1 00:00:08,947 --> 00:00:13,886 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Darkside ::.. 2 00:00:16,162 --> 00:00:21,222 Luizim, vrasia, LucasTWT, Angie, 3 00:00:22,839 --> 00:00:27,916 Daninegredo, Kevão, Tielicn e Tata. 4 00:00:49,785 --> 00:00:54,285 "O trabalho é a melhor e a pior das coisas: 5 00:00:55,286 --> 00:00:59,786 a melhor, se for livre; a pior, se for escravo. " 6 00:00:59,787 --> 00:01:04,287 Émile-Auguste Chartier - 1868-1951 Filósofo francês. 7 00:01:26,200 --> 00:01:34,629 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Darkside ::.. 8 00:01:45,887 --> 00:01:47,471 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:47,472 --> 00:01:48,756 Dexter. 10 00:01:48,757 --> 00:01:51,150 Como está meu caçador de serial killer favorito? 11 00:01:51,151 --> 00:01:54,361 O motivo de eu estar em Miami é que estou convencido 12 00:01:54,362 --> 00:01:57,231 de que esses assassinatos nas banheiras estão ligados 13 00:01:57,232 --> 00:01:59,427 a uma série de assassinatos no país. 14 00:01:59,428 --> 00:02:02,012 São sempre as mesmas três mortes com o Trinity. 15 00:02:02,013 --> 00:02:04,187 Jovem mulher na banheira... 16 00:02:05,223 --> 00:02:08,139 Seguida por uma mulher que pula para a morte. 17 00:02:10,761 --> 00:02:12,496 Você é o próximo. 18 00:02:12,497 --> 00:02:15,289 Se essa é a última vítima do Trinity Killer, 19 00:02:15,290 --> 00:02:18,341 então ele é um monstro bem diferente de mim. 20 00:02:18,342 --> 00:02:20,664 - O Lundy tem uma teoria... - Não trabalha pro Lundy. 21 00:02:20,665 --> 00:02:21,953 Fique à vontade para caçar, 22 00:02:21,954 --> 00:02:24,404 mas com os assassinatos de férias e Lisa Bell, 23 00:02:24,405 --> 00:02:25,668 ficará bastante ocupada. 24 00:02:25,669 --> 00:02:28,274 Sim, eu vim para Miami acompanhar um caso, 25 00:02:28,275 --> 00:02:31,257 mas admito ficar feliz pelo assassino escolher essa cidade, 26 00:02:31,258 --> 00:02:33,917 - sabendo que a encontraria aqui. - Ei, boas novas. 27 00:02:33,918 --> 00:02:36,904 O Hotel Sandpiper quer contratar minha banda por um mês. 28 00:02:36,905 --> 00:02:39,157 O melhor é que não ficarei mais longe de você. 29 00:02:39,158 --> 00:02:40,173 Que ótimo. 30 00:02:40,174 --> 00:02:41,997 Não te digo com quem namorar. Não é da minha conta. 31 00:02:41,998 --> 00:02:44,735 Mas deve saber que não existe "em off" com repórteres. 32 00:02:44,736 --> 00:02:46,525 Então, cuidado com a conversinha com essa mulher. 33 00:02:46,526 --> 00:02:48,773 O super agente Lundy tem um palpite 34 00:02:48,774 --> 00:02:52,242 de que a mulher morta está ligada ao caso do grande serial killer. 35 00:02:52,243 --> 00:02:54,399 Lundy sempre pega seu homem. 36 00:02:54,400 --> 00:02:56,786 Eu também. 37 00:02:56,787 --> 00:02:59,095 Olha, eu estava um pouco preocupada 38 00:02:59,096 --> 00:03:00,761 de que as pessoas não entenderiam. 39 00:03:00,762 --> 00:03:02,213 Deixem não entender. 40 00:03:02,214 --> 00:03:04,220 Preciso disso tanto quanto você. 41 00:03:04,906 --> 00:03:06,778 Nas últimas semanas você não tem sido 42 00:03:06,779 --> 00:03:08,483 o marido e pai mais presente. 43 00:03:09,443 --> 00:03:12,423 Meu passageiro sombrio é como um minerador preso, 44 00:03:12,424 --> 00:03:14,568 sempre ajudando, sempre me avisando 45 00:03:14,569 --> 00:03:16,988 que ainda está lá, vivo. 46 00:03:24,429 --> 00:03:27,629 SO4EO4 Dex Takes a Holiday 47 00:03:29,338 --> 00:03:31,013 Todos precisam de férias. 48 00:03:31,014 --> 00:03:35,221 No meu caso, é folga por mau comportamento. 49 00:03:35,222 --> 00:03:38,925 Mas quero fazer o melhor dessa viagem de família 50 00:03:38,926 --> 00:03:40,870 que eles farão sem mim. 51 00:03:40,871 --> 00:03:42,156 - Eu vou na frente! - Eu vou na frente! 52 00:03:42,157 --> 00:03:44,029 - Eu falei primeiro. - Eu falei lá dentro! 53 00:03:44,030 --> 00:03:47,493 - Não vale se você fala lá dentro! - Vale sim! Mãe, Dexter! 54 00:03:47,494 --> 00:03:49,946 Que tal trocar toda hora? 55 00:03:49,947 --> 00:03:51,334 Quer mudar de lugar? 56 00:03:51,335 --> 00:03:53,257 Eu fico em casa e... 57 00:03:53,258 --> 00:03:55,566 Você pode apertar a prima Marlene no espartilho 58 00:03:55,567 --> 00:03:56,503 no dia do casamento dela. 59 00:03:56,504 --> 00:04:00,016 Bem que eu queria, mas as coisas estão corridas na estação. 60 00:04:00,017 --> 00:04:02,150 Você não vai trabalhar o tempo todo, vai? 61 00:04:02,151 --> 00:04:03,826 Espero que não. 62 00:04:03,827 --> 00:04:05,999 Você não pode se deixar saturar novamente. 63 00:04:06,000 --> 00:04:07,573 Não é saudável. 64 00:04:07,574 --> 00:04:10,107 E não gostaria de mentir para a vizinhança de novo 65 00:04:10,108 --> 00:04:13,310 se você decidir quebrar mais luzes de segurança. 66 00:04:13,311 --> 00:04:15,350 Odeio que você me viu daquele jeito. 67 00:04:15,351 --> 00:04:18,595 Sou sua esposa. Quero saber o que se passa dentro de você. 68 00:04:18,596 --> 00:04:20,107 Não acho que você queira. 69 00:04:20,108 --> 00:04:22,473 Apenas recarregue suas baterias, tá? 70 00:04:22,474 --> 00:04:24,120 Aproveite a liberdade. 71 00:04:24,121 --> 00:04:25,676 Se solte. 72 00:04:25,677 --> 00:04:27,681 Tá. Me soltar. 73 00:04:27,682 --> 00:04:29,322 Se divirta. 74 00:04:30,330 --> 00:04:32,600 - Digam "Tchau, Dexter". - Tchau, Dexter! 75 00:04:32,601 --> 00:04:34,829 Tchau, Dexter! 76 00:04:38,350 --> 00:04:41,328 As crianças te deixaram um presente na cozinha. 77 00:04:54,204 --> 00:04:56,757 Aquilo que derrete o coração de um pai. 78 00:04:59,915 --> 00:05:02,012 Deixe os bons tempos rolarem. 79 00:05:05,987 --> 00:05:07,515 Ops! 80 00:05:08,579 --> 00:05:09,958 Três dias. 81 00:05:09,959 --> 00:05:13,783 72 horas preciosas para recarregar minhas baterias. 82 00:05:15,078 --> 00:05:18,468 Claro que Rita não sabe que vou recarregar com outra mulher. 83 00:05:20,258 --> 00:05:22,076 Oficial Zoey Kruger. 84 00:05:22,077 --> 00:05:25,096 Patrulha de Pembroke Pines. 85 00:05:25,097 --> 00:05:27,710 Há 8 meses a filha e o marido da oficial Kruger, 86 00:05:27,711 --> 00:05:29,863 foram mortos numa invasão domiciliar. 87 00:05:29,864 --> 00:05:33,215 Zoey foi baleada no braço e no pé. 88 00:05:33,216 --> 00:05:36,773 Ela sobreviveu, obviamente. 89 00:05:36,774 --> 00:05:40,644 Mas havia uma pessoa que achava que ela mesmo matou sua família. 90 00:05:42,841 --> 00:05:45,981 A pessoa que sempre sabe a verdade sobre um crime... 91 00:05:46,728 --> 00:05:48,512 O cara do sangue. 92 00:05:49,990 --> 00:05:52,135 Morgan, bom ver uma cara familiar. 93 00:05:52,136 --> 00:05:53,848 Não tem muitas por aqui. 94 00:05:53,849 --> 00:05:56,819 Bom ter uma desculpa para visitar. 95 00:05:56,820 --> 00:05:58,211 Mesmo que tenha inventado. 96 00:05:58,212 --> 00:06:00,847 Com todo seu trabalho, não acredito que tenha tempo para escrever um artigo 97 00:06:00,848 --> 00:06:02,167 sobre suavização de rajadas de sangue. 98 00:06:02,168 --> 00:06:05,091 Tenho uma pequena janela para... 99 00:06:05,092 --> 00:06:06,267 Um projeto paralelo. 100 00:06:06,268 --> 00:06:09,225 Lembro da conferência de peritos na última primavera 101 00:06:09,226 --> 00:06:11,637 de você mensionar algo sobre uma rajada questionável 102 00:06:11,638 --> 00:06:12,674 em um caso que estava trabalhando. 103 00:06:12,675 --> 00:06:13,847 Quem era, Cooper? 104 00:06:13,848 --> 00:06:16,675 Kruger e... Nós não falamos sobre isso. 105 00:06:25,857 --> 00:06:28,571 O marido de Zoey baleado na escada. 106 00:06:32,687 --> 00:06:34,539 A filha, no quarto. 107 00:06:37,879 --> 00:06:39,495 Zoey disse que foi baleada duas vezes 108 00:06:39,496 --> 00:06:41,515 arrancando a arma do atirador, 109 00:06:41,516 --> 00:06:43,617 e mirando contra ele, fazendo-o fugir. 110 00:06:49,323 --> 00:06:51,196 Aquela rajada de sangue pertence a Darius Rae, 111 00:06:51,197 --> 00:06:52,979 um traficante que Zoey perturbou 112 00:06:52,980 --> 00:06:55,340 um dia antes de sua família ser morta. 113 00:06:55,341 --> 00:06:56,318 De acordo com ela, 114 00:06:56,319 --> 00:06:58,551 Ela o acertou de raspão no corredor da frente. 115 00:06:58,552 --> 00:06:59,888 A suavização é óbvia. 116 00:06:59,889 --> 00:07:01,123 Por que você diria que é questionável? 117 00:07:01,124 --> 00:07:03,139 Porque é o único sangue de Rae 118 00:07:03,140 --> 00:07:05,695 na cena do crime inteira. 119 00:07:05,696 --> 00:07:07,540 Interessante. 120 00:07:07,541 --> 00:07:08,558 Pro meu artigo. 121 00:07:08,559 --> 00:07:11,097 Minha teoria? 122 00:07:11,098 --> 00:07:13,301 Esquece, não importa. 123 00:07:13,941 --> 00:07:16,433 Você acha que ela plantou o sangue? 124 00:07:16,434 --> 00:07:20,438 Talvez ela tenha provocado aquele confronto com Darius Rae. 125 00:07:20,439 --> 00:07:22,429 Foi de onde ela conseguiu o sangue. 126 00:07:22,430 --> 00:07:25,317 Também dá a ela a narrativa perfeita pro crime. 127 00:07:25,318 --> 00:07:27,860 Rae invade em busca de vingança, 128 00:07:27,861 --> 00:07:30,752 a família da policial se torna dano colateral. 129 00:07:30,753 --> 00:07:32,539 Darius Rae foi preso? 130 00:07:32,540 --> 00:07:37,588 Ele foi morto num suposto incidente relacionado a gangues. 131 00:07:37,589 --> 00:07:40,179 Mas essa é outra teoria, outro dia. 132 00:07:40,805 --> 00:07:44,574 Tento não pensar nisso, pois se eu estiver certo, 133 00:07:44,575 --> 00:07:47,040 há um monstro solto. 134 00:07:47,041 --> 00:07:48,899 Com um distintivo e uma arma. 135 00:07:50,978 --> 00:07:54,142 Zoey disse que mirou em Rae, mas só o acertou de raspão. 136 00:07:58,009 --> 00:08:00,287 Mas Zoey sempre acerta seus alvos. 137 00:08:00,288 --> 00:08:02,454 Pergunte a seu marido e sua filha. 138 00:08:03,309 --> 00:08:05,422 Já me sinto recarregado. 139 00:08:08,614 --> 00:08:11,002 Monstros aparecem de todos os tamanhos e formas. 140 00:08:11,003 --> 00:08:14,396 Às vezes são as pessoas que deveriam nos proteger: 141 00:08:14,397 --> 00:08:16,956 um policial, um pai... 142 00:08:16,957 --> 00:08:18,940 O perito. 143 00:08:21,980 --> 00:08:23,896 Deus, fecha a porta, tá? 144 00:08:25,103 --> 00:08:27,204 Aqui está um espancamento em julho. 145 00:08:27,205 --> 00:08:29,193 O que estamos procurando acontecerá 5 dias 146 00:08:29,194 --> 00:08:30,938 - após o suicídio. - Certo. 147 00:08:30,939 --> 00:08:33,064 Aqui está um cara de meia idade de outubro... 148 00:08:33,065 --> 00:08:35,254 Desculpa, achei que era meu laboratório. 149 00:08:35,255 --> 00:08:37,475 Estamos nos escondendo da LaGuerta. 150 00:08:37,476 --> 00:08:41,062 A repórter e vadia do Quinn fodeu oficialmente com nós 3. 151 00:08:42,469 --> 00:08:44,129 "Caçar o Assassino das Férias pode 152 00:08:44,130 --> 00:08:46,249 não ser a prioridade principal do departamento. 153 00:08:46,250 --> 00:08:49,085 Os detetives passaram a última quinta-feira investigando os 154 00:08:49,086 --> 00:08:52,329 palpites do caçador aposentado do FBI, Frank Lundy. " 155 00:08:53,224 --> 00:08:54,394 Boa foto. 156 00:08:54,395 --> 00:08:58,023 Acho que a política da LaGuerta de portas abertas comigo... 157 00:08:58,024 --> 00:08:59,203 Está para acabar. 158 00:08:59,204 --> 00:09:01,985 Temos que limitar o próximo passo do Trinity. 159 00:09:02,892 --> 00:09:05,524 Espancamento. Último assassinato do ciclo? 160 00:09:05,525 --> 00:09:07,935 Está repetindo o padrão de 30 anos atrás, 161 00:09:07,936 --> 00:09:10,731 então se acharmos onde ele fez isso antes... 162 00:09:10,732 --> 00:09:12,985 Podemos evitar que a próxima vítima do Trinity 163 00:09:12,986 --> 00:09:17,021 seja a próxima vítima do Trinity. 164 00:09:18,149 --> 00:09:20,259 Onde está o Masuka? 165 00:09:20,260 --> 00:09:21,575 De férias? 166 00:09:21,576 --> 00:09:25,295 Está provavelmente no México em uma turnê de show de macacos. 167 00:09:25,296 --> 00:09:27,251 Haverá uma reunião em 5 minutos. 168 00:09:27,904 --> 00:09:28,920 Agente Lundy... 169 00:09:28,921 --> 00:09:31,002 Meu crachá de visitante expirou? 170 00:09:31,003 --> 00:09:34,012 Desculpe. 171 00:09:34,013 --> 00:09:36,163 Droga, merda. 172 00:09:36,164 --> 00:09:38,385 Teremos que vigiar possíveis lugares para espancamento 173 00:09:38,386 --> 00:09:39,727 nas minhas horas vagas. 174 00:09:40,893 --> 00:09:44,390 Não quero que essa minha teoria arrisque seu trabalho. 175 00:09:44,391 --> 00:09:46,693 Quero participar disso. 176 00:09:47,094 --> 00:09:49,016 Bem, tudo bem então. 177 00:09:49,017 --> 00:09:51,439 Tá bom. 178 00:09:58,227 --> 00:10:01,381 Já sentiu que está bem perto de pegar alguém? 179 00:10:01,382 --> 00:10:03,848 Nas próximas 67 horas. 180 00:10:05,449 --> 00:10:07,467 É um sentimento bom. 181 00:10:26,162 --> 00:10:27,520 Meu Deus! 182 00:10:27,521 --> 00:10:28,919 Não acredito que ele mandou isso. 183 00:10:28,920 --> 00:10:31,701 - Você está tão ferrada! - Estou ferrada? 184 00:10:31,702 --> 00:10:33,320 Tá, está totalmente photoshopada. 185 00:10:33,321 --> 00:10:35,500 O fato é que parece tão real, então... 186 00:10:35,501 --> 00:10:37,974 - Você está tão ferrada! - Eu sei, eu sei. 187 00:10:55,849 --> 00:10:58,916 Meu pau tem tomado umas decisões ruins. 188 00:11:01,260 --> 00:11:02,687 De acordo com a namorada do Quinn, 189 00:11:02,688 --> 00:11:05,046 esses assassinatos nas férias estão custando à cidade 190 00:11:05,047 --> 00:11:08,874 900 mil dólares por dia. 191 00:11:08,875 --> 00:11:11,622 Pelo menos o artigo fez efeito. 192 00:11:11,623 --> 00:11:13,046 Esses idiotas não podem se esconder 193 00:11:13,047 --> 00:11:14,843 com toda essa vigilância neles. 194 00:11:14,844 --> 00:11:17,275 Bom, essa vigilância está na gente, também. 195 00:11:22,293 --> 00:11:23,530 O quê? 196 00:11:23,531 --> 00:11:26,947 Esse suspiro, faz quando, você sabe, 197 00:11:26,948 --> 00:11:28,178 tem algo que não irei gostar. 198 00:11:28,179 --> 00:11:31,089 Não suspiro. 199 00:11:31,090 --> 00:11:33,742 Tá bom, não suspira. 200 00:11:33,743 --> 00:11:36,794 O que iria dizer? 201 00:11:42,058 --> 00:11:45,128 Acho que devemos informar ao Brass sobre nossa relação. 202 00:11:45,863 --> 00:11:48,253 Isso é só formalidade. 203 00:11:48,254 --> 00:11:50,734 Papelada, totalmente confidencial. 204 00:11:50,735 --> 00:11:52,244 Não é da conta deles. 205 00:11:52,245 --> 00:11:55,564 É política do departamento por um bom motivo. 206 00:11:55,565 --> 00:11:57,818 Pegaremos esses assassinos, 207 00:11:57,819 --> 00:12:00,148 e um advogado de defesa poderia usar os detalhes 208 00:12:00,149 --> 00:12:01,888 de um romance extra-oficial entre nós 209 00:12:01,889 --> 00:12:03,742 para sensacionalizar o caso, distrair o júri... 210 00:12:03,743 --> 00:12:05,325 Se eles descobrirem. 211 00:12:07,976 --> 00:12:11,689 Num caso de pena de morte. 212 00:12:11,690 --> 00:12:14,595 Tá, eles irão descobrir, mas não por um tempo. 213 00:12:14,596 --> 00:12:17,056 E o que iríamos dizer para o Brass? 214 00:12:17,057 --> 00:12:18,211 Bem, que estamos nos vendo. 215 00:12:18,212 --> 00:12:19,917 O que significa isso? 216 00:12:23,846 --> 00:12:25,075 O que acha que significa? 217 00:12:25,076 --> 00:12:29,590 Significa que está começando, que estamos descobrindo. 218 00:12:29,591 --> 00:12:31,728 Então pode ser algo passageiro. 219 00:12:31,729 --> 00:12:33,284 Não, não é algo passageiro. 220 00:12:33,285 --> 00:12:35,058 Então o que é? 221 00:12:39,430 --> 00:12:41,965 - Não sei. - Bem, eu também não. 222 00:12:43,582 --> 00:12:45,798 - Estou confuso. - Está. 223 00:12:45,799 --> 00:12:47,344 Posso ver isso. 224 00:12:49,958 --> 00:12:52,463 Podemos só esperar? 225 00:12:54,594 --> 00:12:55,894 Tudo bem. 226 00:13:09,956 --> 00:13:12,717 Como policial, Zoey visitou muitas cenas de crimes. 227 00:13:12,718 --> 00:13:16,075 Ela sabe o que deveria estar lá e o que não deveria. 228 00:13:16,869 --> 00:13:21,392 Sem marcas de sangue na porta, significa que ela usava luvas, 229 00:13:27,465 --> 00:13:30,210 ainda usava luvas quando atirou nela mesma, 230 00:13:30,211 --> 00:13:32,755 mas tinham sumido quando os paramédicos chegaram. 231 00:13:32,756 --> 00:13:35,646 Onde deixou as luvas, Zoey? 232 00:13:35,647 --> 00:13:37,696 Mais fácil pensar aqui, não é? 233 00:13:41,156 --> 00:13:43,290 Só restam 52 horas de liberdade. 234 00:13:43,935 --> 00:13:46,255 Escolheu gastá-las com uma pessoa interessante. 235 00:13:46,256 --> 00:13:50,537 Não leia nada nas entrelinhas. Zoey foi um desafio, só isso. 236 00:13:50,838 --> 00:13:54,156 Uma mulher que exterminou a própria família para ser livre. 237 00:13:55,882 --> 00:14:00,138 Ela deveria ter se matado, ao invés do marido e da filha. 238 00:14:00,139 --> 00:14:04,699 É, exceto que isso não a deixa livre, só morta. 239 00:14:04,700 --> 00:14:06,663 Bem, ela teve outras opções. 240 00:14:06,664 --> 00:14:08,650 Pensão alimentícia, visitação, 241 00:14:08,651 --> 00:14:10,631 dividir feriados, 242 00:14:10,632 --> 00:14:12,400 aí se vai seus finais de semana. 243 00:14:12,401 --> 00:14:14,986 Tá bom, ela poderia ter se mudado. 244 00:14:14,987 --> 00:14:17,638 E perder seu emprego, sua casa? 245 00:14:18,518 --> 00:14:22,504 Sua única opção era tirar férias da família o máximo possível. 246 00:14:22,505 --> 00:14:24,528 Sempre há alternativas. 247 00:14:26,808 --> 00:14:29,667 Por que acha que o Trinity é tão bem sucedido? 248 00:14:29,668 --> 00:14:31,633 Ele viaja muito. 249 00:14:32,542 --> 00:14:34,142 Continua andando. 250 00:14:34,143 --> 00:14:35,724 Não tem uma família. 251 00:14:37,096 --> 00:14:38,726 Bem, eu tenho. 252 00:14:39,790 --> 00:14:42,032 Já sente falta deles? 253 00:14:44,850 --> 00:14:47,791 Tá, Trinity usou um martelo em Portland e em Fresno. 254 00:14:47,792 --> 00:14:50,138 Não foi uma chave de roda em Albuquerque? 255 00:14:55,393 --> 00:14:57,586 Certo, tá bem. 256 00:14:57,587 --> 00:15:00,645 Começaremos com o cara que foi pulverizado pelo martelo. 257 00:15:00,646 --> 00:15:02,327 Onde foi isso? 258 00:15:04,309 --> 00:15:06,356 Tá, que horas amanhã? 259 00:15:06,357 --> 00:15:08,101 Ótimo. 260 00:15:10,820 --> 00:15:12,708 Tailandesa, minha favorita. 261 00:15:12,709 --> 00:15:14,881 Como está o Frank Lundy? 262 00:15:14,882 --> 00:15:16,218 Não disse que foi o Lundy. 263 00:15:16,219 --> 00:15:17,491 Sua voz disse. 264 00:15:17,492 --> 00:15:19,931 Sobe um tom toda vez que fala dele. 265 00:15:19,932 --> 00:15:22,059 O que tem feito muito, ultimamente. 266 00:15:22,060 --> 00:15:23,653 Onde quer chegar? 267 00:15:23,654 --> 00:15:27,253 Tenho um bico na cidade para ficar mais contigo. 268 00:15:27,254 --> 00:15:29,989 Você fica o tempo todo com o seu ex. 269 00:15:31,514 --> 00:15:34,355 Nossa relação é estritamente profissional. 270 00:15:44,713 --> 00:15:47,116 Você torce seu cabelo quando fala com ele? 271 00:15:48,290 --> 00:15:51,947 Não tem por que ter ciúme do Frank Lundy. 272 00:15:51,948 --> 00:15:53,569 Tá bom? 273 00:16:05,181 --> 00:16:07,069 Noite do poker, em casa. 274 00:16:07,070 --> 00:16:11,300 A família policial da Zoey a cercava dentro e fora do trabalho. 275 00:16:11,301 --> 00:16:13,821 entre seu sistema de parceria e seu sistema de alarme, 276 00:16:13,822 --> 00:16:18,025 a casa dela seria difícil de invadir hoje à noite... 277 00:16:18,651 --> 00:16:20,133 Mas não amanhã. 278 00:17:01,587 --> 00:17:03,000 Bocetão. 279 00:17:04,790 --> 00:17:06,624 O que acabou de dizer? 280 00:17:07,304 --> 00:17:08,659 Você é um bocetão. 281 00:17:10,545 --> 00:17:13,599 - Vá se foder, velhaco. - Bocetinha. 282 00:17:17,280 --> 00:17:18,844 Velho imbecil. 283 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Tá querendo apanhar? 284 00:17:25,495 --> 00:17:27,090 Viado! 285 00:17:31,491 --> 00:17:33,174 Vai calar a boca agora? 286 00:17:34,275 --> 00:17:36,398 - Viado! - Bichona! 287 00:17:47,393 --> 00:17:48,991 A culpa é sua. 288 00:17:50,401 --> 00:17:52,402 Qual seu problema? 289 00:17:52,403 --> 00:17:55,042 Tudo culpa sua. 290 00:18:03,715 --> 00:18:05,526 A sala de estar é à esquerda, 291 00:18:05,527 --> 00:18:09,058 a cozinha nos fundos, e lá fora é o ofurô. 292 00:18:10,240 --> 00:18:13,024 Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo. 293 00:18:13,025 --> 00:18:15,226 Irá adorar essa casa. 294 00:18:16,533 --> 00:18:19,951 Construção novíssima, único dono, 295 00:18:19,952 --> 00:18:21,732 todos os tipos de atualizações. 296 00:18:21,733 --> 00:18:25,076 Vamos, deixa eu te mostrar suas maravilhas especiais. 297 00:18:25,077 --> 00:18:28,927 Tudo bem se eu descobrir essas maravilhas por mim mesmo? 298 00:18:28,928 --> 00:18:31,000 Qualquer dúvida, só gritar. 299 00:18:31,001 --> 00:18:32,400 Tudo bem. 300 00:18:34,623 --> 00:18:36,179 Tenho uma pergunta. 301 00:18:36,214 --> 00:18:38,466 Onde Zoey deixava suas luvas? 302 00:18:38,567 --> 00:18:41,965 Estou certo de que elas sumiram, mas podem ter deixado evidências. 303 00:18:43,688 --> 00:18:46,306 Ela bateu a porta com sangue... 304 00:18:48,716 --> 00:18:51,338 Atirou em si mesma, caiu... 305 00:18:52,591 --> 00:18:55,519 Rastejou até a cozinha para ligar à Emergência. 306 00:19:03,941 --> 00:19:06,042 Então ela queimou? 307 00:19:06,043 --> 00:19:09,797 Se as luvas derreteram, há resíduos na parte debaixo da grade. 308 00:19:12,333 --> 00:19:14,751 É apenas para mostrar. 309 00:19:14,752 --> 00:19:17,441 Quem precisa de fogo nesse clima? 310 00:19:17,442 --> 00:19:19,973 - Sou a Zoey, moro aqui. - Olá. 311 00:19:19,974 --> 00:19:23,126 Pensei em dar uma passada, ver como estava a demonstração. 312 00:19:23,796 --> 00:19:25,789 - É um belo lugar. - Obrigada. 313 00:19:25,790 --> 00:19:27,663 É bem familiar. 314 00:19:29,917 --> 00:19:33,317 Será um prazer te mostrar a casa, se estiver interessado. 315 00:19:34,405 --> 00:19:36,690 Muito interessado. 316 00:19:36,691 --> 00:19:38,366 Está bem, siga-me. 317 00:19:43,379 --> 00:19:46,950 Minha filha ficaria louca por esse quarto. 318 00:19:46,951 --> 00:19:49,619 É o sonho de toda garotinha. 319 00:19:49,620 --> 00:19:51,955 Posso perguntar o porquê da venda? 320 00:19:51,956 --> 00:19:54,824 Eu e meu marido nos separamos. 321 00:19:54,825 --> 00:19:56,782 Agora nossa filha está com ele. 322 00:19:56,783 --> 00:19:58,795 Então você é solteira. 323 00:19:59,924 --> 00:20:01,687 Sou. 324 00:20:03,111 --> 00:20:05,773 Faz tempo que é casado? 325 00:20:05,774 --> 00:20:08,717 Sim, cerca de 6 meses. 326 00:20:09,839 --> 00:20:12,028 Ah, isso soou errado. 327 00:20:12,781 --> 00:20:15,912 Eu entendo. Acredite. 328 00:20:16,949 --> 00:20:19,880 Zoey, tem um casal aqui com perguntas sobre a banheira. 329 00:20:19,881 --> 00:20:21,674 Está bem, já vou descer. 330 00:20:23,198 --> 00:20:25,297 Para ser continuado. 331 00:20:25,298 --> 00:20:26,943 Com certeza. 332 00:20:32,795 --> 00:20:34,665 O sonho de uma garotinha... 333 00:20:39,921 --> 00:20:41,834 Siga o sangue. 334 00:20:42,807 --> 00:20:44,756 Siga o sangue... 335 00:20:46,093 --> 00:20:47,852 Zoey rastejou até a cozinha, 336 00:20:47,853 --> 00:20:50,285 segurou o balcão para ficar de pé, 337 00:20:50,286 --> 00:20:52,399 e então alcançou o telefone, 338 00:20:52,400 --> 00:20:55,807 dando-Ihe uma oportunidade perfeita 339 00:20:55,808 --> 00:20:58,243 para usar o triturador de lixo. 340 00:21:12,203 --> 00:21:14,106 Como estamos? 341 00:21:15,013 --> 00:21:17,424 Parece que há um problema com o triturador. 342 00:21:21,316 --> 00:21:23,118 Não, não, não. 343 00:21:23,119 --> 00:21:24,723 Provavelmente algo emperrado lá dentro. 344 00:21:24,724 --> 00:21:27,386 É de fácil conserto. Deixe-me dar uma olhada. 345 00:21:27,387 --> 00:21:29,429 - Você faria isso? - Claro. 346 00:21:54,267 --> 00:21:55,245 Nitrilo azul. 347 00:21:55,246 --> 00:21:58,791 O mesmo material encontrado em luvas de proteção policiais. 348 00:22:02,110 --> 00:22:04,087 Se a luva servir... 349 00:22:13,743 --> 00:22:17,014 Ele não é um doce? Consertando o triturador. 350 00:22:18,605 --> 00:22:21,688 - Não estava quebrado essa manhã. - Faça um teste. 351 00:22:21,689 --> 00:22:23,389 Muito bem. 352 00:22:29,373 --> 00:22:33,122 Se eu fosse sua esposa, não largaria de você. 353 00:22:33,784 --> 00:22:36,119 Você é tão... habilidoso. 354 00:22:42,377 --> 00:22:46,938 Então, ou é... Porradas na fábrica ou a surra no bar. 355 00:22:46,939 --> 00:22:48,746 O corpo na fábrica foi desovado. 356 00:22:48,747 --> 00:22:50,300 Trinity não é de desovar. 357 00:22:50,301 --> 00:22:53,403 Ele escolhe um local, leva a vítima até lá. 358 00:22:53,404 --> 00:22:54,864 Então é o bar. 359 00:22:57,201 --> 00:22:59,378 Isso mesmo. 360 00:22:59,379 --> 00:23:03,715 Encontramos o lugar onde Trinity mata há 30 anos. 361 00:23:03,716 --> 00:23:05,457 Não! - Aqui, aqui. 362 00:23:05,458 --> 00:23:08,814 - Que merda! - Pegue o arquivo, pegue. 363 00:23:08,815 --> 00:23:10,417 Sem danos. 364 00:23:12,780 --> 00:23:14,516 Se importa se eu... 365 00:23:14,517 --> 00:23:16,433 Sim, claro, por que não? 366 00:23:24,541 --> 00:23:28,249 Então, 30 anos atrás, 367 00:23:28,250 --> 00:23:30,425 um pai de 2 crianças foi espancado até a morte. 368 00:23:30,426 --> 00:23:33,568 Entre as 7h e 10h. 369 00:23:33,569 --> 00:23:36,212 No banheiro da Taverna do Murphy. 370 00:23:36,213 --> 00:23:38,002 Que é onde estarei hoje. 371 00:23:39,100 --> 00:23:41,050 Eu também. 372 00:23:41,051 --> 00:23:43,569 Isso não causaria problemas com o Ashton? 373 00:23:44,402 --> 00:23:45,910 Anton. 374 00:23:45,911 --> 00:23:51,411 E, não, ele é legal. Meio que... 375 00:23:51,412 --> 00:23:53,565 Meio que? 376 00:23:53,566 --> 00:23:56,049 Ele fica enciumado sem nenhum motivo. 377 00:23:58,163 --> 00:24:00,295 Ele é um homem esperto. 378 00:24:05,958 --> 00:24:09,980 Olhe, não me deixe pensando 379 00:24:09,981 --> 00:24:13,729 em como interpretar esse seu aspecto silencioso. 380 00:24:13,730 --> 00:24:16,575 Apenas diga o que está pensando. 381 00:24:18,907 --> 00:24:20,454 Está bem. 382 00:24:22,846 --> 00:24:26,896 Achei que poderia deixar meus sentimento por você 383 00:24:26,897 --> 00:24:29,664 como um ruído de fundo nessa investigação. 384 00:24:30,996 --> 00:24:33,335 Mas, trabalhando com você, 385 00:24:34,968 --> 00:24:37,665 esse barulho ficou... 386 00:24:40,404 --> 00:24:42,004 Alto? 387 00:24:43,624 --> 00:24:45,057 Ensurdecedor. 388 00:24:47,440 --> 00:24:49,390 Mas são meus sentimentos. 389 00:24:51,506 --> 00:24:53,035 Isso. 390 00:24:54,581 --> 00:24:56,301 São seus sentimentos. 391 00:24:58,350 --> 00:25:01,134 Você está comprometida em um relacionamento. 392 00:25:02,322 --> 00:25:03,993 Estou. 393 00:25:04,683 --> 00:25:07,329 E odiaria... 394 00:25:08,773 --> 00:25:11,364 Odiaria isso também. 395 00:25:13,465 --> 00:25:15,109 Jesus. 396 00:25:20,047 --> 00:25:21,593 Tenho que ir. 397 00:25:28,252 --> 00:25:29,933 Te vejo hoje à noite? 398 00:25:32,143 --> 00:25:33,556 Eu não... 399 00:25:35,837 --> 00:25:37,515 Porra! 400 00:25:47,617 --> 00:25:49,799 Alguma novidade no Caso das férias? 401 00:25:49,800 --> 00:25:52,727 Estou tendo relações íntimas com a LaGuerta. 402 00:25:54,631 --> 00:25:56,631 Parabéns! 403 00:25:56,632 --> 00:25:58,276 Preciso de conselhos. 404 00:25:59,572 --> 00:26:02,138 Há bastante gente sábia por aí. 405 00:26:03,595 --> 00:26:06,395 Não confio esse segredo a ninguém mais. 406 00:26:06,396 --> 00:26:08,065 Isso é muito ruim. 407 00:26:08,066 --> 00:26:11,668 Maria acordou... 408 00:26:11,669 --> 00:26:13,583 - Mi Pasión. - Certo. 409 00:26:13,584 --> 00:26:17,086 Quando estou com ela, me sinto como um homem. 410 00:26:17,087 --> 00:26:19,412 Como se meu coração estivesse florescendo. 411 00:26:20,013 --> 00:26:21,577 - Isso é um problema? - Não. 412 00:26:21,578 --> 00:26:24,201 O problema é que ela quer revelar 413 00:26:24,202 --> 00:26:26,347 nosso relacionamento aos nossos superiores, 414 00:26:26,348 --> 00:26:28,921 pelo que entendo, é uma formalidade. 415 00:26:28,922 --> 00:26:31,189 Apenas odeio a ideia de eles saberem. 416 00:26:32,750 --> 00:26:34,607 Porque você está com vergonha. 417 00:26:34,608 --> 00:26:37,815 Porque uma vez definido, está definido. 418 00:26:37,816 --> 00:26:40,902 É oficialmente oficial. 419 00:26:40,903 --> 00:26:42,784 - Você é o namorado dela. - Exatamente. 420 00:26:42,785 --> 00:26:44,675 Quando menos percebe, vão morar juntos, 421 00:26:44,676 --> 00:26:47,755 sua vida se foi, e só há crianças, vizinhos... 422 00:26:47,756 --> 00:26:49,710 e canecas pintadas. 423 00:26:50,479 --> 00:26:52,629 - Canecas pintadas? - É uma metáfora. 424 00:26:52,630 --> 00:26:54,086 Para quê? 425 00:26:54,087 --> 00:26:56,479 Olhe, se você quer sair, saia. 426 00:26:56,480 --> 00:26:59,389 Antes que tenha que fazer algo drástico. 427 00:26:59,390 --> 00:27:02,262 Não quero sair. Não quero. 428 00:27:02,263 --> 00:27:06,654 Só quero proteger mantendo particular. 429 00:27:06,655 --> 00:27:08,002 Claro. 430 00:27:08,003 --> 00:27:10,516 Quem diria que seria tão importante para mim? 431 00:27:11,604 --> 00:27:12,762 Obrigado, sócio. 432 00:27:12,763 --> 00:27:14,986 Te deixarei atualizado nos detalhes. 433 00:27:16,581 --> 00:27:18,195 Ótimo. 434 00:27:24,149 --> 00:27:26,243 Sou insistente por detalhes. 435 00:27:30,381 --> 00:27:32,517 Ainda está namorando aquela repórter bocetuda? 436 00:27:32,518 --> 00:27:34,570 - Tão difícil assim você transar? - Eu não... 437 00:27:34,571 --> 00:27:37,209 Depois que ela colocou Lundy no jornal e arruinou tudo? 438 00:27:37,210 --> 00:27:38,510 Não estou vendo ela. 439 00:27:39,231 --> 00:27:40,667 Talvez você deveria ter dito isso a ela. 440 00:27:40,668 --> 00:27:42,936 Nova notícia, Quinn: você é um idiota. 441 00:27:45,675 --> 00:27:48,163 Sim, recebi seus recados. 442 00:27:48,164 --> 00:27:50,280 Mas você não me ligou de volta. 443 00:27:50,281 --> 00:27:52,797 Me diga, essa conversa terminará nos jornais também? 444 00:27:52,798 --> 00:27:54,959 Porque você não tem ideia do monte de merda que me meteu. 445 00:27:54,960 --> 00:27:57,148 Sinto muito. 446 00:27:57,149 --> 00:28:00,479 Sério, mas... podemos dar um jeito nisso. 447 00:28:02,150 --> 00:28:04,432 Não estou interessado em dar um jeito. 448 00:28:05,085 --> 00:28:06,243 Não diga isso. 449 00:28:06,244 --> 00:28:09,229 Vamos lá, não é como se fosse algo importante. 450 00:28:10,559 --> 00:28:13,070 Não ouse me dizer que não há nada aqui. 451 00:28:16,540 --> 00:28:19,514 Você está certa, não ousarei. 452 00:28:19,515 --> 00:28:21,705 Mas é muito complicado. 453 00:28:24,448 --> 00:28:28,201 - Não quero te perder. - Christine... 454 00:28:28,202 --> 00:28:29,822 Você nunca me teve. 455 00:28:29,823 --> 00:28:31,561 Procure outra fonte. 456 00:28:42,981 --> 00:28:45,569 Nas férias, compramos globos de neve, 457 00:28:45,570 --> 00:28:48,132 mandamos cartões postais para preservar os bons tempos, 458 00:28:48,133 --> 00:28:50,183 lembrar-nos de onde estivemos. 459 00:28:52,906 --> 00:28:55,528 A cena do crime de Zoey tinha sua própria lembrança... 460 00:28:55,529 --> 00:28:58,977 Uma luva cujo punho preservou resíduos de pólvora 461 00:28:58,978 --> 00:29:01,031 depois de atirar em si mesma. 462 00:29:04,044 --> 00:29:05,922 E sangue. 463 00:29:05,923 --> 00:29:08,938 Aposto que pertencem ao falecido Darius Rae. 464 00:29:09,756 --> 00:29:12,726 Ah, Zoey, queria você aqui. 465 00:29:12,727 --> 00:29:15,243 Mas já que você não está... 466 00:29:15,244 --> 00:29:17,264 eu irei até você. 467 00:29:17,265 --> 00:29:19,508 Eu chegaria a Pembroke Pines há tempo de 468 00:29:19,509 --> 00:29:21,635 seguir a Oficial Krugger até sua casa. 469 00:29:23,787 --> 00:29:27,808 A estrutura original era uma pousada de andar único. 470 00:29:29,359 --> 00:29:31,255 Construção atual... 471 00:29:31,256 --> 00:29:33,451 12 andares, a maior parte vazia. 472 00:29:54,684 --> 00:29:56,328 Fui encontrado. 473 00:30:16,072 --> 00:30:19,332 Salão aberto 24 horas, guarda de plantão, 474 00:30:19,333 --> 00:30:22,790 muitas câmeras, Trinity teria que escolher outro andar. 475 00:30:22,791 --> 00:30:24,983 Sinto muito. 476 00:30:24,984 --> 00:30:26,871 Não olhei para onde estava indo. 477 00:30:26,872 --> 00:30:28,533 Sem problema. 478 00:30:38,019 --> 00:30:39,696 Me desculpe. 479 00:30:44,162 --> 00:30:45,822 Você deixou cair isso. 480 00:30:47,158 --> 00:30:48,906 Obrigado. 481 00:31:06,256 --> 00:31:08,391 Ônibus número 432. 482 00:31:08,392 --> 00:31:11,786 Homem branco, cerca de 1,93m. 483 00:31:11,787 --> 00:31:13,435 91, 100 quilos. 484 00:31:13,436 --> 00:31:15,291 Mais ou menos 60 anos. 485 00:31:16,050 --> 00:31:19,306 Cabelos grisalhos, olhos azuis... 486 00:31:20,232 --> 00:31:21,893 Senti algo nele. 487 00:31:29,240 --> 00:31:32,231 Talvez eu sinta falta de Rita e das crianças... 488 00:31:34,009 --> 00:31:36,100 - Alô? - Oi, sou eu. 489 00:31:36,101 --> 00:31:37,717 Oh, ei, crianças, menos barulho. 490 00:31:37,718 --> 00:31:39,624 Só estava verificando. 491 00:31:39,625 --> 00:31:42,534 Oh, temos o jantar do ensaio em 20 minutos, 492 00:31:42,535 --> 00:31:44,571 Astor, seu vestido está amarrotando. 493 00:31:44,572 --> 00:31:46,901 - Parece que pegou suas mãos... - Ei, Cody. 494 00:31:46,902 --> 00:31:48,531 Desculpe, o que você estava dizendo? 495 00:31:48,532 --> 00:31:50,121 Dizia que você teve suas mãos... 496 00:31:50,122 --> 00:31:51,847 Mãe, Cody tirou minhas presilhas. 497 00:31:51,848 --> 00:31:53,642 Foi um acidente. 498 00:31:53,643 --> 00:31:55,430 Você pegou elas bem da minha cabeça. 499 00:31:55,431 --> 00:31:58,279 Desculpe, não ouvi o que você estava dizendo. 500 00:31:58,280 --> 00:31:59,720 Não foi... nada. 501 00:31:59,721 --> 00:32:02,425 Temos que ir. Amo você. 502 00:32:02,426 --> 00:32:04,995 Eu... também. 503 00:32:13,778 --> 00:32:15,185 Merda! 504 00:32:15,186 --> 00:32:17,484 Dentro do limite de velocidade, viva voz, 505 00:32:17,485 --> 00:32:18,994 sem violações. 506 00:32:31,254 --> 00:32:32,983 Isso é ruim. 507 00:32:32,984 --> 00:32:34,824 Que coincidência. 508 00:32:34,825 --> 00:32:36,453 Saia do veículo, por favor. 509 00:32:42,392 --> 00:32:44,603 Mãos no capô, por favor. 510 00:32:48,819 --> 00:32:52,595 Minha esposa e eu mudamos de ideia sobre comprar uma casa. 511 00:32:52,596 --> 00:32:54,970 Dexter Morgan. 512 00:32:56,864 --> 00:33:00,564 Você não mencionou que é um analista de sangue. 513 00:33:01,172 --> 00:33:02,773 Polícia de Miami. 514 00:33:05,078 --> 00:33:07,425 Não pareceu relevante ao procurar por casas. 515 00:33:12,317 --> 00:33:14,925 Bem, o arquivista na minha delegacia, 516 00:33:14,926 --> 00:33:16,455 é um amigo. 517 00:33:16,456 --> 00:33:18,636 Ele me disse que Sam pegou um arquivo do meu caso, 518 00:33:18,637 --> 00:33:21,568 e Sam me disse que ele emprestou para um colega. 519 00:33:21,569 --> 00:33:24,577 Imagine minha surpresa quando procurei o tal colega 520 00:33:24,578 --> 00:33:26,564 e vi sua cara. 521 00:33:27,271 --> 00:33:28,964 Estou escrevendo um artigo sobre rajadas de sangue. 522 00:33:28,965 --> 00:33:30,436 Você está certo disso? 523 00:33:31,269 --> 00:33:33,126 Eu deveria estar? 524 00:33:33,127 --> 00:33:36,550 É um tipo de demente que gosta de assistir uma mulher sofrer? 525 00:33:37,915 --> 00:33:40,116 Não esse tipo de demente, não. 526 00:33:41,817 --> 00:33:43,442 Perdi meu marido. 527 00:33:45,025 --> 00:33:47,941 Vi minha filha morrer na minha frente. 528 00:33:49,297 --> 00:33:52,246 Você tem alguma ideia do quão agonizante isso foi? 529 00:33:52,247 --> 00:33:55,273 Agonia seria a reação normal. 530 00:33:55,274 --> 00:33:58,760 Não deixarei a ferida ser reaberta. 531 00:34:01,732 --> 00:34:03,526 Você entende? 532 00:34:11,949 --> 00:34:13,927 Tráfico pesado na Brickell. 533 00:34:13,928 --> 00:34:15,914 Talvez queira evitar a caminho de casa. 534 00:34:15,915 --> 00:34:17,215 Era... 535 00:34:18,233 --> 00:34:20,011 3319 Meadow Lane, certo? 536 00:34:21,460 --> 00:34:23,328 Estou deixando você sair com um aviso. 537 00:34:24,821 --> 00:34:26,464 Dirija com cuidado. 538 00:34:34,803 --> 00:34:36,685 Vou cancelar. 539 00:34:36,686 --> 00:34:38,314 Você não pode. 540 00:34:38,315 --> 00:34:40,649 Ela sabe quem você é. 541 00:34:40,650 --> 00:34:43,497 Ela sabe que Dexter Morgan é um nerd de laboratório. 542 00:34:43,498 --> 00:34:45,161 Ela sabe onde você mora, 543 00:34:45,162 --> 00:34:48,543 onde sua esposa e filhos estão quando chegarem em 48 horas. 544 00:34:48,544 --> 00:34:51,489 Se eu recuar, ela recua. 545 00:34:51,490 --> 00:34:53,436 Ainda deixando você no radar de um assassina policial 546 00:34:53,437 --> 00:34:56,046 que não teve escrúpulos em atirar na própria família, 547 00:34:56,047 --> 00:34:57,903 muito menos em um rato de laboratório. 548 00:34:57,904 --> 00:35:01,693 Ela está me caçando. Pegá-la de surpresa está fora de questão. 549 00:35:01,694 --> 00:35:03,900 Você é o único que quer um desafio. 550 00:35:07,875 --> 00:35:09,875 E agora você cutucou a colmeia. 551 00:35:11,517 --> 00:35:13,424 Dexter, Frank Lundy. 552 00:35:13,425 --> 00:35:16,785 Desculpe incomodá-lo em casa. Estava tentando encontrar sua irmã. 553 00:35:16,786 --> 00:35:18,830 Pensei que ela talvez estivesse com você. 554 00:35:18,831 --> 00:35:21,400 Tive um encontro interessante hoje. 555 00:35:23,864 --> 00:35:25,886 Eu também. 556 00:35:32,423 --> 00:35:35,368 Tenho que admitir, ela é impressionante. 557 00:35:36,733 --> 00:35:38,179 Faz você pensar em porque alguém como ela 558 00:35:38,180 --> 00:35:41,180 se casou e teve filhos, em primeiro lugar. 559 00:35:41,181 --> 00:35:45,793 Alguém como ela? 560 00:35:45,794 --> 00:35:48,539 Alguém como ela precisa estar no controle. 561 00:35:51,491 --> 00:35:53,651 E ela pensa que está. 562 00:35:54,416 --> 00:35:56,451 Ela não me verá vindo. 563 00:36:03,219 --> 00:36:05,099 Departamento de Polícia de Pembroke Pines. 564 00:36:05,100 --> 00:36:07,671 - Registros, por favor? - Transferindo. 565 00:36:10,296 --> 00:36:12,878 Registros, Langbury falando. 566 00:36:12,879 --> 00:36:15,599 Sim, aqui é a Forense do Miami Metro. 567 00:36:15,600 --> 00:36:19,447 Queria requisitar a cópia do arquivo de um suspeito. 568 00:36:19,448 --> 00:36:21,051 Nome do suspeito? 569 00:36:21,052 --> 00:36:24,939 Darius Rae. É Rae com E. 570 00:36:24,940 --> 00:36:28,392 Traficante e suposto assassino da família de Zoey Kruger. 571 00:36:29,237 --> 00:36:30,612 Em relação a quê? 572 00:36:30,613 --> 00:36:34,026 Eu... estamos envolvidos no caso dos assassinatos de férias. 573 00:36:35,466 --> 00:36:37,559 Enviarei o arquivo. 574 00:36:37,560 --> 00:36:42,835 - Aos cuidados de quem? - Só... Forense. 575 00:36:46,414 --> 00:36:48,462 Cutucando a colmeia. 576 00:36:56,113 --> 00:36:57,647 Dexter. 577 00:37:07,144 --> 00:37:08,474 Eu sei de tudo. 578 00:37:08,475 --> 00:37:11,647 Vou escolher não interpretar mal isso. 579 00:37:11,648 --> 00:37:15,362 Quando Angel disse que te contou sobre nós, eu estava... 580 00:37:15,363 --> 00:37:17,163 Furiosa, para dizer, no mínimo. 581 00:37:17,164 --> 00:37:19,895 Eu realmente não queria saber. 582 00:37:19,896 --> 00:37:22,182 - Mas agora você sabe. - Sim. 583 00:37:22,183 --> 00:37:24,420 Na verdade, estou contente porque 584 00:37:24,421 --> 00:37:28,681 eu poderia usar a opinião de um homem em como lidar... 585 00:37:28,682 --> 00:37:31,121 Com nosso relacionamento. 586 00:37:31,122 --> 00:37:32,602 Ou diversão... 587 00:37:32,603 --> 00:37:36,184 Ou o que quer que seja que ele e eu estamos fazendo nus. 588 00:37:36,185 --> 00:37:38,130 Bem, eu estava indo almoçar. 589 00:37:38,756 --> 00:37:40,613 Isso é ótimo. 590 00:37:42,194 --> 00:37:44,620 Café Beth parece bom? 591 00:37:44,621 --> 00:37:48,431 Oh, na verdade, deveríamos conversar aqui. 592 00:37:50,431 --> 00:37:52,687 - É mais privado. - Sim. 593 00:37:57,424 --> 00:38:00,670 Angel é um ótimo policial. O melhor que conheço. 594 00:38:00,671 --> 00:38:04,516 Mas ele não entende a política nesse prédio. 595 00:38:04,517 --> 00:38:08,347 E temos que administrar como isso se tornará público. 596 00:38:08,348 --> 00:38:11,587 E se isso der errado, nossos trabalhos poderiam estar em risco. 597 00:38:11,588 --> 00:38:14,076 E não podemos deixar isso ao acaso. 598 00:38:16,352 --> 00:38:20,267 Eu... nunca deixei nada ao acaso. 599 00:38:27,087 --> 00:38:29,065 Obrigada. 600 00:38:29,066 --> 00:38:32,145 Você está ficando bom com essa coisa de relacionamento. 601 00:38:32,146 --> 00:38:33,807 Casamento combina com você. 602 00:38:35,377 --> 00:38:36,677 Obrigada. 603 00:38:41,739 --> 00:38:44,896 Lundy ligou ontem a noite. Ele estava tentando te encontrar. 604 00:38:46,054 --> 00:38:48,514 Isso é tão... 605 00:38:49,644 --> 00:38:51,470 ótimo! 606 00:38:53,827 --> 00:38:55,442 Está bem. 607 00:39:08,586 --> 00:39:11,183 Parece que a colmeia está zumbindo. 608 00:39:11,184 --> 00:39:13,152 E lá vem a picada. 609 00:39:34,020 --> 00:39:36,660 Você está fora de sua jurisdição, Oficial Kruger. 610 00:39:50,579 --> 00:39:52,456 Espere. 611 00:39:58,520 --> 00:39:59,655 O que você está fazendo? 612 00:39:59,656 --> 00:40:03,040 Queria informações sobre Darius? Pergunte-me qualquer coisa. 613 00:40:03,041 --> 00:40:06,044 O arquivo era para um caso que estou trabalhando. 614 00:40:06,079 --> 00:40:09,409 Pedi gentilmente para me deixar em paz. 615 00:40:09,410 --> 00:40:11,036 Você me ameaçou. 616 00:40:11,923 --> 00:40:13,846 Achou que aquilo fosse ameaça? 617 00:40:13,847 --> 00:40:15,556 O quê, vai me matar também? 618 00:40:16,458 --> 00:40:18,181 Como matou sua família? 619 00:40:19,525 --> 00:40:21,204 Sua própria filha? 620 00:40:22,952 --> 00:40:24,485 Você é doente. 621 00:40:24,486 --> 00:40:27,138 Sei o que fez. Tenho provas. 622 00:40:28,593 --> 00:40:29,893 Impossível. 623 00:40:30,620 --> 00:40:33,974 Do triturador de lixo. As luvas que usou aquela noite... 624 00:40:33,975 --> 00:40:36,165 Tinha resíduo de pólvora nela. 625 00:40:36,166 --> 00:40:38,799 Tenho uma reunião com meus superiores amanhã. 626 00:40:38,800 --> 00:40:40,614 Para contar tudo a eles. 627 00:40:43,118 --> 00:40:45,270 Não há provas concretas. 628 00:40:45,271 --> 00:40:46,958 Sem contar que levantará questões. 629 00:40:46,959 --> 00:40:50,995 Se deixou esse tanto para trás, acharemos algo mais. 630 00:41:01,844 --> 00:41:03,891 Está tentando me estuprar. 631 00:41:05,304 --> 00:41:06,941 Não estou te tocando. 632 00:41:08,155 --> 00:41:10,337 É por isso que veio à minha casa. 633 00:41:11,102 --> 00:41:14,729 A agente imobiliária confirmará que estava flertando comigo. 634 00:41:15,469 --> 00:41:18,990 E que você me seguiu até aqui e tentou me atacar. 635 00:41:20,176 --> 00:41:21,938 E eu tive de me defender. 636 00:41:21,939 --> 00:41:23,374 Exceto... 637 00:41:24,198 --> 00:41:26,578 O espirro do meu sangue na boca da sua arma 638 00:41:26,579 --> 00:41:28,774 mostrará contato com a arma. 639 00:41:28,775 --> 00:41:31,356 Isso é bem improvável durante uma luta. 640 00:41:36,795 --> 00:41:40,029 Poderia atirar bem no meio, mas a direção mostrará 641 00:41:40,030 --> 00:41:42,804 que eu estava me defendendo. 642 00:41:42,805 --> 00:41:45,505 Teria que calcular a distância exata 643 00:41:45,506 --> 00:41:49,446 para criar um padrão de respingo que apóie a autodefesa. 644 00:41:55,646 --> 00:41:57,287 Vai em frente. 645 00:41:57,942 --> 00:41:59,836 Conte a eles. 646 00:42:01,112 --> 00:42:04,741 Ninguém acreditará em você... 647 00:42:04,742 --> 00:42:06,257 A mim. 648 00:42:08,591 --> 00:42:11,536 Então por favor, 649 00:42:11,537 --> 00:42:13,067 conte a eles... 650 00:42:13,068 --> 00:42:14,857 Tudo. 651 00:42:21,458 --> 00:42:23,646 Você não me dará chance. 652 00:42:25,875 --> 00:42:27,670 Estou contando com isso. 653 00:42:39,101 --> 00:42:40,974 Debra. 654 00:42:40,975 --> 00:42:42,428 Está aqui. 655 00:42:43,088 --> 00:42:44,736 Eu liguei, porque Trinity, eu... 656 00:42:44,737 --> 00:42:46,316 Cale-se. 657 00:43:01,365 --> 00:43:03,605 Dessa vez ela não virá com um carro de polícia. 658 00:43:03,606 --> 00:43:07,999 Dessa vez não serão ameaças e intimidações. 659 00:43:08,000 --> 00:43:09,815 Dessa vez, é de verdade. 660 00:43:13,804 --> 00:43:15,807 São todos suportes. 661 00:43:15,808 --> 00:43:18,060 O disfarce de um homem de família. 662 00:43:18,867 --> 00:43:21,801 Ela acreditará neles. 663 00:43:22,560 --> 00:43:24,944 Ela não sabe quem eu sou. 664 00:43:24,945 --> 00:43:26,977 Mas eu sei exatamente quem ela é. 665 00:43:28,101 --> 00:43:29,801 Marco... 666 00:43:34,172 --> 00:43:35,698 Pólo. 667 00:43:42,701 --> 00:43:45,563 Ela fará parecer que eu entrei em um assalto 668 00:43:45,564 --> 00:43:47,671 e terminei sendo morto. 669 00:43:47,672 --> 00:43:50,519 Ela é boa em criar a narrativa de um crime. 670 00:44:11,509 --> 00:44:14,511 Aquela mão é a primeira coisa que eu vou cortar. 671 00:44:29,653 --> 00:44:31,741 Surpresa. 672 00:45:00,212 --> 00:45:04,437 Socorro! Socorro! 673 00:45:04,438 --> 00:45:07,450 Desculpa, desculpa, estava comprando seus bilhetes. 674 00:45:07,451 --> 00:45:10,344 Vai pegar um barco para fora do país. 675 00:45:10,345 --> 00:45:13,212 Eventualmente, vai chegar nas Filipinas. 676 00:45:13,213 --> 00:45:16,374 Você é esperta, não há tratado de extradição aqui. 677 00:45:17,194 --> 00:45:19,002 Não vou a lugar algum. 678 00:45:22,600 --> 00:45:25,534 Sei algo sobre criar narrativas também. 679 00:45:25,535 --> 00:45:29,118 Malas prontas, o carro será deixado no porto. 680 00:45:29,119 --> 00:45:33,726 E a luva azul voltará a seu triturador. 681 00:45:33,727 --> 00:45:35,086 Voará pelo país. 682 00:45:35,087 --> 00:45:36,594 Você vai... 683 00:45:37,344 --> 00:45:38,832 Nunca ser pega. 684 00:45:39,915 --> 00:45:41,538 Você é muito boa. 685 00:45:43,308 --> 00:45:45,465 Ou muito morta. 686 00:45:45,466 --> 00:45:46,887 Vai me matar e estuprar? 687 00:45:46,888 --> 00:45:48,589 O que você tem com estupro? 688 00:45:48,590 --> 00:45:50,849 Ninguém vai estuprar ninguém. 689 00:45:51,713 --> 00:45:53,702 Matar por um outro lado... 690 00:45:55,628 --> 00:45:57,623 Por que está fazendo isso? 691 00:45:59,272 --> 00:46:01,224 Por que fez isso com eles? 692 00:46:02,358 --> 00:46:06,842 - Foi o Darius Rae. - Não, você queria. 693 00:46:07,844 --> 00:46:09,569 Queria sua liberdade. 694 00:46:11,286 --> 00:46:13,463 As exigências constantes... 695 00:46:14,524 --> 00:46:16,337 Eles tiraram tudo. 696 00:46:16,338 --> 00:46:18,274 E queriam mais. 697 00:46:21,057 --> 00:46:23,169 Eu não conseguia respirar. 698 00:46:23,170 --> 00:46:24,903 Fez para sobreviver. 699 00:46:27,891 --> 00:46:29,712 Você entende. 700 00:46:31,706 --> 00:46:33,920 Entendo, tudo bem. 701 00:46:44,720 --> 00:46:46,229 Olha pra você. 702 00:46:47,520 --> 00:46:49,952 Que tipo de pai faz isso? 703 00:46:50,897 --> 00:46:52,675 Que tipo de marido? 704 00:46:59,472 --> 00:47:02,068 Não o tipo que mata sua família. 705 00:47:14,040 --> 00:47:15,691 Terá de escolher. 706 00:47:17,552 --> 00:47:19,169 Não o que você escolheu. 707 00:47:21,293 --> 00:47:24,803 Não pode esconder o que é. 708 00:47:24,804 --> 00:47:26,747 Posso sim. 709 00:47:26,748 --> 00:47:28,354 Sou melhor nisso que você. 710 00:47:29,111 --> 00:47:32,501 Vai escolher a sua vida às deles. 711 00:47:32,502 --> 00:47:33,974 Não vou. 712 00:47:33,975 --> 00:47:36,873 Preferiria arriscar que eles saibam da verdade... 713 00:47:39,089 --> 00:47:41,310 A perdê-los. 714 00:47:47,353 --> 00:47:49,184 Nossa. 715 00:47:54,921 --> 00:47:57,384 Não quero perdê-los. 716 00:47:59,904 --> 00:48:01,639 Não quero. 717 00:48:07,178 --> 00:48:09,257 Essa é a diferença entre nós. 718 00:48:22,151 --> 00:48:24,231 Bom souvenir. 719 00:48:33,564 --> 00:48:35,732 Tem certeza que não quer ficar aqui? 720 00:48:36,333 --> 00:48:38,340 Não criou um solitário, pai. 721 00:48:39,594 --> 00:48:41,381 Talvez devesse. 722 00:48:43,143 --> 00:48:44,970 Sobreviverei. 723 00:48:44,971 --> 00:48:46,336 Tem certeza? 724 00:48:50,701 --> 00:48:52,705 Melhor verificar esse vazamento, filho. 725 00:48:52,706 --> 00:48:55,002 Não quer ver esse lugar destruído. 726 00:48:55,003 --> 00:48:56,375 Precisa muito dele. 727 00:48:56,376 --> 00:48:58,237 Meu lugar de férias. 728 00:49:02,655 --> 00:49:04,954 Como estão indo? 729 00:49:04,955 --> 00:49:06,305 Estamos no caminho. 730 00:49:06,306 --> 00:49:09,152 Saímos após o casamento. Chegamos logo. 731 00:49:09,153 --> 00:49:11,935 - Bom, estou feliz. - A casa! 732 00:49:13,164 --> 00:49:15,796 Não corra. Dirija cuidadosamente. 733 00:49:50,220 --> 00:49:52,887 - Estão em casa! - É, conseguimos. 734 00:49:52,888 --> 00:49:54,915 O casamento foi exaustivo. 735 00:49:54,916 --> 00:49:57,096 As crianças foram um pesadelo. 736 00:49:57,097 --> 00:49:59,194 Só queria estrangulá-los. 737 00:50:00,980 --> 00:50:03,033 Não. 738 00:50:03,034 --> 00:50:05,432 É, caiu das minhas mãos. 739 00:50:05,433 --> 00:50:06,913 Desculpa. 740 00:50:08,645 --> 00:50:11,177 As crianças ficarão felizes em te fazer uma nova. 741 00:50:33,808 --> 00:50:35,726 Senti tanto a sua falta. 742 00:50:39,127 --> 00:50:41,126 Eu também. 743 00:51:13,584 --> 00:51:15,437 Sou uma idiota. 744 00:51:19,180 --> 00:51:21,105 Você não é uma idiota. 745 00:51:24,671 --> 00:51:28,922 Eu soube, no segundo que te vi na estação. 746 00:51:28,923 --> 00:51:31,631 Soube o que sentia. 747 00:51:31,632 --> 00:51:33,538 É como sempre me senti. 748 00:51:34,433 --> 00:51:36,282 Eu só não admitia. 749 00:51:38,004 --> 00:51:39,978 Por que sou uma idiota. 750 00:51:42,469 --> 00:51:43,893 É humana. 751 00:51:45,340 --> 00:51:46,913 E agora eu traí um cara, 752 00:51:46,914 --> 00:51:49,170 que não merece ser tratado assim. 753 00:51:51,396 --> 00:51:53,497 Deveria ter terminado com ele primeiro. 754 00:51:54,319 --> 00:51:57,530 - Mas sou uma idiota. - Não, não é. 755 00:51:57,531 --> 00:51:58,831 Não é. 756 00:52:00,056 --> 00:52:01,500 Você é linda. 757 00:52:02,255 --> 00:52:04,166 E estava confusa. 758 00:52:06,847 --> 00:52:08,559 E agora você não está. 759 00:52:09,860 --> 00:52:11,347 Então... 760 00:52:12,054 --> 00:52:14,706 Vamos consertar isso, juntos. 761 00:52:15,358 --> 00:52:17,135 Tudo bem? 762 00:52:37,216 --> 00:52:39,265 Não desapareça de novo. 763 00:52:40,733 --> 00:52:43,019 Nem um... 764 00:53:24,074 --> 00:53:26,663 Fique comigo. 765 00:53:37,383 --> 00:53:41,383 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Darkside ::..