1 00:01:27,819 --> 00:01:38,819 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 2 00:01:40,820 --> 00:01:42,580 Dexter'da daha önce... 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,680 Deri yüzücü davasında kahrolası bir ipucu buldum. 4 00:01:44,690 --> 00:01:47,720 Deri yüzücü kurbanlarını izlerken gizlenmek için ağaç buduyor. 5 00:01:47,730 --> 00:01:51,060 Ağaçlardan kurbanlarını izliyor ve doğru zamanı bulduğunda onları yakalıyor. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,420 Bay King. 7 00:01:52,450 --> 00:01:54,790 İkinci kurbanımızın olay mahallinde tanışmıştık, değil mi? 8 00:01:54,810 --> 00:01:56,310 Evet, bu doğru. 9 00:01:56,320 --> 00:01:57,710 Mario Astorga? 10 00:01:57,730 --> 00:01:59,520 Hiçbir şey bildiğim yok! 11 00:01:59,540 --> 00:02:02,080 Peki neden George King aksini iddia ediyor? 12 00:02:02,090 --> 00:02:04,190 Neden bu kadar korkuyorsun, Mario? 13 00:02:04,200 --> 00:02:06,770 Bu Freebo'nun öldüğü gece giydiğim gömlek. 14 00:02:06,790 --> 00:02:08,140 Buradaki onun kanı. 15 00:02:08,150 --> 00:02:11,600 Bu gömlek onun ölümüne beni suç ortağı olarak karıştırıyor. 16 00:02:11,610 --> 00:02:14,700 Sana güveniyorum. Ve senin de bana güvenmeni istiyorum. 17 00:02:14,720 --> 00:02:16,750 Gizli kapaklı işler çeviriyor. Eve hiç gelmiyor. 18 00:02:16,760 --> 00:02:20,800 Dexter'la birlikte olduğunu söylüyor ama bence bu bir yalan. 19 00:02:20,810 --> 00:02:22,960 Freebo'nun ebedi istirahatgah yeri. 20 00:02:22,980 --> 00:02:25,760 Cesedi mezarlığa saklamak... Sen bir dâhisin. 21 00:02:26,250 --> 00:02:27,850 Onu sokaklara salan kişiye;... 22 00:02:27,860 --> 00:02:32,060 ...kansız, ruhsuz avukatı Ellen Wolf'a odaklanmalıyız! 23 00:02:32,070 --> 00:02:33,980 Onu öldüremeyiz. 24 00:02:33,990 --> 00:02:35,170 Anlıyorum. 25 00:02:35,190 --> 00:02:37,970 - Bu kişisel bir şey. - Tabii ki kişisel bir şey! 26 00:02:37,980 --> 00:02:40,230 Senden bir arkadaşın olarak bunu yapmanı istiyorum. 27 00:02:40,250 --> 00:02:42,940 - Üzgünüm, yapamam. - Öyleyse canın cehenneme! 28 00:02:42,950 --> 00:02:45,090 Birisi Freebo'ya bir miktar borç vermiş ve borcunu geri almak için... 29 00:02:45,091 --> 00:02:46,491 ...insanların derisini yüzüyor. 30 00:02:46,510 --> 00:02:49,390 Ortalığa Anton'ın Freebo'nun yerini bildiği haberini yayacağız. 31 00:02:49,420 --> 00:02:52,350 Bu, deri yüzücünün peşime düşeceği anlamına geliyor. 32 00:02:52,360 --> 00:02:53,840 Neyi gizliyorsun? 33 00:02:53,850 --> 00:02:56,030 Anton resmi olarak bir muhbir değil. 34 00:02:56,050 --> 00:02:57,790 Onu yem olarak kullandık. 35 00:02:57,810 --> 00:03:00,340 Adama âşık mı oldun nedir? 36 00:03:02,290 --> 00:03:05,240 Anton, içeride misin? Kahretsin! Budanmış ağaçlar! 37 00:03:05,250 --> 00:03:06,580 Deri yüzücü buradaymış. 38 00:03:06,600 --> 00:03:08,280 Ellerimi kirletmeye hazırım. 39 00:03:08,300 --> 00:03:10,120 İşimi hep kendim görmüş... 40 00:03:10,140 --> 00:03:14,490 ...hiç bu ana dışarıdan tanık olmamıştım. 41 00:03:16,900 --> 00:03:19,580 Bir şeyleri harekete geçirdin. 42 00:03:19,590 --> 00:03:22,300 Artık, Miguel'in yaptığı her şey seninle bağlantılı olacak. 43 00:03:28,000 --> 00:03:31,490 'Dün Gece Olanlar' 44 00:03:33,980 --> 00:03:39,380 Bugün uyandım. Müstakbel karımı öptüm. 45 00:03:44,300 --> 00:03:47,390 Müstakbel üvey evlatlarımı doyurdum. 46 00:03:49,810 --> 00:03:54,310 Her zamanki pantolonumla, tişörtümü giyip... 47 00:03:56,320 --> 00:03:59,470 ...rolüme büründüm. 48 00:03:59,880 --> 00:04:02,720 Ama dün gece, rolüme bürünmemiştim. 49 00:04:02,750 --> 00:04:05,840 Miguel ve ben bir hayat aldık. Birlikte. 50 00:04:05,850 --> 00:04:09,740 Ve bugün, biri sırrımı biliyor. 51 00:04:09,750 --> 00:04:12,120 Gerçekliğimi paylaşıyor. 52 00:04:12,150 --> 00:04:15,110 Yalnız değilim. 53 00:04:19,870 --> 00:04:21,610 Sylvia, günaydın. 54 00:04:21,630 --> 00:04:23,640 Bu kadar erken saatte geldiğim için üzgünüm. 55 00:04:23,660 --> 00:04:24,920 Sorun değil. 56 00:04:24,930 --> 00:04:29,510 Ama sana sorduğum zaman yüzünü görmem gerek. 57 00:04:29,530 --> 00:04:31,190 Ne sorduğun zaman? 58 00:04:31,210 --> 00:04:32,620 Syl, sorun nedir? 59 00:04:32,630 --> 00:04:35,430 Miguel dün tüm gece dışarıdaydı. 60 00:04:35,440 --> 00:04:39,140 Seninle olduğunu söyledi. Bu doğru mu? 61 00:04:39,600 --> 00:04:44,930 Kesinlikle. Takılıyorduk öyle, erkek erkeğe, bilirsin işte. 62 00:04:44,940 --> 00:04:47,010 Miguel doğruyu söylüyormuş. 63 00:04:47,030 --> 00:04:48,570 Gördün mü, endişelenecek bir şey yok. 64 00:04:48,590 --> 00:04:51,030 Dexter çok geç geldi. Neredeyse... 65 00:04:51,060 --> 00:04:53,830 ...gece yarısı olmuştu. 66 00:04:53,840 --> 00:04:56,880 Miguel bir saat önce geldi eve. 67 00:04:59,820 --> 00:05:02,340 Biriyle ilişkisi var. 68 00:05:02,350 --> 00:05:05,450 Hayır, hayır, hayır. Bunu bilemezsin. 69 00:05:05,460 --> 00:05:09,780 Bizimki kadar uzun süre evli kalınca, kocan yalan söylediğinde anlarsın. 70 00:05:09,800 --> 00:05:11,700 Dört gözle beklenecek bir şeymiş. 71 00:05:11,710 --> 00:05:15,960 Belki de Dexter nereye gittiğini biliyordur. 72 00:05:15,970 --> 00:05:18,630 Gerçekten bilmiyorum. 73 00:05:18,640 --> 00:05:24,300 Ama gözden geçirmesi gereken bir davadan bahsetmişti. 74 00:05:24,330 --> 00:05:25,110 Ofis'te. 75 00:05:25,130 --> 00:05:27,760 Bu sizin sorununuz değil. Gitsem iyi olur. 76 00:05:27,770 --> 00:05:29,280 Hayır, hayır, olmaz. 77 00:05:29,290 --> 00:05:32,930 İstediğin kadar burada kalabilirsin, tamam mı? 78 00:05:35,580 --> 00:05:39,070 Ben gideyim. 79 00:05:43,250 --> 00:05:45,590 İşe. 80 00:05:49,100 --> 00:05:51,520 Yol üstünde bir yere de uğrayacağım. 81 00:06:07,010 --> 00:06:10,770 Dex. Dex, adamım. 82 00:06:14,370 --> 00:06:15,840 Nasılsın? İyi misin? 83 00:06:15,850 --> 00:06:17,700 - İyiyim. - Ben de. 84 00:06:17,710 --> 00:06:22,330 Sanki dünya'da bir dengesizlik vardı ve biz onu düzelttik. 85 00:06:22,340 --> 00:06:23,870 Kendi ellerimizle. 86 00:06:23,900 --> 00:06:25,050 Değerli bir şeydi. 87 00:06:25,060 --> 00:06:26,850 Bilmiyorum. Çok sahici hissediyorum. 88 00:06:26,860 --> 00:06:29,760 Belki de hayatımda ilk kez. 89 00:06:29,770 --> 00:06:32,120 Ne demek istediğini biliyorum. 90 00:06:33,420 --> 00:06:38,110 Ama bu müfredat dışı eylemlere devam etmeyi düşünüyorsak... 91 00:06:38,120 --> 00:06:41,070 - Hem de nasıl. - Mazeretlerin üzerinde çalışman gerek. 92 00:06:41,080 --> 00:06:43,770 Syl bu sabah uğrayıp nerede olduğunu merak ettiğini söyledi. 93 00:06:43,780 --> 00:06:47,020 Kahretsin! Ne salağım! 94 00:06:47,030 --> 00:06:49,480 Seni korumaya çalıştım ama eve gittiğini sanmıştım. 95 00:06:49,810 --> 00:06:51,580 Özür dilerim, dostum. 96 00:06:51,590 --> 00:06:54,710 57. cadde üzerindeki Jack'in Kır Evi'ne uğradım. O kadar acayip olmuştum ki. 97 00:06:54,720 --> 00:06:58,620 Sonrasında tek bildiğim şey güneşin doğuyor olduğuydu. 98 00:06:59,220 --> 00:07:00,810 Jack'in Kır Evi. 99 00:07:00,820 --> 00:07:03,630 Syl'i dert etme. Hallederim. 100 00:07:03,640 --> 00:07:08,830 Bu sabah duruşma öncesi önergem var, kaçırmak istemem. 101 00:07:13,640 --> 00:07:15,740 Bu iş'te daha iyi olacağım. 102 00:07:15,760 --> 00:07:17,140 Senin yardımınla. 103 00:07:17,150 --> 00:07:20,440 Geçen sene, karısını öldüren bir katilin izini Jack'in Kır Evi'ne kadar sürüp... 104 00:07:20,441 --> 00:07:22,041 ...kapanışta yakalamıştım onu. 105 00:07:22,050 --> 00:07:24,360 Gece 02:00'da. 106 00:07:24,380 --> 00:07:28,140 Sylvia, Miguel'in bir saat önce eve geldiğini söyledi. 107 00:07:28,150 --> 00:07:32,270 Biraz önce yalan mı söyledi? Bana? 108 00:07:34,790 --> 00:07:36,390 Uğramam gereken bir yer daha. 109 00:07:44,830 --> 00:07:45,940 Burada da bir şey yok. 110 00:07:45,950 --> 00:07:48,120 Ya jaluziler? Camlar? 111 00:07:48,130 --> 00:07:51,250 Kontrol ettim. Deb, hiç kan yok. 112 00:07:51,260 --> 00:07:54,110 Anton çıkıp deri yüzücüyü takip etmedi ya. 113 00:07:54,140 --> 00:07:55,650 Bakmaya devam edeyim. 114 00:07:55,660 --> 00:07:57,060 Sanırım yeniden etrafı incelemeliyiz. 115 00:07:57,070 --> 00:07:58,890 Binadaki herkesle çoktan konuştuk bile. 116 00:07:58,900 --> 00:08:00,610 Ya çocuklar? Onlar da uyanmıştır şimdi. 117 00:08:00,620 --> 00:08:02,030 Çocuklarla da konuşalım. 118 00:08:02,040 --> 00:08:03,180 Elimizde ne var? 119 00:08:03,200 --> 00:08:05,150 Deri yüzücü Anton'ı yakalamış. Ağaçları gördün mü? 120 00:08:05,160 --> 00:08:08,230 Gördüm. Yakalandığı anlamına gelmez bu. 121 00:08:08,240 --> 00:08:11,780 Cezvenin altı açık bırakılmıştı. Kesinlikle aceleyle çıkmış. 122 00:08:11,790 --> 00:08:14,450 Anton şehre ne halt yemeye geri dönmüş ki? 123 00:08:14,460 --> 00:08:15,980 Hiç gitmedi ki. 124 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Benimle bağlantıya geçti ama gözetim altında olmaya karşı çıktı. 125 00:08:18,010 --> 00:08:20,610 Onun karşı çıkması kimin umrunda? O bir muhbir. 126 00:08:20,620 --> 00:08:23,350 Zaten onu da bu yüzden yem olarak kullandık. 127 00:08:23,360 --> 00:08:27,090 Millet. Çöp torbası yok. 128 00:08:27,370 --> 00:08:30,190 Binanın çöp konteyneri. 129 00:08:32,370 --> 00:08:36,290 Anton Briggs adına, Rolling Stone dergisinin abonelik yenileme formu. 130 00:08:36,300 --> 00:08:37,930 Bu onun çöpü. 131 00:08:37,940 --> 00:08:41,430 Yani çöp torbası buradaki konteynere çarpmış. 132 00:08:41,440 --> 00:08:43,850 Anton atmış. Kendini korumak için. 133 00:08:43,860 --> 00:08:45,690 Neden yumruklarını kullanmamış ki? 134 00:08:45,700 --> 00:08:49,420 Yaralanmış. Kan ve biraz saç var burada. 135 00:08:49,430 --> 00:08:51,280 Görünüşe göre kafasını duvara çarpmış. 136 00:08:51,300 --> 00:08:52,820 Ne kadar kötü? 137 00:08:52,830 --> 00:08:54,680 Onu sersemletecek kadar. 138 00:08:54,690 --> 00:08:57,460 Arkadan gelen bir darbe onu öne doğru itmiş olmalı. 139 00:08:57,490 --> 00:09:02,150 Yani Anton çöpü boşaltmaya iniyor, deri yüzücü ona vuruyor,... 140 00:09:02,160 --> 00:09:05,960 ...kafasını duvara çarpıyor, çöp torbalarını son çare olarak atıyor. 141 00:09:05,980 --> 00:09:08,700 Deri yüzücü onu arabaya atıp gaza basıyor. 142 00:09:08,710 --> 00:09:11,080 Buradaki lastik izleri ondan. 143 00:09:11,090 --> 00:09:12,230 Kahretsin. 144 00:09:12,250 --> 00:09:16,060 Pekâlâ, kayıp bir kişi var; Anton Briggs. 145 00:09:16,070 --> 00:09:19,330 Fotoğrafını bulup tüm devriyelere ve medyaya dağıtın. 146 00:09:19,340 --> 00:09:20,820 Çağrı masası kurun. 147 00:09:20,840 --> 00:09:23,210 İzinli olanlardan birilerini de telefonların başına koyun. 148 00:09:23,220 --> 00:09:25,790 Deri yüzücü onu 24 saattir tutuyor. 149 00:09:25,810 --> 00:09:27,660 Ne kadar dayanabilir sence? 150 00:09:27,690 --> 00:09:31,800 Adli tıp'ın diğer kurbanlarla ilgili raporları, deri yüzücünün yavaş başladığına işaret ediyor. 151 00:09:31,820 --> 00:09:36,460 Muhtemelen korku salmak için. Anton iri bir adam. Çok derisi var. 152 00:09:36,800 --> 00:09:39,600 Rahatlatmak için söylemiştim. 153 00:09:39,620 --> 00:09:41,350 George King, onu getirmemiz gerek. 154 00:09:41,360 --> 00:09:42,580 Önce bulalım da. 155 00:09:42,590 --> 00:09:44,430 Tüm gece onu aradık. 156 00:09:44,450 --> 00:09:46,680 Henüz bulmuş değiliz. Evine de bakabiliriz tabii. 157 00:09:46,690 --> 00:09:49,800 King'in ustabaşını hâlâ gözaltında tutuyoruz, değil mi? 158 00:09:49,810 --> 00:09:51,560 Arama emri çıkarabileceğimiz bir şey söyledi mi? 159 00:09:51,570 --> 00:09:55,170 Mario Astorga gıkını çıkarmıyor. King'den çok korkuyor. 160 00:09:55,180 --> 00:09:58,780 King hakkında konuşmaktansa ailesi olmadan sınır dışı edilmeye razı. 161 00:10:00,210 --> 00:10:03,320 - Elimizdekiler bu kadar mı? - Evet. 162 00:10:03,330 --> 00:10:05,830 Yumuşak başlı bir yargıç bulmaya çalışayım. 163 00:10:05,850 --> 00:10:08,330 Sonuçlandığı zaman haber verirsin. King'in evine bakmaya gidiyorum. 164 00:10:08,340 --> 00:10:11,130 King'in evine bakmaya gidiyoruz. 165 00:10:11,140 --> 00:10:16,800 Hile yapmadan halledin, tahditi unutmayın. Arama emrinin çıkmasını bekleyin. 166 00:10:18,340 --> 00:10:20,830 Ve umarım bir şey bulurlar çünkü King'i yakalasak bile... 167 00:10:20,840 --> 00:10:23,320 ...onu bugün içeride tutacak hiçbir nedenimiz yok. 168 00:10:23,330 --> 00:10:26,790 Bir gün epey deriyi kurtarabilir. 169 00:10:34,760 --> 00:10:38,240 Söyleyip duruyorum. Beni dinlemen gerek. 170 00:10:38,570 --> 00:10:44,090 Freebo'nun nerede olduğunu bilseydim sana söylerdim. 171 00:10:47,640 --> 00:10:50,260 Hâlâ anlamıyor musun be adam? Polislerin oyunu bu. 172 00:10:50,270 --> 00:10:53,730 Ben kahrolası bir yemdim. 173 00:10:56,110 --> 00:10:58,760 Pekâlâ, tamam, haklısın. 174 00:10:58,780 --> 00:11:03,110 Nerede olduğunu biliyorum. Gösterebilirim. Sana gösterebilirim. 175 00:11:03,580 --> 00:11:05,140 Pekâlâ, dinle beni. 176 00:11:05,150 --> 00:11:06,810 Sana borcu var, değil mi? 177 00:11:06,830 --> 00:11:08,570 Sana borcu var? Para bulabilirim. 178 00:11:08,580 --> 00:11:11,690 Sana para bulabilirim. 179 00:11:13,550 --> 00:11:17,060 Senin paranı istemiyorum. 180 00:11:17,070 --> 00:11:21,270 Ben o borcu Freebo'ya verdim. 181 00:11:21,970 --> 00:11:27,000 Bu... saygıyla alakalı. 182 00:11:37,110 --> 00:11:42,120 İlk kesiğinde, sorularımın üzerinde düşünmen için tüm gece senindi. 183 00:11:43,680 --> 00:11:49,190 Şimdiki kesikle, sadece bir saatin kalacak. 184 00:11:49,200 --> 00:11:52,210 Ve döndüğüm zaman, ara vermeyeceğiz. 185 00:11:52,220 --> 00:11:58,870 Bu zamanı, kaybetmek üzere olduğun geride kalan derini düşünerek harca. 186 00:12:12,470 --> 00:12:13,810 - Selam. - Selam, nasılsın? 187 00:12:13,830 --> 00:12:17,120 Aramaları engelliyor musun? Ellen? 188 00:12:17,130 --> 00:12:19,760 Bu sabahki duruşma öncesi önergeyi kaçırdığına şaşırdım. 189 00:12:19,770 --> 00:12:21,320 Chicky Hines'ın da öyle. 190 00:12:21,330 --> 00:12:23,990 Elbette Miguel başka bir güne bırakılmasına müthiş sevindi. 191 00:12:24,000 --> 00:12:28,130 Dinle, hastaysan sana tavuk çorbası getirebilirim. 192 00:12:28,150 --> 00:12:32,240 Her halükârda nasıl olduğunu haber ver, tamam mı? Hoşçakal. 193 00:12:33,680 --> 00:12:37,130 Dün gece Miguel ortadan kayboldu. 194 00:12:37,540 --> 00:12:40,180 Bu sabah da Ellen kayboldu. 195 00:12:40,220 --> 00:12:42,830 Tesadüf olabilir. 196 00:12:50,990 --> 00:12:53,220 Devriye tüm gece buradaymış. 197 00:12:53,230 --> 00:12:54,790 King içeride değil. 198 00:12:54,800 --> 00:12:56,780 Ama içerideki bir şey bize nerede olduğunu gösterebilir. 199 00:12:56,790 --> 00:13:00,170 Arama emri yakında çıkar. 200 00:13:06,400 --> 00:13:09,110 Ananı! 201 00:13:09,470 --> 00:13:12,420 Anton? Anton, içeride misin? 202 00:13:12,450 --> 00:13:13,910 Anton, içeride misin? 203 00:13:13,930 --> 00:13:16,530 Ben bir şey duymuyorum. 204 00:13:17,150 --> 00:13:19,000 Ama ben duyuyorum. 205 00:13:19,010 --> 00:13:21,230 Birinin yardım istediğini duyuyorum. Bu olası bir sebeptir, değil mi? 206 00:13:21,240 --> 00:13:23,800 Bunu hilesiz yapacağız. Arama emri yoldadır. 207 00:13:23,810 --> 00:13:26,870 Doğru. Tahdit. 208 00:13:27,380 --> 00:13:30,310 - Ne halt ediyorsun sen? - Anton? 209 00:13:30,770 --> 00:13:32,040 Kahretsin. 210 00:13:32,050 --> 00:13:35,720 Bu davada çalışan tek kişi sen değilsin, Morgan. 211 00:13:40,550 --> 00:13:42,030 Ben Prado. 212 00:13:42,040 --> 00:13:44,950 Selam. Kontrol edeyim demiştim. 213 00:13:44,960 --> 00:13:46,590 Duruşma öncesi önerge nasıl geçti? 214 00:13:46,600 --> 00:13:48,020 Devam ediyor. 215 00:13:48,830 --> 00:13:49,680 Kötü olmuş. 216 00:13:49,690 --> 00:13:53,440 Hayır, iyi sonuçlandı aslında. Benim yararıma oldu. 217 00:13:53,450 --> 00:13:57,730 Dinle, beni kontrol edip durmana gerek yok. 218 00:13:57,740 --> 00:14:01,720 Hayır, ilgili bir arkadaşım sadece. 219 00:14:01,740 --> 00:14:03,010 Olma o zaman. 220 00:14:03,020 --> 00:14:05,580 Öğle yemeği için Cojimar'da buluşalım mı? 221 00:14:05,590 --> 00:14:09,850 Çünkü aklımda birkaç proje daha var. 222 00:14:09,880 --> 00:14:11,720 Bu kadar çabuk başka bir cinayet mi? 223 00:14:11,730 --> 00:14:14,500 Gelemem. Buradaki durumu izlemem gerekiyor. 224 00:14:14,510 --> 00:14:18,020 Duydum. Deri yüzücü başka bir kurban daha yakalamış demek. 225 00:14:18,590 --> 00:14:22,720 Yardımım gerekirse haber ver. Hoşçakal. 226 00:14:25,710 --> 00:14:27,130 Hoşçakal. 227 00:14:27,140 --> 00:14:29,570 Miami Metro yardım hattı. 228 00:14:30,290 --> 00:14:32,070 Nerede? 229 00:14:32,100 --> 00:14:34,080 Kiminle görüşüyorum? Bunu heceler misiniz, lütfen? 230 00:14:34,090 --> 00:14:37,840 Anton Briggs'in fotoğrafı bir saat önce medya'ya dağıtıldı. 231 00:14:37,850 --> 00:14:41,300 King'in çalışanını şirketten getireceğim, bir daha konuşalım. 232 00:14:41,320 --> 00:14:44,160 Mario Astorga iki numaralı sorgu odasında zaten. 233 00:14:44,180 --> 00:14:47,110 - Ben de bir deneyeyim dedim. - Ben halledebilirim. 234 00:14:47,540 --> 00:14:50,300 Biliyorum. Ama yardım etmek istiyorum. 235 00:14:50,600 --> 00:14:52,500 Cam duvarımın arkasında durmaktan sıkıldım. 236 00:14:52,520 --> 00:14:55,370 O yardımı bugün kullanabiliriz o hâlde. 237 00:14:55,380 --> 00:14:59,720 Hayır, o fahişelerden yarısının ameliyatsız transeksüeller olduğunu biliyorum ama... 238 00:14:59,740 --> 00:15:02,790 ...aletlerinin hâlâ çalıştığı ama dışarı bir şey çıkmadığı doğru mu? 239 00:15:02,810 --> 00:15:04,680 - Buna ''atışsız'' seks deniyor. - Evet. 240 00:15:05,090 --> 00:15:05,760 Merhaba. 241 00:15:05,770 --> 00:15:09,210 Bebeğim. Vince birilerine daha ihtiyacın olduğunu söyledi. 242 00:15:09,220 --> 00:15:10,570 Yardımcı olabilirim diye düşündüm. 243 00:15:10,580 --> 00:15:12,250 İşte bu yüzden en iyisi sensin. 244 00:15:12,780 --> 00:15:14,230 Gidin de bir oda bulun. 245 00:15:14,240 --> 00:15:16,290 Aslında bulmayın. 246 00:15:17,650 --> 00:15:19,860 Miami Metro çağrı masası. 247 00:15:19,870 --> 00:15:23,020 Vince, bir saniyen var mı? 248 00:15:28,940 --> 00:15:30,610 Ne halt ediyorsun sen? 249 00:15:30,620 --> 00:15:33,210 Ne? İzin günümde yardım ediyorum. Rica ederim. 250 00:15:33,220 --> 00:15:36,170 Diğer departmanlardaki fıstıklarla tanışmak için iyi bir yer. 251 00:15:36,180 --> 00:15:39,180 Evet ama o benim fıstığım. Pis işlerini onunla konuşmanı istemiyorum. 252 00:15:39,190 --> 00:15:42,940 Hop, hop, dur biraz, kovboy. Konuyu ben açmadım. 253 00:15:42,950 --> 00:15:45,440 - O açtı. - Hadi ordan! 254 00:15:45,450 --> 00:15:49,550 Ciddiyim. Sapkınlığın wikipedia'sı gibi. 255 00:15:49,980 --> 00:15:52,680 Ahlak masasından bir kız arkadaş yapmalıyım. 256 00:15:52,690 --> 00:15:55,460 O süper. 257 00:16:02,000 --> 00:16:05,070 Kahretsin, hiçbir şey yok. King kim bilir nerede. 258 00:16:05,430 --> 00:16:08,140 Ya da tam burada. 259 00:16:09,180 --> 00:16:10,660 Vay anasını. 260 00:16:11,970 --> 00:16:14,170 Unutma. Bizimle iş birliği yapması gerek. 261 00:16:14,180 --> 00:16:16,550 Tahdit, tamam. 262 00:16:16,560 --> 00:16:18,010 Evimde ne yapıyorsunuz? 263 00:16:18,020 --> 00:16:20,380 Bay King, arazinizi arama iznimiz var. 264 00:16:20,390 --> 00:16:21,790 Ne arıyorsunuz? 265 00:16:21,800 --> 00:16:24,300 Daha çok kim diyelim. Tüm gece nerede olduğunu söylemek ister misin? 266 00:16:24,310 --> 00:16:27,990 Çalışıyordum, hanımefendi. Gece, gündüz. Ağaçlar büyümeye devam ediyor. 267 00:16:28,000 --> 00:16:31,120 İyi bir iştir. Eve kahvaltı yapmaya gelmiştim. 268 00:16:31,130 --> 00:16:33,170 Merkez'de bir simit yemek ister miydin? 269 00:16:33,180 --> 00:16:34,630 Bazı sorularımızı cevaplardın? 270 00:16:34,640 --> 00:16:36,360 Burada cevaplamaktan daha memnun olurum, efendim. 271 00:16:36,370 --> 00:16:39,450 Neden, gitmen gereken bir yer mi var? 272 00:16:39,460 --> 00:16:42,650 - Ağaçlar. - Beklerler. 273 00:16:43,820 --> 00:16:45,210 Tutuklu muyum, efendim? 274 00:16:45,220 --> 00:16:47,990 Hayır ama seni sorgulamak için alıkoyabiliriz. 275 00:16:48,000 --> 00:16:49,190 Bugün için. 276 00:16:49,200 --> 00:16:50,790 Nesin sen, avukat mı? 277 00:16:50,800 --> 00:16:53,490 Aman dur, unuttum. Kahrolası bir ağaç budayıcıydın. 278 00:16:55,250 --> 00:16:57,800 Bu ülkeye muhteşem imtiyazları için taşındım. 279 00:16:57,810 --> 00:17:00,960 - Haklarımı biliyorum. - Harika. 280 00:17:05,100 --> 00:17:09,200 George King senin üzerine oynuyor, Mario. 281 00:17:09,450 --> 00:17:10,680 Belki bir şans isteyebilirsin-- 282 00:17:10,690 --> 00:17:12,170 Korkuyu gördüm. 283 00:17:12,190 --> 00:17:14,720 Ölüm korkusundan bir parmak öteyi. 284 00:17:14,750 --> 00:17:19,090 Karını ve küçük bebeğini arkanda bırakman ne kadar kötü olur. 285 00:17:19,100 --> 00:17:22,180 Onunki gerçek. 286 00:17:22,190 --> 00:17:24,280 Seni bu kadar korkutucu yapan nedir, George King? 287 00:17:24,310 --> 00:17:26,800 Ülkeni özledin mi, George? 288 00:17:26,820 --> 00:17:28,440 Bu ülkeyi seviyorum, efendim. 289 00:17:28,450 --> 00:17:30,460 Miami'yi seviyorum, efendim. 290 00:17:30,480 --> 00:17:33,070 Nikaragua zor bir yer olabiliyor, değil mi? 291 00:17:33,090 --> 00:17:35,430 Orada orduda mıydın? 292 00:17:35,440 --> 00:17:37,630 Ölüm mangaları, diğer gruplar. 293 00:17:37,640 --> 00:17:41,700 Yaşın bunlara yetişmeye uygun. 294 00:17:41,710 --> 00:17:43,900 Oralarda bir şeyler öğrendin mi, George? 295 00:17:43,920 --> 00:17:46,290 Saygıyı öğrendim, efendim. 296 00:17:46,310 --> 00:17:49,680 Ya sorgulama yöntemlerini? 297 00:17:50,190 --> 00:17:53,390 Kovala ve yakala mesela. Ne diyorlardı buna? Guantanamo gibi miydi? 298 00:17:53,400 --> 00:17:55,160 Onu bilmem, hanımefendi. 299 00:17:55,170 --> 00:17:58,070 Hanımefendi, efendim. 300 00:17:58,080 --> 00:18:00,720 Saygı nedir öğrenmişsin. 301 00:18:02,130 --> 00:18:05,750 Derisini keserken Wendell'e de hiç saygı gösterdin mi bari? 302 00:18:05,770 --> 00:18:08,360 Ya Anton'ın kafasına geçirirken gösterdin mi? 303 00:18:08,370 --> 00:18:12,040 Morgan, kahve ister misin? 304 00:18:12,070 --> 00:18:14,770 Gidip bir kahve alsana. 305 00:18:14,780 --> 00:18:19,090 Evet. Tabii. 306 00:18:26,730 --> 00:18:29,320 Zararsız görünüyor, değil mi? 307 00:18:30,030 --> 00:18:32,700 Genelde öyle görünürler. 308 00:18:32,730 --> 00:18:35,630 Bilemiyorum. Belki de adamımız o değildir. 309 00:18:35,640 --> 00:18:38,480 Bu konudaki içgüdülerine güvenmelisin. 310 00:18:38,490 --> 00:18:41,180 Bu da o ürpertici sezilerinden biri mi? 311 00:18:41,200 --> 00:18:42,620 Neden her seferinde ürpertici oluyor ki? 312 00:18:42,630 --> 00:18:44,150 Söylesene be. 313 00:18:45,560 --> 00:18:48,390 Yaşamı ve ölümü ellerinde tutmuş. 314 00:18:48,420 --> 00:18:50,660 Bu hoşuna gidiyor. 315 00:18:50,670 --> 00:18:53,040 Biliyordum. 316 00:18:53,050 --> 00:18:55,460 Peki bu hasta piçin beynine nasıl girerim? 317 00:18:56,910 --> 00:18:59,630 Bu hasta piçlerle ilgili okuduğum şeylere göre... 318 00:18:59,640 --> 00:19:04,220 ...genelde birtakım kuralları olur. 319 00:19:04,240 --> 00:19:08,310 Saygısızlığın, kurallarına riayet edilmeme listesinde çok önemli bir yeri var derim. 320 00:19:08,340 --> 00:19:12,550 Belki ona hürmetle yaklaşman gerekir. 321 00:19:12,900 --> 00:19:14,090 Hürmet demek? 322 00:19:16,960 --> 00:19:19,900 Evet, düşün bunu. Teğmen. 323 00:19:19,910 --> 00:19:22,600 Arkadaşınız Ellen'ın hasta olduğunu söylediğinizi duydum. Midesi falan mı bozuk? 324 00:19:22,610 --> 00:19:24,220 Çünkü bir makale okumuştum da... 325 00:19:24,230 --> 00:19:26,900 Ne olduğunu bilmiyorum. Ondan haber almadım. 326 00:19:26,910 --> 00:19:30,300 Üç tane mesaj bıraktım. Biraz endişeleniyorum. 327 00:19:30,310 --> 00:19:32,500 Evet, ben de. 328 00:19:32,530 --> 00:19:35,590 Umarım kaza falan geçirmemiştir. 329 00:19:35,610 --> 00:19:38,610 Affedersiniz. Yapmam gereken bir iş var. 330 00:19:47,190 --> 00:19:49,020 Ev ofis. 331 00:19:49,040 --> 00:19:52,430 Hasta olsaydı, burada olurdu. 332 00:20:04,400 --> 00:20:05,710 Arabası burada. 333 00:20:05,720 --> 00:20:07,970 Çok uzun bir yürüyüşe çıkmış olabilir. 334 00:20:07,990 --> 00:20:09,930 Ya da arkadaşının arabasını ödünç almıştır. 335 00:20:09,950 --> 00:20:15,120 Ya da belki de Laguerta haklıdır ve Ellen bir kaza geçirip hastane'de komadadır. 336 00:20:15,140 --> 00:20:17,600 Bunlardan biri olabilir. 337 00:20:17,610 --> 00:20:21,280 Burada hiç cinayet izi yok diye değil. 338 00:20:22,300 --> 00:20:26,160 Ama Harry beni bir paranoyak olarak yetiştirdi. 339 00:20:34,750 --> 00:20:37,350 Kan. Kahretsin. 340 00:20:37,360 --> 00:20:41,430 Hayır. Miguel bunu yapmamıştır. Ellen Wolf'un masum olduğu konusunda hemfikirdik. 341 00:20:41,440 --> 00:20:44,490 Merhaba. 342 00:20:50,520 --> 00:20:52,750 Sadece kan var. Ceset yok. 343 00:20:52,760 --> 00:20:57,360 Onunla ne yapacağını bile bilemez. Cesetten nasıl kurtulacağını hiç öğretmedim... 344 00:21:00,050 --> 00:21:05,990 Miguel'in bildiği kadarıyla, cesedi koyacak en iyi yer açık bir mezarın altıdır. 345 00:21:06,250 --> 00:21:08,790 İyi düşündün. 346 00:21:18,550 --> 00:21:19,780 Merhaba. 347 00:21:19,790 --> 00:21:22,650 Planlarımız mutfak'ta. 348 00:21:23,200 --> 00:21:24,380 Miguel? 349 00:21:24,410 --> 00:21:28,170 Selam. Müşteri çıktı mı? 350 00:21:28,480 --> 00:21:31,340 Hayır, şimdiye kadar meraklı komşular geldi sadece. 351 00:21:31,360 --> 00:21:34,610 Syl'in ofisinden burada olduğu söylendi. Geri mi döndü ya da-- 352 00:21:34,620 --> 00:21:39,770 Hayır, herkese açık bir satış yapacak kadar iyi değildi, ben de onun yerine bakıyorum. 353 00:21:40,730 --> 00:21:43,600 İyi bir arkadaşsın. 354 00:21:44,440 --> 00:21:47,910 Bunları sana vermeliyim. 355 00:21:50,880 --> 00:21:54,290 Ben bunları Syl'e ulaştırsam nasıl olur? 356 00:21:55,220 --> 00:21:58,600 Miguel. 357 00:21:59,340 --> 00:22:03,070 Çicekler iyi bir başlangıç ama, dürüst olabilir miyim? 358 00:22:03,090 --> 00:22:05,230 Dürüstlüğü severim. 359 00:22:05,660 --> 00:22:08,990 - Sen bir aptalsın. - İşte bu dürüstlüktür. 360 00:22:09,000 --> 00:22:13,500 Ona evlenme teklif edecek kadar zekiymişsin ve Syl hâlâ o mükemmel kadın. 361 00:22:13,530 --> 00:22:15,020 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 362 00:22:15,040 --> 00:22:16,150 Pek biliyormuş gibi hareket etmiyorsun. 363 00:22:16,170 --> 00:22:18,480 Birisiyle ilişkim falan yok tamam mı? 364 00:22:18,490 --> 00:22:21,110 - Pekâlâ, diyelim ki gerçek bu. - Gerçek bu. 365 00:22:21,120 --> 00:22:23,400 Yine de onun güvenini kırdın. 366 00:22:23,430 --> 00:22:26,180 Biraz mesafeye ihtiyacım vardı. 367 00:22:26,200 --> 00:22:31,860 Etrafımdaki her şeyi kaybediyorum. Oscar'ı, Ramon'u ve şimdi de davalarımı ve... 368 00:22:31,870 --> 00:22:37,600 Ve aynı şeyleri o da hissediyor. Çünkü o senin eşin. 369 00:22:40,800 --> 00:22:44,840 Akıllı birisin değil mi? 370 00:22:46,870 --> 00:22:51,950 Eğer öyleysem bunun tek nedeni bolca hatalarımdan ders çıkarmam. 371 00:22:51,960 --> 00:22:54,510 İçgörün var. 372 00:22:55,320 --> 00:22:58,600 Ve bak sana ne diyeceğim. 373 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Sözünü dinleyeceğim. 374 00:23:04,970 --> 00:23:08,860 Yönlendir beni. 375 00:23:17,270 --> 00:23:21,300 Saygının sizin için çok önemli olduğunu anlayabiliyorum, Bay King. 376 00:23:21,330 --> 00:23:23,400 Evet, hanımefendi. 377 00:23:23,420 --> 00:23:27,140 Ve eminim ki, insanların sizin saygınızı kazanmak zorunda olduğunu düşünüyorsunuz. 378 00:23:28,250 --> 00:23:31,140 Evet, efendim. 379 00:23:31,150 --> 00:23:34,090 Bence senin canın dayak istiyor. 380 00:23:35,360 --> 00:23:37,360 Ne oldu küçük bahçıvan? 381 00:23:37,370 --> 00:23:40,010 Kendini aşağılanmış mı hissettin? 382 00:23:40,020 --> 00:23:42,850 Hapishane'de hepsine alışacaksın çünkü... 383 00:23:42,860 --> 00:23:46,500 ...ustabaşın Mario eteğindekileri döküyor. 384 00:23:48,300 --> 00:23:50,690 Senden korktuğundan çok eminsin. Neden?! 385 00:23:50,700 --> 00:23:51,950 Ne yaptın ona?! 386 00:23:51,960 --> 00:23:54,340 Anton'a ne yaptın?! Ne yaptın ona?! 387 00:23:54,350 --> 00:23:57,530 Morgan! 388 00:23:57,640 --> 00:24:00,090 Kahretsin. 389 00:24:09,070 --> 00:24:11,610 Yardım edin! 390 00:24:18,320 --> 00:24:20,310 Yardım edin! 391 00:24:26,930 --> 00:24:29,090 Bizim birlikte çalışıyor olmamız gerekliydi. 392 00:24:29,100 --> 00:24:31,210 Hâlâ düşüncesizce davranıyorsun. Sana nasıl güvenebilirim ki? 393 00:24:31,220 --> 00:24:32,680 Bana mı güvenemiyorsun? İnanılmaz. 394 00:24:32,690 --> 00:24:36,310 Şanslısın ki Batista monitörleri izlemiyordu. Ne düşünüyordun ki? 395 00:24:36,320 --> 00:24:38,810 Anton'ı düşünüyordum. Sen de biraz düşünmelisin. 396 00:24:38,820 --> 00:24:42,400 Senin istediğin kadar ben de onu bulmayı çok istiyorum. 397 00:24:42,410 --> 00:24:46,290 Anton birazcık bile umrunda olsaydı, onu sahte muhbirin yapmazdın. 398 00:24:46,300 --> 00:24:47,740 Ve o da bu işlere hiç bulaşmazdı. 399 00:24:47,760 --> 00:24:50,680 Sen de onu koruma altına alınması için ikna edeceğine becermekle epey meşguldün ama. 400 00:24:50,690 --> 00:24:52,980 Çizgiyi aşıyorsun. 401 00:24:52,990 --> 00:24:54,270 Ben mi aşıyorum? 402 00:24:54,280 --> 00:24:56,100 Anton'ın şehirde olduğunu biliyordun. 403 00:24:56,110 --> 00:24:58,060 Ve ona yardım çağırmasını söyledim. 404 00:24:58,070 --> 00:25:01,590 Sen kendin ona yardım çağırmalıydın. 405 00:25:06,520 --> 00:25:09,210 Biliyorum, benim hatam. 406 00:25:09,220 --> 00:25:13,940 Hayır, haklısın. 407 00:25:14,950 --> 00:25:20,050 Onu kullandım. Onu... 408 00:25:20,780 --> 00:25:23,160 ...gerçekten kullandım. 409 00:25:29,540 --> 00:25:33,400 George King'i en fazla birkaç saat daha tutabiliriz. 410 00:25:35,440 --> 00:25:38,100 İşe geri koyulmalıyız. 411 00:25:45,310 --> 00:25:47,890 Programa göre bugün 4 cenaze var. 412 00:25:47,910 --> 00:25:50,500 Dün gece mezarlar kazılmış. 413 00:25:50,520 --> 00:25:54,280 Miguel'in içlerinden birini seçtiği dört mezar. 414 00:26:11,210 --> 00:26:14,790 Burada değil, biri gitti. 415 00:26:22,310 --> 00:26:25,700 O kan Ellen'in dâhi olmayabilir. 416 00:26:29,050 --> 00:26:34,040 Bir müvekkilin ya da önceki sahibinin olabilir. 417 00:26:50,800 --> 00:26:55,120 Yaptı. Gerçekten bunu yaptı. 418 00:26:55,130 --> 00:26:58,820 Nasıl yapılacağını ona gösterdim. Onu buna yönlendirdim. 419 00:26:58,830 --> 00:27:03,200 Bunu ben yarattım. 420 00:27:03,460 --> 00:27:06,220 Özür dilerim. 421 00:27:25,280 --> 00:27:29,440 Miguel artık kendi başına karar veriryor. 422 00:27:33,470 --> 00:27:36,060 Kimi seçtiğine bak. 423 00:27:43,480 --> 00:27:47,100 Bunu hak etmemişti. 424 00:27:48,270 --> 00:27:50,450 Söyleyebilirsin. 425 00:27:50,470 --> 00:27:54,580 ''Sana söylemiştim'' demem bir şeyi değiştirmeyecek, Dex. 426 00:27:54,590 --> 00:27:57,420 Kabullenmen daha kolay olur. 427 00:27:57,440 --> 00:28:00,880 Çünkü Ellen'ın geldiği yerden daha çok gelen olacak. 428 00:28:14,510 --> 00:28:17,520 Hayır olmayacak. 429 00:28:25,840 --> 00:28:29,150 Selam Miguel, konuştuğumuz öğle yemeği için geç mi oldu? 430 00:28:31,380 --> 00:28:34,830 George King denen manyak hakkında ne düşünüyorsun? 431 00:28:36,230 --> 00:28:39,000 Deri yüzücü süphelisi mi? 432 00:28:39,010 --> 00:28:41,580 Buradan senin merkeze gidip... 433 00:28:41,590 --> 00:28:45,190 ...bu adama karşı suçlama başlatıp başlatmayacağımızı tartışacağız. 434 00:28:46,830 --> 00:28:49,790 - Sence adamımız o mu? - Adamımız o. 435 00:28:50,090 --> 00:28:52,200 Deri yüzücü. 436 00:28:52,210 --> 00:28:57,410 Kanun onu haklayamazsa, seninle ben haklarız. 437 00:28:57,820 --> 00:29:02,680 Aslında bu adamı sokaklardan birkaç saat içinde temizleyebilirim. 438 00:29:04,860 --> 00:29:09,720 Bunda yardıma ihtiyacın olacak mı yoksa yine solo bir çalışma mı olacak? 439 00:29:15,560 --> 00:29:17,790 Ellen Wolf'u rahat bırakmaya karar vermiştik. 440 00:29:17,800 --> 00:29:22,520 Teknik açıdan, onu birlikte öldürmemeye karar verdik. Ve beraber yapmadık. 441 00:29:22,530 --> 00:29:26,720 - Teknik mi? - Biliyorum bu saçmalık. 442 00:29:26,730 --> 00:29:29,790 Sana anlatmadım çünkü onaylamayacağını biliyordum. 443 00:29:29,800 --> 00:29:31,160 Çünkü kadın suçlu değildi. 444 00:29:31,190 --> 00:29:33,190 Görünen o ki bu kelimenin başka bir anlamı daha var. 445 00:29:33,200 --> 00:29:36,810 Ondan kurtuldun çünkü sana engel oluyordu. 446 00:29:39,500 --> 00:29:43,060 Adaleti sağlamaya ne oldu? 447 00:29:43,070 --> 00:29:47,650 Gerçekten bunu yapmanın nedeni bu mu, Dex? Adaleti sağlamak? 448 00:29:48,370 --> 00:29:50,510 Birbirimize karşı oynamaya gerek yok. 449 00:29:50,520 --> 00:29:53,090 - Ben de öyle düşündüm. - Pekâlâ. 450 00:29:55,080 --> 00:29:58,300 Sana anlatmalıydım. 451 00:29:59,430 --> 00:30:02,140 Böylesi korkaklıktı ve güvenini suistimal ettim. 452 00:30:02,170 --> 00:30:04,900 Kazanması pek kolay olmayan güvenini. 453 00:30:04,910 --> 00:30:08,040 Bu bende hiç kaybolmadı. 454 00:30:08,480 --> 00:30:12,470 Freebo'nun ölümüne beni bağlayan gömleğimi verdim sana. 455 00:30:12,490 --> 00:30:16,880 Keşke elimde birlikteliğimizin benim için önemini gösterebileceğim bir şey daha olsaydı. 456 00:30:16,890 --> 00:30:19,310 Vicdan azabı duyardım. 457 00:30:19,320 --> 00:30:21,410 Benim duymadığımı da görürdün. 458 00:30:21,430 --> 00:30:24,100 Tabii, yakalanırsan görürüz. 459 00:30:24,110 --> 00:30:26,190 Hiçbir delil bırakmadım. 460 00:30:26,200 --> 00:30:30,460 Onun pislik müvekkilerinden birinin işi sanacaklardır. 461 00:30:30,480 --> 00:30:36,580 Tabii tabii. Serseriler tarafından dövülmüş ve bıçaklanmış başka bir masum kadın daha. 462 00:30:40,650 --> 00:30:45,360 Yine farklı belirlemelerde bulunduk. 463 00:30:48,520 --> 00:30:50,830 Dex. 464 00:30:50,840 --> 00:30:54,370 Bu gerçek arkadaşlığın doğasında vardır. 465 00:30:55,970 --> 00:30:58,000 Anlaşmazlıklara düşeceğiz. 466 00:30:58,010 --> 00:30:59,980 Ve o zaman da kendi yolumuza gideceğiz. 467 00:30:59,990 --> 00:31:02,420 Hayır, hayır daha fazla kişisel proje yok. 468 00:31:02,450 --> 00:31:04,490 Kişisellik, Amerika'yı büyük yapandır. 469 00:31:04,500 --> 00:31:07,380 Atalarımızın hayallerindeki şeyin bu olduğunu sanmıyorum. 470 00:31:07,400 --> 00:31:12,440 Kocaman adamım, ne yaptığımı biliyorum. 471 00:31:13,490 --> 00:31:18,700 Önünde sonunda sen de güveneceksin. 472 00:31:20,210 --> 00:31:21,940 Merkez'de görüşürüz. 473 00:31:21,950 --> 00:31:24,830 Dokunulmaz olduğunu sanıyor. 474 00:31:25,520 --> 00:31:29,490 Ama değil. Bunu öğrenmesinin zamanı geldi. 475 00:31:50,320 --> 00:31:53,130 Muhtemelen o ekranda pek bir ipucu yoktur. 476 00:31:53,140 --> 00:31:55,360 King bir hayalet. 477 00:31:55,390 --> 00:32:00,320 Civardaki tek bir güvenlik kamerası onu ya da kamyonunu çekmeden Anton'ı yakaladı. 478 00:32:00,330 --> 00:32:03,880 Onu suçlayacak tek bir kare bile yok. 479 00:32:05,290 --> 00:32:09,240 Sanırım King'i salmak zorunda kalacağız. 480 00:32:09,250 --> 00:32:12,770 Quinn yalnız mı halletsin? 481 00:32:14,390 --> 00:32:17,470 Burada kalsam daha iyi. 482 00:32:17,480 --> 00:32:20,360 İnsanlardan uzakta. 483 00:32:20,680 --> 00:32:26,070 Biri... iyi bir arkadaşım aslında... 484 00:32:26,500 --> 00:32:29,220 ...çevremde yüksek bir duvar olduğunu söylemişti. 485 00:32:29,260 --> 00:32:32,690 Bunun beni daha iyi bir polis yaptığını sanmıştım. 486 00:32:32,700 --> 00:32:34,830 Sanırım yapmadı. 487 00:33:01,780 --> 00:33:07,250 Suratına bakıyorlar ve gerçeğin, adaletin ve Amerikancılığın savunucusunu görüyorlar. 488 00:33:07,260 --> 00:33:10,380 Bense önemli bir ders almak üzere olan bir adamı görüyorum. 489 00:33:10,400 --> 00:33:13,040 ...yoldaki lastik izleri King'in kamyonundakilerle uyuşuyor. 490 00:33:13,060 --> 00:33:17,120 Ve Miami Metro bölgesindeki pek çok kamyonla da. 491 00:33:17,140 --> 00:33:19,580 King'in şirketi ağaçları buduyor. 492 00:33:19,610 --> 00:33:22,120 Kurbanların evlerinin yakınında budanmış ağaçlar bulundu. 493 00:33:22,140 --> 00:33:23,850 Onu içeri attıran bu ipucu. 494 00:33:23,870 --> 00:33:26,600 İçeride olduğunu bilmiyordum. 495 00:33:26,620 --> 00:33:28,580 Benim evimin oradaki ağaçlar da yeni budandı. 496 00:33:28,600 --> 00:33:30,950 - Ama Mario Astorga... - Bir ustabaşından söz ediyorduk değil mi? 497 00:33:30,970 --> 00:33:33,210 Patronundan korkan bir ustabaşı. 498 00:33:33,230 --> 00:33:35,800 Aynı delil ile benim patronumu da tutuklayabilirsiniz. 499 00:33:35,810 --> 00:33:38,550 İçine ettiiğim adamımız o! 500 00:33:40,090 --> 00:33:43,650 - Efendim. - Miguel, gelir misin? 501 00:33:48,020 --> 00:33:50,110 Bu iş'te gerçekten yardımına ihtiyacımız var. 502 00:33:50,140 --> 00:33:52,550 Ve Ramon'u bıraktığımız için bize bir iyilik borçlusun. 503 00:33:52,580 --> 00:33:58,000 Öyle. Ama Bay King'i palmiye ağacına saldırdı diye suçlayamam. 504 00:33:58,010 --> 00:34:00,020 Kendi yöntemlerin var senin, Miguel. 505 00:34:00,040 --> 00:34:03,820 Önceden de kurallarla oynadığın oldu. İnsanları sistemde yolunu kaybettirdiğin. 506 00:34:05,260 --> 00:34:09,270 Anton Briggs için zamana ihtiyacımız var. 507 00:34:11,390 --> 00:34:15,860 Senin için. Gücümün yettiği her şeyi yapacağım. 508 00:34:19,580 --> 00:34:22,290 Hemen geliyoruz. 509 00:34:24,530 --> 00:34:26,420 Şov zamanı. 510 00:34:26,440 --> 00:34:29,110 Dex, aletlerini al. Sen de Masuka. 511 00:34:29,120 --> 00:34:31,540 - Hani serbesttik? - Artık değil. 512 00:34:31,550 --> 00:34:36,190 Siz ikiniz, King'le kalın. Gevşemeyin. Bir ceset daha var. 513 00:34:37,500 --> 00:34:38,760 Anton mu? 514 00:34:38,770 --> 00:34:42,050 Mezarlık'ta bir bayan. 515 00:35:07,770 --> 00:35:10,110 - Ölüm sebebi? - Seç beğen al. 516 00:35:10,120 --> 00:35:13,540 Dayak, boğulma... 517 00:35:13,550 --> 00:35:16,550 ...ayrıca üç bıçak yarası. 518 00:35:18,690 --> 00:35:21,060 Bunu yapan kişiyle pek sevişmiyorlarmış. 519 00:35:21,080 --> 00:35:22,400 Hem de nasıl. 520 00:35:22,410 --> 00:35:23,810 Katil profesyonel bence. 521 00:35:23,820 --> 00:35:25,690 Bu kadar temiz ceset gördüğüm azdır. 522 00:35:25,700 --> 00:35:26,860 Bunu sağlama aldım. 523 00:35:26,870 --> 00:35:29,800 Miguel'in yakalanması ders planımızın parçası değil. 524 00:35:29,810 --> 00:35:32,560 Angel. Bunu görmesin. 525 00:35:34,400 --> 00:35:37,730 Hayır, onun olduğunu söylediler. Ama o değil, değil mi? 526 00:35:37,740 --> 00:35:39,590 Maria, üzgünüm. 527 00:35:39,610 --> 00:35:42,620 Hayır, inanmıyorum-- 528 00:35:43,950 --> 00:35:47,290 - Aman Tanrım. - Benimle gel. 529 00:35:52,190 --> 00:35:55,120 Masum biri öldüğünde bundan birçok insan etkilenir. 530 00:35:55,140 --> 00:35:58,580 Bu ders planının bir bölümüydü. 531 00:36:01,200 --> 00:36:04,430 Kimse dokunulmaz değildir. Bunu zor yoldan öğrendim. 532 00:36:04,440 --> 00:36:05,910 Miguel de öğrenecek. 533 00:36:05,930 --> 00:36:10,620 Yaralanma olasılığı ona çok gerçek gelmeye başlayacak... 534 00:36:11,560 --> 00:36:15,480 ...sahne şovu bittikten sonra. 535 00:36:32,440 --> 00:36:35,770 - Hiçbir şey bulamayacaklar. - Biliyorum. 536 00:36:36,120 --> 00:36:39,590 Yani sadece bir şey demeye mi çalıştın? 537 00:36:40,280 --> 00:36:41,510 Öyle mi yaptım? 538 00:36:41,530 --> 00:36:45,270 Kurallara uy. Ya da başka bir şey. 539 00:36:45,280 --> 00:36:51,290 Başka pek çok incelik var ama kaptığın şey buysa, tamam o zaman, demek istediğim bu olsun. 540 00:36:57,650 --> 00:37:01,300 Akıllı bir adamsın, değil mi? 541 00:37:02,570 --> 00:37:06,630 - Alay ediyorsun. - Hayır, hayır, içgörün var. 542 00:37:07,280 --> 00:37:11,090 Senin yolunu izlememekle aptallık ettim. 543 00:37:18,110 --> 00:37:21,900 Sanırım hayatımı kurtaracaksın. 544 00:37:22,920 --> 00:37:25,780 Bu gerçek mi? 545 00:37:25,800 --> 00:37:28,950 Gidip basına demeç vereyim. 546 00:37:28,960 --> 00:37:33,470 Kimsenin avukat ölümleriyle ilgili fikirlere kapılmasını istemem. 547 00:37:38,880 --> 00:37:43,470 Ders öğrenilmiş. Öyle görünüyor. 548 00:37:45,780 --> 00:37:48,790 Güzel. İyi ki geldin. 549 00:37:48,800 --> 00:37:51,870 Gel buraya. Şunların tadına bak. 550 00:37:54,870 --> 00:37:57,840 Önce şu. 551 00:38:00,950 --> 00:38:03,240 Ve şimdi şu. 552 00:38:09,420 --> 00:38:10,960 Hangisi? 553 00:38:10,980 --> 00:38:14,260 Biftek yiyecek bir havadaydım. 554 00:38:14,270 --> 00:38:16,610 Hayır, bu düğün pastası için. 555 00:38:16,640 --> 00:38:19,230 Bir tanesini seçmeliyiz. Çikolatalı mı fındıklı mı? 556 00:38:19,240 --> 00:38:21,350 Sylvia hâlâ burada mı? 557 00:38:21,370 --> 00:38:24,730 Hayır, benim sayemde. 558 00:38:24,760 --> 00:38:26,670 Ben müdahele ettim. 559 00:38:26,690 --> 00:38:30,160 Görünüşe göre çok akıllı bir insanmışım. 560 00:38:31,540 --> 00:38:33,320 Görüşünüşe göre? 561 00:38:33,330 --> 00:38:35,150 Miguel'e göre. 562 00:38:35,180 --> 00:38:38,310 Syl'in yerine baktığım açık satış yaptığımız eve geldi. 563 00:38:38,340 --> 00:38:41,310 - Gerçekten mi? - Evet, biraz konuştuk. 564 00:38:41,320 --> 00:38:45,340 Aslında ben konuştum. Ona biraz içgörü sağladım. 565 00:38:46,470 --> 00:38:49,170 İçgörü. 566 00:38:49,180 --> 00:38:51,880 Onun hayatını... 567 00:38:51,890 --> 00:38:55,050 - Kurtarabileceğini söyledi. - ...kurtarabileceğimi söyledi. 568 00:38:55,060 --> 00:38:57,580 Her sözü palavraymış. 569 00:38:57,600 --> 00:39:01,170 Yalan söylemeye ne zaman başladı? Ellen'la mı? Ondan önce mi? 570 00:39:01,180 --> 00:39:03,360 Çikolata mı? 571 00:39:03,380 --> 00:39:06,150 Ya o gömlek? 572 00:39:06,160 --> 00:39:09,120 O geceki gömlek. 573 00:39:10,250 --> 00:39:12,580 Dexter, sorun nedir? 574 00:39:12,590 --> 00:39:15,730 Bir kanı incelemem gerek. 575 00:39:16,540 --> 00:39:19,620 Kanıt. Bir suç için. 576 00:39:19,630 --> 00:39:22,240 Fındıklı. 577 00:39:41,490 --> 00:39:44,930 Maria, neden eve gidip biraz dinlenmiyorsun? 578 00:39:44,940 --> 00:39:48,530 Yapamam. Benim bir şeyler... 579 00:39:48,850 --> 00:39:50,410 ...yapmam gerek. - Elbette. 580 00:39:50,420 --> 00:39:53,600 İhtiyacın olursa buradayım, tamam mı? 581 00:40:06,870 --> 00:40:09,060 Deri yüzücü'ye yaklaştığımızı söyleyin. 582 00:40:09,080 --> 00:40:11,200 Çünkü bu Ellen Wolf meselesi yönetimi ele alacak. 583 00:40:11,220 --> 00:40:13,580 Hâlâ ipuçlarını takip ediyoruz ama şimdiye kadar bir halt çıkmadı. 584 00:40:13,600 --> 00:40:16,480 Ve herkes saçma ipuçları vermeye devam edecek çünkü kimse King'i Anton'ı yakalarken görmedi. 585 00:40:16,500 --> 00:40:18,290 Ya Mario Astorga? 586 00:40:18,310 --> 00:40:20,250 King kadar ketum. 587 00:40:20,270 --> 00:40:22,920 Belki ben yardım edebilirim. 588 00:40:22,930 --> 00:40:24,940 Şu an yardıma ihtiyacı olabilir. 589 00:40:24,950 --> 00:40:26,810 Hepimizin var. 590 00:40:26,840 --> 00:40:28,520 King'i suçlayacak mısın? 591 00:40:28,540 --> 00:40:29,910 Elinizdekilerle değil. 592 00:40:29,930 --> 00:40:31,580 Onu salarsak rüzgâr olup uçar. 593 00:40:31,600 --> 00:40:32,720 Anton ölür. 594 00:40:32,730 --> 00:40:34,930 King henüz avukat istemedi mi? 595 00:40:34,940 --> 00:40:37,030 King elimizde ona karşı hiçbir şey olmadığını biliyor. Neden parasını boşa harcasın ki? 596 00:40:37,040 --> 00:40:42,130 Teknik olarak, temsil edilmediği takdirde, oraya girip ona hiçbir anlaşma teklif edemem. 597 00:40:43,340 --> 00:40:44,840 Kayıt edilirken olmaz zaten. 598 00:40:44,850 --> 00:40:46,530 Yapma ama. Farkı kim anlar ki. 599 00:40:46,540 --> 00:40:50,370 Bundan bir sene sonra, kaydedilen belge CNN'de gösterilirse, ı-ıh. 600 00:40:50,380 --> 00:40:55,350 Aslında o kamera düzgün çalışmıyor. 601 00:40:55,880 --> 00:40:59,720 Bir şey kaydetmeseydi hiç şaşırmazdım. 602 00:41:37,360 --> 00:41:39,130 Freebo'nun kanı. 603 00:41:39,150 --> 00:41:41,270 Onun cinayeti ve Miguel arasındaki bağlantı. 604 00:41:41,280 --> 00:41:44,240 Düşersem, Miguel'i de kendimle birlikte aşağıya çekebilirim. 605 00:41:44,260 --> 00:41:48,180 Karşılıklı güvence. Güven sembolü. 606 00:41:53,240 --> 00:41:54,340 Kahretsin. Bu kadar mı? 607 00:41:54,350 --> 00:41:57,560 O canavarı salmamızın imkânı yok. 608 00:41:58,120 --> 00:42:00,160 Değil mi? 609 00:42:09,480 --> 00:42:11,570 Umarım yine karşılaşırız. 610 00:42:11,600 --> 00:42:14,690 Seni daha iyi tanımak isterim. 611 00:42:23,640 --> 00:42:26,780 Ama birini gerçekten nasıl tanıyabilirsin ki? 612 00:42:26,810 --> 00:42:30,320 Ne kadar tanımak istersin? 613 00:43:04,250 --> 00:43:07,000 Bir şeyler olmalı. 614 00:43:07,240 --> 00:43:09,250 Tek elimizdeki Mario, o da hiçbir şey söylemiyor. 615 00:43:09,260 --> 00:43:12,460 Konuşsun diye derisini kendimiz yüzebiliriz. 616 00:43:13,270 --> 00:43:17,260 Morgan, Mario'nun derisini yüzmeyeceğiz. 617 00:43:17,270 --> 00:43:18,910 Daha iyi bir fikrim var. 618 00:43:19,420 --> 00:43:21,560 Tüm sınıfla da paylaşmak ister misin? 619 00:43:21,590 --> 00:43:25,490 Hayır, sadece seninle. Bu iş'te bir ortağa ihtiyacım var. 620 00:43:35,880 --> 00:43:38,560 İşte geldik. Evin evin güzel evin. 621 00:43:38,570 --> 00:43:42,670 Anton'ın bunu bir daha yapamayacak olması ne kötü. Sayende. 622 00:43:46,510 --> 00:43:49,050 Ne? 623 00:43:50,820 --> 00:43:52,750 Ağaçlar. 624 00:43:58,100 --> 00:43:58,950 Kahretsin! 625 00:43:58,970 --> 00:44:00,890 Ona bir şeyler açıkladığımı mı söyledin?! 626 00:44:00,900 --> 00:44:03,890 Ona hiçbir şey söylemedik. Gözaltında tutulduğunu biliyordu. Pes ettiğini düşünmüş olmalı. 627 00:44:03,900 --> 00:44:06,720 Ben kimseye bir şey söylemedim. 628 00:44:06,730 --> 00:44:09,490 Bak, üzgünüm. Aileni bu işe karıştırmak istemedik, tamam mı? 629 00:44:09,500 --> 00:44:11,160 Sana yardım etmek için elimizden geleni yapacağız. 630 00:44:11,170 --> 00:44:14,740 Ne yapabilirsiniz ki? Hiçbir şey! 631 00:44:15,360 --> 00:44:19,600 Haklısın. Adamın nerede olduğunu bile bilmiyoruz. 632 00:44:21,390 --> 00:44:24,220 Bana yardım etmelisin, yoksa ben de sana yardım edemem. 633 00:44:26,220 --> 00:44:28,520 Demek öyle. Üzgünüm. 634 00:44:28,730 --> 00:44:32,840 Bekle! Bir binası var. 635 00:44:32,850 --> 00:44:35,950 Tüm binalarına baktık. Sahip olduğu bir bina kaydı yok. 636 00:44:35,960 --> 00:44:38,060 Kiracı olarak duruyor. 637 00:44:38,070 --> 00:44:39,540 Bir keresinde oraya gönderip kirayı ödetmişti bana. 638 00:44:39,550 --> 00:44:43,020 - Satmak için ağaç yetiştirmeye çalışıyor. - Nerede? 639 00:44:43,410 --> 00:44:46,020 Anayol'un aşağısında 164. cadde'de. 640 00:44:46,040 --> 00:44:48,250 Tüm bildiğim bu. 641 00:44:49,160 --> 00:44:50,690 Ailem. 642 00:44:50,700 --> 00:44:55,800 İçeri gir, kapıyı kitle. Devriye arabası göndereceğim. Git. 643 00:45:03,110 --> 00:45:06,650 - İşe yaradı. Atla. - Sağ olun. 644 00:45:52,480 --> 00:45:56,050 Anton! Anton, içeride misin? 645 00:45:56,060 --> 00:45:58,720 Anton? 646 00:46:03,570 --> 00:46:05,060 Başlarım tahditine. Tut şunu. 647 00:46:10,000 --> 00:46:13,190 Morgan! Çekil önümden. 648 00:46:26,310 --> 00:46:29,970 Benim. Sorun yok. Güvendesin. 649 00:46:38,730 --> 00:46:42,790 164 ve 94'e derhâl bir ambulans gönderin. 650 00:46:42,800 --> 00:46:46,080 George King'i arama emri çıkarın. 651 00:46:47,710 --> 00:46:50,930 Beni buldun. Beni buldun. 652 00:46:50,940 --> 00:46:54,650 Benden bu kadar kolay kurtulamazsın. 653 00:47:24,770 --> 00:47:27,670 Ve sonuçlar... 654 00:47:31,700 --> 00:47:32,960 Maria. 655 00:47:46,090 --> 00:47:48,590 Haydi. Seni eve bırakayım. 656 00:47:49,490 --> 00:47:52,900 Eve gidemem. 657 00:47:53,610 --> 00:47:57,000 Çok fazla sessizlik var. 658 00:48:02,160 --> 00:48:04,590 Biliyorum. 659 00:48:08,240 --> 00:48:11,800 Ellen'ın başına gelenleri düşünmek zorunda kalmak istemiyorsun. 660 00:48:12,320 --> 00:48:14,520 - Gerçekten ölmüş olduğunun farkına varmayı istemiyorsun. - Yapma. 661 00:48:14,530 --> 00:48:17,730 - Ama bir tanem, o öldü. - Yapma. 662 00:48:17,740 --> 00:48:20,320 Tamam mı? 663 00:48:20,360 --> 00:48:23,840 Bu çok acıtır. Bunu da bilirim. 664 00:48:25,770 --> 00:48:27,710 Ama arkadaşların var. 665 00:48:33,290 --> 00:48:38,360 Ben varım. Buradayım. 666 00:48:38,820 --> 00:48:44,930 Tamam mı? Senin için buradayım. Bunu atlatman için. 667 00:48:59,420 --> 00:49:02,350 Freebo'nun kanı değil. İnsan kanı bile değil. 668 00:49:02,360 --> 00:49:05,940 Sığır cinsi. İnek kanı bu. 669 00:49:05,950 --> 00:49:09,200 Başından beri beni kullanıyordu. 670 00:49:09,210 --> 00:49:12,350 Ben bir canavar yaratmadım, bir canavar tarafından kullanıldım. 671 00:49:12,360 --> 00:49:16,120 Beni kullandı. 672 00:49:25,930 --> 00:49:28,890 Miguel! 673 00:49:29,330 --> 00:49:32,530 Yarın golf sahasındayız? 674 00:49:33,310 --> 00:49:36,330 Elbette. 675 00:49:45,390 --> 00:49:48,610 Bugün rol yapmayı sürdürdüm. 676 00:49:48,620 --> 00:49:54,540 Ama çok yakında, belki de yarın, Miguel tam olarak nasıl hissettiğimi öğrenecek. 677 00:49:54,550 --> 00:49:58,690 Çünkü sonunda taklit etmek zorunda kalmayacağım bir duygu var. 678 00:49:59,120 --> 00:50:03,150 Bugün, gerçek bir şey hissettim.