --> 00:35:10,106 Dinne una qualunque. 551 00:35:10,107 --> 00:35:15,196 Percosse, strangolamento, in piu' ci sono dei segni di arma da taglio. 552 00:35:18,621 --> 00:35:20,796 Chiunque abbia fatto questo non era certo un suo ammiratore. 553 00:35:21,054 --> 00:35:22,320 Non ne hai idea. 554 00:35:22,321 --> 00:35:23,659 Credo che il killer sia un professionista. 555 00:35:23,660 --> 00:35:25,625 Non vedo molti corpi scaricati cosi' puliti. 556 00:35:25,626 --> 00:35:29,124 Me ne sono occupato io. Miguel che viene catturato non fa parte della sua lezione. 557 00:35:29,764 --> 00:35:31,652 Angel, non gliela far vedere. 558 00:35:34,365 --> 00:35:37,579 Mi hanno detto che e' lei, ma non e' lei, vero? 559 00:35:37,840 --> 00:35:39,283 Maria, mi dispiace. 560 00:35:39,556 --> 00:35:41,219 No, non ci credo. 561 00:35:44,071 --> 00:35:45,314 Oh, mio Dio! 562 00:35:45,315 --> 00:35:46,908 Vieni con me. 563 00:35:52,131 --> 00:35:55,160 Troppe persone rimangono scosse quando muore un innocente. 564 00:35:55,236 --> 00:35:57,173 Questo fa parte della lezione. 565 00:36:01,229 --> 00:36:04,411 Nessuno e' intoccabile, l'ho imparato nel piu' difficile dei modi. 566 00:36:04,548 --> 00:36:05,814 E cosi' Miguel. 567 00:36:05,815 --> 00:36:09,841 La sua stessa vulnerabilita' sta per diventare molto chiara ai suoi occhi. 568 00:36:11,583 --> 00:36:13,898 Dopo che lo spettacolo sara' terminato. 569 00:36:32,394 --> 00:36:34,047 Non troveranno niente. 570 00:36:34,048 --> 00:36:35,345 Lo so. 571 00:36:36,111 --> 00:36:39,043 Allora vuoi solo... farne una questione di principio? 572 00:36:40,241 --> 00:36:41,507 Lo sto facendo? 573 00:36:41,508 --> 00:36:44,535 Seguiamo il codice, altrimenti? 574 00:36:45,325 --> 00:36:50,992 Ci sono molte altre sottigliezze, ma se e' questo che ne deduci... allora si'. 575 00:36:57,653 --> 00:37:00,324 Sei una persona saggia, vero? 576 00:37:02,553 --> 00:37:04,100 Sei spiritoso. 577 00:37:04,436 --> 00:37:06,579 No, no, hai intuito. 578 00:37:07,296 --> 00:37:10,243 Sarei uno stupido a non seguire le tue indicazioni. 579 00:37:18,075 --> 00:37:20,538 Credo che mi salverai la vita. 580 00:37:22,974 --> 00:37:24,909 E' reale? 581 00:37:26,012 --> 00:37:29,361 Dovrei andare a parlare con la stampa. Non vorrei che a 582 00:37:29,362 --> 00:37:32,771 qualcuno venisse in mente di uccidere gli avvocati. 583 00:37:38,790 --> 00:37:42,995 Lezione recepita. Almeno sembra. 584 00:37:45,887 --> 00:37:48,544 Oh, bene, meno male che sei qui. 585 00:37:48,858 --> 00:37:50,667 Ecco, assaggia questi. 586 00:37:55,059 --> 00:37:56,752 Questo. 587 00:38:00,964 --> 00:38:04,219 E ora... questo qua. 588 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 Quale dei due? 589 00:38:11,081 --> 00:38:13,572 Sono piu' orientato verso una bistecca. 590 00:38:14,579 --> 00:38:16,072 No, e' per la torta nuziale. 591 00:38:16,073 --> 00:38:19,246 Dobbiamo sceglierne una tra cioccolata o nocciola. 592 00:38:19,256 --> 00:38:21,232 Sylvia e' ancora qui? 593 00:38:21,313 --> 00:38:23,893 No... per merito mio. 594 00:38:24,855 --> 00:38:26,663 Sono intervenuta. 595 00:38:26,664 --> 00:38:29,633 A quanto pare sono una persona molto saggia. 596 00:38:31,376 --> 00:38:33,022 A quanto pare? 597 00:38:33,221 --> 00:38:35,087 Secondo Miguel. 598 00:38:35,088 --> 00:38:37,698 E' venuto alla casa aperta dove sostituivo Syl. 599 00:38:38,304 --> 00:38:39,097 Davvero? 600 00:38:39,098 --> 00:38:41,147 Abbiamo parlato per un po'. 601 00:38:41,252 --> 00:38:44,249 Veramente, ho parlato io. Gli ho fornito qualche intuito. 602 00:38:46,478 --> 00:38:48,511 Intuito? 603 00:38:49,144 --> 00:38:51,986 Ha detto che pensa che potrei avergli... 604 00:38:51,987 --> 00:38:53,091 Salvato la vita. 605 00:38:53,092 --> 00:38:54,982 Salvato la vita. 606 00:38:54,983 --> 00:38:57,447 Ogni parola. Stronzate. 607 00:38:57,522 --> 00:38:58,768 Quando ha iniziato a mentire? 608 00:38:58,769 --> 00:39:02,002 Con Ellen? Prima ancora di lei? 609 00:39:02,139 --> 00:39:03,636 Allora, cioccolato... 610 00:39:03,637 --> 00:39:05,528 E allora, riguardo a quella camicia? 611 00:39:06,039 --> 00:39:07,869 La camicia. 612 00:39:10,126 --> 00:39:11,775 Dexter, cosa c'e' che non va? 613 00:39:12,546 --> 00:39:16,147 Devo esaminare del sangue. 614 00:39:16,548 --> 00:39:19,194 Prove, per un crimine. 615 00:39:19,613 --> 00:39:21,209 Nocciola. 616 00:39:41,441 --> 00:39:44,549 Maria, perche' non vai a casa e ti riposi un po'? 617 00:39:44,883 --> 00:39:46,180 Non posso. 618 00:39:46,181 --> 00:39:49,765 Devo... fare delle cose. 619 00:39:49,766 --> 00:39:52,203 Certo. Sono qua se hai bisogno di me. 620 00:40:06,997 --> 00:40:09,004 Ditemi che siamo vicini a prendere lo Scuoiatore, 621 00:40:09,005 --> 00:40:11,613 perche' questa storia di Ellen Wolf sta per avere il sopravvento. 622 00:40:11,614 --> 00:40:14,352 Stiamo ancora analizzando le soffiate, finora sono stronzate. 623 00:40:14,353 --> 00:40:16,404 Continueranno con le stronzate perche' nessuno ha visto King catturare Anton. 624 00:40:16,405 --> 00:40:18,124 Che ne e' di Mario Astorga? 625 00:40:18,292 --> 00:40:19,775 E' muto come King. 626 00:40:20,212 --> 00:40:21,723 Forse posso aiutarvi. 627 00:40:22,921 --> 00:40:24,531 Ora le farebbe comodo una vittoria. 628 00:40:24,887 --> 00:40:26,330 Anche a noi. 629 00:40:26,839 --> 00:40:28,212 Accusera' King? 630 00:40:28,477 --> 00:40:29,875 Non con quello che avete in mano. 631 00:40:29,882 --> 00:40:32,752 Se lo rilasciamo, scomparira'. Anton e' morto. 632 00:40:32,753 --> 00:40:34,829 King ha gia' avuto un avvocato? 633 00:40:34,902 --> 00:40:37,105 King sa che non abbiamo niente su di lui. Perche' dovrebbe buttare via dei soldi? 634 00:40:37,106 --> 00:40:38,910 Beh, tecnicamente, se non e' difeso da nessuno 635 00:40:38,911 --> 00:40:41,286 potrei entrare la' dentro ed offrirgli qualche accordo. 636 00:40:43,283 --> 00:40:44,905 Non ufficialmente, comunque. 637 00:40:44,906 --> 00:40:46,418 Andiamo, nessuno noterebbe la differenza. 638 00:40:46,419 --> 00:40:50,457 Finche' fra un anno i filmati non finiscono sulla CNN? No. 639 00:40:50,458 --> 00:40:51,981 Veramente... 640 00:40:52,332 --> 00:40:54,144 Quella telecamera non funziona. 641 00:40:55,808 --> 00:40:58,404 Non mi sorprenderebbe se non registrasse nulla. 642 00:41:37,215 --> 00:41:38,851 Il sangue di Freebo. 643 00:41:39,081 --> 00:41:41,265 Un collegamento tra il suo omicidio e Miguel. 644 00:41:41,266 --> 00:41:44,217 Se vado a fondo posso trascinare con me Miguel. 645 00:41:44,244 --> 00:41:47,479 Un'assicurazione reciproca. Un simbolo di fiducia. 646 00:41:53,270 --> 00:41:54,211 Cazzo, gia' finito? 647 00:41:54,212 --> 00:41:56,712 Non esiste che rilasceremo quel mostro! 648 00:41:58,102 --> 00:41:59,492 Lo rilasceremo? 649 00:42:09,298 --> 00:42:11,000 Spero che ci rivedremo. 650 00:42:11,436 --> 00:42:13,653 Vorrei conoscerti meglio. 651 00:42:23,527 --> 00:42:26,150 Quanto bene si puo' conoscere qualcuno? 652 00:42:26,462 --> 00:42:28,208 Quanto vuoi conoscere? 653 00:43:04,197 --> 00:43:05,889 Ci deve essere qualcosa. 654 00:43:07,177 --> 00:43:09,468 Tutto quello che abbiamo e' Mario e quello non dira' un cazzo. 655 00:43:09,469 --> 00:43:12,828 Cioe', potremmo iniziare a scuoiarlo noi stessi prima che inizi a parlare. 656 00:43:13,464 --> 00:43:14,646 Morgan? 657 00:43:14,647 --> 00:43:16,289 Non scuoieremo Mario. 658 00:43:17,300 --> 00:43:18,899 Ho un'idea migliore. 659 00:43:19,409 --> 00:43:20,890 Vuoi condividerla con tutta la classe? 660 00:43:21,385 --> 00:43:23,110 No, solo con te. 661 00:43:23,619 --> 00:43:25,404 Mi serve un socio per questo. 662 00:43:35,820 --> 00:43:38,161 Eccoci qua. Casa dolce casa. 663 00:43:38,733 --> 00:43:40,588 Peccato che Anton non potra' mai tornarci. 664 00:43:40,589 --> 00:43:42,312 Grazie a te. 665 00:43:46,441 --> 00:43:47,863 Che c'e'? 666 00:43:50,765 --> 00:43:52,596 Gli alberi! 667 00:43:58,035 --> 00:43:59,019 Porca troia. 668 00:43:59,020 --> 00:44:00,861 Gli avete detto che ho parlato? 669 00:44:00,872 --> 00:44:02,977 Non gli abbiamo detto un cavolo. Sapeva che eri trattenuto. 670 00:44:02,978 --> 00:44:03,943 Deve aver pensato che hai ceduto. 671 00:44:03,944 --> 00:44:06,295 Non ho detto niente a nessuno! 672 00:44:06,599 --> 00:44:09,215 Okay, senti, non volevamo che la tua famiglia rimanesse coinvolta. 673 00:44:09,216 --> 00:44:11,151 Faremo di tutto per aiutarti. 674 00:44:11,152 --> 00:44:12,751 Cosa potete fare? 675 00:44:12,850 --> 00:44:14,308 Niente! 676 00:44:15,237 --> 00:44:16,680 Hai ragione. 677 00:44:16,860 --> 00:44:18,472 Non sappiamo nemmeno dove si trovi. 678 00:44:21,292 --> 00:44:24,554 Mi devi aiutare, altrimenti non posso fare nulla per aiutarti! 679 00:44:26,125 --> 00:44:27,894 Allora niente. Mi dispiace. 680 00:44:28,716 --> 00:44:30,280 Aspetta! 681 00:44:31,057 --> 00:44:32,885 Ha un edificio. 682 00:44:33,038 --> 00:44:35,891 Abbiamo controllato tutte le sue proprieta'. Non c'e' traccia di un edificio. 683 00:44:35,892 --> 00:44:37,846 Lo affita in contanti. 684 00:44:38,065 --> 00:44:39,671 Una volta mi ci ha mandato per pagarlo. 685 00:44:39,672 --> 00:44:41,465 Cerca di farci crescere delle piante da vendere. 686 00:44:41,466 --> 00:44:42,887 Dove? 687 00:44:43,396 --> 00:44:45,929 Sulla 164, sotto l'autostrada. 688 00:44:46,050 --> 00:44:48,423 E' tutto quello che so. 689 00:44:49,340 --> 00:44:50,719 La mia famiglia. 690 00:44:50,720 --> 00:44:52,178 Vai dentro e chiudi a chiave. 691 00:44:52,179 --> 00:44:55,301 Mandero' un pattuglia. Vai. 692 00:45:03,090 --> 00:45:05,145 Ha funzionato. Sali. 693 00:45:05,186 --> 00:45:06,538 Grazie. 694 00:45:52,475 --> 00:45:53,744 Anton! 695 00:45:53,968 --> 00:45:55,765 Anton, sei li' dentro? 696 00:45:56,060 --> 00:45:57,528 Anton! 697 00:45:58,199 --> 00:45:59,479 Spostati. 698 00:46:03,462 --> 00:46:05,219 Fanculo la riservatezza. Tieni. 699 00:46:09,876 --> 00:46:11,802 Morgan, levati di li'! 700 00:46:25,495 --> 00:46:27,024 Ehi, sono io. 701 00:46:27,025 --> 00:46:29,305 Va tutto bene. Sei al sicuro. 702 00:46:38,602 --> 00:46:42,827 Ho bisogno di un'ambulanza tra la 164 e la 94 il prima possibile. 703 00:46:42,828 --> 00:46:45,628 Diramate un comunicato di cattura per George King. 704 00:46:47,546 --> 00:46:48,941 Mi hai trovato. 705 00:46:48,942 --> 00:46:50,583 Mi hai trovato. 706 00:46:51,084 --> 00:46:53,984 Non riuscirai a liberarti di me cosi' facilmente. 707 00:47:24,539 --> 00:47:26,612 E i risultati sono? 708 00:47:31,537 --> 00:47:33,509 Maria? 709 00:47:46,094 --> 00:47:47,799 Avanti, ti porto a casa. 710 00:47:49,402 --> 00:47:51,356 Non posso tornare a casa. 711 00:47:53,477 --> 00:47:55,568 C'e' troppo silenzio. 712 00:48:02,069 --> 00:48:03,854 Lo so. 713 00:48:08,204 --> 00:48:11,390 Non vuoi ripensare a quello che deve aver passato e... 714 00:48:12,386 --> 00:48:14,649 E' realizzare che se n'e' andata per davvero... 715 00:48:14,650 --> 00:48:15,600 No... 716 00:48:15,601 --> 00:48:18,556 Pero' se n'e' andata, okay? 717 00:48:20,321 --> 00:48:23,435 E fara' un male cane, so anche questo. 718 00:48:25,688 --> 00:48:27,953 Ma hai degli amici. 719 00:48:32,973 --> 00:48:34,691 Hai me. 720 00:48:36,235 --> 00:48:38,097 Sono qui. 721 00:48:38,811 --> 00:48:42,211 Okay? Sono qui per te. 722 00:48:42,412 --> 00:48:44,582 Per aiutarti a superarla. 723 00:48:59,415 --> 00:49:02,367 Non e' il sangue di Freebo. Non e' nemmeno umano. 724 00:49:02,368 --> 00:49:05,643 E' bovino. Sangue di vitello. 725 00:49:06,247 --> 00:49:09,178 Mi ha sempre usato. 726 00:49:09,179 --> 00:49:12,207 Non ho creato un mostro, sono stato usato da uno. 727 00:49:12,208 --> 00:49:15,191 Lui... mi ha usato! 728 00:49:25,855 --> 00:49:27,889 Miguel! 729 00:49:29,210 --> 00:49:31,309 Al campo da golf, domani? 730 00:49:33,223 --> 00:49:35,126 Puoi scommetterci. 731 00:49:45,342 --> 00:49:47,999 Oggi mantengo le false apparenze. 732 00:49:48,559 --> 00:49:49,678 Ma presto... 733 00:49:49,679 --> 00:49:51,393 forse domani... 734 00:49:51,394 --> 00:49:54,524 Miguel sapra' esattamente quello che provo. 735 00:49:54,638 --> 00:49:57,802 Perche' finalmente c'e' un'emozione che non devo fingere. 736 00:49:58,606 --> 00:50:00,024 Oggi... 737 00:50:00,693 --> 00:50:02,733 provo qualcosa di reale.