1 00:00:08,947 --> 00:00:13,886 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Darkside ::.. 2 00:00:16,162 --> 00:00:21,222 RocketQueen, Norbs, Kevão, JesKa, 3 00:00:22,839 --> 00:00:27,916 Beca, Angie, hSophia, jof, lovesick, 4 00:00:29,845 --> 00:00:34,894 tielicn e Tata. 5 00:00:49,785 --> 00:00:54,285 "A verdadeira liberdade é podermos tudo por nós. " 6 00:00:55,386 --> 00:00:59,886 Michel de Montaigne - 1533-1592 Escritor francês. 7 00:01:26,200 --> 00:01:34,629 ..:: Equipe Psicopatas::.. ..:: Darkside::.. 8 00:01:46,066 --> 00:01:47,617 Anteriormente em Dexter. 9 00:01:51,466 --> 00:01:52,572 Sabe onde está? 10 00:01:52,573 --> 00:01:55,074 - Ambulância. O que houve? - Sofreu um acidente. 11 00:01:55,075 --> 00:01:57,110 A má notícia é que teve uma concussão. 12 00:01:57,111 --> 00:01:59,463 Gostaria que ficasse aqui para observação. 13 00:01:59,464 --> 00:02:01,714 Dexter, meu Deus! 14 00:02:01,715 --> 00:02:03,649 - Está bem? - Estou. 15 00:02:03,650 --> 00:02:05,051 Só uma batida no para-choque. 16 00:02:05,052 --> 00:02:06,652 O médico disse que já posso ir. 17 00:02:06,653 --> 00:02:08,142 Tem um minuto? 18 00:02:08,143 --> 00:02:10,352 Gostaria de usar sua inteligência. 19 00:02:10,353 --> 00:02:13,305 Lisa Bell? A garota da banheira. 20 00:02:13,306 --> 00:02:14,376 Claro. 21 00:02:14,377 --> 00:02:16,434 A vítima mais recente do Trinity Killer. 22 00:02:16,435 --> 00:02:17,980 O Trinity irá matar de novo. 23 00:02:17,981 --> 00:02:20,933 Outra mulher, mais velha do que Lisa Bell desta vez. 24 00:02:20,934 --> 00:02:23,136 Deveria estar falando com minha irmã. 25 00:02:23,137 --> 00:02:25,837 - Ela é a responsável pelo caso. - Acha uma boa ideia? 26 00:02:25,838 --> 00:02:28,784 - Por causa da nossa história. - Não gostaria de te enganar. 27 00:02:28,785 --> 00:02:31,695 O que tenho com Anton é ótimo. 28 00:02:31,696 --> 00:02:33,299 Te amo, porra. 29 00:02:34,100 --> 00:02:36,949 Estou em Miami por ter certeza 30 00:02:36,950 --> 00:02:40,703 de que as mortes na banheira estão conectadas a uma série 31 00:02:40,704 --> 00:02:44,434 - de mortes por todo o país. - Jesus, sou uma idiota. 32 00:02:44,435 --> 00:02:45,708 Debra! 33 00:02:45,709 --> 00:02:49,334 - Me diga que isso não é loucura. - Loucura das boas. 34 00:02:49,963 --> 00:02:52,177 Te trouxe uma cópia do meu artigo. 35 00:02:52,178 --> 00:02:55,095 Uma onda de assaltos se tornou mortal no que as autoridades 36 00:02:55,096 --> 00:02:57,075 agora chamam de assassinatos de férias. 37 00:02:57,076 --> 00:02:58,854 Achei seu cara. O nome é Johnny Rose. 38 00:02:58,855 --> 00:03:01,715 Sala de reunião em 5 minutos. Reunião estratégica. 39 00:03:01,716 --> 00:03:03,787 Dexter achou uma pista do nosso atirador. 40 00:03:08,902 --> 00:03:10,240 Não transpire, Quinn. 41 00:03:10,241 --> 00:03:12,034 Tenho mais com o que me preocupar. 42 00:03:12,035 --> 00:03:14,287 Pensei que fosse uma batidinha no para-choque. 43 00:03:14,288 --> 00:03:16,578 Estou certo que tem uma dessas nessa confusão. 44 00:03:16,579 --> 00:03:17,657 Meu Deus! 45 00:03:17,658 --> 00:03:19,492 Rita, o que está fazendo aqui? 46 00:03:19,493 --> 00:03:20,971 Mentiu pra mim, Dexter. 47 00:03:24,016 --> 00:03:28,216 SO4EO3 Blinded the Light 48 00:03:32,872 --> 00:03:34,900 O churrasco no quintal. 49 00:03:34,901 --> 00:03:38,477 É um resquício da era glacial, quando a comida era escassa 50 00:03:38,478 --> 00:03:42,398 e os homens tinha que trabalhar juntos para derrubar uma besta. 51 00:03:43,417 --> 00:03:46,018 Os que trabalhavam bem com outros sobreviviam, 52 00:03:46,019 --> 00:03:48,571 e seus genes foram passados através dos séculos. 53 00:03:48,572 --> 00:03:50,773 Até chegarem aqui. 54 00:03:50,774 --> 00:03:52,142 Nesta... 55 00:03:53,276 --> 00:03:54,910 Minha comunidade. 56 00:04:16,263 --> 00:04:17,563 Refrigerante? 57 00:04:18,479 --> 00:04:19,813 Tanto faz. 58 00:04:22,522 --> 00:04:23,822 E você? 59 00:04:26,309 --> 00:04:27,609 Estou bem. 60 00:04:29,704 --> 00:04:31,730 Juventude desperdiçada. 61 00:04:34,153 --> 00:04:35,985 Posso falar com você por um minuto? 62 00:04:35,986 --> 00:04:37,286 Pode. 63 00:04:39,489 --> 00:04:42,074 Acabei de falar com o Dr. Montgomery, 64 00:04:42,075 --> 00:04:44,908 o que o tratou depois do acidente. 65 00:04:45,704 --> 00:04:46,886 Oh, certo. 66 00:04:46,887 --> 00:04:49,060 Por que não me disse que teve uma concussão? 67 00:04:49,061 --> 00:04:50,549 Não quis te preocupar. 68 00:04:50,550 --> 00:04:52,218 Já tem muito com o que lidar. 69 00:04:52,219 --> 00:04:54,587 O médico também disse que não podia dirigir 70 00:04:54,588 --> 00:04:57,196 pelos próximos 10 dias e você não escutou. Então... 71 00:04:57,197 --> 00:04:58,507 eu irei dirigir. 72 00:04:58,508 --> 00:05:01,404 Te levo ao trabalho de manhã, e te pego no fim do dia. 73 00:05:01,405 --> 00:05:03,449 - Rita, sou capaz... - Dexter! 74 00:05:04,650 --> 00:05:09,091 Nas últimas semanas, não tem sido um pai e marido presente. 75 00:05:09,092 --> 00:05:10,505 Lembre-se. 76 00:05:10,506 --> 00:05:11,927 Somos um time, certo? 77 00:05:11,928 --> 00:05:13,934 Certo, trabalharemos juntos. 78 00:05:15,942 --> 00:05:17,159 Ela está certa. 79 00:05:17,160 --> 00:05:20,329 Talvez seja a hora de mudar isso. Marcar uns pontos. 80 00:05:20,330 --> 00:05:24,757 O que levará Rita a dizer sim quando precisar de um tempo pra mim. 81 00:05:24,758 --> 00:05:27,740 Está certa. Sinto muito. 82 00:05:27,741 --> 00:05:29,200 Obrigada. 83 00:05:30,036 --> 00:05:31,482 Vamos comer. 84 00:05:34,394 --> 00:05:37,430 Acho que vi alguém bater na banheira de pássaros de Kate. 85 00:05:37,431 --> 00:05:39,598 Eu sei, é terrível. 86 00:05:39,599 --> 00:05:41,213 Pobres pássaros. 87 00:05:42,563 --> 00:05:45,545 - E pobre Kate. - Por que alguém faria isso? 88 00:05:45,546 --> 00:05:48,378 Pelo mesmo motivo que derrubaram a fonte dos Anderson, 89 00:05:48,379 --> 00:05:50,309 tiraram a cesta de basquete dos Garcia 90 00:05:50,310 --> 00:05:52,675 e picharam as lixeiras dos Schwars. É um otário. 91 00:05:52,676 --> 00:05:55,325 E derrubou o cavalo marinho da minha caixa de correio. 92 00:05:55,326 --> 00:05:56,995 Odiava aquele cavalo marinho. 93 00:05:57,997 --> 00:05:59,841 Sua mãe que escolheu. 94 00:06:02,386 --> 00:06:04,679 - Conhece Andy. - Claro. 95 00:06:04,680 --> 00:06:07,358 Oi, como está? Jess? Jess? Jess? 96 00:06:07,359 --> 00:06:09,639 Precisa mesmo fazer isso? 97 00:06:09,640 --> 00:06:11,046 Sim, preciso. 98 00:06:11,047 --> 00:06:13,811 Sua esposa morreu ano passado. 99 00:06:15,206 --> 00:06:17,186 Sobre o vândalo da vizinhança. 100 00:06:17,187 --> 00:06:19,455 Precisamos nos unir para lidar com esse cara. 101 00:06:19,456 --> 00:06:22,708 A última coisa que precisamos é de alguém perigoso no bairro. 102 00:06:22,709 --> 00:06:24,176 Sabe, é engraçado, Dexter. 103 00:06:24,177 --> 00:06:27,300 Tudo começou a acontecer quando você se mudou pra cá. 104 00:06:27,301 --> 00:06:29,198 Suspeito, não acha? 105 00:06:30,700 --> 00:06:32,468 Estou te derrubando do cavalo. 106 00:06:34,691 --> 00:06:36,049 Já estou caído. 107 00:06:36,985 --> 00:06:39,802 O perigo da comunidade é que aqueles que não pertencem 108 00:06:39,803 --> 00:06:41,622 são olhados com suspeita. 109 00:06:41,623 --> 00:06:44,280 Os que preferem trabalhar sozinhos, 110 00:06:44,281 --> 00:06:47,519 os lobos solitários, se arriscam a serem excluídos. 111 00:06:47,520 --> 00:06:49,056 Cody, o que é isto? 112 00:06:54,207 --> 00:06:55,240 Vou te pegar. 113 00:06:55,241 --> 00:06:56,292 Estou com medo! 114 00:06:56,293 --> 00:06:59,512 Me tornei especialista em me misturar, 115 00:06:59,513 --> 00:07:01,193 me camuflar, 116 00:07:01,194 --> 00:07:03,719 me tornar um dos caras. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,020 Astor, o que é isso? 118 00:07:06,803 --> 00:07:08,086 Meu Deus! 119 00:07:08,087 --> 00:07:09,683 Dexter! 120 00:07:10,809 --> 00:07:12,735 Estou tão humilhada. 121 00:07:13,970 --> 00:07:15,626 O que estava pensando? 122 00:07:15,627 --> 00:07:17,902 Ela estava usando roupa de banho. 123 00:07:17,903 --> 00:07:22,126 Essa coisa de se misturar não é tão fácil como parece. 124 00:07:36,550 --> 00:07:37,850 Estamos aqui. 125 00:07:38,805 --> 00:07:40,105 Pare aqui. 126 00:07:48,311 --> 00:07:49,775 Tudo bem. 127 00:07:57,219 --> 00:07:59,104 Deus, por favor, não me machuque! 128 00:07:59,105 --> 00:08:01,746 Meu Deus! Meu Deus! 129 00:08:12,580 --> 00:08:14,203 Não faça nada estúpido. 130 00:08:19,466 --> 00:08:20,766 Cuidado. 131 00:08:21,646 --> 00:08:23,161 Não vai querer se machucar. 132 00:08:38,311 --> 00:08:40,085 É bonito, não? 133 00:08:43,556 --> 00:08:45,009 Certo, agora... 134 00:08:45,010 --> 00:08:47,347 - é hora de você pular. - O quê? 135 00:08:48,655 --> 00:08:49,822 Deus, não! 136 00:08:49,823 --> 00:08:52,241 Sim. Sempre termina assim. 137 00:08:52,242 --> 00:08:53,542 Não, mas... 138 00:08:55,795 --> 00:08:57,772 Já acabou. 139 00:08:59,299 --> 00:09:01,750 Por que está fazendo isso comigo? 140 00:09:01,751 --> 00:09:03,552 Sabe que não sou o culpado aqui. 141 00:09:05,055 --> 00:09:06,472 Vamos! 142 00:09:11,144 --> 00:09:12,444 Por favor, não! 143 00:09:13,508 --> 00:09:15,389 Apenas precisa soltar... 144 00:09:16,596 --> 00:09:17,816 e cair. 145 00:09:17,817 --> 00:09:19,451 Por favor, faço qualquer coisa. 146 00:09:19,452 --> 00:09:21,386 - Bom. Pule. - Não posso! 147 00:09:21,387 --> 00:09:24,176 - Pode. - Tenho filhos! 148 00:09:24,177 --> 00:09:26,875 Eu sei. Jason e Susie. 149 00:09:26,876 --> 00:09:29,061 Se quiser, posso ir na sua casa, 150 00:09:29,062 --> 00:09:31,780 colocar um picador de gelo na cabeça de seu marido, 151 00:09:31,781 --> 00:09:34,366 trazer seus filhos e jogá-los um de cada vez 152 00:09:34,367 --> 00:09:36,262 até que decida pular. 153 00:09:37,787 --> 00:09:39,680 É o que quer? 154 00:09:43,009 --> 00:09:45,044 Por favor! 155 00:09:46,630 --> 00:09:48,914 - O quê? - Por favor! 156 00:09:49,878 --> 00:09:51,178 Me empurre. 157 00:09:55,889 --> 00:09:57,639 Não funciona assim. 158 00:10:00,193 --> 00:10:01,827 Pule. 159 00:10:26,873 --> 00:10:28,173 Mamãe. 160 00:11:20,390 --> 00:11:23,108 Está aqui há 1 mês e já te marcaram. 161 00:11:23,109 --> 00:11:25,624 Não só eu, existem outras casas. 162 00:11:25,625 --> 00:11:28,514 Dex, já passamos por isso. 2º ano. 163 00:11:28,515 --> 00:11:30,232 Crianças jogaram papel higiênico em nossa casa. 164 00:11:30,233 --> 00:11:32,117 E você me fez limpar. 165 00:11:33,051 --> 00:11:35,254 Porque levantou questões, Dexter. 166 00:11:35,255 --> 00:11:38,157 Faria o povo pensar: Por que esse garoto? Por que ele? 167 00:11:38,158 --> 00:11:40,626 Não pode deixar que façam essas perguntas. 168 00:11:40,627 --> 00:11:43,456 Ninguém está fazendo perguntas. 169 00:11:43,457 --> 00:11:45,953 Casando, tendo um filho, 170 00:11:46,782 --> 00:11:47,966 se mudando para cá. 171 00:11:47,967 --> 00:11:49,802 Sei que está sobre muita pressão. 172 00:11:50,179 --> 00:11:51,846 Sim, estou. 173 00:11:51,847 --> 00:11:53,965 Mas não pode ser desleixado. 174 00:11:56,402 --> 00:11:57,607 Não estou desleixado. 175 00:11:57,608 --> 00:11:59,207 Mas alguém está. 176 00:12:14,634 --> 00:12:18,022 Por que nunca faz o café quando se levanta primeiro? 177 00:12:18,023 --> 00:12:20,394 Nem quero café tanto assim para fazê-lo. 178 00:12:20,395 --> 00:12:21,841 Nem sei o que devo responder. 179 00:12:21,842 --> 00:12:23,694 Se tivesse bolo de chocolate aqui, 180 00:12:23,695 --> 00:12:26,680 comeria, mas não cozinharia um de jeito nenhum. 181 00:12:31,505 --> 00:12:33,654 - Boas notícias! - Mesmo? 182 00:12:33,655 --> 00:12:37,025 O Hotel Sandpiper quer nossa banda tocando lá por um mês. 183 00:12:37,850 --> 00:12:40,026 - Três noites por semana. - Que ótimo. 184 00:12:40,027 --> 00:12:42,271 Sem mais cruzeiros. 185 00:12:42,272 --> 00:12:45,390 E melhor de tudo, sem mais tempo longe de você. 186 00:12:45,391 --> 00:12:46,732 - Verdade? - Sim. 187 00:12:46,733 --> 00:12:47,869 Estarei aqui todos os dias. 188 00:12:47,870 --> 00:12:49,751 Deitarei com você todas as noites. 189 00:12:49,752 --> 00:12:52,032 Acordarei com você todas as manhãs. 190 00:12:52,814 --> 00:12:56,077 Esperando você me fazer café. 191 00:13:07,339 --> 00:13:10,466 Contando com ontem, hoje é o segundo dia 192 00:13:10,467 --> 00:13:12,846 que sou o melhor marido do mundo. 193 00:13:13,812 --> 00:13:15,513 Posso durar mais 5 dias. 194 00:13:15,514 --> 00:13:17,699 Preciso parar para tomar um café. 195 00:13:17,700 --> 00:13:19,267 Já tomou um café. 196 00:13:28,276 --> 00:13:30,361 Na verdade, comecei sábado à tarde, 197 00:13:30,362 --> 00:13:33,531 então na verdade são 2 dias e meio. 198 00:13:35,487 --> 00:13:38,453 Só mais 4 dias e meio. 199 00:13:38,454 --> 00:13:41,124 Nunca conseguirei. 200 00:13:41,125 --> 00:13:44,002 Sobre o suspeito do assassinato das férias, Johnny Rose, 201 00:13:44,003 --> 00:13:46,094 ainda não conseguimos nada. 202 00:13:46,095 --> 00:13:50,060 Falamos com sua mãe, irmã, seus últimos dois patrões... 203 00:13:50,061 --> 00:13:52,233 Todos em seu edifício, o carteiro, 204 00:13:52,234 --> 00:13:53,916 o lojista defronte ao prédio... 205 00:13:53,917 --> 00:13:54,931 Ninguém disse nada? 206 00:13:54,932 --> 00:13:57,099 Colocamos a família dele em vigilância, 207 00:13:57,100 --> 00:13:58,493 mas não deu em nada ainda. 208 00:13:58,494 --> 00:14:00,065 Expandam as buscas. 209 00:14:00,066 --> 00:14:01,708 Arme uma nova lista de suspeitos. 210 00:14:01,709 --> 00:14:03,637 Morgan, onde estamos em Lisa Bell? 211 00:14:03,638 --> 00:14:05,540 Em algum lugar, num lago de merda. 212 00:14:05,541 --> 00:14:07,248 Melhor achar o remo ou a transfiro 213 00:14:07,249 --> 00:14:09,051 para o Caso das Férias com a gente. 214 00:14:09,052 --> 00:14:11,619 Achar Johnny Rose é prioridade máxima. 215 00:14:11,620 --> 00:14:12,654 Sim, senhora. 216 00:14:12,655 --> 00:14:15,440 - Dexter. - Oi. 217 00:14:15,441 --> 00:14:18,384 Pergunta rápida: Gosta de golfinhos? 218 00:14:18,385 --> 00:14:21,862 Prefiro os peixe-bois, mas gosto sim. 219 00:14:21,863 --> 00:14:23,631 Cadeiras VIP. 220 00:14:23,632 --> 00:14:25,583 - Aproveite. - Por quê? 221 00:14:25,584 --> 00:14:26,968 Não posso ir. 222 00:14:26,969 --> 00:14:31,306 E perguntei a mim: Para que amigo eu poderia dar? 223 00:14:31,307 --> 00:14:33,072 Então pensei em você. 224 00:14:38,230 --> 00:14:41,001 Golfinhos de Miami? Futebol americano. 225 00:14:41,002 --> 00:14:42,567 Cadeiras VIP? 226 00:14:42,568 --> 00:14:45,847 Caramba, quem devo comer para ganhar um desses? 227 00:14:47,031 --> 00:14:48,649 Aqui. 228 00:14:49,825 --> 00:14:51,712 Sem comer ninguém. 229 00:14:52,595 --> 00:14:53,640 Cara. 230 00:14:53,641 --> 00:14:55,336 Tudo bem, escutem. 231 00:14:55,337 --> 00:14:57,776 Foi achado um corpo feminino no Velho Porto. 232 00:14:57,777 --> 00:15:00,075 Achamos que pulou. Quem quer? 233 00:15:00,076 --> 00:15:01,652 Interessante, Sargento. 234 00:15:01,653 --> 00:15:04,242 Mas prefiro esperar um gato preso na árvore. 235 00:15:04,243 --> 00:15:07,508 E se for a mulher que Lundy previu? 236 00:15:07,509 --> 00:15:09,828 - Pegaremos o caso. - Certo. 237 00:15:09,829 --> 00:15:12,014 A menos que tenha caído em marshmallows, 238 00:15:12,015 --> 00:15:13,561 terá sangue. Leve o seu kit. 239 00:15:13,562 --> 00:15:16,990 - Claro, os sigo até lá. - Sem chance, garoto-concussão. 240 00:15:16,991 --> 00:15:19,826 Rita disse que não pode dirigir. Virá conosco. 241 00:15:26,749 --> 00:15:29,330 Entre atrás, Dexter. Ficará bem no subwoofer. 242 00:15:29,331 --> 00:15:31,432 Vai sentir o grave na sua espinha. 243 00:15:38,040 --> 00:15:39,776 Que alto. 244 00:15:51,369 --> 00:15:53,878 Mulher, caucasiana. Por volta de 35 anos. 245 00:15:53,879 --> 00:15:57,025 Se essa é a última vítima do caso do Lundy, Trinity, 246 00:15:57,026 --> 00:15:59,861 ele é um monstro muito diferente de mim. 247 00:15:59,862 --> 00:16:01,561 Causa da morte? 248 00:16:04,496 --> 00:16:06,202 Gravidade. 249 00:16:06,968 --> 00:16:10,188 Por que ela? Por que aqui? 250 00:16:10,189 --> 00:16:12,090 Qual o código do Trinity? 251 00:16:12,991 --> 00:16:14,525 Ele tem um? 252 00:16:14,526 --> 00:16:17,727 Sem sinal de luta ou machucados. 253 00:16:17,728 --> 00:16:21,069 - E sem marca de amarrados. - Parece suicídio para mim. 254 00:16:22,668 --> 00:16:25,781 Olha se não é o agente especial Vovô. 255 00:16:25,782 --> 00:16:28,673 - Cala a boca, Quinn. - Detetives. 256 00:16:28,674 --> 00:16:30,508 - Morgan. - Agente Lundy. 257 00:16:31,956 --> 00:16:34,362 - Masuka. - Chapéu legal. 258 00:16:35,182 --> 00:16:36,310 Já temos um nome? 259 00:16:36,311 --> 00:16:39,697 Na carteira de motorista: Tarla Grant, de Fort Lauderdale. 260 00:16:39,698 --> 00:16:42,434 O que te traz a nosso pequeno suicídio? 261 00:16:42,435 --> 00:16:43,485 Observando. 262 00:16:43,486 --> 00:16:45,971 Muito rápido para decidir se é suicídio, não? 263 00:16:45,972 --> 00:16:48,219 Ainda tem jóias, dinheiro, não foi roubada. 264 00:16:48,220 --> 00:16:51,192 Por que viria de Fort Lauderdale se jogar de um armazém? 265 00:16:51,193 --> 00:16:52,507 Talvez gostasse de focas. 266 00:16:52,508 --> 00:16:55,041 Até descobrimos, quero que trate como homicídio, 267 00:16:55,042 --> 00:16:57,535 se estiver tudo bem com você. 268 00:16:57,536 --> 00:16:58,853 Tudo bem. 269 00:16:58,854 --> 00:17:02,067 Vocês dois, sexto andar. O resto, vasculhem em solo. 270 00:17:02,068 --> 00:17:06,065 Vítima: Tarla Grant. Em seus 30 anos... 271 00:17:06,066 --> 00:17:08,147 Escute... 272 00:17:08,892 --> 00:17:12,133 Quero pedir desculpas por ter sido idiota na outra noite. 273 00:17:12,134 --> 00:17:14,051 Não precisa. 274 00:17:14,052 --> 00:17:16,804 Todos podemos ser idiotas ocasionalmente. 275 00:17:16,805 --> 00:17:19,187 Obrigada. 276 00:17:19,188 --> 00:17:22,206 Foi meio embaraçoso. 277 00:17:22,207 --> 00:17:26,270 Debra, vou ser honesto... 278 00:17:26,271 --> 00:17:28,716 Sim, vim para Miami por causa desse caso. 279 00:17:28,717 --> 00:17:32,402 Mas devo admitir que... 280 00:17:32,403 --> 00:17:35,791 Fiquei alegre do assassino escolher essa cidade, 281 00:17:35,792 --> 00:17:37,825 sabendo que a encontraria aqui. 282 00:17:39,745 --> 00:17:42,440 Dexter estava certo? Preveu esse salto? 283 00:17:43,263 --> 00:17:45,917 O que sugeri é que se Trinity seguisse os padrões, 284 00:17:45,918 --> 00:17:49,921 esperaríamos outra mulher morta em breve. 285 00:17:49,922 --> 00:17:51,372 Essa é ela? 286 00:17:51,977 --> 00:17:53,841 Um pouco cedo para dizer. 287 00:17:53,842 --> 00:17:56,627 Mas queira procurar nos registros de desaparecidos. 288 00:17:56,628 --> 00:18:00,479 Não me surpreenderia de saber que ela é casada, com 2 filhos. 289 00:18:00,480 --> 00:18:03,980 Fico curioso em saber se teve morte similar nesse local... 290 00:18:03,981 --> 00:18:05,630 30 anos atrás. 291 00:18:05,631 --> 00:18:07,575 Faço meus cadáveres desaparecer. 292 00:18:07,576 --> 00:18:10,257 Trinity os larga à vista, 293 00:18:10,258 --> 00:18:13,594 com extrema confiança que ninguém o descobrirá 294 00:18:13,595 --> 00:18:15,763 década após década. 295 00:18:17,533 --> 00:18:19,483 Após década. 296 00:18:30,996 --> 00:18:34,231 - Obrigado pela carona. - A qualquer hora, parceiro. 297 00:18:58,824 --> 00:19:01,170 Ótimo, luzes de segurança. 298 00:19:01,171 --> 00:19:03,816 Tudo que um serial killer precisa. 299 00:19:03,817 --> 00:19:06,197 O que está olhando? 300 00:19:14,523 --> 00:19:15,873 Dexter! 301 00:19:15,874 --> 00:19:18,869 Recebeu minha mensagem sobre a reunião da vizinhança? 302 00:19:20,935 --> 00:19:22,669 Na verdade não. 303 00:19:23,371 --> 00:19:25,053 Essa é minha comunidade. 304 00:19:25,841 --> 00:19:27,507 Sou um de vocês. 305 00:19:27,508 --> 00:19:30,438 Ótimo, muito bom ter os vizinhos por aqui. 306 00:19:30,439 --> 00:19:33,177 Está pronto para lutar contra o crime, Dexter? 307 00:19:33,178 --> 00:19:33,941 Pode apostar. 308 00:19:33,942 --> 00:19:35,860 Isso é bom. Saber sobre seus vizinhos. 309 00:19:35,861 --> 00:19:37,027 Conhecer seus horários. 310 00:19:37,028 --> 00:19:39,933 Assim nota se há algo estranho, se algo foge da rotina. 311 00:19:39,934 --> 00:19:42,047 - Não queremos isso. - Aqui... 312 00:19:42,048 --> 00:19:44,113 Fique com um apito e lanterna de cabeça. 313 00:19:44,114 --> 00:19:47,777 Vai manter suas mãos livres enquanto estiver patrulhando. 314 00:19:47,778 --> 00:19:50,071 Patrulhando? Estamos patrulhando? 315 00:19:50,072 --> 00:19:54,078 Seu trabalho é ver e reportar. 316 00:19:54,079 --> 00:19:56,881 - Ver e reportar. - Entendeu. 317 00:19:59,418 --> 00:20:01,252 Faculdade comunitária para mim, agora. 318 00:20:01,253 --> 00:20:04,398 A Associação dos Moradores pediu para entregar isto. 319 00:20:04,399 --> 00:20:05,590 Sou o secretário. 320 00:20:05,591 --> 00:20:07,714 Uma advertência ao grafite em seu portão. 321 00:20:07,715 --> 00:20:10,320 Sei que é tolice, mas querem que você repinte. 322 00:20:11,169 --> 00:20:14,784 Já viu o novo detector de movimento de luz que acabei de instalar? 323 00:20:15,879 --> 00:20:17,126 Com certeza brilha. 324 00:20:17,127 --> 00:20:19,005 É, o mais luminoso que consegui. 325 00:20:19,006 --> 00:20:21,238 Me certifiquei que também tenha na sua casa. 326 00:20:21,239 --> 00:20:23,619 Isso é muito gentil da sua parte. 327 00:20:23,620 --> 00:20:25,049 Temos que cuidar uns dos outros. 328 00:20:25,050 --> 00:20:27,568 Esse cara começou devagar, quebrou algumas janelas, 329 00:20:27,569 --> 00:20:30,021 a correspondência do Andy, mas ontem ele invadiu 330 00:20:30,022 --> 00:20:32,529 a casa de hóspedes dos Walkers e revirou o lugar. 331 00:20:32,530 --> 00:20:34,775 A próxima coisa que ele roubará são nossas mulheres. 332 00:20:34,776 --> 00:20:37,094 Não podemos deixá-lo roubar nossas mulheres, certo? 333 00:20:38,175 --> 00:20:40,075 Não, elas são nossas. 334 00:20:40,966 --> 00:20:42,875 - Aqui que nos inscrevemos? - Sim. 335 00:20:42,876 --> 00:20:45,253 Estamos coordenado patrulhas para toda a semana. 336 00:20:45,254 --> 00:20:46,888 Posso qualquer noite, mas quarta. 337 00:20:46,889 --> 00:20:49,041 Tenho noite de poker no Lodge. 338 00:20:49,042 --> 00:20:50,208 Ótimo. 339 00:20:50,209 --> 00:20:53,761 Ninguém passará por essa vizinhança despercebido. 340 00:20:53,762 --> 00:20:54,885 Incluindo eu. 341 00:20:54,886 --> 00:20:59,077 Não é com o vândalo do bairro que estou preocupado, é com o vigilante. 342 00:21:03,053 --> 00:21:04,184 Grafite. 343 00:21:04,185 --> 00:21:05,689 Com licença. 344 00:21:05,690 --> 00:21:09,277 Estava tudo certo para ir a faculdade de Miami ano que vem, 345 00:21:09,278 --> 00:21:11,690 até meu pai decidir se demitir. 346 00:21:11,691 --> 00:21:13,246 Isso é um saco. 347 00:21:13,247 --> 00:21:14,925 E você, Jesse? 348 00:21:15,776 --> 00:21:18,148 Que se inscrever para o vigilante do bairro? 349 00:21:18,149 --> 00:21:20,291 - Parece sem graça. - Muito sem graça. 350 00:21:23,876 --> 00:21:27,545 Tinta enlatada, soda enlatada. Estou pensando em impressão digital. 351 00:21:27,546 --> 00:21:28,959 Deixa que eu pego para você. 352 00:21:30,415 --> 00:21:33,826 Sei de uma garotinha que já passou da hora de ir para cama. 353 00:21:33,827 --> 00:21:35,127 Mãe! 354 00:21:37,973 --> 00:21:41,078 Dexter, não pode mais tratá-la como uma criança. 355 00:21:41,760 --> 00:21:43,060 Não posso? 356 00:21:47,383 --> 00:21:48,480 Ei, Dex. 357 00:21:48,481 --> 00:21:49,844 Ei, Elliot. 358 00:22:05,134 --> 00:22:06,435 Tenha um bom dia. 359 00:22:19,965 --> 00:22:22,266 Sabia que esse dia chegaria, Dexter. 360 00:22:22,267 --> 00:22:25,494 Sempre foi bom com as crianças, mas eventualmente eles crescem. 361 00:22:25,495 --> 00:22:27,362 Tornam-se mais maduros, 362 00:22:28,240 --> 00:22:31,075 desenvolvem emoções complexas que não são seu forte. 363 00:22:31,076 --> 00:22:33,310 Astor está se tornando uma pessoa completa e você... 364 00:22:33,311 --> 00:22:34,912 Algo a menos. 365 00:22:34,913 --> 00:22:36,864 Espero que não esteja levando a sério. 366 00:22:36,865 --> 00:22:39,867 A esposa, as crianças, a casa no subúrbio. 367 00:22:39,868 --> 00:22:43,026 São todos ótimas camuflagens, mas são só isso. 368 00:22:43,027 --> 00:22:44,987 É mais complicado que isso. 369 00:22:44,988 --> 00:22:46,692 Então descomplique. 370 00:22:46,693 --> 00:22:48,826 Precisa entender suas limitações. 371 00:22:48,827 --> 00:22:50,962 Lembre exatamente de quem você é. 372 00:22:52,241 --> 00:22:54,132 Deveria usar algo um pouco mais escuro. 373 00:22:54,133 --> 00:22:57,112 Tudo bem, pai. Nada ficará exposto. 374 00:22:57,113 --> 00:23:00,409 Espero que não, Dex. Para sua segurança. 375 00:23:03,192 --> 00:23:05,451 - Está pronto para ir? - Quase. 376 00:23:05,452 --> 00:23:07,714 Peguei o melhor de Bananarama. 377 00:23:08,647 --> 00:23:10,292 É um verão cruel. 378 00:23:13,819 --> 00:23:15,836 Enquanto houver um vândalo no bairro 379 00:23:15,837 --> 00:23:19,540 que deixa meus vizinhos inquietos, eu não tenho privacidade. 380 00:23:25,130 --> 00:23:28,089 Não deixarei que faça isso comigo, Jesse. 381 00:23:32,471 --> 00:23:35,853 Tarla Grant, casada, 2 filhos. 382 00:23:35,854 --> 00:23:36,952 Encaixa. 383 00:23:36,953 --> 00:23:39,110 - Encaixa no quê? - Teoria do Lundy. 384 00:23:39,111 --> 00:23:41,162 Que ele é outra vítima do serial killer. 385 00:23:41,163 --> 00:23:42,463 Sim. 386 00:23:43,348 --> 00:23:44,429 O quê? 387 00:23:44,430 --> 00:23:46,677 A vida dele toda é sobre serial killers. 388 00:23:46,678 --> 00:23:47,796 É só no que ele pensa. 389 00:23:47,797 --> 00:23:50,768 Claro que ele acha que ela foi morta por um serial killer. 390 00:23:50,769 --> 00:23:52,557 Acho que ele é mais esperto que isso. 391 00:23:52,558 --> 00:23:54,659 Tenho certeza que sim, senão não estaria 392 00:23:54,660 --> 00:23:57,695 sentada nessa mesa vendo arquivos de 30 anos atrás a tarde toda. 393 00:23:57,696 --> 00:23:59,413 É, adivinha. 394 00:23:59,414 --> 00:24:00,611 Você também. 395 00:24:00,612 --> 00:24:03,581 Revelaram os registros de Juvey no caso Johnny Rose, 396 00:24:03,582 --> 00:24:05,786 nosso suspeito do Homicídio das Férias. 397 00:24:05,787 --> 00:24:06,896 Achou algo? 398 00:24:06,897 --> 00:24:10,263 Furtando com a namorada do colégio, Nikki Wald. 399 00:24:10,264 --> 00:24:12,560 Isso é tipo o quê? Há 10 anos? 400 00:24:12,561 --> 00:24:14,180 Acha que ainda estão em contato? 401 00:24:14,181 --> 00:24:18,082 Desde que ela testemunhou contra ele, diria quase impossível. 402 00:24:18,083 --> 00:24:21,418 Nesse ponto, acho que precisamos aproveitar qualquer chance. 403 00:24:21,419 --> 00:24:24,272 Ela mora em Oakland Park. Levo você lá. 404 00:24:24,273 --> 00:24:25,573 Vamos. 405 00:24:29,811 --> 00:24:32,492 Isso parece acidental e não planejado para você? 406 00:24:32,493 --> 00:24:34,308 Até eu acreditei. 407 00:24:34,309 --> 00:24:37,568 Achei que poderíamos parar em algum lugar para comer antes. 408 00:24:37,569 --> 00:24:40,712 Conheço um lugar que podemos pedir serviço de quarto. 409 00:24:41,474 --> 00:24:45,159 Certo, aqui vamos. 30 anos atrás nesta semana. 410 00:24:45,160 --> 00:24:48,613 Mulher, caucasiana, 36 anos, 2 filhos. 411 00:24:48,614 --> 00:24:50,782 Pulou para morte no mesmo armazém. 412 00:24:50,783 --> 00:24:53,834 A família da mulher insistiu que ela era vítima de um crime, 413 00:24:53,835 --> 00:24:55,645 mas foi concluído como suicídio. 414 00:24:55,646 --> 00:24:57,172 Não significa porra nenhuma. 415 00:24:57,173 --> 00:25:00,881 Alguém caiu ou pulou do mesmo armazém há 8 anos. 416 00:25:00,882 --> 00:25:03,594 Alguém mais pulou de um guindaste de navio 417 00:25:03,595 --> 00:25:05,462 no mesmo pier em 1986, 418 00:25:05,463 --> 00:25:07,899 e outro corpo apareceu nas pedras, 419 00:25:07,900 --> 00:25:09,984 bem em frente ao armazém há 2 anos. 420 00:25:09,985 --> 00:25:12,027 Ninguém sabe como isso chegou aqui. 421 00:25:12,028 --> 00:25:14,001 Aqui é Miami, Deb. Pessoas morrem. 422 00:25:14,002 --> 00:25:17,712 E às vezes é por assassinato. Quero acompanhar isso. 423 00:25:17,713 --> 00:25:20,377 Certo, Tarla Grant parece ter uma vida decente. 424 00:25:20,378 --> 00:25:23,648 Sem razão aparente pra suicídio, deixe em aberto por enquanto. 425 00:25:23,649 --> 00:25:25,833 Lógico que deixaremos em aberto! 426 00:25:25,834 --> 00:25:27,760 Reconheceria essa boca suja em qualquer lugar. 427 00:25:28,453 --> 00:25:30,113 Anton, o que faz aqui? 428 00:25:31,256 --> 00:25:33,535 Também te amo, querida. Venha, vamos almoçar. 429 00:25:33,536 --> 00:25:36,043 Tenho trabalho pra caralho para fazer. 430 00:25:39,548 --> 00:25:40,848 Tudo bem. 431 00:25:41,633 --> 00:25:44,017 Tudo bem, mas é um almoço de trabalho. 432 00:25:45,391 --> 00:25:47,046 A solidão. 433 00:25:47,047 --> 00:25:50,141 Algo que não aproveitarei de novo até lidar com Jesse, 434 00:25:50,142 --> 00:25:52,413 o idiota da vizinhança. 435 00:25:56,014 --> 00:25:58,154 - Ei, Dexter. - Ei. 436 00:25:59,023 --> 00:26:00,885 Dexter, estava procurando por você. 437 00:26:01,978 --> 00:26:03,154 Olá, Debra. 438 00:26:03,155 --> 00:26:04,371 Oi. 439 00:26:04,372 --> 00:26:06,680 - Posso? - Pode. 440 00:26:09,861 --> 00:26:11,989 - Frank Lundy. - Anton Bringgs. 441 00:26:11,990 --> 00:26:13,309 Meu amante... 442 00:26:13,310 --> 00:26:16,192 Amigo. Meu namorado. 443 00:26:17,107 --> 00:26:18,906 Todas as anteriores. 444 00:26:20,746 --> 00:26:22,988 Dexter, estava pensando se sabe 445 00:26:22,989 --> 00:26:25,676 se os resultados do sangue da Tarla Grant já chegaram. 446 00:26:25,677 --> 00:26:27,548 Sim, verificarei agora mesmo. 447 00:26:27,549 --> 00:26:29,420 Por favor, termine de comer. 448 00:26:29,421 --> 00:26:31,026 Tudo pronto. 449 00:26:34,069 --> 00:26:38,356 Tarla Grant, como você disse. 36 anos, casada, 2 filhos. 450 00:26:38,357 --> 00:26:39,423 Isso é uma vergonha. 451 00:26:39,424 --> 00:26:42,014 Achei a combinação com casos de 30 anos atrás. 452 00:26:43,138 --> 00:26:44,178 O que é isso? 453 00:26:44,179 --> 00:26:46,280 Um grande caso em que estamos trabalhando. 454 00:26:46,281 --> 00:26:50,509 Temo ter colocado Debra em outra de minhas teorias malucas. 455 00:26:53,121 --> 00:26:54,505 Sobre o que é isso? 456 00:26:54,506 --> 00:26:56,165 Achar quem a matou. 457 00:26:59,628 --> 00:27:01,879 Suponho que não tenha trazido... 458 00:27:01,880 --> 00:27:03,180 O arquivo de 30 anos? 459 00:27:04,249 --> 00:27:07,018 Li o relato do marido de 30 anos atrás. 460 00:27:07,019 --> 00:27:09,128 A família nunca acreditou que foi suicídio. 461 00:27:10,305 --> 00:27:12,690 Mas como Trinity nunca deixa um rastro, 462 00:27:12,691 --> 00:27:14,393 não há nada para investigar. 463 00:27:20,031 --> 00:27:23,600 Você dá um bom serviço de quarto, Angel. 464 00:27:23,601 --> 00:27:25,620 Deveríamos almoçar com mais frequência. 465 00:27:26,995 --> 00:27:28,405 Voltando ao caso... 466 00:27:31,660 --> 00:27:35,063 Nenhuma prisão desde que foi pega com Rose no colegial. 467 00:27:35,064 --> 00:27:37,014 Trabalhos temporários, mas é só isso. 468 00:27:37,015 --> 00:27:38,716 Será difícil, eu sei. 469 00:27:46,058 --> 00:27:47,358 Nikki? 470 00:27:50,645 --> 00:27:52,322 Nikki Wald? 471 00:27:52,323 --> 00:27:55,266 Não tenho certeza que a Srt. ª Nikki Wald está em casa. 472 00:27:57,569 --> 00:27:58,869 Tudo bem. 473 00:28:01,340 --> 00:28:04,236 Sargento Batista do Depto. de Homicídio de Miami. 474 00:28:04,237 --> 00:28:06,043 - Essa é a Rose. - Abaixe-se! 475 00:28:12,002 --> 00:28:14,868 Troca de tiros, 41st com a Andrews. Precisamos de reforço! 476 00:28:14,869 --> 00:28:16,287 - Bem? - Estou, vamos. 477 00:28:25,547 --> 00:28:28,299 Suspeitos Johnny Rose e Nikki Wald indo para o norte. 478 00:28:28,300 --> 00:28:30,301 Na rua 41st, em um sedan branco. 479 00:28:30,302 --> 00:28:32,686 - Acho que é cinza. - Um sedan de cor neutra. 480 00:28:32,687 --> 00:28:33,854 Tipo? Modelo? 481 00:28:33,855 --> 00:28:36,908 Os suspeitos estão armados e são perigosos. 482 00:28:42,458 --> 00:28:45,104 Rita acha que estou com os vigilantes do bairro. 483 00:28:45,105 --> 00:28:47,750 A verdade é que farei um pouco mais que vigiar. 484 00:28:49,087 --> 00:28:53,424 Lá está o papai, após seu jogo de poker semanal. 485 00:28:59,456 --> 00:29:01,843 E se eu fosse o filho delinquente, 486 00:29:03,042 --> 00:29:06,423 tiraria vantagem da ausência do meu pai. 487 00:29:07,780 --> 00:29:10,370 Correr atrás dele me é muito familiar, 488 00:29:10,371 --> 00:29:13,274 exceto que não terá o final satisfatório de sempre. 489 00:29:13,275 --> 00:29:17,152 O máximo que posso fazer é tentar colocar juízo em sua cabeça. 490 00:29:25,483 --> 00:29:27,165 Vamos, é o vândalo. Vamos pegá-lo! 491 00:29:27,166 --> 00:29:28,868 Merda. 492 00:29:40,104 --> 00:29:42,228 É para ver e reportar, idiotas. 493 00:29:42,229 --> 00:29:44,377 Não ver e ir atrás. 494 00:29:44,884 --> 00:29:47,154 Isso é tão humilhante. 495 00:29:50,214 --> 00:29:52,044 Vá por ali. 496 00:30:20,754 --> 00:30:22,939 Essa vizinhança vai me matar. 497 00:30:30,717 --> 00:30:32,373 Já? As crianças nem estão vestidas ainda. 498 00:30:32,374 --> 00:30:33,549 Eu sei, eu sei. Cheguei cedo. 499 00:30:33,550 --> 00:30:36,334 Só queria que visse o último trabalho do vândalo. 500 00:30:39,672 --> 00:30:41,482 Aconteceu no meio da noite. 501 00:30:41,483 --> 00:30:45,298 Ele obviamente quebrou a janela, soltou o freio de mão, 502 00:30:45,299 --> 00:30:48,253 o apertou e... deixou rolar. 503 00:30:48,722 --> 00:30:50,419 Que perigoso. 504 00:30:50,420 --> 00:30:52,267 Esta é a bicicleta do Cody? 505 00:30:52,796 --> 00:30:54,094 Meu Deus. 506 00:30:54,095 --> 00:30:56,518 E se ele estivesse aqui fora brincando? 507 00:31:05,731 --> 00:31:09,272 Esses bonecos têm o mesmo tamanho e distribuição de peso 508 00:31:09,273 --> 00:31:10,124 da nossa vítima. 509 00:31:10,125 --> 00:31:12,950 A essa altura, qualquer variável na trajetória, 510 00:31:12,951 --> 00:31:15,943 resultante de um simples pulo ou de ser empurrado do prédio, 511 00:31:15,944 --> 00:31:18,121 ficará evidente no lugar da aterrissagem. 512 00:31:18,122 --> 00:31:20,403 E se ela deu um salto com impulso? 513 00:31:21,866 --> 00:31:23,478 As pessoas não se matam desse jeito. 514 00:31:23,479 --> 00:31:24,955 Elas apenas se soltam. 515 00:31:26,033 --> 00:31:29,037 Estão interessados em ingressos para o jogo dos Dolphins? 516 00:31:29,038 --> 00:31:30,891 - Faço por 500 paus. - Onde conseguiu? 517 00:31:30,892 --> 00:31:33,190 - Com o Dexter. - Filho-da-mãe. 518 00:31:33,191 --> 00:31:35,168 Vamos, temos uns bonecos para soltar. 519 00:31:35,169 --> 00:31:36,995 Ele vai me pagar por isso? 520 00:31:38,795 --> 00:31:40,617 Deve ser estranho para você... 521 00:31:40,618 --> 00:31:41,852 o Lundy voltando. 522 00:31:41,853 --> 00:31:43,703 Por que seria estranho? Você é estranho. 523 00:31:43,704 --> 00:31:45,585 Não é da minha conta, eu sei. 524 00:31:45,837 --> 00:31:49,930 Mas se eu amasse alguém, 525 00:31:49,931 --> 00:31:51,184 a pessoa fosse embora, 526 00:31:51,185 --> 00:31:53,760 eu seguisse em frente, encontrasse outra pessoa 527 00:31:53,761 --> 00:31:56,394 e então a primeira reaparecesse de repente... 528 00:31:56,395 --> 00:31:58,776 Não sei... Nunca tive esse problema. 529 00:31:58,969 --> 00:32:01,608 Mas vai ser meio confuso. 530 00:32:02,210 --> 00:32:03,510 Talvez. 531 00:32:05,266 --> 00:32:05,923 Um pouco. 532 00:32:05,924 --> 00:32:10,122 Mas talvez se você sabe que devia ser estranho e confuso, 533 00:32:10,466 --> 00:32:12,936 talvez seja um pouco mais fácil de lidar. 534 00:32:13,636 --> 00:32:14,950 Obrigada. 535 00:32:15,191 --> 00:32:18,112 São sempre as mesmas três mortes com Trinity... 536 00:32:18,909 --> 00:32:20,789 Uma moça em uma banheira... 537 00:32:21,723 --> 00:32:24,537 seguida de uma mãe caindo até morrer. 538 00:32:25,548 --> 00:32:28,055 e termina com um homem sendo espancado. 539 00:32:28,056 --> 00:32:29,619 Eu a coloco em uma saia curta 540 00:32:29,620 --> 00:32:32,520 para poder ver sua calcinha enquanto ela cai. 541 00:32:36,364 --> 00:32:38,071 Preciso. 542 00:32:40,772 --> 00:32:42,515 Quantas vezes você ficou sabendo? 543 00:32:42,516 --> 00:32:46,270 Tenho várias partes que completam ao menos 15 ciclos. 544 00:32:47,084 --> 00:32:50,633 Já que voltamos o relógio para mais 15 anos, 545 00:32:52,247 --> 00:32:54,614 tenho certeza de que deve haver mais. 546 00:32:57,980 --> 00:32:59,646 Impressionante. 547 00:33:02,402 --> 00:33:05,111 De uma forma sinistra. 548 00:33:07,072 --> 00:33:10,116 O impressionante é que não posso provar nada. 549 00:33:11,082 --> 00:33:13,021 Não dá para convencer ninguém do FBI. 550 00:33:13,022 --> 00:33:14,327 Ele é bom assim. 551 00:33:14,328 --> 00:33:17,205 Por que acha que ele é tão bem sucedido? 552 00:33:17,741 --> 00:33:22,486 Trinity deve ser alguém que passou a vida solitário. 553 00:33:22,487 --> 00:33:25,413 Tão preocupado com suas próprias obsessões, 554 00:33:25,647 --> 00:33:27,300 que antecedeu todas, 555 00:33:27,301 --> 00:33:29,961 menos a mais básica das conexões humanas. 556 00:33:30,209 --> 00:33:32,078 Um lobo solitário. 557 00:33:33,360 --> 00:33:34,946 Exatamente. 558 00:33:35,817 --> 00:33:37,786 É meio perturbador. 559 00:33:38,163 --> 00:33:40,319 - Sim. - Digo... 560 00:33:41,263 --> 00:33:44,370 eu podia muito bem estar falando de mim mesmo. 561 00:33:45,710 --> 00:33:47,470 Claro, já fui casado. 562 00:33:47,935 --> 00:33:50,748 Felizmente casado por 29 anos. 563 00:33:50,749 --> 00:33:52,147 mas mesmo assim, 564 00:33:52,954 --> 00:33:55,547 a única coisa que disparava meu coração 565 00:33:56,155 --> 00:33:57,955 era a caçada. 566 00:33:58,437 --> 00:34:00,494 Estou certo que não pode relatar. 567 00:34:00,995 --> 00:34:02,702 Não, desculpa. 568 00:34:02,703 --> 00:34:04,824 E aqui estou eu, com 60 anos. 569 00:34:06,174 --> 00:34:08,641 Vendo bonecos voando do telhado. 570 00:34:09,007 --> 00:34:10,934 Ainda na caçada. 571 00:34:11,535 --> 00:34:14,175 Parece que o Trinity é uma boa caça. 572 00:34:14,176 --> 00:34:16,391 O que realmente me intriga 573 00:34:16,585 --> 00:34:20,112 é o fato de que ele retornou a Miami. 574 00:34:21,378 --> 00:34:22,885 Ele voltou para o lar. 575 00:34:24,292 --> 00:34:27,143 Não estou certo que lar seja a palavra certa. 576 00:34:28,180 --> 00:34:32,126 Pessoas como nós não pertencem a lugar algum. 577 00:34:32,127 --> 00:34:35,301 Apenas passamos. 578 00:35:44,155 --> 00:35:45,503 Beba tudo. 579 00:35:50,128 --> 00:35:51,796 É o próximo. 580 00:36:00,939 --> 00:36:03,357 Os homicídios das férias. 581 00:36:03,358 --> 00:36:06,343 Você sabe quem é o cúmplice de Johnny Rose. 582 00:36:06,344 --> 00:36:09,227 Esquece, verá o comunicado ao mesmo tempo que todos. 583 00:36:09,228 --> 00:36:11,449 Mas o sargento e a tenente quase morreram ontem. 584 00:36:11,450 --> 00:36:14,368 Então se puser algo negativo, ficarei muito bravo. 585 00:36:14,369 --> 00:36:16,854 Quando você está bravo, é muito sexy. 586 00:36:16,855 --> 00:36:19,607 Então, isso deveria ser meio que uma vitória pra mim. 587 00:36:19,608 --> 00:36:22,949 Digamos que eu ficarei bravo de uma forma segura. 588 00:36:22,950 --> 00:36:24,095 Certo. 589 00:36:24,096 --> 00:36:26,797 - E o assassino da banheira? - Ainda estão investigando. 590 00:36:26,798 --> 00:36:29,667 A saltadora do prédio de Old Port. 591 00:36:29,668 --> 00:36:30,885 Idem. 592 00:36:30,886 --> 00:36:32,970 Tenho que ir, te vejo mais tarde? 593 00:36:32,971 --> 00:36:34,155 Claro. 594 00:36:34,156 --> 00:36:35,855 Pode ver as digitais mais uma vez? 595 00:36:35,856 --> 00:36:37,490 Elas não mudarão. 596 00:36:37,491 --> 00:36:39,859 Os resultados indicam que Tarla Grant pulou, 597 00:36:39,860 --> 00:36:43,112 - ao invés de ser empurrada. - Não acredito. Foi homicídio. 598 00:36:43,113 --> 00:36:45,991 Deb, temos o relatório da autópsia. Ela tinha um tumor. 599 00:36:45,992 --> 00:36:48,323 Falei com o marido, descobriram semana passada. 600 00:36:48,324 --> 00:36:50,647 Talvez ela tivesse escolhido o jeito fácil. 601 00:36:51,544 --> 00:36:53,801 Talvez ela estivesse determinada a lutar. 602 00:36:53,802 --> 00:36:57,034 Não significa que se matou. Chequei os registros do celular. 603 00:36:57,035 --> 00:36:59,124 Sem mensagem, sem bilhete suicida. 604 00:36:59,125 --> 00:37:00,786 Nem todos deixam um. 605 00:37:01,576 --> 00:37:02,682 Acabei de saber. 606 00:37:02,683 --> 00:37:05,602 Seremos interrogados pelo tiroteio da manhã. 607 00:37:05,603 --> 00:37:07,260 Tá bom. 608 00:37:07,261 --> 00:37:09,239 Temos que ajeitar nossas histórias. 609 00:37:09,240 --> 00:37:11,557 Pois saímos do distrito as 12:30. 610 00:37:11,558 --> 00:37:14,539 E não chegamos ao apartamento do Wald antes das 3:00. 611 00:37:14,540 --> 00:37:16,597 Almoçamos e depois o pneu furou. 612 00:37:18,314 --> 00:37:21,423 - Pneu furado então. - Tudo bem. 613 00:37:23,078 --> 00:37:24,732 Li as anotações do Masuka. 614 00:37:24,733 --> 00:37:28,518 E com o relatório da autópsia, creio que não há razão para 615 00:37:28,519 --> 00:37:30,464 manter o caso Tarla aberto como homicídio. 616 00:37:30,465 --> 00:37:32,629 Tenente, eu acho que é cedo pra concluir. 617 00:37:32,630 --> 00:37:35,355 - Lundy tem uma teoria. - Não trabalha pra ele. 618 00:37:35,356 --> 00:37:37,917 Pode insistir nisso, mas entre os assassinatos 619 00:37:37,918 --> 00:37:41,020 e Lisa Bell, creio que estará bem ocupada. 620 00:37:42,959 --> 00:37:44,839 Está sozinha nessa. 621 00:37:44,840 --> 00:37:46,676 Pobre Cody. 622 00:37:47,528 --> 00:37:48,843 Ai. 623 00:37:49,763 --> 00:37:52,572 - De onde o caco veio? - Aquele carro na grama do Elliot. 624 00:37:52,573 --> 00:37:55,601 Cody voltava da piscina e pisou em um pedaço. 625 00:37:56,751 --> 00:37:58,018 Ele precisa de pontos? 626 00:37:58,019 --> 00:38:00,206 Não, eles está bem, só assustado. 627 00:38:00,207 --> 00:38:01,963 Primeiro a bicicleta, agora isso. 628 00:38:01,964 --> 00:38:04,277 Pobrezinho, dê um abraço nele por mim. 629 00:38:08,749 --> 00:38:10,187 Oi. 630 00:38:10,188 --> 00:38:11,553 Me ajude aqui, Dexter. 631 00:38:11,554 --> 00:38:14,500 Venho me esforçando para ajeitar as coisas com você, 632 00:38:14,501 --> 00:38:17,458 mas não importa o que faço, você sempre joga na minha cara. 633 00:38:18,218 --> 00:38:20,547 Não precisa consertar nada comigo. 634 00:38:20,548 --> 00:38:23,386 Qual é, quanto vai custar? 635 00:38:24,443 --> 00:38:25,743 Quinn. 636 00:38:26,506 --> 00:38:28,804 Não me importo se você é um policial sujo. 637 00:38:31,021 --> 00:38:32,407 Se não pegasse o dinheiro, 638 00:38:32,408 --> 00:38:35,547 ele ficaria dentro de um armário até um gordo atrás de uma mesa 639 00:38:35,548 --> 00:38:38,756 pegasse pra comprar um tapete pro escritório que ele nunca sai. 640 00:38:38,757 --> 00:38:40,557 Ponho minha vida em risco todo dia. 641 00:38:40,558 --> 00:38:44,640 Dou tudo à esse trabalho e nem consigo pagar o condomínio. 642 00:38:44,675 --> 00:38:45,828 Achei que tivesse dinheiro da família. 643 00:38:45,829 --> 00:38:47,830 Tinha, e não tem nada a ver com isso. 644 00:38:47,831 --> 00:38:49,851 Mas não me chame de corrupto, porra. 645 00:38:49,852 --> 00:38:52,632 A última coisa que preciso é de um tira puto comigo. 646 00:38:55,860 --> 00:38:59,427 Olha, você está certo. Eu retiro o que disse. 647 00:39:00,128 --> 00:39:04,186 Eu realmente não ligo. 648 00:39:04,386 --> 00:39:07,511 Só deixe minha irmã fora disso, certo? 649 00:39:09,775 --> 00:39:11,778 Você não entendeu nada disso? 650 00:39:13,598 --> 00:39:18,592 Você não consegue, pois não é um policial. 651 00:39:19,382 --> 00:39:22,016 Você não é um de nós. 652 00:39:22,555 --> 00:39:25,964 Policiais. Outra comunidade da qual não faço parte. 653 00:39:45,243 --> 00:39:46,729 O que é? 654 00:39:47,429 --> 00:39:49,793 Está muito cheio. 655 00:39:49,994 --> 00:39:53,205 Bem, acho que sim. Uma esposa e três filhos. 656 00:39:56,433 --> 00:39:58,839 Eles sempre estão lá. 657 00:39:58,840 --> 00:40:00,741 Nem me fale. 658 00:40:00,742 --> 00:40:03,964 Era fácil viver com Anton quando ele não estava em casa. 659 00:40:04,064 --> 00:40:06,494 Eu teria voltado para um apartamento quieto 660 00:40:06,495 --> 00:40:08,835 e me soltar sem ter que me preocupar com ninguém. 661 00:40:08,836 --> 00:40:10,974 Assim que eu entro, ele está lá. 662 00:40:10,975 --> 00:40:12,675 Esperando para namorar. 663 00:40:12,676 --> 00:40:14,104 Não tem saída, 664 00:40:14,105 --> 00:40:16,816 E agora o Lundy aparece. 665 00:40:18,777 --> 00:40:21,980 Isso é bom ou ruim? 666 00:40:22,814 --> 00:40:25,700 Não tenho ideia. 667 00:40:27,427 --> 00:40:28,866 O quê? 668 00:40:29,988 --> 00:40:33,073 Estamos reclamando de quem quer ficar conosco? 669 00:40:33,074 --> 00:40:35,316 O quanto isso é idiota? 670 00:40:36,680 --> 00:40:39,013 Você acha que Tarla Grant se matou? 671 00:40:39,430 --> 00:40:41,466 Não acho. 672 00:40:43,518 --> 00:40:46,501 Masuka disse que ela não foi empurrada ou jogada do prédio. 673 00:40:46,922 --> 00:40:51,148 Ela pulou. Por que ela faria isso? 674 00:40:52,477 --> 00:40:55,555 Medo é um motivador poderoso. 675 00:41:00,886 --> 00:41:03,430 Você deveria entrar. Já está em casa. 676 00:41:04,423 --> 00:41:05,742 Obrigado. 677 00:41:15,083 --> 00:41:17,367 - Oi. - Oi, querido. 678 00:41:17,368 --> 00:41:18,563 Onde estão todos? 679 00:41:18,564 --> 00:41:20,070 Estou aqui! 680 00:41:20,304 --> 00:41:22,189 Forte do Cody. 681 00:41:27,078 --> 00:41:29,385 Oi, amigão. Como está seu pé? 682 00:41:29,657 --> 00:41:32,365 - Melhor. - Ótimo. 683 00:41:32,366 --> 00:41:34,947 Continue patrulhando o forte! 684 00:41:36,471 --> 00:41:40,474 E eu cuido do meu fim quando vocês forem dormir. 685 00:41:40,475 --> 00:41:43,576 Você deve falar com a Astor. 686 00:41:46,265 --> 00:41:50,267 Esse é um momento em que eu queria ser como os outros. 687 00:41:50,268 --> 00:41:53,523 Tenho certeza que os outros saberiam o que dizer. 688 00:42:07,283 --> 00:42:10,025 Eu sei que você não é mais uma criança. 689 00:42:13,147 --> 00:42:14,941 Desculpe. 690 00:42:16,261 --> 00:42:18,562 Eu só... 691 00:42:18,563 --> 00:42:20,784 Às vezes sou... 692 00:42:22,489 --> 00:42:24,234 Burro. 693 00:42:31,293 --> 00:42:32,877 Tá tudo bem. 694 00:42:35,346 --> 00:42:37,476 Você pode ser burro. 695 00:42:41,970 --> 00:42:43,370 Obrigado. 696 00:43:02,123 --> 00:43:03,598 O que foi? 697 00:43:07,412 --> 00:43:08,832 É engraçado. 698 00:43:08,833 --> 00:43:11,530 Alguns meses atrás, depois de um tiroteio desses, 699 00:43:11,531 --> 00:43:14,252 se as pessoas vissem eu me inclinando a você 700 00:43:14,253 --> 00:43:17,604 - elas não pensariam duas vezes. - Eles ainda não pensam. 701 00:43:17,605 --> 00:43:20,206 - Não sabem nada sobre nós. - Eu sei. 702 00:43:21,543 --> 00:43:23,497 Mas eu penso duas vezes. 703 00:43:24,045 --> 00:43:28,138 Sempre penso que podem interpretar mal. 704 00:43:35,006 --> 00:43:37,065 Deixe que interpretem mal. 705 00:43:42,598 --> 00:43:45,056 Eu preciso disso tanto quanto você. 706 00:43:49,721 --> 00:43:51,293 O tal do Dexter... 707 00:43:51,294 --> 00:43:53,824 Quem diabos tem esse nome? 708 00:43:56,525 --> 00:43:57,911 Isso é ótimo! 709 00:43:58,162 --> 00:44:02,231 Os pais dele sabiam que quando ele crescesse viraria um CDF? 710 00:44:02,650 --> 00:44:05,369 Eu o conheci, parece ser legal. 711 00:44:05,370 --> 00:44:07,171 Ele é um nerd de laboratório. 712 00:44:07,872 --> 00:44:10,286 Porra, isso é ótimo! 713 00:44:12,149 --> 00:44:13,652 O que mais? 714 00:44:13,653 --> 00:44:16,444 O que mais? Estou exausto. 715 00:44:16,848 --> 00:44:21,980 Passei a tarde toda no sol jogando bonecos do depósito, 716 00:44:22,181 --> 00:44:26,228 pois o super agente Lundy sente que... 717 00:44:26,229 --> 00:44:30,138 a mulher morta está ligada à esse grande serial killer. 718 00:44:30,139 --> 00:44:31,428 Mesmo? 719 00:44:31,429 --> 00:44:34,424 Sim. Lundy sempre prende os caras. 720 00:44:35,900 --> 00:44:37,200 Mesmo? 721 00:44:39,287 --> 00:44:40,977 Bem, eu também. 722 00:44:46,728 --> 00:44:48,983 Aqui é onde eu reparei no padrão. 723 00:44:48,984 --> 00:44:51,278 Raleigh, Carolina do Norte, 1993. 724 00:44:51,382 --> 00:44:53,286 Isso o deixou curioso? 725 00:44:53,635 --> 00:44:56,192 Aí achei em São Francisco, Louisville, 726 00:44:56,193 --> 00:44:58,613 Detroit, Richmond. 727 00:44:58,790 --> 00:45:01,613 Até onde eu sei, em oito cidades diferentes. 728 00:45:01,876 --> 00:45:04,004 Nunca no mesmo lugar. 729 00:45:04,096 --> 00:45:05,606 Até agora. 730 00:45:08,549 --> 00:45:10,352 Pronta para outra? 731 00:45:10,353 --> 00:45:12,250 Claro. 732 00:45:16,391 --> 00:45:19,383 Então esse é seu projeto de aposentadoria? 733 00:45:19,384 --> 00:45:22,135 Você não pode relaxar, né? 734 00:45:22,781 --> 00:45:25,949 É assim, é como eu relaxo. 735 00:45:25,950 --> 00:45:29,301 Sinto o cheiro de um cara mau e a minha pressão cai. 736 00:45:29,302 --> 00:45:31,324 E eu achando que eu era ruim. 737 00:45:31,325 --> 00:45:33,025 Você é. 738 00:45:34,258 --> 00:45:36,552 Você é como eu. 739 00:45:37,195 --> 00:45:40,740 Mas em uma embalagem muito mais bonita. 740 00:45:41,666 --> 00:45:44,365 Está flertando comigo, Agente Lundy? 741 00:45:45,486 --> 00:45:48,048 Apenas dizendo umas verdades, senhorita. 742 00:45:50,186 --> 00:45:52,394 MENSAGEM DE ANTON: TRABALHANDO ATÉ TARDE? 743 00:45:55,799 --> 00:46:00,118 PARECE QUE SIM. 744 00:46:00,952 --> 00:46:02,286 Obrigada. 745 00:46:05,373 --> 00:46:07,576 Com licença, só um segundo. 746 00:46:12,501 --> 00:46:14,884 Quer que eu peça algo? 747 00:46:16,936 --> 00:46:19,957 Ainda estou trabalhando, eu como algo aqui. 748 00:46:21,324 --> 00:46:24,174 Tudo bem. Te amo, querida. 749 00:46:24,624 --> 00:46:26,233 Eu também. 750 00:46:40,508 --> 00:46:43,941 Difícil o trabalho, não é Jesse? Grande surpresa. 751 00:46:49,197 --> 00:46:52,841 Vou esperar no seu quarto e te fazer cagar de medo. 752 00:47:03,631 --> 00:47:05,206 Jesse! 753 00:47:05,331 --> 00:47:07,002 Se você está aqui... 754 00:47:19,374 --> 00:47:20,845 Andy! 755 00:47:20,846 --> 00:47:24,678 Acho que não sou o único que não é exatamente o que parece ser. 756 00:47:30,358 --> 00:47:33,087 Essa é a chave inglesa que você usa para quebrar as janelas? 757 00:47:33,088 --> 00:47:35,269 - Que porra é essa? - Não se mova. 758 00:47:36,163 --> 00:47:38,030 O que está havendo? Quem é você? 759 00:47:38,031 --> 00:47:40,083 Você vai parar de quebrar coisas, 760 00:47:40,084 --> 00:47:42,077 de jogar carros rua abaixo. 761 00:47:42,078 --> 00:47:44,137 Pare com tudo que está fazendo. 762 00:47:44,138 --> 00:47:46,167 E se você tocar em outra janela, 763 00:47:46,168 --> 00:47:50,347 eu vou voltar e deixar sua cabeça num saco. 764 00:47:51,678 --> 00:47:54,107 Eu já tenho o saco. 765 00:47:58,870 --> 00:48:00,389 Vá se foder! 766 00:48:06,010 --> 00:48:08,417 Me solta, seu cuzão de merda! 767 00:48:11,883 --> 00:48:14,015 Você não sabe o que está fazendo. 768 00:48:14,016 --> 00:48:15,976 Sei exatamente que porra quero fazer, 769 00:48:15,977 --> 00:48:17,600 seu pedaço de merda! 770 00:48:18,172 --> 00:48:20,008 Você deveria ter visto seus rostos. 771 00:48:20,009 --> 00:48:25,292 As caixas na garagem, com aquelas TVs de tela plana. 772 00:48:25,293 --> 00:48:27,683 "Olhe para nós, somos muito ricos!" 773 00:48:28,666 --> 00:48:31,659 Têm sorte de eu ter quebrado apenas as janelas. 774 00:48:31,660 --> 00:48:34,149 E você tem sorte de eu não quebrar a porra do seu pescoço. 775 00:48:34,189 --> 00:48:36,961 - Acabou. - Vá se foder com esse acabou. 776 00:48:41,946 --> 00:48:44,138 - Desista. - Não! 777 00:48:44,139 --> 00:48:46,899 Fiz as coisas corretamente em toda minha vida. 778 00:48:46,900 --> 00:48:48,869 E olha aonde isso me levou! 779 00:48:50,188 --> 00:48:52,053 Minha esposa está morta! 780 00:48:52,245 --> 00:48:55,195 Perdi meu emprego, meu filho me odeia e agora... 781 00:48:56,547 --> 00:48:59,339 O banco quer ficar com a minha casa! 782 00:48:59,340 --> 00:49:01,745 Se quiser levar minha cabeça, leve! 783 00:49:01,746 --> 00:49:03,233 Eu disse para parar! 784 00:49:03,234 --> 00:49:06,013 Quer que eu volte e pegue a cabeça do seu filho? 785 00:49:06,014 --> 00:49:08,839 O quê? Não! Não o meu garoto! 786 00:49:10,655 --> 00:49:12,613 Ele é tudo o que tenho! 787 00:49:14,529 --> 00:49:17,309 Você vai salvar o que sobrou da sua família, 788 00:49:17,310 --> 00:49:19,601 o que sobrou de você mesmo. 789 00:49:20,935 --> 00:49:24,402 Porque todo o resto está acabado! 790 00:49:26,607 --> 00:49:27,907 Diga isso! 791 00:49:28,301 --> 00:49:30,940 Sim, está acabado. 792 00:49:38,569 --> 00:49:41,442 A má notícia pro Andy é que ele perdeu sua casa. 793 00:49:41,443 --> 00:49:44,206 E boa notícia para mim, pois ele está fora do bairro. 794 00:49:44,207 --> 00:49:46,849 Mas por que me importar? É o mundo dele. 795 00:49:46,850 --> 00:49:49,089 Pessoas como ele traçam o próprio caminho. 796 00:49:49,090 --> 00:49:51,542 Pelo menos ele teve uma chance de pertencer. 797 00:50:01,225 --> 00:50:03,326 Ainda está aqui, Dex. 798 00:50:03,361 --> 00:50:06,229 Uma mancha tão forte que não pode ser apagada. 799 00:50:40,249 --> 00:50:42,867 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: DarkSide ::..