00:00:14,102 --> 00:00:18,786 Dexter Projektet S04E04. "Dex Takes a Holiday" 2 00:00:18,787 --> 00:00:33,226 Først på www.NXTGN.org 2 00:01:47,318 --> 00:01:48,869 - Dexter. 3 00:01:48,903 --> 00:01:50,954 - Hvordan har min favorit seriemorder fanger det? 4 00:01:50,989 --> 00:01:54,157 - grunden til jeg er i Miami er fordi jeg er overbevist om 5 00:01:54,208 --> 00:01:57,044 at disse badekar mord har forbindelse 6 00:01:57,078 --> 00:01:59,612 til en serie af mord over hele landet. 7 00:01:59,631 --> 00:02:01,682 Med Trinity er det altid de samme 3 mord. 8 00:02:01,716 --> 00:02:05,552 Du har en kvinde i et badekar, 9 00:02:05,586 --> 00:02:09,973 Efterfulgt af en mor der falder ned og dør... 10 00:02:10,008 --> 00:02:12,309 - du er den næste. 11 00:02:12,343 --> 00:02:14,961 - hvis det er det seneste offer for Lundy's Trinity morder, 12 00:02:14,979 --> 00:02:18,131 så er han meget et meget anderledes monster end jeg er, 13 00:02:18,149 --> 00:02:19,650 - Lundy har denne teori-- 14 00:02:19,684 --> 00:02:20,800 - du arbejder ikke for Lundy. 15 00:02:20,818 --> 00:02:22,135 Du er velkommen til at fortsætte, 16 00:02:22,153 --> 00:02:24,154 men mellem feriemordene og Lisa Bell, 17 00:02:24,188 --> 00:02:25,489 tror jeg at du får meget travlt. 18 00:02:25,523 --> 00:02:28,575 - ja, jeg kom til Miami for at følge op på en sag, 19 00:02:28,609 --> 00:02:31,144 men jeg må indrømme at jeg er glad for at morderen valgte denne by, 20 00:02:31,162 --> 00:02:32,529 fordi jeg vidste at jeg ville finde dig her. 21 00:02:32,580 --> 00:02:34,364 - hey, gode nyheder! 22 00:02:34,415 --> 00:02:35,449 Sandpiper Hotel vil hyre mit band 23 00:02:35,483 --> 00:02:36,700 for en måned. 24 00:02:36,751 --> 00:02:38,335 Og det bedste af det hele, jeg skal ikke undvære dig mere. 25 00:02:38,369 --> 00:02:39,670 - wow, det er godt. 26 00:02:39,704 --> 00:02:40,787 - jeg vil ikke sige til dig, hvem du skal date. 27 00:02:40,821 --> 00:02:42,005 Det kommer ikke mig ved. 28 00:02:42,040 --> 00:02:43,590 Men du skal vide, at der er ikke noget der hedder 29 00:02:43,624 --> 00:02:45,092 "uofficielt" når det gælder reportere. 30 00:02:45,126 --> 00:02:46,343 Så pas på pude snakken når det gælder denne kvinde. 31 00:02:46,377 --> 00:02:48,428 Super-agent Lundy har en fornemmelse for at 32 00:02:48,463 --> 00:02:52,049 den døde kvinde har forbindelse til denne store seriemorder sag. 33 00:02:52,100 --> 00:02:54,000 Lundy fanger altid sin mand. 34 00:02:54,018 --> 00:02:56,470 - godt, det gør jeg. - [griner] 35 00:02:56,504 --> 00:02:57,971 - hør her, jeg var lidt bange 36 00:02:58,005 --> 00:03:00,557 for at folk ville misforstå. 37 00:03:00,608 --> 00:03:02,025 - lad dem bare misforstå. 38 00:03:02,060 --> 00:03:04,561 Jeg behøver dette lige så meget som du gør. 39 00:03:04,612 --> 00:03:06,697 - i de sidste par uger, har du ikke 40 00:03:06,731 --> 00:03:09,950 været den mest opmærksomme far og ægtemand. 41 00:03:09,984 --> 00:03:12,452 Min mørke passager er ligesom en indespærret minearbejder, 42 00:03:12,487 --> 00:03:14,687 hjælper altid, lader mig altid vide 43 00:03:14,706 --> 00:03:18,375 at det stadig er her, stadig i live. 44 00:03:23,000 --> 00:03:28,100 Danske tekster: LJ 45 00:03:29,387 --> 00:03:31,221 Alle behøver ferie. 46 00:03:31,255 --> 00:03:35,559 For mit vedkommende er det at tage fri fra min dårlige opførelse. 47 00:03:35,593 --> 00:03:38,929 Men jeg har i sinde at få det meste ud af denne familie tur 48 00:03:38,980 --> 00:03:40,897 som de tager uden mig. 49 00:03:40,932 --> 00:03:42,432 - forrest! - forrest! 50 00:03:42,483 --> 00:03:44,317 - jeg sagde det først. - jeg sagde det indenfor. 51 00:03:44,352 --> 00:03:45,435 - det gælder ikke når du sagde det indenfor. 52 00:03:45,486 --> 00:03:47,771 - jo det gør! mor! Dexter! 53 00:03:47,822 --> 00:03:50,073 - hvad med om I bytter plads hver time? 54 00:03:50,108 --> 00:03:51,558 - vil du skifte plads? 55 00:03:51,576 --> 00:03:53,160 Jeg bliver hjemme og..... 56 00:03:53,194 --> 00:03:55,395 Du kan stuve kusine Marlene ned i et par spandex, 57 00:03:55,413 --> 00:03:56,613 på hendes bryllupsdag. 58 00:03:56,664 --> 00:03:58,532 - jeg ville ønske jeg kunne, men tingene er temmelig hektiske 59 00:03:58,566 --> 00:04:00,283 på stationen. 60 00:04:00,334 --> 00:04:02,002 - du skal vel ikke arbejde hele tiden, skal du? 61 00:04:02,036 --> 00:04:03,670 - jeg vil prøve at lade være. 62 00:04:03,704 --> 00:04:05,922 - du kan ikke lade dig selv blive stresset igen. 63 00:04:05,957 --> 00:04:07,624 Det er ikke sundt. 64 00:04:07,675 --> 00:04:10,210 Og jeg vil helst ikke lyve overfor naboen igen 65 00:04:10,244 --> 00:04:13,013 hvis du beslutter dig for at smadre flere overvågnings lys. 66 00:04:13,047 --> 00:04:15,432 - jeg hader at du så mig sådan. 67 00:04:15,466 --> 00:04:16,683 - jeg er din kone. 68 00:04:16,717 --> 00:04:18,518 Jeg ønsker at vide hvad der foregår inden i dig. 69 00:04:18,553 --> 00:04:20,637 - det tror jeg ikke du ønsker. 70 00:04:20,688 --> 00:04:22,422 Jeg har lige genopladet dine batterier, ok? 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,107 Nyd din frihed. 72 00:04:24,142 --> 00:04:25,275 Slå dig løs. 73 00:04:25,309 --> 00:04:27,477 - ok..... jeg slår mig løs. 74 00:04:27,528 --> 00:04:30,597 - ha' det sjovt. 75 00:04:30,615 --> 00:04:32,765 Sig, "farvel Dexter." alle: farvel Dexter! 76 00:04:32,784 --> 00:04:35,602 - farvel Dexter! farvel. 77 00:04:39,157 --> 00:04:42,125 - børnene har lagt en gave til dig i køkkenet. 78 00:04:54,338 --> 00:04:59,959 - lige noget der kan smelte en fars hjerte. 79 00:04:59,977 --> 00:05:01,794 Lad de gode tider begynder. 80 00:05:01,813 --> 00:05:04,797 [fest musik] 81 00:05:06,067 --> 00:05:08,735 Hovsa! 82 00:05:08,769 --> 00:05:09,969 Tre dage. 83 00:05:09,987 --> 00:05:14,858 72 kostbare timer til at genoplade mine batterier 84 00:05:14,909 --> 00:05:16,976 selvom Rita ikke ved at jeg oplader, 85 00:05:16,994 --> 00:05:20,197 sammen med en anden kvinde. 86 00:05:20,248 --> 00:05:21,781 Politibetjent Zoey Kruger. 87 00:05:21,815 --> 00:05:24,984 Pembroke Pines patrulje. 88 00:05:25,002 --> 00:05:28,154 For otte måneder siden blev betjent Kruger's mand og datter 89 00:05:28,172 --> 00:05:30,040 slået ihjel ved et hjemmerøveri. 90 00:05:30,091 --> 00:05:33,493 Zoey blev skudt i en arm og en fod. 91 00:05:33,511 --> 00:05:36,429 Hun overlevede........tydeligvis. 92 00:05:36,464 --> 00:05:38,882 Men der var en person der troede at det var Zoey selv 93 00:05:38,933 --> 00:05:42,669 der havde slået sin familie ihjel. 94 00:05:42,687 --> 00:05:46,940 Denne person som altid kender sandheden bag en forbrydelse-- 95 00:05:46,974 --> 00:05:48,341 Den blodige fyr. 96 00:05:48,359 --> 00:05:49,943 [banker på døren] 97 00:05:49,977 --> 00:05:52,178 - Morgan. Dejligt at se et venligt ansigt. 98 00:05:52,196 --> 00:05:53,730 Dem er der ikke mange af her. 99 00:05:53,781 --> 00:05:56,700 - dejligt at have en undskyldning for at besøge dig. 100 00:05:56,734 --> 00:05:58,201 Selv om jeg lige fandt på det. 101 00:05:58,236 --> 00:05:59,686 - med din arbejdsbyrde, 102 00:05:59,704 --> 00:06:00,954 Jeg kan ikke tro at du har tid til at skrive en afhandling 103 00:06:00,988 --> 00:06:02,372 om bevægelige blodspor. 104 00:06:02,406 --> 00:06:04,875 - jeg har lidt tid....... 105 00:06:04,909 --> 00:06:06,459 Uha, et ekstra projekt. 106 00:06:06,494 --> 00:06:09,412 Jeg husker ved sidste blodspors konference sidste forår, 107 00:06:09,463 --> 00:06:11,698 at du nævnte noget om tvivlsomme blodstænk. 108 00:06:11,716 --> 00:06:12,716 I en sag du arbejdede på. 109 00:06:12,750 --> 00:06:14,033 Hvem var det, Cooper? 110 00:06:14,051 --> 00:06:18,054 - Kruger og shh det taler vi ikke om... 111 00:06:25,846 --> 00:06:30,433 - Zoey's mand-- skudt på trappen. 112 00:06:32,904 --> 00:06:36,556 Hendes datter skudt i sit værelse. 113 00:06:37,725 --> 00:06:39,276 Zoey sagde at hun var skudt to gange. 114 00:06:39,327 --> 00:06:41,394 Kæmpede med røveren for at få hans pistol. 115 00:06:41,412 --> 00:06:46,399 Og holdt den mod ham, da han flygtede. 116 00:06:48,536 --> 00:06:50,236 - det blodspor 117 00:06:50,254 --> 00:06:51,454 det tilhører Darius Rae. 118 00:06:51,505 --> 00:06:53,790 En pusher som Zoey var hårdhændet imod 119 00:06:53,841 --> 00:06:55,542 dagen før hendes familie blev slået ihjel. 120 00:06:55,576 --> 00:06:56,626 Ifølge hende, 121 00:06:56,677 --> 00:06:58,595 Hun sårede ham i gangen. 122 00:06:58,629 --> 00:06:59,963 - blodsporene er jo lige efter bogen. 123 00:07:00,014 --> 00:07:01,298 Hvorfor sagde du at det var tvivlsomt? 124 00:07:01,349 --> 00:07:03,099 - fordi det er kun Rae's blod 125 00:07:03,134 --> 00:07:05,435 overalt 126 00:07:05,469 --> 00:07:07,587 - interessant 127 00:07:07,605 --> 00:07:08,921 for min rapport. 128 00:07:08,940 --> 00:07:11,141 - min teori? 129 00:07:11,192 --> 00:07:13,643 Hmm, glem det. Det er lige meget. 130 00:07:13,694 --> 00:07:16,262 - du tror at hun selv har anbragt blodet? 131 00:07:16,280 --> 00:07:18,264 - måske har hun selv provokeret 132 00:07:18,282 --> 00:07:20,483 det til en konfrontation med Darius Rae 133 00:07:20,534 --> 00:07:22,285 - det er der hun har fået hans blod 134 00:07:22,320 --> 00:07:25,538 - det giver hende også den perfekte fremstilling af forbrydelsen 135 00:07:25,573 --> 00:07:27,741 Rae bryder ind for at gøre gengæld, 136 00:07:27,775 --> 00:07:30,327 Betjentes familier bliver følgeskadevirkningen 137 00:07:30,378 --> 00:07:32,712 - blev Darius Rae nogensinde arresteret? 138 00:07:32,747 --> 00:07:34,497 - Darius Rae blev skudt ned 139 00:07:34,548 --> 00:07:37,584 i en formodentlig banderelateret hændelse. 140 00:07:37,618 --> 00:07:39,219 Men det er en anden teori, 141 00:07:39,253 --> 00:07:40,837 en anden dag. 142 00:07:40,888 --> 00:07:42,789 Jeg prøver ikke at tænke på det. 143 00:07:42,807 --> 00:07:44,808 Fordi hvis jeg har ret, 144 00:07:44,842 --> 00:07:46,977 er der et monster der går frit omkring. 145 00:07:47,011 --> 00:07:51,014 - med et skilt og en pistol. 146 00:07:51,065 --> 00:07:52,965 Zoey sagde at hun sigtede efter Darius Rae 147 00:07:52,984 --> 00:07:58,021 men sårede ham kun. 148 00:07:58,072 --> 00:08:00,473 Men Zoey rammer altid sine mål. 149 00:08:00,491 --> 00:08:03,493 Bare spørg hendes mand og datter. 150 00:08:03,527 --> 00:08:06,029 Jeg føler mig allerede opladet. 151 00:08:08,532 --> 00:08:11,001 Monstre kommer i alle former og størrelser. 152 00:08:11,035 --> 00:08:12,619 Nogen gange er det de mennesker 153 00:08:12,653 --> 00:08:14,537 som skal passe på os: 154 00:08:14,588 --> 00:08:16,840 En betjent, en forældre, 155 00:08:16,874 --> 00:08:20,377 Sprøjte fyren. 156 00:08:22,430 --> 00:08:25,131 - vil du være så venlig at lukke døren? 157 00:08:25,165 --> 00:08:27,017 Her er forbrydelserne fra july 158 00:08:27,051 --> 00:08:29,519 - den vi kigger efter er fem dage 159 00:08:29,553 --> 00:08:31,604 efter selvmordet - rigtigt. 160 00:08:31,639 --> 00:08:33,273 Her er en midaldrende fyr fra oktober...... 161 00:08:33,307 --> 00:08:35,558 - undskyld, jeg troede det var mit laboratorium 162 00:08:35,609 --> 00:08:37,610 - vi gemmer os for Laguerta 163 00:08:37,645 --> 00:08:39,896 - Quinn's reporter der tog fusen på Buddy har nu officielt 164 00:08:39,947 --> 00:08:42,148 narret os alle tre. 165 00:08:42,182 --> 00:08:44,567 - "at fange ferie morderen 166 00:08:44,618 --> 00:08:46,569 "er vist ikke departementet højeste prioritet 167 00:08:46,620 --> 00:08:49,656 "detektiver brugte sidste torsdag til at føje 168 00:08:49,690 --> 00:08:51,124 "en pensioneret FBI mand 169 00:08:51,158 --> 00:08:52,992 Frank Lundy." 170 00:08:53,026 --> 00:08:54,327 Det er et godt billede 171 00:08:54,361 --> 00:08:55,962 - jeg gætter på at det er politiassistent Laguerta's 172 00:08:55,996 --> 00:08:59,332 åben-dør politik... den er vist ved at lukke for mig 173 00:08:59,366 --> 00:09:03,035 - vi har indskrænket det til Trinity's næste træk 174 00:09:03,054 --> 00:09:04,504 - slå ihjel. 175 00:09:04,538 --> 00:09:05,839 Hans sidste mord? 176 00:09:05,873 --> 00:09:08,058 - og han gentager sit 30 år gammel mønster, 177 00:09:08,092 --> 00:09:11,177 Så hvis vi kan finde det sted, hvor han slog ihjel-- 178 00:09:11,211 --> 00:09:13,146 - så kan vi måske forhindre det næste Trinity offer 179 00:09:13,180 --> 00:09:17,183 i at blive the næste Trinity offer. 180 00:09:18,519 --> 00:09:19,652 - hvor er Masuka? 181 00:09:19,687 --> 00:09:21,654 - på ferie? 182 00:09:21,689 --> 00:09:25,608 - han er nok taget til Mexico, rundtur på æselryg. 183 00:09:25,659 --> 00:09:28,027 - der er møde om fem minutter. 184 00:09:28,061 --> 00:09:29,112 Agent Lundy... 185 00:09:29,163 --> 00:09:30,864 - er mit besøgskort er udløbet? 186 00:09:30,898 --> 00:09:33,833 - undskyld. 187 00:09:33,868 --> 00:09:36,252 - lort. fuck det. 188 00:09:36,287 --> 00:09:38,254 Jeg gætter på at vi er nødt til at overvåge potentielle steder, hvor han kunne finde på at slå ihjel 189 00:09:38,289 --> 00:09:39,589 I min fritid 190 00:09:39,623 --> 00:09:41,257 - hey. 191 00:09:41,292 --> 00:09:44,427 Jeg vil ikke have at min teori skal koste dig dit job. 192 00:09:44,462 --> 00:09:47,097 - jeg vil være med. 193 00:09:47,131 --> 00:09:49,132 - okay 194 00:09:49,183 --> 00:09:51,601 - okay så. 195 00:09:57,691 --> 00:10:01,111 - føler du aldrig at du meget tæt på at få fat i nogen? 196 00:10:01,145 --> 00:10:05,431 - sommetider indenfor de næste 67 timer. 197 00:10:05,449 --> 00:10:09,285 - det er en god følelse 198 00:10:25,953 --> 00:10:27,453 - oh, du godeste! 199 00:10:27,471 --> 00:10:29,672 Jeg kan ikke tro at han sendte dette. 200 00:10:29,723 --> 00:10:31,925 - du er fanget - er jeg fanget? 201 00:10:31,959 --> 00:10:33,343 Okay, det er totalt photoredigeret. 202 00:10:33,394 --> 00:10:35,595 Men pointen er at det ser rigtigt ud, så.. 203 00:10:35,629 --> 00:10:37,430 - du er fanget! [fnisen] 204 00:10:37,464 --> 00:10:40,650 - shh! 205 00:10:55,583 --> 00:10:56,833 - jeg ved det, jeg ved det. 206 00:10:56,867 --> 00:11:01,254 Min penis har taget nogle dårlige valg 207 00:11:01,288 --> 00:11:02,822 - ifølge Quinn's kæreste. 208 00:11:02,840 --> 00:11:05,175 Disse feriemord er dyrt for byen 209 00:11:05,209 --> 00:11:08,928 900,000 tourist dollars per dag. 210 00:11:08,963 --> 00:11:11,548 - vel, i det mindste har artiklen fået folk til at ringe til tiplinien. 211 00:11:11,599 --> 00:11:12,882 disse idioter kan ikke gemme sig 212 00:11:12,933 --> 00:11:14,934 når alle øjne hviler på dem 213 00:11:14,969 --> 00:11:17,437 - disse øjne hviler også på os 214 00:11:17,471 --> 00:11:19,556 [sukken] 215 00:11:19,607 --> 00:11:22,108 - uh-åh. 216 00:11:22,142 --> 00:11:23,810 - hvad...åh? 217 00:11:23,844 --> 00:11:26,729 - den lyd du kommer med når du ved at 218 00:11:26,780 --> 00:11:28,314 der er noget jeg ikke bryder mig om 219 00:11:28,348 --> 00:11:30,984 - jeg kommer ikke med lyde 220 00:11:31,018 --> 00:11:34,320 - okay, du kommer ikke med lyde 221 00:11:34,354 --> 00:11:36,956 Hvad var det du ville sige? 222 00:11:36,991 --> 00:11:42,295 - [sukken] 223 00:11:42,329 --> 00:11:46,082 Jeg tror vi skal informere chefen om vores affære. 224 00:11:46,133 --> 00:11:48,301 Det er jo kun en formalitet. 225 00:11:48,335 --> 00:11:50,970 Papirarbejde, strengt fortroligt 226 00:11:51,005 --> 00:11:52,388 - det kommer ikke dem ved 227 00:11:52,423 --> 00:11:55,308 - det er afdelingens politik. 228 00:11:55,342 --> 00:11:57,977 Vi vil fange disse mordere. 229 00:11:58,012 --> 00:12:00,263 Og en forsvarsadvokat kunne gøre brug af disse detaljer. 230 00:12:00,314 --> 00:12:02,065 Af denne uofficelle romance mellem os. 231 00:12:02,099 --> 00:12:04,234 For at gøre sagen endnu mere spændende, distrahere juryen-- 232 00:12:04,268 --> 00:12:08,354 - hvis de finder ud af det 233 00:12:08,388 --> 00:12:11,608 - ved en dødsdom sag 234 00:12:11,659 --> 00:12:13,276 - okay, de finder ud af det. 235 00:12:13,327 --> 00:12:14,560 Men ikke foreløbig. 236 00:12:14,578 --> 00:12:17,413 Og hvad skulle vi egentlig sige til chefen? 237 00:12:17,448 --> 00:12:18,581 - tja, vi kunne sige at vi ser hinanden 238 00:12:18,616 --> 00:12:23,620 - og hvad betyder det? 239 00:12:23,671 --> 00:12:25,204 - hvad mener du med, hvad det betyder? 240 00:12:25,238 --> 00:12:28,091 - det betyder at det er nyt. 241 00:12:28,125 --> 00:12:29,709 At vi stadigvæk tænker over det 242 00:12:29,743 --> 00:12:31,794 - så dette kunne være en forbigående ting 243 00:12:31,845 --> 00:12:33,429 - nej, det er ikke en forbigående ting 244 00:12:33,464 --> 00:12:36,432 - hvad er det så? 245 00:12:39,436 --> 00:12:40,853 - jeg ved det ikke. 246 00:12:40,888 --> 00:12:43,773 - ok, jeg ved det heller ikke 247 00:12:43,807 --> 00:12:45,608 - jeg er forvirret. - okay. 248 00:12:45,643 --> 00:12:50,096 Jeg kan se det 249 00:12:50,114 --> 00:12:54,901 - kan vi ikke bare.....vente? 250 00:12:54,935 --> 00:12:57,904 - okay 251 00:13:10,217 --> 00:13:12,785 - som politibetjent har Zoey set mange gerningssteder. 252 00:13:12,803 --> 00:13:14,837 Hun ved hvad der skal være der. 253 00:13:14,888 --> 00:13:17,140 Og hvad der ikke skal være. 254 00:13:17,174 --> 00:13:19,792 Ingen aftryk i blodet på døren. 255 00:13:19,810 --> 00:13:24,296 Hvilket betyder at hun bar handsker. 256 00:13:27,601 --> 00:13:30,353 Og hun bar stadig handsker da hun skød sig selv. 257 00:13:30,404 --> 00:13:32,822 Men de var væk da ambulancen kom. 258 00:13:32,856 --> 00:13:35,608 Hvor gemte du handskerne, Zoey? 259 00:13:35,642 --> 00:13:41,247 - lettere at tro at det var her ikke? 260 00:13:41,281 --> 00:13:44,033 Kun 52 timers frihed tilbage. 261 00:13:44,084 --> 00:13:46,536 Du valgte godt nok en interessant person at bruge dem på. 262 00:13:46,587 --> 00:13:47,837 - lad være med at lægge noget i det. 263 00:13:47,871 --> 00:13:51,424 Zoey var en udfordring det er alt. 264 00:13:51,458 --> 00:13:52,508 - en kvinde som slog hele sin familie ihjel 265 00:13:52,543 --> 00:13:56,162 fordi hun ville være fri 266 00:13:56,180 --> 00:13:57,513 - hun skulle have skudt sig selv 267 00:13:57,548 --> 00:14:00,216 istedet for sin mand og sit barn 268 00:14:00,267 --> 00:14:03,436 - ja...bortset fra at det ikke gør hende fri 269 00:14:03,470 --> 00:14:04,937 bare død 270 00:14:04,972 --> 00:14:07,023 - okay, men hun havde andre muligheder 271 00:14:07,057 --> 00:14:08,941 - underholdsbidrag, besøgsret. 272 00:14:08,976 --> 00:14:12,528 Skiftes til at holde ferie-- så ryger weekenderne. 273 00:14:12,563 --> 00:14:15,114 - godt, hun kunne bare have flyttet. 274 00:14:15,149 --> 00:14:18,317 - og miste sit job, sit hjem? 275 00:14:18,351 --> 00:14:20,953 Hendes eneste mulighed var at gøre hendes ferie fra familien 276 00:14:20,988 --> 00:14:22,488 så permanent som mulig 277 00:14:22,522 --> 00:14:27,460 - der er altid alternativer 278 00:14:27,494 --> 00:14:29,796 - hvorfor tror du at Trinity har være så succesful? 279 00:14:29,830 --> 00:14:32,799 - han rejser meget. 280 00:14:32,833 --> 00:14:34,200 Bliver ved med at rejse 281 00:14:34,218 --> 00:14:37,387 - han har ingen familie 282 00:14:37,421 --> 00:14:40,039 - okay, men det har jeg 283 00:14:40,057 --> 00:14:44,977 - har du savnet dem endnu? 284 00:14:45,012 --> 00:14:47,263 - okay, Trinity brugte en hammer 285 00:14:47,314 --> 00:14:48,431 I Portland og i Fresno. 286 00:14:48,482 --> 00:14:52,902 Men var det ikke et dækjern i Albuquerque? 287 00:14:55,555 --> 00:14:57,824 Jo det var det. 288 00:14:57,858 --> 00:15:00,893 Vi vil forsøge med den fyr der var gennembanket med hammeren. 289 00:15:00,911 --> 00:15:04,580 Hvor var det? 290 00:15:04,615 --> 00:15:06,582 Okay, hvad tid i morgen? 291 00:15:06,617 --> 00:15:10,837 Godt. 292 00:15:10,871 --> 00:15:12,755 Pad thai, min favorit - mmm. 293 00:15:12,790 --> 00:15:15,041 Hvordan har Frank Lundy det? 294 00:15:15,075 --> 00:15:16,292 - jeg sagde ikke noget om at det var Lundy 295 00:15:16,343 --> 00:15:17,510 - nej men det gjorde din stemme. 296 00:15:17,544 --> 00:15:19,929 Den går et hak op hver gang du taler om ham. 297 00:15:19,963 --> 00:15:22,298 Hvilket du har gjort meget på det seneste 298 00:15:22,349 --> 00:15:24,350 - hvor vil du hen med det? 299 00:15:24,384 --> 00:15:27,419 - jeg har fået et job i byen for at bruge mere tid sammen med dig. 300 00:15:27,438 --> 00:15:31,590 Du bruger al din tid sammen med din ex 301 00:15:31,608 --> 00:15:35,061 - vores forbindelse er kun professionel 302 00:15:44,738 --> 00:15:48,574 - du snor dit hår når du taler om ham? 303 00:15:48,608 --> 00:15:50,109 - du har ingen grund til at blive jaloux 304 00:15:50,127 --> 00:15:52,044 når det drejer sig om Frank Lundy. 305 00:15:52,079 --> 00:15:55,965 Okay? 306 00:16:04,675 --> 00:16:07,310 - poker aften hjemme. 307 00:16:07,344 --> 00:16:09,295 Zoey er omgivet af sin politifamilie 308 00:16:09,313 --> 00:16:11,481 både hjemme og på jobbet. 309 00:16:11,515 --> 00:16:13,966 På grund af sit vennesystem og hendes sikkerhedssystem, 310 00:16:13,984 --> 00:16:18,154 vil det være svært at bryde ind i hendes hus i aften. 311 00:16:18,188 --> 00:16:21,324 Men ikke i morgen. 312 00:16:39,159 --> 00:16:44,964 - [fløjten] 313 00:16:53,056 --> 00:16:55,892 - [bøvsen] 314 00:17:01,949 --> 00:17:04,901 - luder. 315 00:17:04,952 --> 00:17:06,736 - hvad fanden var det du sagde? 316 00:17:06,787 --> 00:17:08,821 - du er en luder! 317 00:17:08,855 --> 00:17:10,689 - [griner] 318 00:17:10,707 --> 00:17:12,241 skrid af helvedet til gamle mand. 319 00:17:12,292 --> 00:17:15,878 - skide luder 320 00:17:17,664 --> 00:17:20,800 [forbløffelse] 321 00:17:20,834 --> 00:17:25,054 - vil du have øretæver? 322 00:17:25,088 --> 00:17:27,890 - bøsse! 323 00:17:27,925 --> 00:17:31,727 [stønner] 324 00:17:31,762 --> 00:17:34,480 - holder du kæft nu? 325 00:17:34,514 --> 00:17:35,848 - bøsse 326 00:17:35,882 --> 00:17:40,353 bøsse [grynter] 327 00:17:40,387 --> 00:17:43,906 [stønner] 328 00:17:47,694 --> 00:17:50,529 det er din fejl 329 00:17:50,563 --> 00:17:52,531 - hvad fanden er der galt med dig? 330 00:17:52,565 --> 00:17:57,036 - det hele er din fejl 331 00:17:57,070 --> 00:18:00,406 [hosten] 332 00:18:03,877 --> 00:18:05,744 - dagligstuen er her til venstre, 333 00:18:05,762 --> 00:18:06,963 Køkkenet bagved, 334 00:18:07,014 --> 00:18:10,299 og bagved køkkenet er badeværelset. 335 00:18:10,350 --> 00:18:12,935 Velkommen, velkommen, velkommen. 336 00:18:12,970 --> 00:18:15,388 Du vil bare elske dette hus. 337 00:18:15,422 --> 00:18:16,772 [griner] 338 00:18:16,807 --> 00:18:19,942 Rimeligt nyt hus, kun en ejer, 339 00:18:19,977 --> 00:18:21,861 alt er nyt. 340 00:18:21,895 --> 00:18:24,947 Kom lad mig vise dig husets specielle vidundere 341 00:18:24,982 --> 00:18:26,699 - åh, vil det være i orden 342 00:18:26,733 --> 00:18:29,118 hvis jeg selv fandt de specielle vidundere? 343 00:18:29,152 --> 00:18:31,120 - hvis du har nogle spørgsmål, bare kald 344 00:18:31,154 --> 00:18:34,740 - okay. 345 00:18:34,774 --> 00:18:36,492 Jeg har et spørgsmål. 346 00:18:36,543 --> 00:18:38,610 Hvor gemte Zoey sine handsker? 347 00:18:38,629 --> 00:18:39,712 Jeg er sikker på at de forlængst er væk, 348 00:18:39,746 --> 00:18:43,833 men de kunne have efterladt et spor. 349 00:18:43,884 --> 00:18:49,088 Hun smurte blod på denne dør... 350 00:18:49,122 --> 00:18:52,558 Skød sig selv, faldt om her... 351 00:18:52,592 --> 00:18:57,146 Kravlede hen mod køkkenet for at ringe 112. 352 00:19:04,137 --> 00:19:06,188 Brændte hun dem? 353 00:19:06,239 --> 00:19:07,823 Hvis handskerne smeltede, skulle der være spor efter dem 354 00:19:07,858 --> 00:19:11,193 nederst i kaminen. 355 00:19:12,279 --> 00:19:15,147 - den er kun til pynt 356 00:19:15,165 --> 00:19:18,000 Hvem har brug for en kamin i dette klima? 357 00:19:18,035 --> 00:19:20,119 Jeg hedder Zoey og jeg bor her. - hej 358 00:19:20,153 --> 00:19:21,587 - jeg ville bare lige komme forbi 359 00:19:21,621 --> 00:19:22,788 for at se hvordan det gik med at vise huset frem 360 00:19:22,822 --> 00:19:24,874 - åh det er et dejligt sted 361 00:19:24,925 --> 00:19:25,991 - tak 362 00:19:26,009 --> 00:19:27,259 - familie venligt 363 00:19:27,294 --> 00:19:30,012 - hmm. 364 00:19:30,047 --> 00:19:34,550 Jeg vil meget gerne give dig en rundvisning hvis du er interesseret? 365 00:19:34,601 --> 00:19:36,852 - Meget interesseret 366 00:19:36,887 --> 00:19:39,388 - okay, så følg efter mig 367 00:19:43,310 --> 00:19:47,113 - wow, min datter ville blive vild med dette værelse 368 00:19:47,147 --> 00:19:49,782 - det er en drøm for en lille pige 369 00:19:49,816 --> 00:19:52,118 - må jeg spørge hvorfor du sælger? 370 00:19:52,152 --> 00:19:54,987 - min mand og jeg er blevet skilt. 371 00:19:55,021 --> 00:19:56,789 Og vores datter bor hos ham 372 00:19:56,823 --> 00:19:58,958 - så du er alene? 373 00:19:58,992 --> 00:20:02,795 - ja det er jeg. 374 00:20:02,829 --> 00:20:05,881 Har du været gift længe? 375 00:20:05,916 --> 00:20:10,419 - uha, ja, ca. 6 måneder. 376 00:20:10,470 --> 00:20:13,205 Åh det fik jeg vist sagt forkert. - [griner] 377 00:20:13,223 --> 00:20:16,475 Jeg forstår tro mig 378 00:20:16,510 --> 00:20:18,811 - Zoey, der er et par her som har et spørgsmål 379 00:20:18,845 --> 00:20:20,062 om badeværelset 380 00:20:20,097 --> 00:20:23,215 - okay, jeg kommer ned nu. 381 00:20:23,233 --> 00:20:24,683 Vi fortsætter....... 382 00:20:24,717 --> 00:20:27,719 - okay. 383 00:20:32,943 --> 00:20:37,997 En lille piges drøm...... 384 00:20:40,117 --> 00:20:42,952 Følg blodet. 385 00:20:43,003 --> 00:20:46,255 Følg blodet..... 386 00:20:46,289 --> 00:20:47,957 Zoey kravlede ud i køkkenet, 387 00:20:48,008 --> 00:20:50,409 greb fat i bordet for at trække sig selv op, 388 00:20:50,427 --> 00:20:52,578 så rakte hun efter telefonen, 389 00:20:52,596 --> 00:20:56,265 Det gav hende god mulighed 390 00:20:56,299 --> 00:20:59,385 for at bruge affaldskværnen 391 00:21:12,399 --> 00:21:15,568 - hvordan går det her? 392 00:21:15,602 --> 00:21:17,620 - åh, det ser ud som om der er et problem med affaldskværnen 393 00:21:17,654 --> 00:21:21,607 - åh [sukken] 394 00:21:21,625 --> 00:21:23,626 åh, nej, nej, nej 395 00:21:23,660 --> 00:21:24,794 - det er nok bare noget der sidder i klemme der. 396 00:21:24,828 --> 00:21:26,412 Det er hurtigt klaret 397 00:21:26,446 --> 00:21:27,613 Lad mig kigge 398 00:21:27,631 --> 00:21:31,834 - vil du gøre det? - ja selvfølgelig. 399 00:21:54,157 --> 00:21:55,407 Blå vinyl 400 00:21:55,442 --> 00:22:00,779 Det samme materiale som bliver brugt i politiets handsker 401 00:22:02,199 --> 00:22:05,201 og hvis handsken passer....... 402 00:22:13,376 --> 00:22:15,344 - er han ikke sød? 403 00:22:15,378 --> 00:22:18,547 Han laver affaldsskværnen. - hmm. 404 00:22:18,598 --> 00:22:20,382 Den var ikke i stykker her til morgen 405 00:22:20,433 --> 00:22:21,851 - prøv den lige 406 00:22:21,885 --> 00:22:24,103 - okay 407 00:22:24,137 --> 00:22:26,188 - jubi! 408 00:22:29,559 --> 00:22:31,810 - hvis jeg var din kone 409 00:22:31,844 --> 00:22:33,946 ville jeg beholde dig 410 00:22:33,980 --> 00:22:36,315 du er så.....handy 411 00:22:36,349 --> 00:22:40,236 - [grine] 412 00:22:41,788 --> 00:22:43,706 - så det er enten 413 00:22:43,740 --> 00:22:46,909 mordet i industribygningen eller slagsmålet i baren 414 00:22:46,960 --> 00:22:48,878 - men liget var jo bare smidt ved industribygningen 415 00:22:48,912 --> 00:22:50,462 Trinity er ikke bare en der smider noget 416 00:22:50,497 --> 00:22:53,666 han vælger et sted, hvor han tager sine ofre med hen 417 00:22:53,700 --> 00:22:54,884 - så må det være baren 418 00:22:54,918 --> 00:22:57,703 - hmm 419 00:22:57,721 --> 00:22:59,255 - for fanden da 420 00:22:59,306 --> 00:23:03,392 vi har fundet Trinity's 30 år gammel mordsted. 421 00:23:03,426 --> 00:23:06,228 Åh! åh, nej, åh! 422 00:23:06,263 --> 00:23:09,047 - lort - tag rapporten, tag rapporten. 423 00:23:09,065 --> 00:23:11,400 Ingen skade [rømmer sig] 424 00:23:11,434 --> 00:23:14,520 Hmm, har du noget imod at jeg...? 425 00:23:14,554 --> 00:23:17,523 - okay, hvorfor ikke? 426 00:23:24,581 --> 00:23:28,250 Så, hmm, for 30 år siden 427 00:23:28,285 --> 00:23:30,402 blev en far til to tæsket ihjel 428 00:23:30,420 --> 00:23:33,505 mellem kl. 19 og 22 429 00:23:33,540 --> 00:23:36,375 på toilettet i Murphy's værtshus 430 00:23:36,409 --> 00:23:39,261 - hvor jeg vil være idag 431 00:23:39,296 --> 00:23:41,213 - også jeg 432 00:23:41,247 --> 00:23:44,433 - giver det ikke problemer med Ashton? 433 00:23:44,467 --> 00:23:46,084 - Anton 434 00:23:46,102 --> 00:23:51,590 og nej, han er okay med det......sådan da 435 00:23:51,608 --> 00:23:53,559 - sådan da? 436 00:23:53,593 --> 00:23:58,314 - han bliver jaloux uden grund 437 00:23:58,365 --> 00:24:01,367 - han er en klog mand 438 00:24:06,272 --> 00:24:10,542 - hør her, lad mig ikke komme med tænkebobler 439 00:24:10,577 --> 00:24:14,413 til at kommer over dit stille og rolige ydre 440 00:24:14,447 --> 00:24:19,168 Bare sig hvad du tænker 441 00:24:19,219 --> 00:24:22,838 - okay 442 00:24:22,889 --> 00:24:26,976 jeg troede jeg kunne holde mine følelser for dig 443 00:24:27,010 --> 00:24:30,980 som baggrundsstøj i denne sag 444 00:24:31,014 --> 00:24:35,067 Men i arbejdet med dig 445 00:24:35,101 --> 00:24:40,072 er den støj.... 446 00:24:40,106 --> 00:24:43,776 - høj? 447 00:24:43,810 --> 00:24:47,946 - meget høj 448 00:24:47,980 --> 00:24:51,817 men det er mine følelser 449 00:24:51,835 --> 00:24:54,837 - jo 450 00:24:54,871 --> 00:24:58,657 de er dine følelser 451 00:24:58,675 --> 00:25:02,544 - du er i et seriøst forhold 452 00:25:02,595 --> 00:25:05,097 - det er jeg 453 00:25:05,131 --> 00:25:09,018 - og jeg ville hade at være den..... 454 00:25:09,052 --> 00:25:10,106 - det ville jeg også hade 455 00:25:13,640 --> 00:25:16,058 Jesus. 456 00:25:20,113 --> 00:25:22,565 Jeg bliver nødt til at gå 457 00:25:28,521 --> 00:25:32,325 - vil jeg se dig i aften? 458 00:25:32,359 --> 00:25:35,995 - det ved jeg ikke..... 459 00:25:36,029 --> 00:25:39,332 Fuck! 460 00:25:47,925 --> 00:25:49,842 - er der et gennembrud i sagen om feriemorderen? 461 00:25:49,876 --> 00:25:55,064 - jeg har et intimt forhold til Laguerta. 462 00:25:55,098 --> 00:25:56,515 - tillykke? 463 00:25:56,549 --> 00:25:59,718 - jeg behøver et råd 464 00:25:59,736 --> 00:26:03,722 - hmm, der er mange kloge mennesker derude. 465 00:26:03,740 --> 00:26:06,158 - jeg stoler ikke på hvem som helst 466 00:26:06,193 --> 00:26:08,110 - det er ikke godt 467 00:26:08,161 --> 00:26:11,330 - Maria har vækket... 468 00:26:11,365 --> 00:26:12,865 min lidenskab 469 00:26:12,899 --> 00:26:14,083 - okay 470 00:26:14,117 --> 00:26:17,236 - når jeg er sammen med hende føler jeg mig som en mand, 471 00:26:17,254 --> 00:26:20,172 det er ligesom mit hjerte bobler 472 00:26:20,207 --> 00:26:21,591 - er det et problem? - nej 473 00:26:21,625 --> 00:26:24,377 problemet er at hun vil offentlige gøre 474 00:26:24,411 --> 00:26:26,095 vores forhold, sige det højere oppe---ups-- 475 00:26:26,129 --> 00:26:29,081 og som jeg forstår det, er det kun en formalitet. 476 00:26:29,099 --> 00:26:32,602 Jeg hader bare tanken om at de ved det 477 00:26:32,636 --> 00:26:34,770 - "er det fordi du er flov' 478 00:26:34,805 --> 00:26:37,974 - nej fordi når det først er ude så er det fastlagt 479 00:26:38,025 --> 00:26:41,110 Det er---det er officielt 480 00:26:41,144 --> 00:26:42,928 - at du er hendes kæreste - ja netop 481 00:26:42,946 --> 00:26:44,697 - det næste der kommer er at du flytter ind, 482 00:26:44,731 --> 00:26:47,316 dit liv er væk og nu er det kun børn og naboer 483 00:26:47,367 --> 00:26:50,653 og malede krus 484 00:26:50,704 --> 00:26:52,788 - malede krus? - det er en metafor 485 00:26:52,823 --> 00:26:54,407 - for hvad? 486 00:26:54,441 --> 00:26:57,293 - hør her, hvis du ikke vil så kom ud af det 487 00:26:57,327 --> 00:26:59,712 før du er nødt til at gøre noget drastisk 488 00:26:59,746 --> 00:27:02,614 - jeg vil ikke ud af det.. jeg vil ikke 489 00:27:02,633 --> 00:27:04,750 jeg vil bare beskytte det 490 00:27:04,784 --> 00:27:06,285 ved at holde det privat 491 00:27:06,303 --> 00:27:07,953 - okay 492 00:27:07,971 --> 00:27:11,140 - hvem vidste at det ville betyde så meget for mig? 493 00:27:11,174 --> 00:27:12,675 takker ven 494 00:27:12,726 --> 00:27:16,762 jeg skal nok holde dig orienteret om detaljerne 495 00:27:16,796 --> 00:27:19,765 - godt. 496 00:27:24,488 --> 00:27:29,408 Jeg elsker detaljer 497 00:27:30,610 --> 00:27:32,478 - ser du stadig hende reporteren? 498 00:27:32,496 --> 00:27:34,080 Er det så svært for dig at få et knald? 499 00:27:34,114 --> 00:27:35,665 - nej jeg ser hende ikke efter hun satte 500 00:27:35,699 --> 00:27:37,316 Lundy's navn i avisen og ødelagde alt? 501 00:27:37,334 --> 00:27:39,368 - jeg ser hende ikke mere 502 00:27:39,419 --> 00:27:40,953 - du skulle måske have fortalt hende det. 503 00:27:40,987 --> 00:27:45,541 Nyheder, Quinn: du er en idiot 504 00:27:45,592 --> 00:27:48,327 - okay jeg fik dine beskeder 505 00:27:48,345 --> 00:27:50,379 - men du ringede aldrig tilbage 506 00:27:50,430 --> 00:27:52,932 - fortæl mig lige om denne samtale også kommer i avisen? 507 00:27:52,966 --> 00:27:54,850 'fordi du er åbenbart ikke klar over det lort du har fået mig ind i 508 00:27:54,885 --> 00:27:56,852 -jeg er ked af det 509 00:27:56,887 --> 00:28:02,341 Sikkert, men kan vi ikke tale om det? 510 00:28:02,359 --> 00:28:05,027 - jeg er ikke interesseret i at tale om det 511 00:28:05,062 --> 00:28:06,362 - sig ikke det 512 00:28:06,396 --> 00:28:10,733 - kom nu, det var jo ikke noget særligt vigtigt 513 00:28:10,784 --> 00:28:16,622 - kom ikke her og sig at der ikke var noget mellem os 514 00:28:16,656 --> 00:28:19,458 - du har ret, jeg siger ikke noget 515 00:28:19,493 --> 00:28:24,863 men det er alt for kompliseret 516 00:28:24,881 --> 00:28:26,882 - jeg vil ikke miste dig 517 00:28:26,917 --> 00:28:30,636 - Christine- du havde mig aldrig. 518 00:28:30,670 --> 00:28:33,672 Find dig en anden kilde. 519 00:28:43,049 --> 00:28:45,601 - når vi er på ferie, køber vi snekugler 520 00:28:45,652 --> 00:28:48,571 sender postkort for at mindes de gode tider, 521 00:28:48,605 --> 00:28:51,407 minde os om hvor vi har været 522 00:28:52,776 --> 00:28:56,078 Zoey's gerningssted havde sit eget minde... 523 00:28:56,113 --> 00:28:59,081 En handske, hvis kant har gemt rester af skudepisoden 524 00:28:59,116 --> 00:29:04,069 efter hun skød sig selv. 525 00:29:04,087 --> 00:29:06,422 Og blod. 526 00:29:06,456 --> 00:29:09,925 Der er store chancer for at blodet tilhører den afdøde Darius Rae. 527 00:29:09,960 --> 00:29:12,795 Åh, Zoey, jeg ønsker du var her. 528 00:29:12,846 --> 00:29:15,381 Men siden du ikke er..... 529 00:29:15,415 --> 00:29:17,516 vil jeg komme til dig. 530 00:29:17,551 --> 00:29:19,602 Jeg skulle nok kunne nå til Pembroke Pines i tide 531 00:29:19,636 --> 00:29:22,521 til at følge efter betjent Kruger 532 00:29:23,774 --> 00:29:29,195 - original konstruktion det var en enkelt bygning 533 00:29:29,229 --> 00:29:31,730 moderne bygning-- 534 00:29:31,764 --> 00:29:34,099 12 etager, næsten tomt. 535 00:29:54,554 --> 00:29:58,641 - jeg er fundet 536 00:30:15,942 --> 00:30:19,445 - lobbyen er åben døgnet rundt, en vagt, 537 00:30:19,479 --> 00:30:21,413 der er for mange mennesker-- Trinity ville have valgt 538 00:30:21,448 --> 00:30:23,699 en anden etage 539 00:30:23,750 --> 00:30:25,167 - undskyld 540 00:30:25,202 --> 00:30:26,952 jeg så mig vist ikke for 541 00:30:26,986 --> 00:30:29,988 - det er okay 542 00:30:38,498 --> 00:30:41,667 undskyld mig 543 00:30:43,803 --> 00:30:47,172 du tabte disse 544 00:30:47,190 --> 00:30:50,192 - tak. 545 00:31:06,126 --> 00:31:08,410 Bus nummer 432. 546 00:31:08,461 --> 00:31:11,297 Hvid mand, ca. 1,90 høj, 547 00:31:11,331 --> 00:31:14,032 100, 110 kilo, 548 00:31:14,050 --> 00:31:16,001 omkring de 60 år, 549 00:31:16,035 --> 00:31:20,339 gråt hår, blå øjne... 550 00:31:20,373 --> 00:31:23,375 Der er noget i hans øjne. 551 00:31:28,932 --> 00:31:32,101 - måske savner jeg Rita og børnene... 552 00:31:32,152 --> 00:31:33,402 [telefonen ringer] 553 00:31:33,436 --> 00:31:35,053 - [babyen græder] - hallo? 554 00:31:35,071 --> 00:31:36,322 - hej, det er mig 555 00:31:36,356 --> 00:31:37,889 - åh, hej unger være lige lidt stille 556 00:31:37,908 --> 00:31:39,441 - jeg ville bare lige høre, hvordan det går 557 00:31:39,492 --> 00:31:41,577 - åh, vi skal have prøve middag om 20 minutter. 558 00:31:41,611 --> 00:31:44,396 Og-- Astor, din kjole blive krøllet 559 00:31:44,414 --> 00:31:45,998 - det lyder som om du har nok at lave-- 560 00:31:46,032 --> 00:31:47,082 - hey, Cody. 561 00:31:47,117 --> 00:31:48,400 Undskyld, hvad sagde du? 562 00:31:48,418 --> 00:31:50,669 - jeg sagde bare at du havde vist nok at lave-- 563 00:31:50,704 --> 00:31:52,121 - mor, Cody tog mit hårspænde ud 564 00:31:52,172 --> 00:31:53,756 - det var et uheld 565 00:31:53,790 --> 00:31:55,791 - du tog dem 566 00:31:55,842 --> 00:31:58,427 - jeg er ked af det, men jeg hørte ikke hvad du sagde 567 00:31:58,461 --> 00:31:59,762 - det var.....ingenting 568 00:31:59,796 --> 00:32:02,298 - åh, vi skal gå nu. Jeg elsker dig 569 00:32:02,349 --> 00:32:03,716 - jeg... [ringetone] 570 00:32:03,750 --> 00:32:06,752 elsker også dig. 571 00:32:10,307 --> 00:32:13,809 [lyden af en sirene] 572 00:32:13,860 --> 00:32:15,194 Lort! 573 00:32:15,228 --> 00:32:17,646 Holder fartgrænsen, håndfri telefon, 574 00:32:17,697 --> 00:32:18,864 ingen overskridelser 575 00:32:18,898 --> 00:32:22,234 [sirene] 576 00:32:31,328 --> 00:32:33,212 det her er ikke godt. 577 00:32:33,246 --> 00:32:35,047 Sikken en overraskelse 578 00:32:35,081 --> 00:32:38,083 - vær venlig at stå ud af bilen 579 00:32:42,455 --> 00:32:45,424 sæt hænderne på kølerhjælmen 580 00:32:48,928 --> 00:32:52,898 - min kone og jeg skiftede mening om at købe et hus 581 00:32:52,932 --> 00:32:57,019 - Dexter Morgan. 582 00:32:57,070 --> 00:33:01,473 Du nævnte ikke at du var en der undersøgte blodspor 583 00:33:01,491 --> 00:33:05,143 Miami Metro. 584 00:33:05,161 --> 00:33:09,081 - jeg syntes ikke det var relevant for at kigge på huse 585 00:33:09,115 --> 00:33:12,368 - hmm. 586 00:33:12,419 --> 00:33:15,087 Okay, der er en kontorassistent der arbejder på min politistation-- 587 00:33:15,121 --> 00:33:16,822 Han er en ven 588 00:33:16,840 --> 00:33:18,791 han fortalte mig at Sam havde taget min sag 589 00:33:18,825 --> 00:33:21,960 og Sam fortalte mig at han lånte den til en kollega. 590 00:33:21,994 --> 00:33:24,680 Kan du forestille dig min overraskelse da jeg fandt ud af hvem denne kollega var 591 00:33:24,714 --> 00:33:27,182 og så dit ansigt 592 00:33:27,217 --> 00:33:29,184 - jeg skriver en rapport om blodspor 593 00:33:29,219 --> 00:33:31,387 - bliver du tændt af dette? 594 00:33:31,438 --> 00:33:33,222 - skal jeg blive det? 595 00:33:33,273 --> 00:33:35,224 - er du den type der kan lide at kigge 596 00:33:35,275 --> 00:33:38,227 på en kvinde der lider? 597 00:33:38,278 --> 00:33:41,847 - nej det kan jeg ikke 598 00:33:41,865 --> 00:33:45,350 - jeg mistede min mand 599 00:33:45,368 --> 00:33:49,538 jeg så mit barn dø foran mig. 600 00:33:49,572 --> 00:33:52,574 Kan du forestille dig, hvor ondt det gjorde? 601 00:33:52,625 --> 00:33:55,193 - det er normalt at være ked af det 602 00:33:55,211 --> 00:33:58,630 - jeg vil ikke have at det sår bliver åbnet igen 603 00:34:02,001 --> 00:34:05,003 forstår du? 604 00:34:12,378 --> 00:34:13,812 Der er meget trafik på Brickell 605 00:34:13,847 --> 00:34:15,981 som du måske ønsker at undgå på vej hjem 606 00:34:16,015 --> 00:34:18,383 det var, 607 00:34:18,401 --> 00:34:21,653 3319 Meadow Lane, ikke? 608 00:34:21,688 --> 00:34:25,223 Jeg lader dig slippe med en advarsel 609 00:34:25,241 --> 00:34:29,445 kør forsigtigt 610 00:34:35,085 --> 00:34:37,068 - jeg stopper her 611 00:34:37,087 --> 00:34:38,620 - det kan du ikke 612 00:34:38,671 --> 00:34:40,839 hun ved hvem du er 613 00:34:40,874 --> 00:34:43,675 - hun ved at Dexter Morgan er en laborietorietosse 614 00:34:43,710 --> 00:34:45,260 - hun ved hvor du bor 615 00:34:45,295 --> 00:34:47,096 og hvor din kone og børn er når de kommer hjem 616 00:34:47,130 --> 00:34:48,380 om 48 timer 617 00:34:48,414 --> 00:34:51,633 - hvis jeg stopper, stopper hun 618 00:34:51,684 --> 00:34:53,852 - men det efterlader dig stadig med troen på at hun er en morder 619 00:34:53,887 --> 00:34:56,188 der ikke har nogen problemer med at skyde sin familie ned 620 00:34:56,222 --> 00:34:57,756 ikke mindst en laboratorierotte 621 00:34:57,774 --> 00:34:59,057 - hun forfølger mig 622 00:34:59,091 --> 00:35:01,360 og tage hende på fersk gerning er umuligt 623 00:35:01,394 --> 00:35:05,647 - det var dig der ville have denne udfordring. 624 00:35:07,784 --> 00:35:10,869 og nu har du åbnet denne æske. 625 00:35:10,904 --> 00:35:11,870 [telefonen ringer] 626 00:35:11,905 --> 00:35:13,655 - Dexter, det er Frank Lundy 627 00:35:13,706 --> 00:35:15,207 Undskyld at jeg forstyrre dig hjemme 628 00:35:15,241 --> 00:35:17,209 jeg prøvede at få fat i din søster 629 00:35:17,243 --> 00:35:18,794 jeg troede at hun måske var sammen med dig. 630 00:35:18,828 --> 00:35:24,115 Jeg mødte en der var interessant 631 00:35:24,134 --> 00:35:27,669 - også jeg 632 00:35:32,675 --> 00:35:36,812 - du må indrømme at hun er utrolig 633 00:35:36,846 --> 00:35:38,296 det får dig til at undres over hvorfor en som hende 634 00:35:38,314 --> 00:35:41,150 blev gift og fik børn 635 00:35:41,184 --> 00:35:45,571 - en som hende? 636 00:35:45,605 --> 00:35:49,658 En som hende der har brug for at have kontrol 637 00:35:51,361 --> 00:35:54,663 - og tror at hun har det 638 00:35:54,697 --> 00:35:57,666 - hun vil aldrig opdage mig i tide. 639 00:36:00,620 --> 00:36:03,288 [telefonen ringer] 640 00:36:03,322 --> 00:36:05,040 - Pembroke Pines politistation 641 00:36:05,091 --> 00:36:06,592 - må jeg bede om arkivet? 642 00:36:06,626 --> 00:36:10,161 - du stilles om 643 00:36:10,180 --> 00:36:12,664 - arkivet, de taler med Langsbury 644 00:36:12,682 --> 00:36:15,350 - okay, dette er Miami Metro's mordafdeling 645 00:36:15,385 --> 00:36:19,221 jeg vil gerne bede om kopier af en mistænkts sag 646 00:36:19,272 --> 00:36:20,939 - den mistænktes navn? 647 00:36:20,974 --> 00:36:23,108 - hmm, Darius Rae. 648 00:36:23,142 --> 00:36:25,010 Det er Rae stavet med e 649 00:36:25,028 --> 00:36:29,481 Han er narkoforhandler og mistænkt for at slå Zoey Kruger's familie ihjel 650 00:36:29,515 --> 00:36:30,983 - hvad drejer det sig om? 651 00:36:31,017 --> 00:36:35,404 - Jeg -- vi tror -- at det har noget at gøre med feriemorderens sag 652 00:36:35,455 --> 00:36:37,522 - jeg sender sagen til jer. 653 00:36:37,540 --> 00:36:39,124 Hvem skal jeg sende den til? 654 00:36:39,158 --> 00:36:43,361 - bare mordafdelingen. 655 00:36:46,749 --> 00:36:49,718 slås med problemerne 656 00:36:56,309 --> 00:36:58,644 - Dexter 657 00:37:07,353 --> 00:37:08,570 Jeg ved det hele 658 00:37:08,605 --> 00:37:11,723 - jeg vil vælge ikke at misforstå dette 659 00:37:11,741 --> 00:37:15,577 - men da Angel sagde til mig at han havde fortalt dig om os, blev jeg... 660 00:37:15,612 --> 00:37:17,195 meget vred 661 00:37:17,229 --> 00:37:20,082 - jeg ville virkelig ikke vide det 662 00:37:20,116 --> 00:37:22,618 - men det gør du nu - ja 663 00:37:22,669 --> 00:37:24,586 - men jeg er glad for det fordi, 664 00:37:24,621 --> 00:37:28,874 jeg kunne godt bruge en mands mening om, hvordan jeg skal takle dette 665 00:37:28,908 --> 00:37:31,409 vores forhold 666 00:37:31,427 --> 00:37:36,465 eller forelskelse eller hvad det kaldes når han og jeg er nøgne 667 00:37:36,516 --> 00:37:38,934 - okay, men jeg var lige på vej til frokost 668 00:37:38,968 --> 00:37:42,521 - det er fint 669 00:37:42,555 --> 00:37:44,890 Lyder Beth's cafe godt? 670 00:37:44,924 --> 00:37:49,945 - åh, skal vi ikke bare tale her 671 00:37:49,979 --> 00:37:51,813 det er mere privat 672 00:37:51,864 --> 00:37:54,816 - okay 673 00:37:57,704 --> 00:38:00,739 Angel er en god politimand, den bedste jeg kender, 674 00:38:00,773 --> 00:38:04,409 men han forstår ikke politikken i denne bygning. 675 00:38:04,443 --> 00:38:08,463 Og vi er nødt til at finde ud af hvordan vi kan offentliggøre det 676 00:38:08,498 --> 00:38:11,550 og gør vi det forkert, kan vi risikerer at miste vores jobs. 677 00:38:11,584 --> 00:38:16,638 Og den chance kan vi ikke tage 678 00:38:16,673 --> 00:38:20,809 - jeg...tager aldrig chancer... 679 00:38:27,350 --> 00:38:29,651 - tak skal du have. 680 00:38:29,686 --> 00:38:31,636 Du er blevet god til disse ting i et forhold. 681 00:38:31,654 --> 00:38:35,574 Hmm, det klæder dig at være gift. 682 00:38:35,608 --> 00:38:38,193 Tak 683 00:38:41,998 --> 00:38:44,166 - Lundy ringede igår aftes, han prøvede at få fat i dig. 684 00:38:44,200 --> 00:38:45,951 - [griner] 685 00:38:45,985 --> 00:38:49,421 Det er bare så... 686 00:38:49,455 --> 00:38:54,325 fandens godt 687 00:38:54,344 --> 00:38:57,379 - okay 688 00:39:08,841 --> 00:39:11,176 Det ser ud til at der er liv i bikuben 689 00:39:11,194 --> 00:39:13,311 og her kommer stikkene 690 00:39:34,167 --> 00:39:38,220 du er udenfor dit område betjent Kruger 691 00:39:50,733 --> 00:39:53,885 venter på det 692 00:39:58,608 --> 00:40:00,075 - [stammen] hvad laver du? 693 00:40:00,109 --> 00:40:01,893 - du ville have information om Darius Rae? 694 00:40:01,911 --> 00:40:03,078 Spørg mig om hvad som helst 695 00:40:03,112 --> 00:40:05,914 - den rapport er til en sag jeg arbejder på 696 00:40:05,948 --> 00:40:09,501 - jeg spurgte dig pænt om at lade mig være i fred 697 00:40:09,535 --> 00:40:12,170 - du truede mig 698 00:40:12,205 --> 00:40:14,089 - tror du det var en trussel? 699 00:40:14,123 --> 00:40:16,925 - vil du også slå mig ihjel? 700 00:40:16,959 --> 00:40:19,461 Ligesom du myrdede din familie? 701 00:40:19,512 --> 00:40:22,413 Din egen datter? 702 00:40:22,432 --> 00:40:24,299 - du er syg i hovedet 703 00:40:24,350 --> 00:40:25,750 - jeg ved hvad du gjorde. 704 00:40:25,768 --> 00:40:28,637 Jeg har beviser 705 00:40:28,688 --> 00:40:30,922 - det er ikke muligt 706 00:40:30,940 --> 00:40:32,257 - fra affaldskværnen 707 00:40:32,275 --> 00:40:34,109 den handske du havde på den aften 708 00:40:34,143 --> 00:40:36,594 der var skudrester på den. 709 00:40:36,612 --> 00:40:38,947 Jeg har et møde med mine overordnede i morgen tidlig 710 00:40:38,981 --> 00:40:43,434 jeg vil fortælle dem alting 711 00:40:43,453 --> 00:40:45,320 - der er ikke skyggen af bevis 712 00:40:45,371 --> 00:40:47,405 - men det vil starte spørgsmål. 713 00:40:47,439 --> 00:40:49,741 Og hvis du efterlod så meget 714 00:40:49,775 --> 00:40:52,777 vil vi finde andre ting 715 00:41:02,121 --> 00:41:05,724 - du prøver at voldtage mig 716 00:41:05,758 --> 00:41:08,510 - jeg rører dig overhovedet ikke 717 00:41:08,561 --> 00:41:11,229 - det var derfor du kom til mit hus 718 00:41:11,264 --> 00:41:12,931 og ejendomsmægleren kan bekræfte at 719 00:41:12,965 --> 00:41:15,800 du flirtede med mig. 720 00:41:15,818 --> 00:41:20,471 Og så forfulgte du mig hertil og prøvede at voldtage mig. 721 00:41:20,490 --> 00:41:22,440 Og jeg var nødt til at forsvare mig selv. 722 00:41:22,474 --> 00:41:24,910 - men... 723 00:41:24,944 --> 00:41:26,745 tilbagesprøjtet af mit blod vil være inde i din pistol 724 00:41:26,779 --> 00:41:29,147 det vil vise at skuddet var tæt på 725 00:41:29,165 --> 00:41:31,917 og det er umuligt mens vi kæmper. 726 00:41:36,839 --> 00:41:38,757 Du kunne skyde mig i maven, 727 00:41:38,791 --> 00:41:40,458 men den lave position vil vise 728 00:41:40,492 --> 00:41:43,011 at jeg forsvarede mig. 729 00:41:43,045 --> 00:41:46,097 Du ville blive nødt til at udregne den nøjagtige afstand 730 00:41:46,132 --> 00:41:50,268 for at opnå et blodspor der viser at det er selvforsvar 731 00:41:56,025 --> 00:41:58,560 - bare gør det 732 00:41:58,611 --> 00:42:01,479 fortæl dem alt 733 00:42:01,513 --> 00:42:04,533 der er ingen der vil tro dig 734 00:42:04,567 --> 00:42:08,904 over mig 735 00:42:08,955 --> 00:42:11,573 så bare gør det 736 00:42:11,624 --> 00:42:13,325 fortæl dem.... 737 00:42:13,359 --> 00:42:17,028 alting 738 00:42:21,467 --> 00:42:26,254 - du ville ikke give mig den chance 739 00:42:26,305 --> 00:42:28,557 jeg håber på. 740 00:42:31,260 --> 00:42:34,262 [banken] 741 00:42:39,185 --> 00:42:41,236 - Debra 742 00:42:41,270 --> 00:42:43,021 Du er her 743 00:42:43,055 --> 00:42:45,273 jeg ringede fordi, Trinity, jeg... 744 00:42:45,324 --> 00:42:46,942 - hold mund. 745 00:43:01,173 --> 00:43:04,242 - denne gang vil hun ikke komme i en politibil. 746 00:43:04,260 --> 00:43:08,096 Denne gang vil det ikke være om trusler eller provokationer 747 00:43:08,130 --> 00:43:11,883 Denne gang er det for alvor. 748 00:43:14,270 --> 00:43:15,586 De er allesammen problemer 749 00:43:15,605 --> 00:43:19,391 et dække for en familiefar. 750 00:43:19,425 --> 00:43:22,394 hun vil tror på dem. 751 00:43:22,428 --> 00:43:25,113 Hun har ingen ide om hvem jeg er, 752 00:43:25,147 --> 00:43:28,316 men jeg ved nøjagtig hvem hun er. 753 00:43:28,367 --> 00:43:31,703 Marco... 754 00:43:34,073 --> 00:43:36,324 Polo. 755 00:43:42,999 --> 00:43:44,549 - hun vil få det til at se ud som om jeg bare gik ind, 756 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 et røveri, 757 00:43:46,118 --> 00:43:47,919 fik slået mig selv ihjel. 758 00:43:47,953 --> 00:43:51,506 Hun er god til at opfinde et mordsted. 759 00:44:11,861 --> 00:44:15,530 Hendes hænder er det første jeg vil skære af. 760 00:44:25,374 --> 00:44:27,492 [stønnen] 761 00:44:27,510 --> 00:44:29,844 - [råb] 762 00:44:29,879 --> 00:44:32,347 - overraskelse 763 00:44:35,801 --> 00:44:38,803 - [stønnen] 764 00:45:00,292 --> 00:45:03,044 Hjælp! Hjælp! 765 00:45:03,079 --> 00:45:04,546 Hjælp! 766 00:45:04,580 --> 00:45:07,499 Undskyld, undskyld jeg var lige ved at købe dine billetter. 767 00:45:07,533 --> 00:45:10,668 Du sejler med et skib ud af landet. 768 00:45:10,702 --> 00:45:13,555 Du vil måske gå i land på Philippinerne. 769 00:45:13,589 --> 00:45:17,342 Du er klog, der er ikke nogen udvisningspligt der 770 00:45:17,376 --> 00:45:20,645 - jeg skal ingen steder 771 00:45:23,015 --> 00:45:25,433 - jeg ved også noget om at opfinde et gerningssted. 772 00:45:25,484 --> 00:45:29,354 Kufferterne er pakket, din bil vil blive efterladt ved havnen, 773 00:45:29,388 --> 00:45:33,241 og den blå handske er tilbage i din affaldskværn. 774 00:45:33,275 --> 00:45:35,276 Du vil flygte ud af landet. 775 00:45:35,327 --> 00:45:39,998 Du vil.....aldrig blive fanget. 776 00:45:40,032 --> 00:45:43,284 Du er så klog. 777 00:45:43,335 --> 00:45:45,787 Eller død. 778 00:45:45,838 --> 00:45:47,255 - vil du voldtage mig og slå mig ihjel? 779 00:45:47,289 --> 00:45:48,840 - [griner] hvad er det med dig og voldtægt? 780 00:45:48,874 --> 00:45:51,960 Der er ingen der skal voldtages, 781 00:45:52,011 --> 00:45:55,847 hmm, men at slå ihjel er noget andet 782 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 - hvorfor gør du dette mod mig? 783 00:45:59,585 --> 00:46:02,887 - hvorfor gjorde du det ved dem? 784 00:46:02,921 --> 00:46:04,722 - det var Darius Rae 785 00:46:04,756 --> 00:46:07,925 - nej, du ville ud af det. 786 00:46:07,943 --> 00:46:10,145 Du ville have din frihed, 787 00:46:10,196 --> 00:46:14,783 væk fra de konstante krav... 788 00:46:14,817 --> 00:46:16,234 De tog alt, 789 00:46:16,268 --> 00:46:21,289 og de ville have mere. 790 00:46:21,323 --> 00:46:23,625 - jeg kunne ikke få luft. 791 00:46:23,659 --> 00:46:28,112 - du gjorde det for at overleve, 792 00:46:28,130 --> 00:46:32,450 - du forstår 793 00:46:32,468 --> 00:46:35,670 - jeg forstår det 794 00:46:45,147 --> 00:46:47,482 - se dig, 795 00:46:47,516 --> 00:46:51,302 hvilken far kan finde på at gøre dette? 796 00:46:51,320 --> 00:46:55,139 Hvilken slags mand? 797 00:46:58,577 --> 00:46:59,661 [stønnen] 798 00:46:59,695 --> 00:47:04,199 - ikke den slags der slår sin familie ihjel 799 00:47:14,043 --> 00:47:17,679 - du er nødt til at vælge 800 00:47:17,713 --> 00:47:21,599 - nej ikke det du valgte 801 00:47:21,634 --> 00:47:25,303 - du kan ikke skjule hvad du er 802 00:47:25,337 --> 00:47:26,888 - jo, jeg kan 803 00:47:26,939 --> 00:47:29,274 Jeg er bedre til det end du er 804 00:47:29,308 --> 00:47:32,843 - du vil vælge dit liv over deres 805 00:47:32,862 --> 00:47:34,279 - nej jeg vil ikke 806 00:47:34,313 --> 00:47:37,866 Jeg vil hellere risikerer at de får sandheden at vide.... 807 00:47:39,451 --> 00:47:42,704 end at miste dem. 808 00:47:47,576 --> 00:47:50,578 Wow. 809 00:47:54,083 --> 00:47:55,667 [sukken] 810 00:47:55,701 --> 00:48:00,054 Jeg ønsker ikke at miste dem. 811 00:48:00,089 --> 00:48:03,057 Jeg gør ikke. 812 00:48:07,596 --> 00:48:10,815 Det er forskellen på os to. 813 00:48:12,818 --> 00:48:15,553 - [stønnen] 814 00:48:22,278 --> 00:48:25,563 - fin souvenir. 815 00:48:33,839 --> 00:48:35,924 Er du sikker på at du ikke vil blive her? 816 00:48:35,958 --> 00:48:39,877 - du opdragede ikke en enespænder far 817 00:48:39,911 --> 00:48:43,080 - det skulle jeg måske have gjort 818 00:48:43,098 --> 00:48:44,882 - jeg overlever 819 00:48:44,916 --> 00:48:47,918 - er du sikker? 820 00:48:50,889 --> 00:48:53,024 Du må hellere få gjort noget ved det drypperi søn 821 00:48:53,058 --> 00:48:55,360 Du ønsker ikke at dette sted forfalder 822 00:48:55,394 --> 00:48:56,761 du har meget brug for det 823 00:48:56,779 --> 00:48:58,863 - mit eget lille ferie sted. 824 00:48:58,897 --> 00:49:03,067 [telefonen ringer] 825 00:49:03,101 --> 00:49:05,436 Hej hvordan går det med jer? 826 00:49:05,454 --> 00:49:06,571 - vi er på vej hjem. 827 00:49:06,605 --> 00:49:07,938 Vi tog afsted lige efter brylluppet. 828 00:49:07,957 --> 00:49:09,240 Vi er snart hjemme. 829 00:49:09,274 --> 00:49:10,775 - godt, det er jeg glad for. 830 00:49:10,793 --> 00:49:13,494 - huset! 831 00:49:13,545 --> 00:49:17,632 - du behøver ikke at skynde dig, kør forsigtigt. 832 00:49:50,032 --> 00:49:51,499 I er hjemme! 833 00:49:51,533 --> 00:49:53,451 - ja vi klarede det. 834 00:49:53,485 --> 00:49:55,253 Brylluppet var udmattende. 835 00:49:55,287 --> 00:49:57,372 Ungerne var forfærdelige. 836 00:49:57,423 --> 00:50:01,259 Jeg havde lyst til at kvæle dem. 837 00:50:01,293 --> 00:50:03,378 Åh, nej 838 00:50:03,429 --> 00:50:05,713 - ja, den røg bare ud af min hånd. 839 00:50:05,764 --> 00:50:09,050 Undskyld. 840 00:50:09,101 --> 00:50:11,803 - børnene vil med glæde lave dig et nyt krus 841 00:50:11,837 --> 00:50:13,855 [sukker] 842 00:50:30,789 --> 00:50:33,875 [sukker stille] 843 00:50:33,909 --> 00:50:39,297 Jeg savnede dig så meget 844 00:50:39,331 --> 00:50:42,383 - jeg savnede også dig. 845 00:51:13,332 --> 00:51:19,253 - jeg er en idiot 846 00:51:19,288 --> 00:51:24,575 - du er ikke en idiot 847 00:51:24,593 --> 00:51:27,178 - jeg vidste 848 00:51:27,212 --> 00:51:29,213 lige fra jeg så dig på stationen, 849 00:51:29,247 --> 00:51:32,049 jeg vidste hvad jeg følte 850 00:51:32,083 --> 00:51:34,602 det er sådan jeg altid følt 851 00:51:34,636 --> 00:51:37,638 jeg ville bare ikke indrømme det. 852 00:51:37,689 --> 00:51:42,527 fordi jeg er en idiot 853 00:51:42,561 --> 00:51:45,730 - du er bare et menneske 854 00:51:45,764 --> 00:51:47,198 - og nu har jeg været en fyr utro 855 00:51:47,232 --> 00:51:51,119 han fortjener ikke at blive behandlet på den måde. 856 00:51:51,153 --> 00:51:54,455 Jeg skulle have slået op med ham først. 857 00:51:54,490 --> 00:51:57,325 Men jeg er en idiot. - nej, sig ikke det 858 00:51:57,376 --> 00:52:00,244 Du er ikke en idiot. 859 00:52:00,278 --> 00:52:02,830 Du er smuk. 860 00:52:02,881 --> 00:52:06,951 Og du blev forvirret 861 00:52:06,969 --> 00:52:10,254 og nu er du ikke forvirret mere. 862 00:52:10,288 --> 00:52:11,756 Så..... 863 00:52:11,790 --> 00:52:15,510 Vi vil ordne det sammen. 864 00:52:15,561 --> 00:52:18,563 Okay? 865 00:52:37,366 --> 00:52:40,868 - forsvind nu ikke fra mig igen. 866 00:52:40,919 --> 00:52:43,171 - ikke en -- 867 00:52:43,205 --> 00:52:46,174 [skud] 868 00:52:56,835 --> 00:53:00,438 [to skud] 869 00:53:24,213 --> 00:53:27,381 - bliv hos mig.