1
00:01:27,819 --> 00:01:38,819
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
2
00:01:40,820 --> 00:01:42,580
Dexter'da daha önce...
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,680
Deri yüzücü davasında
kahrolası bir ipucu buldum.
4
00:01:44,690 --> 00:01:47,720
Deri yüzücü kurbanlarını izlerken
gizlenmek için ağaç buduyor.
5
00:01:47,730 --> 00:01:51,060
Ağaçlardan kurbanlarını izliyor ve
doğru zamanı bulduğunda onları yakalıyor.
6
00:01:51,080 --> 00:01:52,420
Bay King.
7
00:01:52,450 --> 00:01:54,790
İkinci kurbanımızın olay
mahallinde tanışmıştık, değil mi?
8
00:01:54,810 --> 00:01:56,310
Evet, bu doğru.
9
00:01:56,320 --> 00:01:57,710
Mario Astorga?
10
00:01:57,730 --> 00:01:59,520
Hiçbir şey bildiğim yok!
11
00:01:59,540 --> 00:02:02,080
Peki neden George
King aksini iddia ediyor?
12
00:02:02,090 --> 00:02:04,190
Neden bu kadar
korkuyorsun, Mario?
13
00:02:04,200 --> 00:02:06,770
Bu Freebo'nun öldüğü
gece giydiğim gömlek.
14
00:02:06,790 --> 00:02:08,140
Buradaki onun kanı.
15
00:02:08,150 --> 00:02:11,600
Bu gömlek onun ölümüne beni
suç ortağı olarak karıştırıyor.
16
00:02:11,610 --> 00:02:14,700
Sana güveniyorum. Ve senin de
bana güvenmeni istiyorum.
17
00:02:14,720 --> 00:02:16,750
Gizli kapaklı işler çeviriyor.
Eve hiç gelmiyor.
18
00:02:16,760 --> 00:02:20,800
Dexter'la birlikte olduğunu
söylüyor ama bence bu bir yalan.
19
00:02:20,810 --> 00:02:22,960
Freebo'nun ebedi
istirahatgah yeri.
20
00:02:22,980 --> 00:02:25,760
Cesedi mezarlığa saklamak...
Sen bir dâhisin.
21
00:02:26,250 --> 00:02:27,850
Onu sokaklara salan kişiye;...
22
00:02:27,860 --> 00:02:32,060
...kansız, ruhsuz avukatı
Ellen Wolf'a odaklanmalıyız!
23
00:02:32,070 --> 00:02:33,980
Onu öldüremeyiz.
24
00:02:33,990 --> 00:02:35,170
Anlıyorum.
25
00:02:35,190 --> 00:02:37,970
- Bu kişisel bir şey.
- Tabii ki kişisel bir şey!
26
00:02:37,980 --> 00:02:40,230
Senden bir arkadaşın olarak
bunu yapmanı istiyorum.
27
00:02:40,250 --> 00:02:42,940
- Üzgünüm, yapamam.
- Öyleyse canın cehenneme!
28
00:02:42,950 --> 00:02:45,090
Birisi Freebo'ya bir miktar borç
vermiş ve borcunu geri almak için...
29
00:02:45,091 --> 00:02:46,491
...insanların derisini yüzüyor.
30
00:02:46,510 --> 00:02:49,390
Ortalığa Anton'ın Freebo'nun
yerini bildiği haberini yayacağız.
31
00:02:49,420 --> 00:02:52,350
Bu, deri yüzücünün peşime
düşeceği anlamına geliyor.
32
00:02:52,360 --> 00:02:53,840
Neyi gizliyorsun?
33
00:02:53,850 --> 00:02:56,030
Anton resmi olarak
bir muhbir değil.
34
00:02:56,050 --> 00:02:57,790
Onu yem olarak kullandık.
35
00:02:57,810 --> 00:03:00,340
Adama âşık mı oldun nedir?
36
00:03:02,290 --> 00:03:05,240
Anton, içeride misin?
Kahretsin! Budanmış ağaçlar!
37
00:03:05,250 --> 00:03:06,580
Deri yüzücü buradaymış.
38
00:03:06,600 --> 00:03:08,280
Ellerimi kirletmeye hazırım.
39
00:03:08,300 --> 00:03:10,120
İşimi hep kendim görmüş...
40
00:03:10,140 --> 00:03:14,490
...hiç bu ana dışarıdan
tanık olmamıştım.
41
00:03:16,900 --> 00:03:19,580
Bir şeyleri harekete geçirdin.
42
00:03:19,590 --> 00:03:22,300
Artık, Miguel'in yaptığı
her şey seninle bağlantılı olacak.
43
00:03:28,000 --> 00:03:31,490
'Dün Gece Olanlar'
44
00:03:33,980 --> 00:03:39,380
Bugün uyandım.
Müstakbel karımı öptüm.
45
00:03:44,300 --> 00:03:47,390
Müstakbel üvey
evlatlarımı doyurdum.
46
00:03:49,810 --> 00:03:54,310
Her zamanki pantolonumla,
tişörtümü giyip...
47
00:03:56,320 --> 00:03:59,470
...rolüme büründüm.
48
00:03:59,880 --> 00:04:02,720
Ama dün gece,
rolüme bürünmemiştim.
49
00:04:02,750 --> 00:04:05,840
Miguel ve ben bir
hayat aldık. Birlikte.
50
00:04:05,850 --> 00:04:09,740
Ve bugün,
biri sırrımı biliyor.
51
00:04:09,750 --> 00:04:12,120
Gerçekliğimi paylaşıyor.
52
00:04:12,150 --> 00:04:15,110
Yalnız değilim.
53
00:04:19,870 --> 00:04:21,610
Sylvia, günaydın.
54
00:04:21,630 --> 00:04:23,640
Bu kadar erken saatte
geldiğim için üzgünüm.
55
00:04:23,660 --> 00:04:24,920
Sorun değil.
56
00:04:24,930 --> 00:04:29,510
Ama sana sorduğum
zaman yüzünü görmem gerek.
57
00:04:29,530 --> 00:04:31,190
Ne sorduğun zaman?
58
00:04:31,210 --> 00:04:32,620
Syl, sorun nedir?
59
00:04:32,630 --> 00:04:35,430
Miguel dün tüm
gece dışarıdaydı.
60
00:04:35,440 --> 00:04:39,140
Seninle olduğunu söyledi.
Bu doğru mu?
61
00:04:39,600 --> 00:04:44,930
Kesinlikle. Takılıyorduk öyle,
erkek erkeğe, bilirsin işte.
62
00:04:44,940 --> 00:04:47,010
Miguel doğruyu söylüyormuş.
63
00:04:47,030 --> 00:04:48,570
Gördün mü, endişelenecek bir şey yok.
64
00:04:48,590 --> 00:04:51,030
Dexter çok geç geldi.
Neredeyse...
65
00:04:51,060 --> 00:04:53,830
...gece yarısı olmuştu.
66
00:04:53,840 --> 00:04:56,880
Miguel bir saat
önce geldi eve.
67
00:04:59,820 --> 00:05:02,340
Biriyle ilişkisi var.
68
00:05:02,350 --> 00:05:05,450
Hayır, hayır, hayır.
Bunu bilemezsin.
69
00:05:05,460 --> 00:05:09,780
Bizimki kadar uzun süre evli kalınca,
kocan yalan söylediğinde anlarsın.
70
00:05:09,800 --> 00:05:11,700
Dört gözle beklenecek bir şeymiş.
71
00:05:11,710 --> 00:05:15,960
Belki de Dexter nereye
gittiğini biliyordur.
72
00:05:15,970 --> 00:05:18,630
Gerçekten bilmiyorum.
73
00:05:18,640 --> 00:05:24,300
Ama gözden geçirmesi
gereken bir davadan bahsetmişti.
74
00:05:24,330 --> 00:05:25,110
Ofis'te.
75
00:05:25,130 --> 00:05:27,760
Bu sizin sorununuz değil.
Gitsem iyi olur.
76
00:05:27,770 --> 00:05:29,280
Hayır, hayır, olmaz.
77
00:05:29,290 --> 00:05:32,930
İstediğin kadar burada
kalabilirsin, tamam mı?
78
00:05:35,580 --> 00:05:39,070
Ben gideyim.
79
00:05:43,250 --> 00:05:45,590
İşe.
80
00:05:49,100 --> 00:05:51,520
Yol üstünde bir
yere de uğrayacağım.
81
00:06:07,010 --> 00:06:10,770
Dex. Dex, adamım.
82
00:06:14,370 --> 00:06:15,840
Nasılsın?
İyi misin?
83
00:06:15,850 --> 00:06:17,700
- İyiyim.
- Ben de.
84
00:06:17,710 --> 00:06:22,330
Sanki dünya'da bir dengesizlik
vardı ve biz onu düzelttik.
85
00:06:22,340 --> 00:06:23,870
Kendi ellerimizle.
86
00:06:23,900 --> 00:06:25,050
Değerli bir şeydi.
87
00:06:25,060 --> 00:06:26,850
Bilmiyorum.
Çok sahici hissediyorum.
88
00:06:26,860 --> 00:06:29,760
Belki de hayatımda ilk kez.
89
00:06:29,770 --> 00:06:32,120
Ne demek istediğini biliyorum.
90
00:06:33,420 --> 00:06:38,110
Ama bu müfredat dışı eylemlere
devam etmeyi düşünüyorsak...
91
00:06:38,120 --> 00:06:41,070
- Hem de nasıl.
- Mazeretlerin üzerinde çalışman gerek.
92
00:06:41,080 --> 00:06:43,770
Syl bu sabah uğrayıp nerede
olduğunu merak ettiğini söyledi.
93
00:06:43,780 --> 00:06:47,020
Kahretsin!
Ne salağım!
94
00:06:47,030 --> 00:06:49,480
Seni korumaya çalıştım
ama eve gittiğini sanmıştım.
95
00:06:49,810 --> 00:06:51,580
Özür dilerim, dostum.
96
00:06:51,590 --> 00:06:54,710
57. cadde üzerindeki Jack'in Kır Evi'ne
uğradım. O kadar acayip olmuştum ki.
97
00:06:54,720 --> 00:06:58,620
Sonrasında tek bildiğim şey
güneşin doğuyor olduğuydu.
98
00:06:59,220 --> 00:07:00,810
Jack'in Kır Evi.
99
00:07:00,820 --> 00:07:03,630
Syl'i dert etme.
Hallederim.
100
00:07:03,640 --> 00:07:08,830
Bu sabah duruşma öncesi
önergem var, kaçırmak istemem.
101
00:07:13,640 --> 00:07:15,740
Bu iş'te daha iyi olacağım.
102
00:07:15,760 --> 00:07:17,140
Senin yardımınla.
103
00:07:17,150 --> 00:07:20,440
Geçen sene, karısını öldüren bir katilin
izini Jack'in Kır Evi'ne kadar sürüp...
104
00:07:20,441 --> 00:07:22,041
...kapanışta yakalamıştım onu.
105
00:07:22,050 --> 00:07:24,360
Gece 02:00'da.
106
00:07:24,380 --> 00:07:28,140
Sylvia, Miguel'in bir saat
önce eve geldiğini söyledi.
107
00:07:28,150 --> 00:07:32,270
Biraz önce yalan mı
söyledi? Bana?
108
00:07:34,790 --> 00:07:36,390
Uğramam gereken bir yer daha.
109
00:07:44,830 --> 00:07:45,940
Burada da bir şey yok.
110
00:07:45,950 --> 00:07:48,120
Ya jaluziler? Camlar?
111
00:07:48,130 --> 00:07:51,250
Kontrol ettim.
Deb, hiç kan yok.
112
00:07:51,260 --> 00:07:54,110
Anton çıkıp deri yüzücüyü
takip etmedi ya.
113
00:07:54,140 --> 00:07:55,650
Bakmaya devam edeyim.
114
00:07:55,660 --> 00:07:57,060
Sanırım yeniden
etrafı incelemeliyiz.
115
00:07:57,070 --> 00:07:58,890
Binadaki herkesle
çoktan konuştuk bile.
116
00:07:58,900 --> 00:08:00,610
Ya çocuklar?
Onlar da uyanmıştır şimdi.
117
00:08:00,620 --> 00:08:02,030
Çocuklarla da konuşalım.
118
00:08:02,040 --> 00:08:03,180
Elimizde ne var?
119
00:08:03,200 --> 00:08:05,150
Deri yüzücü Anton'ı yakalamış.
Ağaçları gördün mü?
120
00:08:05,160 --> 00:08:08,230
Gördüm. Yakalandığı
anlamına gelmez bu.
121
00:08:08,240 --> 00:08:11,780
Cezvenin altı açık bırakılmıştı.
Kesinlikle aceleyle çıkmış.
122
00:08:11,790 --> 00:08:14,450
Anton şehre ne halt
yemeye geri dönmüş ki?
123
00:08:14,460 --> 00:08:15,980
Hiç gitmedi ki.
124
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Benimle bağlantıya geçti ama
gözetim altında olmaya karşı çıktı.
125
00:08:18,010 --> 00:08:20,610
Onun karşı çıkması kimin
umrunda? O bir muhbir.
126
00:08:20,620 --> 00:08:23,350
Zaten onu da bu yüzden
yem olarak kullandık.
127
00:08:23,360 --> 00:08:27,090
Millet.
Çöp torbası yok.
128
00:08:27,370 --> 00:08:30,190
Binanın çöp konteyneri.
129
00:08:32,370 --> 00:08:36,290
Anton Briggs adına, Rolling Stone
dergisinin abonelik yenileme formu.
130
00:08:36,300 --> 00:08:37,930
Bu onun çöpü.
131
00:08:37,940 --> 00:08:41,430
Yani çöp torbası buradaki
konteynere çarpmış.
132
00:08:41,440 --> 00:08:43,850
Anton atmış.
Kendini korumak için.
133
00:08:43,860 --> 00:08:45,690
Neden yumruklarını kullanmamış ki?
134
00:08:45,700 --> 00:08:49,420
Yaralanmış. Kan ve
biraz saç var burada.
135
00:08:49,430 --> 00:08:51,280
Görünüşe göre kafasını
duvara çarpmış.
136
00:08:51,300 --> 00:08:52,820
Ne kadar kötü?
137
00:08:52,830 --> 00:08:54,680
Onu sersemletecek kadar.
138
00:08:54,690 --> 00:08:57,460
Arkadan gelen bir darbe
onu öne doğru itmiş olmalı.
139
00:08:57,490 --> 00:09:02,150
Yani Anton çöpü boşaltmaya iniyor,
deri yüzücü ona vuruyor,...
140
00:09:02,160 --> 00:09:05,960
...kafasını duvara çarpıyor,
çöp torbalarını son çare olarak atıyor.
141
00:09:05,980 --> 00:09:08,700
Deri yüzücü onu
arabaya atıp gaza basıyor.
142
00:09:08,710 --> 00:09:11,080
Buradaki lastik izleri ondan.
143
00:09:11,090 --> 00:09:12,230
Kahretsin.
144
00:09:12,250 --> 00:09:16,060
Pekâlâ, kayıp bir kişi
var; Anton Briggs.
145
00:09:16,070 --> 00:09:19,330
Fotoğrafını bulup tüm
devriyelere ve medyaya dağıtın.
146
00:09:19,340 --> 00:09:20,820
Çağrı masası kurun.
147
00:09:20,840 --> 00:09:23,210
İzinli olanlardan birilerini de
telefonların başına koyun.
148
00:09:23,220 --> 00:09:25,790
Deri yüzücü onu
24 saattir tutuyor.
149
00:09:25,810 --> 00:09:27,660
Ne kadar dayanabilir sence?
150
00:09:27,690 --> 00:09:31,800
Adli tıp'ın diğer kurbanlarla ilgili raporları, deri
yüzücünün yavaş başladığına işaret ediyor.
151
00:09:31,820 --> 00:09:36,460
Muhtemelen korku salmak için.
Anton iri bir adam. Çok derisi var.
152
00:09:36,800 --> 00:09:39,600
Rahatlatmak için söylemiştim.
153
00:09:39,620 --> 00:09:41,350
George King, onu
getirmemiz gerek.
154
00:09:41,360 --> 00:09:42,580
Önce bulalım da.
155
00:09:42,590 --> 00:09:44,430
Tüm gece onu aradık.
156
00:09:44,450 --> 00:09:46,680
Henüz bulmuş değiliz.
Evine de bakabiliriz tabii.
157
00:09:46,690 --> 00:09:49,800
King'in ustabaşını hâlâ
gözaltında tutuyoruz, değil mi?
158
00:09:49,810 --> 00:09:51,560
Arama emri çıkarabileceğimiz
bir şey söyledi mi?
159
00:09:51,570 --> 00:09:55,170
Mario Astorga gıkını çıkarmıyor.
King'den çok korkuyor.
160
00:09:55,180 --> 00:09:58,780
King hakkında konuşmaktansa ailesi
olmadan sınır dışı edilmeye razı.
161
00:10:00,210 --> 00:10:03,320
- Elimizdekiler bu kadar mı?
- Evet.
162
00:10:03,330 --> 00:10:05,830
Yumuşak başlı bir yargıç
bulmaya çalışayım.
163
00:10:05,850 --> 00:10:08,330
Sonuçlandığı zaman haber verirsin.
King'in evine bakmaya gidiyorum.
164
00:10:08,340 --> 00:10:11,130
King'in evine
bakmaya gidiyoruz.
165
00:10:11,140 --> 00:10:16,800
Hile yapmadan halledin, tahditi unutmayın.
Arama emrinin çıkmasını bekleyin.
166
00:10:18,340 --> 00:10:20,830
Ve umarım bir şey bulurlar
çünkü King'i yakalasak bile...
167
00:10:20,840 --> 00:10:23,320
...onu bugün içeride tutacak
hiçbir nedenimiz yok.
168
00:10:23,330 --> 00:10:26,790
Bir gün epey deriyi kurtarabilir.
169
00:10:34,760 --> 00:10:38,240
Söyleyip duruyorum.
Beni dinlemen gerek.
170
00:10:38,570 --> 00:10:44,090
Freebo'nun nerede olduğunu
bilseydim sana söylerdim.
171
00:10:47,640 --> 00:10:50,260
Hâlâ anlamıyor musun be adam?
Polislerin oyunu bu.
172
00:10:50,270 --> 00:10:53,730
Ben kahrolası bir yemdim.
173
00:10:56,110 --> 00:10:58,760
Pekâlâ, tamam, haklısın.
174
00:10:58,780 --> 00:11:03,110
Nerede olduğunu biliyorum.
Gösterebilirim. Sana gösterebilirim.
175
00:11:03,580 --> 00:11:05,140
Pekâlâ, dinle beni.
176
00:11:05,150 --> 00:11:06,810
Sana borcu var, değil mi?
177
00:11:06,830 --> 00:11:08,570
Sana borcu var?
Para bulabilirim.
178
00:11:08,580 --> 00:11:11,690
Sana para bulabilirim.
179
00:11:13,550 --> 00:11:17,060
Senin paranı istemiyorum.
180
00:11:17,070 --> 00:11:21,270
Ben o borcu Freebo'ya verdim.
181
00:11:21,970 --> 00:11:27,000
Bu... saygıyla alakalı.
182
00:11:37,110 --> 00:11:42,120
İlk kesiğinde, sorularımın üzerinde
düşünmen için tüm gece senindi.
183
00:11:43,680 --> 00:11:49,190
Şimdiki kesikle,
sadece bir saatin kalacak.
184
00:11:49,200 --> 00:11:52,210
Ve döndüğüm zaman,
ara vermeyeceğiz.
185
00:11:52,220 --> 00:11:58,870
Bu zamanı, kaybetmek üzere olduğun
geride kalan derini düşünerek harca.
186
00:12:12,470 --> 00:12:13,810
- Selam.
- Selam, nasılsın?
187
00:12:13,830 --> 00:12:17,120
Aramaları engelliyor musun?
Ellen?
188
00:12:17,130 --> 00:12:19,760
Bu sabahki duruşma öncesi
önergeyi kaçırdığına şaşırdım.
189
00:12:19,770 --> 00:12:21,320
Chicky Hines'ın da öyle.
190
00:12:21,330 --> 00:12:23,990
Elbette Miguel başka bir güne
bırakılmasına müthiş sevindi.
191
00:12:24,000 --> 00:12:28,130
Dinle, hastaysan sana
tavuk çorbası getirebilirim.
192
00:12:28,150 --> 00:12:32,240
Her halükârda nasıl olduğunu
haber ver, tamam mı? Hoşçakal.
193
00:12:33,680 --> 00:12:37,130
Dün gece Miguel
ortadan kayboldu.
194
00:12:37,540 --> 00:12:40,180
Bu sabah da
Ellen kayboldu.
195
00:12:40,220 --> 00:12:42,830
Tesadüf olabilir.
196
00:12:50,990 --> 00:12:53,220
Devriye tüm gece buradaymış.
197
00:12:53,230 --> 00:12:54,790
King içeride değil.
198
00:12:54,800 --> 00:12:56,780
Ama içerideki bir şey bize
nerede olduğunu gösterebilir.
199
00:12:56,790 --> 00:13:00,170
Arama emri yakında çıkar.
200
00:13:06,400 --> 00:13:09,110
Ananı!
201
00:13:09,470 --> 00:13:12,420
Anton?
Anton, içeride misin?
202
00:13:12,450 --> 00:13:13,910
Anton, içeride misin?
203
00:13:13,930 --> 00:13:16,530
Ben bir şey duymuyorum.
204
00:13:17,150 --> 00:13:19,000
Ama ben duyuyorum.
205
00:13:19,010 --> 00:13:21,230
Birinin yardım istediğini duyuyorum.
Bu olası bir sebeptir, değil mi?
206
00:13:21,240 --> 00:13:23,800
Bunu hilesiz yapacağız.
Arama emri yoldadır.
207
00:13:23,810 --> 00:13:26,870
Doğru.
Tahdit.
208
00:13:27,380 --> 00:13:30,310
- Ne halt ediyorsun sen?
- Anton?
209
00:13:30,770 --> 00:13:32,040
Kahretsin.
210
00:13:32,050 --> 00:13:35,720
Bu davada çalışan tek
kişi sen değilsin, Morgan.
211
00:13:40,550 --> 00:13:42,030
Ben Prado.
212
00:13:42,040 --> 00:13:44,950
Selam. Kontrol
edeyim demiştim.
213
00:13:44,960 --> 00:13:46,590
Duruşma öncesi
önerge nasıl geçti?
214
00:13:46,600 --> 00:13:48,020
Devam ediyor.
215
00:13:48,830 --> 00:13:49,680
Kötü olmuş.
216
00:13:49,690 --> 00:13:53,440
Hayır, iyi sonuçlandı aslında.
Benim yararıma oldu.
217
00:13:53,450 --> 00:13:57,730
Dinle, beni kontrol edip
durmana gerek yok.
218
00:13:57,740 --> 00:14:01,720
Hayır, ilgili bir
arkadaşım sadece.
219
00:14:01,740 --> 00:14:03,010
Olma o zaman.
220
00:14:03,020 --> 00:14:05,580
Öğle yemeği için
Cojimar'da buluşalım mı?
221
00:14:05,590 --> 00:14:09,850
Çünkü aklımda
birkaç proje daha var.
222
00:14:09,880 --> 00:14:11,720
Bu kadar çabuk
başka bir cinayet mi?
223
00:14:11,730 --> 00:14:14,500
Gelemem. Buradaki
durumu izlemem gerekiyor.
224
00:14:14,510 --> 00:14:18,020
Duydum. Deri yüzücü başka bir
kurban daha yakalamış demek.
225
00:14:18,590 --> 00:14:22,720
Yardımım gerekirse
haber ver. Hoşçakal.
226
00:14:25,710 --> 00:14:27,130
Hoşçakal.
227
00:14:27,140 --> 00:14:29,570
Miami Metro yardım hattı.
228
00:14:30,290 --> 00:14:32,070
Nerede?
229
00:14:32,100 --> 00:14:34,080
Kiminle görüşüyorum?
Bunu heceler misiniz, lütfen?
230
00:14:34,090 --> 00:14:37,840
Anton Briggs'in fotoğrafı bir
saat önce medya'ya dağıtıldı.
231
00:14:37,850 --> 00:14:41,300
King'in çalışanını şirketten
getireceğim, bir daha konuşalım.
232
00:14:41,320 --> 00:14:44,160
Mario Astorga iki numaralı
sorgu odasında zaten.
233
00:14:44,180 --> 00:14:47,110
- Ben de bir deneyeyim dedim.
- Ben halledebilirim.
234
00:14:47,540 --> 00:14:50,300
Biliyorum.
Ama yardım etmek istiyorum.
235
00:14:50,600 --> 00:14:52,500
Cam duvarımın arkasında
durmaktan sıkıldım.
236
00:14:52,520 --> 00:14:55,370
O yardımı bugün
kullanabiliriz o hâlde.
237
00:14:55,380 --> 00:14:59,720
Hayır, o fahişelerden yarısının ameliyatsız
transeksüeller olduğunu biliyorum ama...
238
00:14:59,740 --> 00:15:02,790
...aletlerinin hâlâ çalıştığı ama
dışarı bir şey çıkmadığı doğru mu?
239
00:15:02,810 --> 00:15:04,680
- Buna ''atışsız'' seks deniyor.
- Evet.
240
00:15:05,090 --> 00:15:05,760
Merhaba.
241
00:15:05,770 --> 00:15:09,210
Bebeğim. Vince birilerine
daha ihtiyacın olduğunu söyledi.
242
00:15:09,220 --> 00:15:10,570
Yardımcı olabilirim
diye düşündüm.
243
00:15:10,580 --> 00:15:12,250
İşte bu yüzden
en iyisi sensin.
244
00:15:12,780 --> 00:15:14,230
Gidin de bir oda bulun.
245
00:15:14,240 --> 00:15:16,290
Aslında bulmayın.
246
00:15:17,650 --> 00:15:19,860
Miami Metro çağrı masası.
247
00:15:19,870 --> 00:15:23,020
Vince, bir saniyen var mı?
248
00:15:28,940 --> 00:15:30,610
Ne halt ediyorsun sen?
249
00:15:30,620 --> 00:15:33,210
Ne? İzin günümde yardım
ediyorum. Rica ederim.
250
00:15:33,220 --> 00:15:36,170
Diğer departmanlardaki
fıstıklarla tanışmak için iyi bir yer.
251
00:15:36,180 --> 00:15:39,180
Evet ama o benim fıstığım. Pis
işlerini onunla konuşmanı istemiyorum.
252
00:15:39,190 --> 00:15:42,940
Hop, hop, dur biraz, kovboy.
Konuyu ben açmadım.
253
00:15:42,950 --> 00:15:45,440
- O açtı.
- Hadi ordan!
254
00:15:45,450 --> 00:15:49,550
Ciddiyim. Sapkınlığın
wikipedia'sı gibi.
255
00:15:49,980 --> 00:15:52,680
Ahlak masasından bir
kız arkadaş yapmalıyım.
256
00:15:52,690 --> 00:15:55,460
O süper.
257
00:16:02,000 --> 00:16:05,070
Kahretsin, hiçbir şey yok.
King kim bilir nerede.
258
00:16:05,430 --> 00:16:08,140
Ya da tam burada.
259
00:16:09,180 --> 00:16:10,660
Vay anasını.
260
00:16:11,970 --> 00:16:14,170
Unutma. Bizimle
iş birliği yapması gerek.
261
00:16:14,180 --> 00:16:16,550
Tahdit, tamam.
262
00:16:16,560 --> 00:16:18,010
Evimde ne yapıyorsunuz?
263
00:16:18,020 --> 00:16:20,380
Bay King, arazinizi
arama iznimiz var.
264
00:16:20,390 --> 00:16:21,790
Ne arıyorsunuz?
265
00:16:21,800 --> 00:16:24,300
Daha çok kim diyelim. Tüm gece
nerede olduğunu söylemek ister misin?
266
00:16:24,310 --> 00:16:27,990
Çalışıyordum, hanımefendi. Gece, gündüz.
Ağaçlar büyümeye devam ediyor.
267
00:16:28,000 --> 00:16:31,120
İyi bir iştir. Eve kahvaltı
yapmaya gelmiştim.
268
00:16:31,130 --> 00:16:33,170
Merkez'de bir simit
yemek ister miydin?
269
00:16:33,180 --> 00:16:34,630
Bazı sorularımızı cevaplardın?
270
00:16:34,640 --> 00:16:36,360
Burada cevaplamaktan
daha memnun olurum, efendim.
271
00:16:36,370 --> 00:16:39,450
Neden, gitmen
gereken bir yer mi var?
272
00:16:39,460 --> 00:16:42,650
- Ağaçlar.
- Beklerler.
273
00:16:43,820 --> 00:16:45,210
Tutuklu muyum, efendim?
274
00:16:45,220 --> 00:16:47,990
Hayır ama seni
sorgulamak için alıkoyabiliriz.
275
00:16:48,000 --> 00:16:49,190
Bugün için.
276
00:16:49,200 --> 00:16:50,790
Nesin sen, avukat mı?
277
00:16:50,800 --> 00:16:53,490
Aman dur, unuttum.
Kahrolası bir ağaç budayıcıydın.
278
00:16:55,250 --> 00:16:57,800
Bu ülkeye muhteşem
imtiyazları için taşındım.
279
00:16:57,810 --> 00:17:00,960
- Haklarımı biliyorum.
- Harika.
280
00:17:05,100 --> 00:17:09,200
George King senin
üzerine oynuyor, Mario.
281
00:17:09,450 --> 00:17:10,680
Belki bir şans
isteyebilirsin--
282
00:17:10,690 --> 00:17:12,170
Korkuyu gördüm.
283
00:17:12,190 --> 00:17:14,720
Ölüm korkusundan bir parmak öteyi.
284
00:17:14,750 --> 00:17:19,090
Karını ve küçük bebeğini arkanda
bırakman ne kadar kötü olur.
285
00:17:19,100 --> 00:17:22,180
Onunki gerçek.
286
00:17:22,190 --> 00:17:24,280
Seni bu kadar korkutucu
yapan nedir, George King?
287
00:17:24,310 --> 00:17:26,800
Ülkeni özledin mi, George?
288
00:17:26,820 --> 00:17:28,440
Bu ülkeyi seviyorum, efendim.
289
00:17:28,450 --> 00:17:30,460
Miami'yi seviyorum, efendim.
290
00:17:30,480 --> 00:17:33,070
Nikaragua zor bir yer
olabiliyor, değil mi?
291
00:17:33,090 --> 00:17:35,430
Orada orduda mıydın?
292
00:17:35,440 --> 00:17:37,630
Ölüm mangaları, diğer gruplar.
293
00:17:37,640 --> 00:17:41,700
Yaşın bunlara yetişmeye uygun.
294
00:17:41,710 --> 00:17:43,900
Oralarda bir şeyler
öğrendin mi, George?
295
00:17:43,920 --> 00:17:46,290
Saygıyı öğrendim, efendim.
296
00:17:46,310 --> 00:17:49,680
Ya sorgulama yöntemlerini?
297
00:17:50,190 --> 00:17:53,390
Kovala ve yakala mesela.
Ne diyorlardı buna? Guantanamo gibi miydi?
298
00:17:53,400 --> 00:17:55,160
Onu bilmem, hanımefendi.
299
00:17:55,170 --> 00:17:58,070
Hanımefendi, efendim.
300
00:17:58,080 --> 00:18:00,720
Saygı nedir öğrenmişsin.
301
00:18:02,130 --> 00:18:05,750
Derisini keserken Wendell'e de
hiç saygı gösterdin mi bari?
302
00:18:05,770 --> 00:18:08,360
Ya Anton'ın kafasına
geçirirken gösterdin mi?
303
00:18:08,370 --> 00:18:12,040
Morgan, kahve ister misin?
304
00:18:12,070 --> 00:18:14,770
Gidip bir kahve alsana.
305
00:18:14,780 --> 00:18:19,090
Evet. Tabii.
306
00:18:26,730 --> 00:18:29,320
Zararsız görünüyor, değil mi?
307
00:18:30,030 --> 00:18:32,700
Genelde öyle görünürler.
308
00:18:32,730 --> 00:18:35,630
Bilemiyorum.
Belki de adamımız o değildir.
309
00:18:35,640 --> 00:18:38,480
Bu konudaki içgüdülerine güvenmelisin.
310
00:18:38,490 --> 00:18:41,180
Bu da o ürpertici
sezilerinden biri mi?
311
00:18:41,200 --> 00:18:42,620
Neden her seferinde
ürpertici oluyor ki?
312
00:18:42,630 --> 00:18:44,150
Söylesene be.
313
00:18:45,560 --> 00:18:48,390
Yaşamı ve ölümü
ellerinde tutmuş.
314
00:18:48,420 --> 00:18:50,660
Bu hoşuna gidiyor.
315
00:18:50,670 --> 00:18:53,040
Biliyordum.
316
00:18:53,050 --> 00:18:55,460
Peki bu hasta piçin
beynine nasıl girerim?
317
00:18:56,910 --> 00:18:59,630
Bu hasta piçlerle ilgili
okuduğum şeylere göre...
318
00:18:59,640 --> 00:19:04,220
...genelde birtakım kuralları olur.
319
00:19:04,240 --> 00:19:08,310
Saygısızlığın, kurallarına riayet edilmeme
listesinde çok önemli bir yeri var derim.
320
00:19:08,340 --> 00:19:12,550
Belki ona hürmetle yaklaşman gerekir.
321
00:19:12,900 --> 00:19:14,090
Hürmet demek?
322
00:19:16,960 --> 00:19:19,900
Evet, düşün bunu.
Teğmen.
323
00:19:19,910 --> 00:19:22,600
Arkadaşınız Ellen'ın hasta olduğunu
söylediğinizi duydum. Midesi falan mı bozuk?
324
00:19:22,610 --> 00:19:24,220
Çünkü bir makale okumuştum da...
325
00:19:24,230 --> 00:19:26,900
Ne olduğunu bilmiyorum.
Ondan haber almadım.
326
00:19:26,910 --> 00:19:30,300
Üç tane mesaj bıraktım.
Biraz endişeleniyorum.
327
00:19:30,310 --> 00:19:32,500
Evet, ben de.
328
00:19:32,530 --> 00:19:35,590
Umarım kaza
falan geçirmemiştir.
329
00:19:35,610 --> 00:19:38,610
Affedersiniz. Yapmam
gereken bir iş var.
330
00:19:47,190 --> 00:19:49,020
Ev ofis.
331
00:19:49,040 --> 00:19:52,430
Hasta olsaydı, burada olurdu.
332
00:20:04,400 --> 00:20:05,710
Arabası burada.
333
00:20:05,720 --> 00:20:07,970
Çok uzun bir yürüyüşe
çıkmış olabilir.
334
00:20:07,990 --> 00:20:09,930
Ya da arkadaşının
arabasını ödünç almıştır.
335
00:20:09,950 --> 00:20:15,120
Ya da belki de Laguerta haklıdır ve
Ellen bir kaza geçirip hastane'de komadadır.
336
00:20:15,140 --> 00:20:17,600
Bunlardan biri olabilir.
337
00:20:17,610 --> 00:20:21,280
Burada hiç cinayet
izi yok diye değil.
338
00:20:22,300 --> 00:20:26,160
Ama Harry beni bir
paranoyak olarak yetiştirdi.
339
00:20:34,750 --> 00:20:37,350
Kan. Kahretsin.
340
00:20:37,360 --> 00:20:41,430
Hayır. Miguel bunu yapmamıştır. Ellen
Wolf'un masum olduğu konusunda hemfikirdik.
341
00:20:41,440 --> 00:20:44,490
Merhaba.
342
00:20:50,520 --> 00:20:52,750
Sadece kan var.
Ceset yok.
343
00:20:52,760 --> 00:20:57,360
Onunla ne yapacağını bile bilemez.
Cesetten nasıl kurtulacağını hiç öğretmedim...
344
00:21:00,050 --> 00:21:05,990
Miguel'in bildiği kadarıyla, cesedi
koyacak en iyi yer açık bir mezarın altıdır.
345
00:21:06,250 --> 00:21:08,790
İyi düşündün.
346
00:21:18,550 --> 00:21:19,780
Merhaba.
347
00:21:19,790 --> 00:21:22,650
Planlarımız mutfak'ta.
348
00:21:23,200 --> 00:21:24,380
Miguel?
349
00:21:24,410 --> 00:21:28,170
Selam. Müşteri çıktı mı?
350
00:21:28,480 --> 00:21:31,340
Hayır, şimdiye kadar meraklı
komşular geldi sadece.
351
00:21:31,360 --> 00:21:34,610
Syl'in ofisinden burada olduğu
söylendi. Geri mi döndü ya da--
352
00:21:34,620 --> 00:21:39,770
Hayır, herkese açık bir satış yapacak kadar
iyi değildi, ben de onun yerine bakıyorum.
353
00:21:40,730 --> 00:21:43,600
İyi bir arkadaşsın.
354
00:21:44,440 --> 00:21:47,910
Bunları sana vermeliyim.
355
00:21:50,880 --> 00:21:54,290
Ben bunları Syl'e
ulaştırsam nasıl olur?
356
00:21:55,220 --> 00:21:58,600
Miguel.
357
00:21:59,340 --> 00:22:03,070
Çicekler iyi bir başlangıç ama,
dürüst olabilir miyim?
358
00:22:03,090 --> 00:22:05,230
Dürüstlüğü severim.
359
00:22:05,660 --> 00:22:08,990
- Sen bir aptalsın.
- İşte bu dürüstlüktür.
360
00:22:09,000 --> 00:22:13,500
Ona evlenme teklif edecek kadar zekiymişsin
ve Syl hâlâ o mükemmel kadın.
361
00:22:13,530 --> 00:22:15,020
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
362
00:22:15,040 --> 00:22:16,150
Pek biliyormuş gibi
hareket etmiyorsun.
363
00:22:16,170 --> 00:22:18,480
Birisiyle ilişkim falan
yok tamam mı?
364
00:22:18,490 --> 00:22:21,110
- Pekâlâ, diyelim ki gerçek bu.
- Gerçek bu.
365
00:22:21,120 --> 00:22:23,400
Yine de onun güvenini kırdın.
366
00:22:23,430 --> 00:22:26,180
Biraz mesafeye ihtiyacım vardı.
367
00:22:26,200 --> 00:22:31,860
Etrafımdaki her şeyi kaybediyorum. Oscar'ı,
Ramon'u ve şimdi de davalarımı ve...
368
00:22:31,870 --> 00:22:37,600
Ve aynı şeyleri o da hissediyor.
Çünkü o senin eşin.
369
00:22:40,800 --> 00:22:44,840
Akıllı birisin değil mi?
370
00:22:46,870 --> 00:22:51,950
Eğer öyleysem bunun tek nedeni
bolca hatalarımdan ders çıkarmam.
371
00:22:51,960 --> 00:22:54,510
İçgörün var.
372
00:22:55,320 --> 00:22:58,600
Ve bak sana ne diyeceğim.
373
00:22:59,480 --> 00:23:03,000
Sözünü dinleyeceğim.
374
00:23:04,970 --> 00:23:08,860
Yönlendir beni.
375
00:23:17,270 --> 00:23:21,300
Saygının sizin için çok önemli
olduğunu anlayabiliyorum, Bay King.
376
00:23:21,330 --> 00:23:23,400
Evet, hanımefendi.
377
00:23:23,420 --> 00:23:27,140
Ve eminim ki, insanların sizin saygınızı
kazanmak zorunda olduğunu düşünüyorsunuz.
378
00:23:28,250 --> 00:23:31,140
Evet, efendim.
379
00:23:31,150 --> 00:23:34,090
Bence senin canın dayak istiyor.
380
00:23:35,360 --> 00:23:37,360
Ne oldu küçük bahçıvan?
381
00:23:37,370 --> 00:23:40,010
Kendini aşağılanmış mı hissettin?
382
00:23:40,020 --> 00:23:42,850
Hapishane'de hepsine
alışacaksın çünkü...
383
00:23:42,860 --> 00:23:46,500
...ustabaşın Mario
eteğindekileri döküyor.
384
00:23:48,300 --> 00:23:50,690
Senden korktuğundan
çok eminsin. Neden?!
385
00:23:50,700 --> 00:23:51,950
Ne yaptın ona?!
386
00:23:51,960 --> 00:23:54,340
Anton'a ne yaptın?!
Ne yaptın ona?!
387
00:23:54,350 --> 00:23:57,530
Morgan!
388
00:23:57,640 --> 00:24:00,090
Kahretsin.
389
00:24:09,070 --> 00:24:11,610
Yardım edin!
390
00:24:18,320 --> 00:24:20,310
Yardım edin!
391
00:24:26,930 --> 00:24:29,090
Bizim birlikte çalışıyor
olmamız gerekliydi.
392
00:24:29,100 --> 00:24:31,210
Hâlâ düşüncesizce davranıyorsun.
Sana nasıl güvenebilirim ki?
393
00:24:31,220 --> 00:24:32,680
Bana mı güvenemiyorsun?
İnanılmaz.
394
00:24:32,690 --> 00:24:36,310
Şanslısın ki Batista monitörleri izlemiyordu.
Ne düşünüyordun ki?
395
00:24:36,320 --> 00:24:38,810
Anton'ı düşünüyordum.
Sen de biraz düşünmelisin.
396
00:24:38,820 --> 00:24:42,400
Senin istediğin kadar ben de
onu bulmayı çok istiyorum.
397
00:24:42,410 --> 00:24:46,290
Anton birazcık bile umrunda olsaydı,
onu sahte muhbirin yapmazdın.
398
00:24:46,300 --> 00:24:47,740
Ve o da bu işlere
hiç bulaşmazdı.
399
00:24:47,760 --> 00:24:50,680
Sen de onu koruma altına alınması için ikna
edeceğine becermekle epey meşguldün ama.
400
00:24:50,690 --> 00:24:52,980
Çizgiyi aşıyorsun.
401
00:24:52,990 --> 00:24:54,270
Ben mi aşıyorum?
402
00:24:54,280 --> 00:24:56,100
Anton'ın şehirde olduğunu biliyordun.
403
00:24:56,110 --> 00:24:58,060
Ve ona yardım
çağırmasını söyledim.
404
00:24:58,070 --> 00:25:01,590
Sen kendin ona
yardım çağırmalıydın.
405
00:25:06,520 --> 00:25:09,210
Biliyorum, benim hatam.
406
00:25:09,220 --> 00:25:13,940
Hayır, haklısın.
407
00:25:14,950 --> 00:25:20,050
Onu kullandım. Onu...
408
00:25:20,780 --> 00:25:23,160
...gerçekten kullandım.
409
00:25:29,540 --> 00:25:33,400
George King'i en fazla birkaç
saat daha tutabiliriz.
410
00:25:35,440 --> 00:25:38,100
İşe geri koyulmalıyız.
411
00:25:45,310 --> 00:25:47,890
Programa göre bugün 4 cenaze var.
412
00:25:47,910 --> 00:25:50,500
Dün gece mezarlar kazılmış.
413
00:25:50,520 --> 00:25:54,280
Miguel'in içlerinden
birini seçtiği dört mezar.
414
00:26:11,210 --> 00:26:14,790
Burada değil, biri gitti.
415
00:26:22,310 --> 00:26:25,700
O kan Ellen'in dâhi
olmayabilir.
416
00:26:29,050 --> 00:26:34,040
Bir müvekkilin ya da
önceki sahibinin olabilir.
417
00:26:50,800 --> 00:26:55,120
Yaptı. Gerçekten bunu yaptı.
418
00:26:55,130 --> 00:26:58,820
Nasıl yapılacağını ona gösterdim.
Onu buna yönlendirdim.
419
00:26:58,830 --> 00:27:03,200
Bunu ben yarattım.
420
00:27:03,460 --> 00:27:06,220
Özür dilerim.
421
00:27:25,280 --> 00:27:29,440
Miguel artık kendi
başına karar veriryor.
422
00:27:33,470 --> 00:27:36,060
Kimi seçtiğine bak.
423
00:27:43,480 --> 00:27:47,100
Bunu hak etmemişti.
424
00:27:48,270 --> 00:27:50,450
Söyleyebilirsin.
425
00:27:50,470 --> 00:27:54,580
''Sana söylemiştim'' demem
bir şeyi değiştirmeyecek, Dex.
426
00:27:54,590 --> 00:27:57,420
Kabullenmen daha kolay olur.
427
00:27:57,440 --> 00:28:00,880
Çünkü Ellen'ın geldiği yerden
daha çok gelen olacak.
428
00:28:14,510 --> 00:28:17,520
Hayır olmayacak.
429
00:28:25,840 --> 00:28:29,150
Selam Miguel, konuştuğumuz
öğle yemeği için geç mi oldu?
430
00:28:31,380 --> 00:28:34,830
George King denen manyak
hakkında ne düşünüyorsun?
431
00:28:36,230 --> 00:28:39,000
Deri yüzücü süphelisi mi?
432
00:28:39,010 --> 00:28:41,580
Buradan senin merkeze gidip...
433
00:28:41,590 --> 00:28:45,190
...bu adama karşı suçlama başlatıp
başlatmayacağımızı tartışacağız.
434
00:28:46,830 --> 00:28:49,790
- Sence adamımız o mu?
- Adamımız o.
435
00:28:50,090 --> 00:28:52,200
Deri yüzücü.
436
00:28:52,210 --> 00:28:57,410
Kanun onu haklayamazsa,
seninle ben haklarız.
437
00:28:57,820 --> 00:29:02,680
Aslında bu adamı sokaklardan
birkaç saat içinde temizleyebilirim.
438
00:29:04,860 --> 00:29:09,720
Bunda yardıma ihtiyacın olacak mı
yoksa yine solo bir çalışma mı olacak?
439
00:29:15,560 --> 00:29:17,790
Ellen Wolf'u rahat
bırakmaya karar vermiştik.
440
00:29:17,800 --> 00:29:22,520
Teknik açıdan, onu birlikte öldürmemeye
karar verdik. Ve beraber yapmadık.
441
00:29:22,530 --> 00:29:26,720
- Teknik mi?
- Biliyorum bu saçmalık.
442
00:29:26,730 --> 00:29:29,790
Sana anlatmadım çünkü
onaylamayacağını biliyordum.
443
00:29:29,800 --> 00:29:31,160
Çünkü kadın suçlu değildi.
444
00:29:31,190 --> 00:29:33,190
Görünen o ki bu kelimenin
başka bir anlamı daha var.
445
00:29:33,200 --> 00:29:36,810
Ondan kurtuldun çünkü
sana engel oluyordu.
446
00:29:39,500 --> 00:29:43,060
Adaleti sağlamaya ne oldu?
447
00:29:43,070 --> 00:29:47,650
Gerçekten bunu yapmanın nedeni
bu mu, Dex? Adaleti sağlamak?
448
00:29:48,370 --> 00:29:50,510
Birbirimize karşı oynamaya gerek yok.
449
00:29:50,520 --> 00:29:53,090
- Ben de öyle düşündüm.
- Pekâlâ.
450
00:29:55,080 --> 00:29:58,300
Sana anlatmalıydım.
451
00:29:59,430 --> 00:30:02,140
Böylesi korkaklıktı ve
güvenini suistimal ettim.
452
00:30:02,170 --> 00:30:04,900
Kazanması pek kolay
olmayan güvenini.
453
00:30:04,910 --> 00:30:08,040
Bu bende hiç kaybolmadı.
454
00:30:08,480 --> 00:30:12,470
Freebo'nun ölümüne beni
bağlayan gömleğimi verdim sana.
455
00:30:12,490 --> 00:30:16,880
Keşke elimde birlikteliğimizin benim için
önemini gösterebileceğim bir şey daha olsaydı.
456
00:30:16,890 --> 00:30:19,310
Vicdan azabı duyardım.
457
00:30:19,320 --> 00:30:21,410
Benim duymadığımı da görürdün.
458
00:30:21,430 --> 00:30:24,100
Tabii, yakalanırsan görürüz.
459
00:30:24,110 --> 00:30:26,190
Hiçbir delil bırakmadım.
460
00:30:26,200 --> 00:30:30,460
Onun pislik müvekkilerinden
birinin işi sanacaklardır.
461
00:30:30,480 --> 00:30:36,580
Tabii tabii. Serseriler tarafından dövülmüş ve
bıçaklanmış başka bir masum kadın daha.
462
00:30:40,650 --> 00:30:45,360
Yine farklı belirlemelerde bulunduk.
463
00:30:48,520 --> 00:30:50,830
Dex.
464
00:30:50,840 --> 00:30:54,370
Bu gerçek arkadaşlığın
doğasında vardır.
465
00:30:55,970 --> 00:30:58,000
Anlaşmazlıklara düşeceğiz.
466
00:30:58,010 --> 00:30:59,980
Ve o zaman da kendi
yolumuza gideceğiz.
467
00:30:59,990 --> 00:31:02,420
Hayır, hayır daha fazla
kişisel proje yok.
468
00:31:02,450 --> 00:31:04,490
Kişisellik, Amerika'yı büyük yapandır.
469
00:31:04,500 --> 00:31:07,380
Atalarımızın hayallerindeki
şeyin bu olduğunu sanmıyorum.
470
00:31:07,400 --> 00:31:12,440
Kocaman adamım,
ne yaptığımı biliyorum.
471
00:31:13,490 --> 00:31:18,700
Önünde sonunda sen de
güveneceksin.
472
00:31:20,210 --> 00:31:21,940
Merkez'de görüşürüz.
473
00:31:21,950 --> 00:31:24,830
Dokunulmaz olduğunu sanıyor.
474
00:31:25,520 --> 00:31:29,490
Ama değil. Bunu
öğrenmesinin zamanı geldi.
475
00:31:50,320 --> 00:31:53,130
Muhtemelen o ekranda
pek bir ipucu yoktur.
476
00:31:53,140 --> 00:31:55,360
King bir hayalet.
477
00:31:55,390 --> 00:32:00,320
Civardaki tek bir güvenlik kamerası onu
ya da kamyonunu çekmeden Anton'ı yakaladı.
478
00:32:00,330 --> 00:32:03,880
Onu suçlayacak tek
bir kare bile yok.
479
00:32:05,290 --> 00:32:09,240
Sanırım King'i salmak zorunda kalacağız.
480
00:32:09,250 --> 00:32:12,770
Quinn yalnız mı halletsin?
481
00:32:14,390 --> 00:32:17,470
Burada kalsam daha iyi.
482
00:32:17,480 --> 00:32:20,360
İnsanlardan uzakta.
483
00:32:20,680 --> 00:32:26,070
Biri... iyi bir
arkadaşım aslında...
484
00:32:26,500 --> 00:32:29,220
...çevremde yüksek bir
duvar olduğunu söylemişti.
485
00:32:29,260 --> 00:32:32,690
Bunun beni daha iyi bir
polis yaptığını sanmıştım.
486
00:32:32,700 --> 00:32:34,830
Sanırım yapmadı.
487
00:33:01,780 --> 00:33:07,250
Suratına bakıyorlar ve gerçeğin, adaletin ve
Amerikancılığın savunucusunu görüyorlar.
488
00:33:07,260 --> 00:33:10,380
Bense önemli bir ders almak üzere
olan bir adamı görüyorum.
489
00:33:10,400 --> 00:33:13,040
...yoldaki lastik izleri King'in
kamyonundakilerle uyuşuyor.
490
00:33:13,060 --> 00:33:17,120
Ve Miami Metro bölgesindeki
pek çok kamyonla da.
491
00:33:17,140 --> 00:33:19,580
King'in şirketi ağaçları buduyor.
492
00:33:19,610 --> 00:33:22,120
Kurbanların evlerinin yakınında
budanmış ağaçlar bulundu.
493
00:33:22,140 --> 00:33:23,850
Onu içeri attıran bu ipucu.
494
00:33:23,870 --> 00:33:26,600
İçeride olduğunu bilmiyordum.
495
00:33:26,620 --> 00:33:28,580
Benim evimin oradaki
ağaçlar da yeni budandı.
496
00:33:28,600 --> 00:33:30,950
- Ama Mario Astorga...
- Bir ustabaşından söz ediyorduk değil mi?
497
00:33:30,970 --> 00:33:33,210
Patronundan korkan bir ustabaşı.
498
00:33:33,230 --> 00:33:35,800
Aynı delil ile benim
patronumu da tutuklayabilirsiniz.
499
00:33:35,810 --> 00:33:38,550
İçine ettiiğim adamımız o!
500
00:33:40,090 --> 00:33:43,650
- Efendim.
- Miguel, gelir misin?
501
00:33:48,020 --> 00:33:50,110
Bu iş'te gerçekten
yardımına ihtiyacımız var.
502
00:33:50,140 --> 00:33:52,550
Ve Ramon'u bıraktığımız için
bize bir iyilik borçlusun.
503
00:33:52,580 --> 00:33:58,000
Öyle. Ama Bay King'i palmiye
ağacına saldırdı diye suçlayamam.
504
00:33:58,010 --> 00:34:00,020
Kendi yöntemlerin
var senin, Miguel.
505
00:34:00,040 --> 00:34:03,820
Önceden de kurallarla oynadığın oldu.
İnsanları sistemde yolunu kaybettirdiğin.
506
00:34:05,260 --> 00:34:09,270
Anton Briggs için
zamana ihtiyacımız var.
507
00:34:11,390 --> 00:34:15,860
Senin için. Gücümün
yettiği her şeyi yapacağım.
508
00:34:19,580 --> 00:34:22,290
Hemen geliyoruz.
509
00:34:24,530 --> 00:34:26,420
Şov zamanı.
510
00:34:26,440 --> 00:34:29,110
Dex, aletlerini al.
Sen de Masuka.
511
00:34:29,120 --> 00:34:31,540
- Hani serbesttik?
- Artık değil.
512
00:34:31,550 --> 00:34:36,190
Siz ikiniz, King'le kalın.
Gevşemeyin. Bir ceset daha var.
513
00:34:37,500 --> 00:34:38,760
Anton mu?
514
00:34:38,770 --> 00:34:42,050
Mezarlık'ta bir bayan.
515
00:35:07,770 --> 00:35:10,110
- Ölüm sebebi?
- Seç beğen al.
516
00:35:10,120 --> 00:35:13,540
Dayak, boğulma...
517
00:35:13,550 --> 00:35:16,550
...ayrıca üç bıçak yarası.
518
00:35:18,690 --> 00:35:21,060
Bunu yapan kişiyle
pek sevişmiyorlarmış.
519
00:35:21,080 --> 00:35:22,400
Hem de nasıl.
520
00:35:22,410 --> 00:35:23,810
Katil profesyonel bence.
521
00:35:23,820 --> 00:35:25,690
Bu kadar temiz ceset
gördüğüm azdır.
522
00:35:25,700 --> 00:35:26,860
Bunu sağlama aldım.
523
00:35:26,870 --> 00:35:29,800
Miguel'in yakalanması ders
planımızın parçası değil.
524
00:35:29,810 --> 00:35:32,560
Angel. Bunu görmesin.
525
00:35:34,400 --> 00:35:37,730
Hayır, onun olduğunu söylediler.
Ama o değil, değil mi?
526
00:35:37,740 --> 00:35:39,590
Maria, üzgünüm.
527
00:35:39,610 --> 00:35:42,620
Hayır, inanmıyorum--
528
00:35:43,950 --> 00:35:47,290
- Aman Tanrım.
- Benimle gel.
529
00:35:52,190 --> 00:35:55,120
Masum biri öldüğünde
bundan birçok insan etkilenir.
530
00:35:55,140 --> 00:35:58,580
Bu ders planının bir bölümüydü.
531
00:36:01,200 --> 00:36:04,430
Kimse dokunulmaz değildir.
Bunu zor yoldan öğrendim.
532
00:36:04,440 --> 00:36:05,910
Miguel de öğrenecek.
533
00:36:05,930 --> 00:36:10,620
Yaralanma olasılığı ona çok
gerçek gelmeye başlayacak...
534
00:36:11,560 --> 00:36:15,480
...sahne şovu bittikten sonra.
535
00:36:32,440 --> 00:36:35,770
- Hiçbir şey bulamayacaklar.
- Biliyorum.
536
00:36:36,120 --> 00:36:39,590
Yani sadece bir şey
demeye mi çalıştın?
537
00:36:40,280 --> 00:36:41,510
Öyle mi yaptım?
538
00:36:41,530 --> 00:36:45,270
Kurallara uy.
Ya da başka bir şey.
539
00:36:45,280 --> 00:36:51,290
Başka pek çok incelik var ama kaptığın şey buysa,
tamam o zaman, demek istediğim bu olsun.
540
00:36:57,650 --> 00:37:01,300
Akıllı bir adamsın, değil mi?
541
00:37:02,570 --> 00:37:06,630
- Alay ediyorsun.
- Hayır, hayır, içgörün var.
542
00:37:07,280 --> 00:37:11,090
Senin yolunu izlememekle
aptallık ettim.
543
00:37:18,110 --> 00:37:21,900
Sanırım hayatımı kurtaracaksın.
544
00:37:22,920 --> 00:37:25,780
Bu gerçek mi?
545
00:37:25,800 --> 00:37:28,950
Gidip basına demeç vereyim.
546
00:37:28,960 --> 00:37:33,470
Kimsenin avukat ölümleriyle ilgili
fikirlere kapılmasını istemem.
547
00:37:38,880 --> 00:37:43,470
Ders öğrenilmiş.
Öyle görünüyor.
548
00:37:45,780 --> 00:37:48,790
Güzel. İyi ki geldin.
549
00:37:48,800 --> 00:37:51,870
Gel buraya.
Şunların tadına bak.
550
00:37:54,870 --> 00:37:57,840
Önce şu.
551
00:38:00,950 --> 00:38:03,240
Ve şimdi şu.
552
00:38:09,420 --> 00:38:10,960
Hangisi?
553
00:38:10,980 --> 00:38:14,260
Biftek yiyecek bir havadaydım.
554
00:38:14,270 --> 00:38:16,610
Hayır, bu düğün pastası için.
555
00:38:16,640 --> 00:38:19,230
Bir tanesini seçmeliyiz.
Çikolatalı mı fındıklı mı?
556
00:38:19,240 --> 00:38:21,350
Sylvia hâlâ burada mı?
557
00:38:21,370 --> 00:38:24,730
Hayır, benim sayemde.
558
00:38:24,760 --> 00:38:26,670
Ben müdahele ettim.
559
00:38:26,690 --> 00:38:30,160
Görünüşe göre çok
akıllı bir insanmışım.
560
00:38:31,540 --> 00:38:33,320
Görüşünüşe göre?
561
00:38:33,330 --> 00:38:35,150
Miguel'e göre.
562
00:38:35,180 --> 00:38:38,310
Syl'in yerine baktığım açık
satış yaptığımız eve geldi.
563
00:38:38,340 --> 00:38:41,310
- Gerçekten mi?
- Evet, biraz konuştuk.
564
00:38:41,320 --> 00:38:45,340
Aslında ben konuştum.
Ona biraz içgörü sağladım.
565
00:38:46,470 --> 00:38:49,170
İçgörü.
566
00:38:49,180 --> 00:38:51,880
Onun hayatını...
567
00:38:51,890 --> 00:38:55,050
- Kurtarabileceğini söyledi.
- ...kurtarabileceğimi söyledi.
568
00:38:55,060 --> 00:38:57,580
Her sözü palavraymış.
569
00:38:57,600 --> 00:39:01,170
Yalan söylemeye ne zaman başladı?
Ellen'la mı? Ondan önce mi?
570
00:39:01,180 --> 00:39:03,360
Çikolata mı?
571
00:39:03,380 --> 00:39:06,150
Ya o gömlek?
572
00:39:06,160 --> 00:39:09,120
O geceki gömlek.
573
00:39:10,250 --> 00:39:12,580
Dexter, sorun nedir?
574
00:39:12,590 --> 00:39:15,730
Bir kanı incelemem gerek.
575
00:39:16,540 --> 00:39:19,620
Kanıt.
Bir suç için.
576
00:39:19,630 --> 00:39:22,240
Fındıklı.
577
00:39:41,490 --> 00:39:44,930
Maria, neden eve gidip
biraz dinlenmiyorsun?
578
00:39:44,940 --> 00:39:48,530
Yapamam.
Benim bir şeyler...
579
00:39:48,850 --> 00:39:50,410
...yapmam gerek.
- Elbette.
580
00:39:50,420 --> 00:39:53,600
İhtiyacın olursa
buradayım, tamam mı?
581
00:40:06,870 --> 00:40:09,060
Deri yüzücü'ye yaklaştığımızı söyleyin.
582
00:40:09,080 --> 00:40:11,200
Çünkü bu Ellen Wolf
meselesi yönetimi ele alacak.
583
00:40:11,220 --> 00:40:13,580
Hâlâ ipuçlarını takip ediyoruz
ama şimdiye kadar bir halt çıkmadı.
584
00:40:13,600 --> 00:40:16,480
Ve herkes saçma ipuçları vermeye devam edecek
çünkü kimse King'i Anton'ı yakalarken görmedi.
585
00:40:16,500 --> 00:40:18,290
Ya Mario Astorga?
586
00:40:18,310 --> 00:40:20,250
King kadar ketum.
587
00:40:20,270 --> 00:40:22,920
Belki ben yardım edebilirim.
588
00:40:22,930 --> 00:40:24,940
Şu an yardıma ihtiyacı olabilir.
589
00:40:24,950 --> 00:40:26,810
Hepimizin var.
590
00:40:26,840 --> 00:40:28,520
King'i suçlayacak mısın?
591
00:40:28,540 --> 00:40:29,910
Elinizdekilerle değil.
592
00:40:29,930 --> 00:40:31,580
Onu salarsak rüzgâr olup uçar.
593
00:40:31,600 --> 00:40:32,720
Anton ölür.
594
00:40:32,730 --> 00:40:34,930
King henüz avukat istemedi mi?
595
00:40:34,940 --> 00:40:37,030
King elimizde ona karşı hiçbir şey olmadığını biliyor.
Neden parasını boşa harcasın ki?
596
00:40:37,040 --> 00:40:42,130
Teknik olarak, temsil edilmediği takdirde,
oraya girip ona hiçbir anlaşma teklif edemem.
597
00:40:43,340 --> 00:40:44,840
Kayıt edilirken olmaz zaten.
598
00:40:44,850 --> 00:40:46,530
Yapma ama.
Farkı kim anlar ki.
599
00:40:46,540 --> 00:40:50,370
Bundan bir sene sonra, kaydedilen
belge CNN'de gösterilirse, ı-ıh.
600
00:40:50,380 --> 00:40:55,350
Aslında o kamera
düzgün çalışmıyor.
601
00:40:55,880 --> 00:40:59,720
Bir şey kaydetmeseydi
hiç şaşırmazdım.
602
00:41:37,360 --> 00:41:39,130
Freebo'nun kanı.
603
00:41:39,150 --> 00:41:41,270
Onun cinayeti ve
Miguel arasındaki bağlantı.
604
00:41:41,280 --> 00:41:44,240
Düşersem, Miguel'i de kendimle
birlikte aşağıya çekebilirim.
605
00:41:44,260 --> 00:41:48,180
Karşılıklı güvence.
Güven sembolü.
606
00:41:53,240 --> 00:41:54,340
Kahretsin. Bu kadar mı?
607
00:41:54,350 --> 00:41:57,560
O canavarı salmamızın imkânı yok.
608
00:41:58,120 --> 00:42:00,160
Değil mi?
609
00:42:09,480 --> 00:42:11,570
Umarım yine karşılaşırız.
610
00:42:11,600 --> 00:42:14,690
Seni daha iyi tanımak isterim.
611
00:42:23,640 --> 00:42:26,780
Ama birini gerçekten
nasıl tanıyabilirsin ki?
612
00:42:26,810 --> 00:42:30,320
Ne kadar tanımak istersin?
613
00:43:04,250 --> 00:43:07,000
Bir şeyler olmalı.
614
00:43:07,240 --> 00:43:09,250
Tek elimizdeki Mario,
o da hiçbir şey söylemiyor.
615
00:43:09,260 --> 00:43:12,460
Konuşsun diye derisini
kendimiz yüzebiliriz.
616
00:43:13,270 --> 00:43:17,260
Morgan, Mario'nun
derisini yüzmeyeceğiz.
617
00:43:17,270 --> 00:43:18,910
Daha iyi bir fikrim var.
618
00:43:19,420 --> 00:43:21,560
Tüm sınıfla da
paylaşmak ister misin?
619
00:43:21,590 --> 00:43:25,490
Hayır, sadece seninle.
Bu iş'te bir ortağa ihtiyacım var.
620
00:43:35,880 --> 00:43:38,560
İşte geldik.
Evin evin güzel evin.
621
00:43:38,570 --> 00:43:42,670
Anton'ın bunu bir daha yapamayacak
olması ne kötü. Sayende.
622
00:43:46,510 --> 00:43:49,050
Ne?
623
00:43:50,820 --> 00:43:52,750
Ağaçlar.
624
00:43:58,100 --> 00:43:58,950
Kahretsin!
625
00:43:58,970 --> 00:44:00,890
Ona bir şeyler
açıkladığımı mı söyledin?!
626
00:44:00,900 --> 00:44:03,890
Ona hiçbir şey söylemedik. Gözaltında
tutulduğunu biliyordu. Pes ettiğini düşünmüş olmalı.
627
00:44:03,900 --> 00:44:06,720
Ben kimseye bir şey söylemedim.
628
00:44:06,730 --> 00:44:09,490
Bak, üzgünüm. Aileni bu işe
karıştırmak istemedik, tamam mı?
629
00:44:09,500 --> 00:44:11,160
Sana yardım etmek için
elimizden geleni yapacağız.
630
00:44:11,170 --> 00:44:14,740
Ne yapabilirsiniz ki?
Hiçbir şey!
631
00:44:15,360 --> 00:44:19,600
Haklısın. Adamın nerede
olduğunu bile bilmiyoruz.
632
00:44:21,390 --> 00:44:24,220
Bana yardım etmelisin, yoksa
ben de sana yardım edemem.
633
00:44:26,220 --> 00:44:28,520
Demek öyle.
Üzgünüm.
634
00:44:28,730 --> 00:44:32,840
Bekle! Bir binası var.
635
00:44:32,850 --> 00:44:35,950
Tüm binalarına baktık.
Sahip olduğu bir bina kaydı yok.
636
00:44:35,960 --> 00:44:38,060
Kiracı olarak duruyor.
637
00:44:38,070 --> 00:44:39,540
Bir keresinde oraya gönderip
kirayı ödetmişti bana.
638
00:44:39,550 --> 00:44:43,020
- Satmak için ağaç yetiştirmeye çalışıyor.
- Nerede?
639
00:44:43,410 --> 00:44:46,020
Anayol'un aşağısında 164. cadde'de.
640
00:44:46,040 --> 00:44:48,250
Tüm bildiğim bu.
641
00:44:49,160 --> 00:44:50,690
Ailem.
642
00:44:50,700 --> 00:44:55,800
İçeri gir, kapıyı kitle.
Devriye arabası göndereceğim. Git.
643
00:45:03,110 --> 00:45:06,650
- İşe yaradı. Atla.
- Sağ olun.
644
00:45:52,480 --> 00:45:56,050
Anton! Anton, içeride misin?
645
00:45:56,060 --> 00:45:58,720
Anton?
646
00:46:03,570 --> 00:46:05,060
Başlarım tahditine.
Tut şunu.
647
00:46:10,000 --> 00:46:13,190
Morgan! Çekil önümden.
648
00:46:26,310 --> 00:46:29,970
Benim. Sorun yok.
Güvendesin.
649
00:46:38,730 --> 00:46:42,790
164 ve 94'e derhâl
bir ambulans gönderin.
650
00:46:42,800 --> 00:46:46,080
George King'i arama emri çıkarın.
651
00:46:47,710 --> 00:46:50,930
Beni buldun.
Beni buldun.
652
00:46:50,940 --> 00:46:54,650
Benden bu kadar
kolay kurtulamazsın.
653
00:47:24,770 --> 00:47:27,670
Ve sonuçlar...
654
00:47:31,700 --> 00:47:32,960
Maria.
655
00:47:46,090 --> 00:47:48,590
Haydi. Seni eve bırakayım.
656
00:47:49,490 --> 00:47:52,900
Eve gidemem.
657
00:47:53,610 --> 00:47:57,000
Çok fazla sessizlik var.
658
00:48:02,160 --> 00:48:04,590
Biliyorum.
659
00:48:08,240 --> 00:48:11,800
Ellen'ın başına gelenleri düşünmek
zorunda kalmak istemiyorsun.
660
00:48:12,320 --> 00:48:14,520
- Gerçekten ölmüş olduğunun
farkına varmayı istemiyorsun. - Yapma.
661
00:48:14,530 --> 00:48:17,730
- Ama bir tanem, o öldü.
- Yapma.
662
00:48:17,740 --> 00:48:20,320
Tamam mı?
663
00:48:20,360 --> 00:48:23,840
Bu çok acıtır.
Bunu da bilirim.
664
00:48:25,770 --> 00:48:27,710
Ama arkadaşların var.
665
00:48:33,290 --> 00:48:38,360
Ben varım.
Buradayım.
666
00:48:38,820 --> 00:48:44,930
Tamam mı? Senin için buradayım.
Bunu atlatman için.
667
00:48:59,420 --> 00:49:02,350
Freebo'nun kanı değil.
İnsan kanı bile değil.
668
00:49:02,360 --> 00:49:05,940
Sığır cinsi.
İnek kanı bu.
669
00:49:05,950 --> 00:49:09,200
Başından beri beni kullanıyordu.
670
00:49:09,210 --> 00:49:12,350
Ben bir canavar yaratmadım,
bir canavar tarafından kullanıldım.
671
00:49:12,360 --> 00:49:16,120
Beni kullandı.
672
00:49:25,930 --> 00:49:28,890
Miguel!
673
00:49:29,330 --> 00:49:32,530
Yarın golf sahasındayız?
674
00:49:33,310 --> 00:49:36,330
Elbette.
675
00:49:45,390 --> 00:49:48,610
Bugün rol yapmayı sürdürdüm.
676
00:49:48,620 --> 00:49:54,540
Ama çok yakında, belki de yarın, Miguel
tam olarak nasıl hissettiğimi öğrenecek.
677
00:49:54,550 --> 00:49:58,690
Çünkü sonunda taklit etmek zorunda
kalmayacağım bir duygu var.
678
00:49:59,120 --> 00:50:03,150
Bugün, gerçek bir şey hissettim.