1
00:00:05,990 --> 00:00:10,990
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:10,991 --> 00:00:14,806
DarkSide | No Mercy!
3
00:00:14,807 --> 00:00:19,566
S04E01
Living the Dream
4
00:00:19,567 --> 00:00:24,567
DanVaz, LittleTM, Norberto,
Dav1d, RocketQueen,
5
00:00:24,568 --> 00:00:29,568
vRasia, deGroote
Cristian, Luizim, Squiz
6
00:00:35,408 --> 00:00:40,408
"Nossa recompensa se encontra
no esforço e não no resultado.
7
00:00:40,409 --> 00:00:45,409
Um esforço total
é uma vitória completa."
8
00:00:45,410 --> 00:00:49,410
Mahatma Gandhi - 1869 – 1948
9
00:01:41,406 --> 00:01:46,495
..:: Equipe Psicopatas ::..
10
00:01:46,496 --> 00:01:48,547
Anteriormente em Dexter...
11
00:01:48,548 --> 00:01:50,873
É fato.
Estou grávida.
12
00:01:51,729 --> 00:01:55,602
Que tipo de pai eu seria?
Afinal, eu mato pessoas.
13
00:01:57,425 --> 00:02:01,302
Eu, o perturbado
papai Dexter.
14
00:02:01,928 --> 00:02:03,773
Essa criança nascerá,
15
00:02:03,774 --> 00:02:06,666
mas seu papel na vida dela
ficará por sua conta.
16
00:02:06,667 --> 00:02:10,110
Ontem você disse que quando
o caso acabar, nós terminamos.
17
00:02:10,111 --> 00:02:12,383
Achei que entenderia
quando nos envolvemos.
18
00:02:12,384 --> 00:02:14,080
Caço assassinos,
é isso que faço.
19
00:02:14,081 --> 00:02:17,414
Houve uma ligação entre corpos
em Oregon. Meu voo é à noite.
20
00:02:17,415 --> 00:02:19,646
Se você vai embora,
temos que nos combinar.
21
00:02:19,647 --> 00:02:21,986
Você sinceramente
quer seguir esse caminho?
22
00:02:21,987 --> 00:02:24,654
Não sei se quero ser
o pai da criança.
23
00:02:24,655 --> 00:02:27,392
Como pode dizer que não
quer ser o pai desse bebê?
24
00:02:27,393 --> 00:02:29,304
Onde você estaria
sem o Harry?
25
00:02:29,305 --> 00:02:33,086
Harry conhecia minha mãe.
Laura Moser era sua informante.
26
00:02:33,087 --> 00:02:36,183
Ele estava apenas a usando?
Ou me usando?
27
00:02:36,184 --> 00:02:38,003
Papai não era perfeito, Deb.
28
00:02:38,004 --> 00:02:41,956
O que ele fez? Não traiu a
mamãe... Mentira! Quem?
29
00:02:41,957 --> 00:02:45,315
Preciso de todos os registros
de informantes do meu pai.
30
00:02:45,316 --> 00:02:48,455
-Informantes bonitas?
-Sabe de alguma coisa?
31
00:02:48,456 --> 00:02:51,236
Há uma razão para Quinn
interessar à Corregedoria.
32
00:02:51,237 --> 00:02:53,203
A Corregedoria está
te investigando.
33
00:02:53,204 --> 00:02:56,460
-Algo que não nos contou?
-Anton não é informante oficial.
34
00:02:56,461 --> 00:02:58,899
-Como assim?
-Nunca o autuei formalmente.
35
00:02:58,900 --> 00:03:01,256
Você é a melhor coisa
que me aconteceu.
36
00:03:02,446 --> 00:03:05,953
Estou enviando minhas intenções
positivas para o nosso bebê.
37
00:03:05,954 --> 00:03:09,289
Rita, estamos conectados.
Você é o que me torna real.
38
00:03:09,290 --> 00:03:12,590
-Por favor, digam sim.
-Sim, vamos casar com você!
39
00:03:12,591 --> 00:03:15,778
Syl se ofereceu para inscrever
minha casa na agência
40
00:03:15,779 --> 00:03:17,463
para comprarmos
alguma maior.
41
00:03:17,464 --> 00:03:20,766
Tomara que ela não insista
em um lugar com ar central.
42
00:03:20,767 --> 00:03:23,395
Eu estava pensando em
ficar com o apartamento.
43
00:03:23,396 --> 00:03:25,919
Isso não funciona em um
relacionamento, Dexter.
44
00:03:25,920 --> 00:03:28,795
Todo homem tem sua privacidade.
Uns mais do que outros.
45
00:03:28,796 --> 00:03:31,300
Será mesmo que
eu fiz um amigo?
46
00:03:31,301 --> 00:03:34,081
Alguém que posso confiar
meus segredos sombrios?
47
00:03:34,082 --> 00:03:37,104
Não te ensinei o código
pra ser dividido com amigos.
48
00:03:37,105 --> 00:03:40,276
Miguel realmente fez isso.
E eu o ensinei.
49
00:03:40,277 --> 00:03:42,581
Harry estava certo.
Ele me usou.
50
00:03:42,582 --> 00:03:46,302
Vocês são todos versões
desenfreadas de mim mesmo.
51
00:03:46,303 --> 00:03:49,070
O que eu seria sem
o código de honra do meu pai?
52
00:03:51,192 --> 00:03:53,122
Poderia te matar
agora mesmo.
53
00:03:53,123 --> 00:03:56,826
-Nunca me senti assim.
-Pois nunca teve um filho.
54
00:03:56,827 --> 00:03:58,352
Quer vê-lo chegar ao mundo.
55
00:03:58,353 --> 00:04:01,556
Sim, nunca desejei tanto
uma coisa em minha vida.
56
00:04:05,556 --> 00:04:09,719
Já deixei meu pai para trás,
mas ainda preciso do seu código.
57
00:04:09,720 --> 00:04:12,565
Mas no momento,
a vida está boa.
58
00:04:12,566 --> 00:04:15,608
Dexter Morgan,
um homem de família.
59
00:04:19,174 --> 00:04:22,578
"VIVENDO O SONHO"
60
00:04:39,572 --> 00:04:41,686
Essa é a noite.
61
00:04:45,414 --> 00:04:47,363
A noite que um
segredo primordial
62
00:04:47,364 --> 00:04:49,305
e uma necessidade me chama.
63
00:04:49,306 --> 00:04:52,518
Eu esperei, e esperei.
64
00:04:52,519 --> 00:04:55,746
Mas hoje à noite,
essa noite...
65
00:04:58,108 --> 00:04:59,608
é a hora.
66
00:05:27,685 --> 00:05:30,059
Essa é a noite em que
eu finalmente...
67
00:05:31,246 --> 00:05:32,746
durmo.
68
00:06:38,574 --> 00:06:40,125
Certo, Harrison.
69
00:06:40,126 --> 00:06:43,421
Dirigir não funcionou,
cantar não funcionou.
70
00:06:43,422 --> 00:06:46,939
Quer que nenhum de nós
durma por outros 3 meses?
71
00:06:49,081 --> 00:06:50,636
Parece que sim.
72
00:06:52,079 --> 00:06:55,940
Eu quero entrar, mas não
quero que acorde a mamãe.
73
00:06:59,565 --> 00:07:02,708
Se pudesse, diria para não
me preocupar com você, né?
74
00:07:06,113 --> 00:07:09,139
Não, por favor.
75
00:07:17,165 --> 00:07:18,681
Por favor, não.
76
00:07:25,922 --> 00:07:28,240
Já acabou.
77
00:08:57,685 --> 00:09:00,648
É clichê, ou assassinos
em série são sempre descritos
78
00:09:00,649 --> 00:09:04,469
como quietos,
fechados e meio solitários?
79
00:09:06,059 --> 00:09:08,538
É clichê por algum motivo.
80
00:09:10,290 --> 00:09:12,606
Alguém viu minhas chaves?
81
00:09:12,607 --> 00:09:15,083
Astor,
já pedi para abaixar!
82
00:09:17,238 --> 00:09:20,964
-Por que odeia minha música?
-Não odeio sua música.
83
00:09:20,965 --> 00:09:22,159
Não?
84
00:09:22,160 --> 00:09:25,509
Cody, saia da piscina,
é hora da escola.
85
00:09:25,510 --> 00:09:28,290
Se eu tivesse um iPod,
não ouviria minhas coisas.
86
00:09:28,291 --> 00:09:31,107
Se quer um iPod, mereça um.
Limpe suas coisas,
87
00:09:31,108 --> 00:09:33,843
-arrume o quarto.
-Você é tão injusta!
88
00:09:38,504 --> 00:09:42,656
-Conseguiu dormir?
-Uma hora e meia, talvez.
89
00:09:42,657 --> 00:09:45,874
Você tem tribunal. Agradeço
por pegar o turno da noite.
90
00:09:45,875 --> 00:09:49,533
Mas quando tiver um dia
cheio assim, pode me acordar.
91
00:09:49,534 --> 00:09:52,166
É tipo um estágio, sabe?
92
00:09:52,167 --> 00:09:54,914
Tudo que importa é o
pai estar presente.
93
00:09:54,915 --> 00:09:57,680
-Não consigo encontrar...
-Cody...
94
00:09:57,681 --> 00:10:01,009
Astor, a música!
Normalmente está perto da forma.
95
00:10:01,010 --> 00:10:02,510
Eu sei.
96
00:10:03,670 --> 00:10:06,302
-Escola. Roupas. Agora.
-Desculpa
97
00:10:08,599 --> 00:10:13,396
Se não dormir, não são as chaves
que vai perder, e sim a cabeça.
98
00:10:13,397 --> 00:10:15,226
Já perdi faz tempo.
99
00:10:29,492 --> 00:10:32,896
Dexter Morgan.
Um bom marido suburbano.
100
00:10:32,897 --> 00:10:35,089
Um feliz pai
de três crianças.
101
00:10:36,018 --> 00:10:37,805
Teoricamente, pelo menos.
102
00:10:37,806 --> 00:10:41,481
E aí, Dexter,
quais as novidades?
103
00:10:41,482 --> 00:10:42,982
Muito cedo pra saber.
104
00:10:42,983 --> 00:10:46,563
Dexter!
Dexter, esqueceu seu celular.
105
00:10:48,333 --> 00:10:50,034
Bom dia, Elliot.
106
00:10:50,035 --> 00:10:53,394
Que dia bonito. Bom para
piscina e para as crianças.
107
00:10:53,395 --> 00:10:56,526
Já pegou o turno da manhã,
então eu cuido da tarde.
108
00:10:56,527 --> 00:10:58,853
Dá um trabalhão.
109
00:11:08,400 --> 00:11:11,037
Dividir o carro,
banho de piscina.
110
00:11:11,038 --> 00:11:13,599
Estamos vivendo o sonho, não é?
111
00:11:14,426 --> 00:11:16,261
Muito.
112
00:11:18,099 --> 00:11:20,393
Vivendo o sonho.
113
00:11:29,791 --> 00:11:33,049
Será que você pode gravar
John Stuart para mim?
114
00:11:34,827 --> 00:11:37,030
Está pensando
no John Stuart?
115
00:11:38,473 --> 00:11:41,025
Bom, ele é bonito.
116
00:11:42,635 --> 00:11:45,901
-E engraçado.
-Eu te amo.
117
00:11:52,505 --> 00:11:55,906
-Vou me foder...
-As palavras que eu esperava.
118
00:11:55,907 --> 00:11:58,282
Não, estou atrasada
para o trabalho.
119
00:12:05,684 --> 00:12:08,026
Foi bom você ter mudado,
senão nunca a veria.
120
00:12:08,027 --> 00:12:10,186
Bom, um de nós
precisa morar aqui.
121
00:12:10,187 --> 00:12:13,582
Se me organizar, ainda
consigo te ver por uns dias.
122
00:12:13,583 --> 00:12:18,007
-Mas quando estou em turnê...
-Eu sei, mas eu gosto.
123
00:12:18,008 --> 00:12:19,845
O impede de se cansar
de mim.
124
00:12:19,846 --> 00:12:23,287
-Isso nunca vai acontecer.
-É, pois você nunca está aqui.
125
00:12:23,288 --> 00:12:26,846
Não, é porque
você me faz feliz.
126
00:12:31,545 --> 00:12:34,905
Que conclusão tirou da evidência
de sangue, Sr. Morgan?
127
00:12:34,906 --> 00:12:37,795
Consegui determinar
os movimentos
128
00:12:37,796 --> 00:12:41,341
e a direção da vítima após
o golpe na cabeça inicial,
129
00:12:41,342 --> 00:12:44,045
causado pelo punho do réu.
130
00:12:44,046 --> 00:12:45,546
Como?
131
00:12:46,932 --> 00:12:51,021
Reconstruí a
linha do tempo
132
00:12:51,022 --> 00:12:54,016
e a sequência dos
eventos ao examinar...
133
00:12:54,017 --> 00:12:56,278
Está por aqui.
134
00:12:56,279 --> 00:12:59,668
Percebi uma mudança passiva
no padrão da mancha de sangue de
135
00:12:59,669 --> 00:13:03,658
aproximadamente 2 milímetros de
comprimento na ferida da cabeça,
136
00:13:03,659 --> 00:13:08,179
e a amostra era compatível
com a amostra da camisa do réu.
137
00:13:09,123 --> 00:13:12,541
Você disse mudança passiva
no padrão de manchas?
138
00:13:12,542 --> 00:13:13,764
Palavra por palavra.
139
00:13:13,765 --> 00:13:15,654
O que exatamente
a anotação diz?
140
00:13:18,899 --> 00:13:22,762
A mancha descreve uma
transferência passiva de sangue,
141
00:13:22,763 --> 00:13:27,447
o que combina com a amostra
de O-Negativo colhida na...
142
00:13:30,047 --> 00:13:34,049
camisa do Liannete.
143
00:13:35,428 --> 00:13:37,890
Mas aqui é a
audiência do Gomez.
144
00:13:37,891 --> 00:13:42,233
Sim, Sr. Morgan.
O nome do réu é Benito Gomez.
145
00:13:42,234 --> 00:13:44,650
Devo ter trazido
a anotação errada.
146
00:13:44,651 --> 00:13:46,481
Você fica confuso
e desorientado
147
00:13:46,482 --> 00:13:49,015
quando analisa respingos
de sangue, Sr. Morgan?
148
00:13:49,016 --> 00:13:51,894
Não, não fico.
Acabamos de ter um bebê,
149
00:13:51,895 --> 00:13:54,538
e as coisas ficaram
complicadas nessa manhã.
150
00:13:54,539 --> 00:13:57,449
Quer dizer que sua vida
pessoal afeta seu julgamento?
151
00:13:57,450 --> 00:13:59,409
Não, é só uma
confusão momentânea.
152
00:13:59,410 --> 00:14:03,271
Anotação errada, tipo de sangue
errado, réu errado, caso errado.
153
00:14:03,272 --> 00:14:07,018
Chama isso de confusão momentânea
em um julgamento de assassinato?
154
00:14:07,019 --> 00:14:08,524
Me expressei mal.
155
00:14:08,525 --> 00:14:11,111
Meritíssimo, sua testemunha
acabou de demonstrar
156
00:14:11,112 --> 00:14:13,476
o quanto ela é irresponsável
em um tribunal.
157
00:14:13,477 --> 00:14:16,813
Questionarei o quão confiável é
o trabalho dele no laboratório,
158
00:14:16,814 --> 00:14:19,659
ou numa cena de crime.
O quão confiável é uma delegacia
159
00:14:19,660 --> 00:14:23,980
que deposita confiança nas
opiniões dele como especialista?
160
00:14:31,614 --> 00:14:34,497
Já li metade dos arquivos
que você me deu.
161
00:14:34,498 --> 00:14:35,533
Como você está?
162
00:14:35,534 --> 00:14:37,993
Passou muito tempo
com o seu homem?
163
00:14:37,994 --> 00:14:40,962
E pouco tempo procurando
informações confidenciais
164
00:14:40,963 --> 00:14:43,885
sobre o que o papai
pode ter feito no passado.
165
00:14:43,886 --> 00:14:45,586
Encontrarei outra amanhã.
166
00:14:45,587 --> 00:14:47,977
Quem sabe terei
algumas respostas.
167
00:14:47,978 --> 00:14:50,294
Digamos que sim, e aí?
168
00:14:51,760 --> 00:14:53,830
Então...
169
00:14:53,831 --> 00:14:54,980
Eu saberei.
170
00:14:54,981 --> 00:14:58,954
Meu pai perfeitinho do caralho,
não era perfeito.
171
00:14:58,955 --> 00:15:01,741
E isso é...
O propósito da vida?
172
00:15:02,443 --> 00:15:04,053
O propósito da minha vida.
173
00:15:09,107 --> 00:15:11,121
Ei, parceiro.
174
00:15:11,122 --> 00:15:12,898
Adivinha o que fiz ontem?
175
00:15:14,268 --> 00:15:15,440
Não estou certo...
176
00:15:15,441 --> 00:15:18,044
Fui em uma loja,
quer adivinhar qual tipo?
177
00:15:18,882 --> 00:15:20,738
-Sei lá, um mercado?
-Roupas.
178
00:15:20,739 --> 00:15:23,503
Sabe, pra ficar bonito
e merdas do tipo...
179
00:15:23,504 --> 00:15:24,534
Mas ontem não.
180
00:15:24,535 --> 00:15:26,808
-Isso é sobre...
-Qual é, me deixa terminar.
181
00:15:26,809 --> 00:15:29,436
Ajudei uma senhora a comprar
um terno pro filho.
182
00:15:29,437 --> 00:15:31,576
Por quê?
Porque ele ia no tribunal.
183
00:15:31,577 --> 00:15:33,145
Ver o cara
que matou o pai.
184
00:15:33,146 --> 00:15:35,406
A primeira merda de terno
daquele menino.
185
00:15:35,407 --> 00:15:37,502
-O pai deveria fazer isso.
-Sinto muito.
186
00:15:37,503 --> 00:15:40,461
Muito tarde para isso.
O babaca que deixou escapar...
187
00:15:40,462 --> 00:15:43,950
-Benito Gomez.
-Agora falou certo.
188
00:15:43,951 --> 00:15:45,920
Você viu o que ele fez?
189
00:15:45,921 --> 00:15:49,725
Bateu com tanta força
que o crânio quebrou.
190
00:15:49,726 --> 00:15:52,131
Fazendo o olho dele saltar
para fora da face.
191
00:15:52,132 --> 00:15:55,092
Então, foi e matou o cara
na frente do próprio filho.
192
00:15:55,093 --> 00:15:56,594
-Eu sei.
-E essa belezinha?
193
00:15:56,595 --> 00:15:59,282
5 anos por bater tanto
nessa menina que até o pai
194
00:15:59,283 --> 00:16:01,064
teve dificuldades
de identificar.
195
00:16:01,065 --> 00:16:04,028
Vai pedir desculpas quando errar
de novo no tribunal?
196
00:16:04,029 --> 00:16:05,247
Nossa, se acalma Quinn.
197
00:16:05,248 --> 00:16:06,976
Não Deb, ele está certo.
198
00:16:06,977 --> 00:16:09,389
Fiz besteira no tribunal,
o cara vai escapar.
199
00:16:09,390 --> 00:16:11,705
-Esse é meu.
-Valeu, significa muito pra mim.
200
00:16:11,706 --> 00:16:13,542
Cuidado com esse,
entendeu parceiro?
201
00:16:13,543 --> 00:16:15,143
Não quero mais
olhar para isso.
202
00:16:15,802 --> 00:16:18,820
-Você ferrou tudo?
-Pra valer.
203
00:16:19,554 --> 00:16:21,084
Devo me preocupar?
204
00:16:23,066 --> 00:16:24,566
Não, vou ficar bem.
205
00:16:25,948 --> 00:16:28,827
Acho que o Beni Gomez
deveria ficar preocupado.
206
00:16:30,058 --> 00:16:32,913
Belo trabalho
no caso Reynolds, pessoal.
207
00:16:32,914 --> 00:16:34,176
O próximo.
208
00:16:34,177 --> 00:16:35,783
O escritório do chefe...
209
00:16:35,784 --> 00:16:38,375
Se puder resolver
o olhar ameaçador, me fala.
210
00:16:39,536 --> 00:16:41,372
Você é um bom amigo, Vince.
211
00:16:43,465 --> 00:16:46,609
Quinn é um bom policial.
E preciso de uma boa morte.
212
00:16:46,610 --> 00:16:50,295
Às vezes as coisas
caem no seu colo.
213
00:16:54,252 --> 00:16:55,970
Temos um corpo em Kendall.
214
00:16:55,971 --> 00:16:57,772
Morgan e Quinn,
é com vocês.
215
00:16:57,773 --> 00:17:00,412
Dexter, tem sangue.
Muito sangue.
216
00:17:09,474 --> 00:17:11,324
Literalmente
um banho de sangue.
217
00:17:14,635 --> 00:17:15,850
Lugar errado.
218
00:17:15,851 --> 00:17:19,317
Certo, artéria femoral rompida.
Sangrou em minutos.
219
00:17:19,318 --> 00:17:21,269
-Suicídio?
-Sem armas no perímetro.
220
00:17:21,270 --> 00:17:23,799
O legista pode chupar
meu pinto circuncidado
221
00:17:23,800 --> 00:17:25,150
se não for homicídio.
222
00:17:25,151 --> 00:17:26,573
Me poupe, Masuka.
223
00:17:26,574 --> 00:17:29,806
O patrão disse que ela
acabou de ser promovida.
224
00:17:29,807 --> 00:17:34,060
Uma gracinha e sabia cozinhar.
Tudo acontecendo.
225
00:17:34,061 --> 00:17:35,622
Então, isso.
226
00:17:35,623 --> 00:17:37,356
Uma cena de crime
muito organizada.
227
00:17:37,357 --> 00:17:39,470
O cara foi paciente.
228
00:17:40,855 --> 00:17:43,568
Limpou tudo sozinho.
229
00:17:43,569 --> 00:17:45,578
Obviamente, não tem filhos.
230
00:17:45,579 --> 00:17:47,633
Fiquem de olho
no relato do especialista.
231
00:17:47,634 --> 00:17:51,703
Os pais dela querem que alguém
vá para a cadeia por isso.
232
00:17:55,155 --> 00:17:56,655
Que grosseria.
233
00:18:03,079 --> 00:18:06,437
-Christine Hill, jornalista.
-E?
234
00:18:06,438 --> 00:18:09,127
A Srta. Bell
foi a única vítima?
235
00:18:10,465 --> 00:18:11,555
Quem te passou o nome?
236
00:18:11,556 --> 00:18:14,819
Pesquisei o endereço
nesse negócio chamado Internet.
237
00:18:15,782 --> 00:18:17,255
Fale sobre o assassinato.
238
00:18:17,256 --> 00:18:18,552
Suspeitos?
239
00:18:18,553 --> 00:18:22,659
Assassinato?
Nem descartamos o suicídio.
240
00:18:22,660 --> 00:18:25,377
-Comprimidos?
-Não.
241
00:18:26,479 --> 00:18:28,147
Então ela sangrou
até a morte?
242
00:18:28,148 --> 00:18:30,485
Mulheres geralmente
usam um desses.
243
00:18:30,486 --> 00:18:33,195
Faz um favor, descobriu o caso.
Me liga.
244
00:18:34,611 --> 00:18:36,852
Detetive Joseph Quinn.
245
00:18:36,853 --> 00:18:40,134
Polícia de Miami,
distrito 3734.
246
00:18:43,789 --> 00:18:45,779
Telefone celular?
247
00:18:45,780 --> 00:18:47,483
Bela jogada, Joseph.
248
00:19:01,864 --> 00:19:03,153
Droga!
249
00:19:03,154 --> 00:19:05,606
Alguém pode encher...
250
00:19:05,607 --> 00:19:08,229
A merda do...
Treco de água.
251
00:19:10,677 --> 00:19:12,725
-Cena de crime difícil?
-Não.
252
00:19:14,581 --> 00:19:16,081
Mais ou menos.
253
00:19:17,605 --> 00:19:19,105
Sim.
254
00:19:20,900 --> 00:19:22,814
Quando as coisas
estão indo bem...
255
00:19:22,815 --> 00:19:25,241
Acho que é Deus avisando
para tirar o seu da reta.
256
00:19:25,242 --> 00:19:28,091
Porque algo vai dar errado.
Muito errado.
257
00:19:28,092 --> 00:19:29,738
Está certa.
258
00:19:29,739 --> 00:19:31,756
Você e Anton estão bem?
259
00:19:32,509 --> 00:19:35,136
-Estamos bem.
-Alguma coisa está errada?
260
00:19:35,869 --> 00:19:38,502
-Não.
-Então está dando chilique?
261
00:19:38,503 --> 00:19:40,384
É o que eu faço.
262
00:19:42,810 --> 00:19:43,887
O quê?
263
00:19:43,888 --> 00:19:46,491
Eu já tive essas coisas
muitas vezes.
264
00:19:46,492 --> 00:19:48,819
-E?
-Corta essa.
265
00:19:48,820 --> 00:19:51,108
É uma ordem, chefe?
266
00:19:52,516 --> 00:19:55,147
Um aviso de alguém
que já se ferrou.
267
00:19:56,856 --> 00:19:59,658
Já saiu com aquele cara
que o Anton apresentou?
268
00:20:01,114 --> 00:20:03,421
Músicos não fazem meu tipo.
269
00:20:03,422 --> 00:20:05,162
Ele é dono
de um restaurante.
270
00:20:05,163 --> 00:20:07,764
São três restaurantes,
cubanos.
271
00:20:07,765 --> 00:20:10,185
Que merda você tem
contra os músicos?
272
00:20:10,186 --> 00:20:12,136
Me expressei mal.
273
00:20:12,137 --> 00:20:15,015
Por que achou que restaurante
cubano faria diferença?
274
00:20:16,158 --> 00:20:17,764
Também me expressei mal.
275
00:20:18,589 --> 00:20:20,770
Não estou procurando
por ninguém.
276
00:20:20,771 --> 00:20:24,409
Mas quando estiver,
vou te avisar.
277
00:20:25,322 --> 00:20:26,822
Obrigada.
278
00:20:37,095 --> 00:20:39,311
Finalmente, paz e silêncio.
279
00:20:39,312 --> 00:20:42,622
Sem bebês chorando,
sem Marco...
280
00:20:42,623 --> 00:20:43,809
...sem Pólo.
281
00:20:43,810 --> 00:20:47,513
Somente eu...
e o sangue.
282
00:20:58,690 --> 00:21:00,689
E o Senhor Benito Gomez.
283
00:21:00,690 --> 00:21:03,435
Onde encontrar
um cara como você?
284
00:21:06,564 --> 00:21:07,875
Trailer Park.
285
00:21:07,876 --> 00:21:11,739
Ótimo, crianças e vizinhos.
Mais crianças.
286
00:21:11,740 --> 00:21:13,607
Parece com o meu mundo.
287
00:21:19,694 --> 00:21:21,194
Mas isso...
288
00:21:21,902 --> 00:21:25,856
O único comércio
em uma rua grande e deserta.
289
00:21:25,857 --> 00:21:27,465
Está me chamando.
290
00:21:28,529 --> 00:21:30,572
Parece bom.
291
00:21:34,775 --> 00:21:37,559
-Oi, você.
-Oi, Dexter. Está sozinho?
292
00:21:37,560 --> 00:21:39,162
Sim, por quê?
293
00:21:39,163 --> 00:21:41,183
O Harrison não quer dormir.
294
00:21:41,184 --> 00:21:42,754
Surpresa, surpresa.
295
00:21:43,434 --> 00:21:45,509
Talvez você possa
cantar para ele.
296
00:21:46,119 --> 00:21:48,641
-Pode apostar.
-Tudo bem.
297
00:21:48,642 --> 00:21:50,168
Vou colocar no viva-voz.
298
00:21:52,284 --> 00:21:57,753
Belo lugar
para céus espaciais
299
00:21:57,754 --> 00:22:01,964
Para deslumbrar as vibrações
300
00:22:01,965 --> 00:22:07,795
Pelas majestosas
montanhas roxas
301
00:22:07,796 --> 00:22:11,974
Sobre uma planície florida
302
00:22:11,975 --> 00:22:17,952
America! America!
303
00:22:19,010 --> 00:22:21,186
Finalmente se acalmou.
304
00:22:21,187 --> 00:22:22,533
Obrigada, Dexter.
305
00:22:22,534 --> 00:22:25,511
-Te amo.
-Eu também.
306
00:22:25,512 --> 00:22:29,588
Primeiro, terminar a análise
sobre a Elisa.
307
00:22:29,589 --> 00:22:32,022
Depois analisar o Ben.
308
00:22:32,023 --> 00:22:35,335
Depois cantar os últimos 95
versos de "America the Beautiful"
309
00:22:35,336 --> 00:22:36,848
para o meu bebê.
310
00:22:36,849 --> 00:22:39,543
Como a vida pode ser tão...
311
00:22:39,544 --> 00:22:41,044
complicada.
312
00:22:42,012 --> 00:22:43,963
Eu consigo.
313
00:22:54,492 --> 00:22:58,488
-Peitos + bebidas = ?
-Hoje não dá, tenho um encontro.
314
00:23:01,187 --> 00:23:02,234
E você, Morgan?
315
00:23:02,235 --> 00:23:04,348
Vai perder essa oportunidade?
316
00:23:04,349 --> 00:23:05,714
É com você, Masuka.
317
00:23:05,715 --> 00:23:06,721
E de novo.
318
00:23:06,722 --> 00:23:09,090
Foda-se e morra.
Depois morra de novo.
319
00:23:09,091 --> 00:23:10,356
Então, isso é um não.
320
00:23:10,357 --> 00:23:12,624
Não estou sentindo
amor por aqui, pessoal.
321
00:23:12,625 --> 00:23:13,996
Está funcionando, então.
322
00:23:13,997 --> 00:23:15,856
Ei preguiçoso,
dia difícil?
323
00:23:15,857 --> 00:23:18,674
Estou indo Vince,
faço isso todo dia.
324
00:23:18,675 --> 00:23:20,557
Mas todo dia
não é como hoje.
325
00:23:20,558 --> 00:23:22,572
Eu pago as bebidas,
vai te animar.
326
00:23:22,573 --> 00:23:26,107
-Não estou desanimado.
-Diga isso para sua cara.
327
00:23:26,108 --> 00:23:27,809
Vou para casa,
com minha família.
328
00:23:27,810 --> 00:23:29,130
Isso é supervalorizado.
329
00:23:29,131 --> 00:23:32,954
Roubos ligou, um cara levou
um tiro na cabeça na lua de mel.
330
00:23:32,955 --> 00:23:35,611
Vão terminar o caso amanhã.
331
00:23:35,612 --> 00:23:37,350
Que merda de presente
de casamento.
332
00:23:37,351 --> 00:23:40,549
O arquivo vai estar
na minha mesa de manhã.
333
00:23:40,550 --> 00:23:43,941
E a roubos vai se meter.
Vai ser um inferno.
334
00:23:43,942 --> 00:23:46,043
Precisa de uma bebida, Papi.
335
00:23:46,044 --> 00:23:49,604
Quer saber, Vince?
Gostaria de uma Cuervo, ou dez.
336
00:24:16,745 --> 00:24:20,320
Meu passageiro sombrio
é como um minerador preso.
337
00:24:20,321 --> 00:24:23,425
Sempre batendo,
avisando que ainda está lá.
338
00:24:23,426 --> 00:24:24,926
Ainda vivo.
339
00:24:26,175 --> 00:24:29,062
O trabalho de Quinn pode
ter me mostrado onde achá-lo.
340
00:24:29,704 --> 00:24:35,146
Mas isto, Benny, meu trabalho,
é o que selará seu destino.
341
00:24:47,605 --> 00:24:51,782
Sem câmera de segurança,
estaciona longe das luzes...
342
00:24:53,261 --> 00:24:56,058
Vai e vem como quer.
343
00:24:57,187 --> 00:25:01,185
Mas amanhã à noite,
esses dias chegarão ao fim.
344
00:25:10,576 --> 00:25:12,705
Não tinha certeza
que viria.
345
00:25:15,701 --> 00:25:18,069
Passei um tempo
com o Masuka.
346
00:25:18,070 --> 00:25:20,871
E vim para onde
realmente queria estar.
347
00:25:28,410 --> 00:25:31,909
-Sabe que isso não é loucura?
-Sim, é loucura.
348
00:25:33,776 --> 00:25:35,539
Loucura boa.
349
00:25:54,353 --> 00:25:57,852
Continue.
Ele é tão doce dormindo.
350
00:26:01,107 --> 00:26:03,058
Todos fomos assim um dia.
351
00:26:04,319 --> 00:26:05,819
Puros e inocentes.
352
00:26:05,820 --> 00:26:10,544
E crescemos.
Coisas acontecem.
353
00:26:12,368 --> 00:26:14,719
Nada vai acontecer.
354
00:26:14,720 --> 00:26:17,716
Ele tem um ótimo pai
cuidando dele.
355
00:26:18,828 --> 00:26:20,328
Ele é um cara sortudo.
356
00:26:27,112 --> 00:26:29,040
Astor!
357
00:26:30,245 --> 00:26:31,894
-Mãe!
-Desligue!
358
00:26:31,895 --> 00:26:33,467
Não teríamos esse proble...
359
00:26:33,468 --> 00:26:35,697
Não é assim que
ganhará um iPod.
360
00:26:35,698 --> 00:26:40,156
Já que acordou seu irmão,
irá niná-lo até que durma.
361
00:26:40,157 --> 00:26:41,654
Mas ele nunca dorme.
362
00:26:41,655 --> 00:26:43,360
Pense nisso da próxima vez.
363
00:26:51,306 --> 00:26:53,737
Você gostaria de um
iPod, não é Harrison?
364
00:26:55,941 --> 00:26:58,780
Por que não acabar
com o terror e dar o iPod?
365
00:27:00,070 --> 00:27:01,570
É um jogo de poder.
366
00:27:01,571 --> 00:27:04,238
Está tentando nos manipular
para conseguir o que quer.
367
00:27:04,239 --> 00:27:06,055
Não é como funciona
nessa família.
368
00:27:06,056 --> 00:27:08,280
Certo. Claro.
369
00:27:09,900 --> 00:27:12,366
Cody.
Sem mais Marco Pólo de manhã.
370
00:27:12,367 --> 00:27:15,051
-Mas é importante.
-Se arrumar pra escola também.
371
00:27:15,052 --> 00:27:17,974
Quando crescer quero
ser como você.
372
00:27:17,975 --> 00:27:20,011
Fazer o que quiser
quando quiser.
373
00:27:20,012 --> 00:27:21,649
Nós dois.
374
00:27:21,650 --> 00:27:23,243
Quero ser como você.
375
00:27:24,989 --> 00:27:26,489
-Marco...
-...Pólo.
376
00:27:39,659 --> 00:27:41,589
Ótima noite ontem,
não é Angel?
377
00:27:45,060 --> 00:27:48,838
O quê?
Deveria ter comido a stripper.
378
00:27:53,824 --> 00:27:55,682
Trabalhem, cavalheiros.
379
00:27:57,775 --> 00:27:59,436
O que deu nela?
380
00:28:17,156 --> 00:28:20,275
O que é isso?
Extreme Makeover edição Forense?
381
00:28:20,276 --> 00:28:24,141
Na primeira vez, achei sangue
que não pertencia à vítima.
382
00:28:24,142 --> 00:28:25,928
Possível DNA do assassino?
383
00:28:25,929 --> 00:28:28,222
Não acho, a amostra
estava muito reduzida.
384
00:28:28,223 --> 00:28:29,596
Qual é a fonte?
385
00:28:29,597 --> 00:28:31,389
Não estou certo, ainda.
386
00:28:31,390 --> 00:28:33,851
Vindo de você,
por que não me surpreende?
387
00:28:33,852 --> 00:28:35,784
Sabe que ele
é meu irmão, né?
388
00:28:35,785 --> 00:28:37,938
Encontrei algo, Sr. Morgan.
389
00:28:41,920 --> 00:28:43,420
É sangue.
390
00:28:46,227 --> 00:28:49,297
O padrão não é incidente
dos assassinatos recentes.
391
00:28:49,298 --> 00:28:50,798
É totalmente outra coisa.
392
00:28:50,799 --> 00:28:52,303
De onde é?
393
00:28:53,954 --> 00:28:55,454
Da banheira.
394
00:28:56,065 --> 00:29:01,817
Pega um caso extremamente difícil
e incrementa com suas teorias?
395
00:29:01,818 --> 00:29:03,343
Não coloquei o sangue lá.
396
00:29:03,344 --> 00:29:04,947
E diz que o assassino
também não.
397
00:29:04,948 --> 00:29:07,763
Por que não saímos e deixamos
os nerds trabalharem?
398
00:29:09,198 --> 00:29:14,489
Preciso sair. Tente não ser
um cuzão com meu irmão, beleza?
399
00:29:29,471 --> 00:29:32,674
O sangue fala.
O sangue sempre fala.
400
00:29:40,837 --> 00:29:42,337
Dexter.
401
00:29:42,338 --> 00:29:45,248
Como está meu analista
de sangue preferido?
402
00:29:45,888 --> 00:29:49,929
Ótimo. Como está meu caçador
de assassinos em série favorito?
403
00:29:50,620 --> 00:29:54,742
-A Deb acabou de sair.
-Na verdade, vim ver você.
404
00:29:56,458 --> 00:29:59,469
O banco de dados mostrou
uma garota morta aqui.
405
00:29:59,470 --> 00:30:01,624
Ruptura da artéria femoral?
406
00:30:01,625 --> 00:30:03,725
Bastante brutal.
407
00:30:06,114 --> 00:30:08,137
A cena do crime
te diz algo?
408
00:30:08,138 --> 00:30:09,683
Não muito.
409
00:30:12,079 --> 00:30:14,252
O assassino foi
cuidadoso, certo?
410
00:30:14,253 --> 00:30:16,553
-Imaculado.
-Muito.
411
00:30:18,832 --> 00:30:23,192
Bem, está no meio de algo,
não quero interromper.
412
00:30:23,193 --> 00:30:26,015
Se importa se eu for
na delegacia mais tarde?
413
00:30:26,721 --> 00:30:28,721
Claro, sem problemas.
414
00:30:30,783 --> 00:30:33,014
Bom te ver de novo, Dexter.
415
00:30:38,355 --> 00:30:39,930
Merda!
416
00:30:57,937 --> 00:31:00,960
Olá, Detetive.
Por que não entra?
417
00:31:02,411 --> 00:31:05,188
Estou aqui para falar
sobre Harry Morgan.
418
00:31:05,189 --> 00:31:07,980
Sou a filha dele, Debra.
419
00:31:07,981 --> 00:31:09,481
Debra Morgan.
420
00:31:12,278 --> 00:31:15,558
Harry Morgan bonitão.
Como ele está?
421
00:31:16,535 --> 00:31:18,688
Morreu há um tempo atrás.
422
00:31:21,540 --> 00:31:23,626
A vida tende a ser um saco.
423
00:31:24,511 --> 00:31:27,732
Você e meu pai tiveram...
424
00:31:29,764 --> 00:31:31,955
uma boa relação?
425
00:31:37,023 --> 00:31:39,853
Seu pai era um homem
determinado.
426
00:31:39,854 --> 00:31:43,585
Ele via algo que queria,
e nada ficava em seu caminho.
427
00:31:44,295 --> 00:31:46,114
Está falando de mulheres?
428
00:31:46,115 --> 00:31:49,105
Mulheres, caras maus,
qualquer coisa.
429
00:31:50,130 --> 00:31:52,113
Qualquer um.
430
00:31:52,114 --> 00:31:54,839
Harry sempre disse
que a única palavra
431
00:31:54,840 --> 00:31:57,603
que não estava em
seu vocabulário era "não".
432
00:31:58,764 --> 00:32:00,716
Disse não pra ele?
433
00:32:01,387 --> 00:32:04,028
Querida, disse sim.
434
00:32:05,413 --> 00:32:07,401
O tempo todo.
435
00:32:09,509 --> 00:32:11,299
Centenas de vezes.
436
00:32:13,703 --> 00:32:15,637
O único problema era...
437
00:32:19,122 --> 00:32:21,440
O único problema era o quê?
438
00:32:23,989 --> 00:32:27,805
Como dizer sim a uma pergunta
que nunca foi feita?
439
00:32:28,897 --> 00:32:32,155
Então você não teve
um caso com meu pai?
440
00:32:32,156 --> 00:32:36,657
Não sei por quem está
procurando, mas não sou eu.
441
00:32:47,076 --> 00:32:49,971
Fechado por décadas,
fora da cidade.
442
00:32:49,972 --> 00:32:51,988
Estou gostando disso.
443
00:32:52,613 --> 00:32:55,611
Ringue quebrado,
arena quebrada.
444
00:32:55,612 --> 00:33:00,395
Local adequado pro marginal
do Benny Gomez fazer coisas.
445
00:33:07,175 --> 00:33:08,785
Onde esteve?
446
00:33:10,311 --> 00:33:13,545
-Procurando por miséria.
-Não obteve sucesso, não é?
447
00:33:13,546 --> 00:33:15,120
Estou aprendendo.
448
00:33:15,867 --> 00:33:19,406
O que conseguimos com o noivo.
Foi tirado às 4:45 desta manhã.
449
00:33:19,407 --> 00:33:20,907
Todo seu.
450
00:33:21,815 --> 00:33:25,007
A vida de um homem reduzida
a apenas alguns...
451
00:33:25,008 --> 00:33:26,283
-Como chama?
-Bytes.
452
00:33:26,284 --> 00:33:29,470
-Alguns bytes, simples.
-Com essa economia,
453
00:33:29,471 --> 00:33:32,132
a última coisa que a cidade
precisa é de turistas mortos.
454
00:33:32,133 --> 00:33:34,657
Bem-vindo a Miami.
Tenha um bom dia.
455
00:33:34,658 --> 00:33:37,609
-É nosso turista, Sargento?
-É sim, Tenente.
456
00:33:37,610 --> 00:33:42,091
O Prefeito já está me cobrando,
então resolva rápido.
457
00:33:45,139 --> 00:33:49,038
O que aconteceu com você
e Barbra Giana da Vice?
458
00:33:49,039 --> 00:33:52,639
Nós terminamos.
Queríamos coisas diferentes.
459
00:33:52,640 --> 00:33:55,464
Romance entre policiais
terminam antes mesmo de começar.
460
00:33:55,465 --> 00:33:58,531
-Se importa se eu convidá-la?
-De forma alguma.
461
00:34:21,166 --> 00:34:24,315
O marido perfeito não precisaria
ter o seu próprio apartamento.
462
00:34:24,316 --> 00:34:26,000
Mas eu mato pessoas.
463
00:34:26,001 --> 00:34:28,416
Não sou exatamente
o marido perfeito.
464
00:34:34,614 --> 00:34:36,986
Tem alguém novo chegando.
465
00:34:38,348 --> 00:34:40,008
Sejam bonzinhos.
466
00:35:29,239 --> 00:35:32,929
Depender da companhia
de energia da Flórida?
467
00:35:32,930 --> 00:35:34,430
Esquece.
468
00:35:48,851 --> 00:35:50,518
Veja esse lugar.
469
00:35:50,519 --> 00:35:54,660
Toda a torcida, todo
o triunfo, todo o sangue.
470
00:35:55,392 --> 00:35:57,167
Tudo por esporte.
471
00:35:58,304 --> 00:36:00,112
Até hoje à noite.
472
00:36:37,712 --> 00:36:40,877
Continue assim, Benny,
e não sentirá nenhuma dor...
473
00:36:42,721 --> 00:36:44,449
Melhor assim.
474
00:37:08,644 --> 00:37:11,587
Diga que tem um motivo
para dormir sozinho no carro
475
00:37:11,588 --> 00:37:14,599
na frente de um bar,
além de estar bêbado.
476
00:37:14,600 --> 00:37:16,085
Estou cansado.
477
00:37:16,086 --> 00:37:19,123
Carteira e documentos,
por favor.
478
00:37:26,347 --> 00:37:29,461
Desculpe por isso, policial.
Não é o que parece.
479
00:37:31,528 --> 00:37:34,194
-Você é da homicídios?
-Sim, senhor.
480
00:37:34,195 --> 00:37:37,420
Isso não ajuda nada.
Saia do carro, por favor.
481
00:37:42,832 --> 00:37:44,748
Sabe o alfabeto?
482
00:37:45,664 --> 00:37:48,225
-Claro que sei.
-Fale ao contrário.
483
00:37:50,242 --> 00:37:53,307
Z, Y, X...
484
00:37:53,308 --> 00:37:59,307
W, V, U, T, S, R, Q...
485
00:38:00,916 --> 00:38:04,804
-P, O, N...
-Pode parar, não está bêbado...
486
00:38:04,805 --> 00:38:06,305
ainda.
487
00:38:09,536 --> 00:38:11,080
Droga, Benny...
488
00:38:11,081 --> 00:38:14,032
Não posso te caçar
com um policial atrás.
489
00:38:14,864 --> 00:38:18,320
Tem lugares mais importantes
para estar, senhor Morgan.
490
00:38:20,554 --> 00:38:22,258
Nem me fale...
491
00:38:32,237 --> 00:38:34,317
Achei que ia trabalhar
até tarde.
492
00:38:35,287 --> 00:38:36,834
Eu também.
493
00:38:38,122 --> 00:38:41,557
O bebê apagou,
sabe o que isso significa?
494
00:38:42,268 --> 00:38:44,760
-Dormir?
-Sexo.
495
00:38:46,403 --> 00:38:50,484
E não estou falando
de sexo apressado,
496
00:38:50,485 --> 00:38:53,873
mas sexo lento,
quente e safado.
497
00:38:53,874 --> 00:38:56,384
Não consigo,
estou muito cansado.
498
00:39:00,523 --> 00:39:04,208
Dexter, teve essa...
mudança e o bebê.
499
00:39:04,209 --> 00:39:06,762
Pensei em passarmos
um tempo juntos.
500
00:39:07,504 --> 00:39:10,126
Não está tão excitado
quanto eu?
501
00:39:11,498 --> 00:39:13,052
Claro que estou.
502
00:39:14,529 --> 00:39:18,343
Então tá, apenas...
feche os olhos.
503
00:39:21,730 --> 00:39:24,507
Talvez possa deixá-la
comandar agora.
504
00:39:24,508 --> 00:39:26,243
Tá bom, pode abrir.
505
00:39:29,698 --> 00:39:30,926
Ou não.
506
00:39:30,927 --> 00:39:34,825
Eu guardei
pra quando ficássemos a sós.
507
00:39:35,704 --> 00:39:37,204
E...
508
00:39:40,520 --> 00:39:43,470
Essa é a noite.
509
00:39:59,528 --> 00:40:01,753
Tudo bem, eu vou.
510
00:40:03,438 --> 00:40:05,980
Você já fez tanto.
511
00:40:15,419 --> 00:40:18,781
É? Quem é um bom garoto?
Quem é um bom garoto?
512
00:40:29,090 --> 00:40:31,095
Quer saber um segredo?
513
00:40:34,607 --> 00:40:36,600
O papai mata pessoas.
514
00:40:39,595 --> 00:40:41,646
Todas pessoas más.
515
00:40:43,958 --> 00:40:47,407
Não há mais ninguém
que eu possa contar isso, sabe?
516
00:40:55,421 --> 00:40:58,162
O papai não vai
te deixar, amigão.
517
00:41:01,886 --> 00:41:06,044
Já perdi minha inocência,
não vou sacrificar a sua também.
518
00:41:18,976 --> 00:41:20,998
Um café triplo,
por favor.
519
00:41:20,999 --> 00:41:23,487
É o seu terceiro hoje, mano.
É melhor se cuidar.
520
00:41:23,488 --> 00:41:25,874
Vai ter um problema
no coração.
521
00:41:25,875 --> 00:41:28,172
É a menor das minhas
preocupações...
522
00:41:28,173 --> 00:41:29,487
mano.
523
00:41:29,488 --> 00:41:31,389
Te comprei uma cópia
do meu artigo,
524
00:41:31,390 --> 00:41:34,091
acho que é um policial burrão
que não lê jornal.
525
00:41:34,092 --> 00:41:36,501
Me dê um crédito,
sempre leio o obituário.
526
00:41:36,502 --> 00:41:39,736
-Primeira página, legal.
-Eu faço o que posso...
527
00:41:39,737 --> 00:41:42,641
Meu editor pediu novidades,
tem algo para mim?
528
00:41:42,642 --> 00:41:44,502
E se eu pudesse
e não tivesse nada?
529
00:41:44,503 --> 00:41:47,963
Além disso, extra-oficial,
temos outro peixe.
530
00:41:48,812 --> 00:41:50,578
Que tipo de peixe?
531
00:41:51,432 --> 00:41:52,932
Extra-oficial.
532
00:41:53,714 --> 00:41:56,107
Sabe os malandros
que extorquem turistas?
533
00:41:56,108 --> 00:41:59,175
-Os assaltantes das férias?
-Não, assassinos.
534
00:41:59,176 --> 00:42:02,229
Atiraram num punheteiro,
e ele não sobreviveu, então...
535
00:42:02,230 --> 00:42:04,829
estamos mais do que
um pouco distraídos.
536
00:42:05,888 --> 00:42:09,410
Quer outra distração?
Adoraria tomar uma bebida.
537
00:42:09,411 --> 00:42:11,431
Você sabe...
para agradecê-lo.
538
00:42:11,432 --> 00:42:14,482
Pela ajuda...
no caso da banheira.
539
00:42:17,455 --> 00:42:20,893
-Não tô dando em cima de você.
-Nem eu, vamos jantar.
540
00:42:26,735 --> 00:42:29,019
Mandei refazer o relatório
do banho de sangue.
541
00:42:29,020 --> 00:42:31,345
-Passou pelo banco de dados?
-Não tem por quê.
542
00:42:31,346 --> 00:42:33,527
Sem amostras de
sangue ou DNA.
543
00:42:33,528 --> 00:42:37,564
As chances de acharmos
o dono é de 1 em 186 bilhões.
544
00:42:39,416 --> 00:42:41,557
Qual era o endereço
da Lisa Bell?
545
00:42:42,643 --> 00:42:45,155
1578, Glencoe.
Por quê?
546
00:42:45,156 --> 00:42:49,690
Se o DNA não disser o dono,
talvez o endereço diga.
547
00:42:50,443 --> 00:42:55,098
1578, Glencoe.
11 de Abril de 1979, homicídio.
548
00:42:55,099 --> 00:42:56,660
1979?
549
00:43:00,531 --> 00:43:02,713
Vicky Noonan.
22 anos.
550
00:43:02,714 --> 00:43:04,807
Encontrada na banheira.
551
00:43:04,808 --> 00:43:07,879
Sangrou até a morte,
marcas no pescoço.
552
00:43:07,880 --> 00:43:09,888
Quais as chances disso?
553
00:43:09,889 --> 00:43:11,915
Quais as chances do quê?
554
00:43:13,057 --> 00:43:14,651
Agente especial Lundy.
555
00:43:14,652 --> 00:43:17,408
Vincent Masuka,
se não me falha a memória.
556
00:43:18,222 --> 00:43:21,841
Isso mesmo, LFI no BHB.
557
00:43:23,040 --> 00:43:25,556
Está trabalhando num caso né?
Os federais...
558
00:43:25,557 --> 00:43:27,738
Se importa se eu falar
com o Dexter?
559
00:43:30,246 --> 00:43:33,906
Irei aos registros,
verificar a Noonan.
560
00:43:35,020 --> 00:43:36,773
Só fazer meu trabalho.
561
00:43:42,122 --> 00:43:43,622
Ele está certo, sabia?
562
00:43:44,366 --> 00:43:46,917
-Sobre?
-O motivo de eu estar em Miami.
563
00:43:46,918 --> 00:43:50,063
-Há um caso...
-É, imaginei.
564
00:43:51,337 --> 00:43:55,000
Por que precisa de mim,
com todos os recursos do FBI?
565
00:43:55,001 --> 00:43:57,733
Não mais, estou aposentado.
566
00:44:00,042 --> 00:44:02,806
-Pena pra eles.
-É, bem...
567
00:44:02,807 --> 00:44:07,804
Eu pesco, viajo,
e tenho tempo
568
00:44:07,805 --> 00:44:11,352
para perseguir o maluco
filho-da-mãe que escapou.
569
00:44:11,353 --> 00:44:14,914
Então, quem é o
"maluco filho-da-mãe"?
570
00:44:15,728 --> 00:44:17,961
Eu o chamo de
"Trinity Killer".
571
00:44:18,569 --> 00:44:22,364
Mata de 3 em 3, vem matando
por todo país, há anos.
572
00:44:22,365 --> 00:44:25,288
O problema é que não posso
provar que ele existe.
573
00:44:25,289 --> 00:44:27,728
Os departamentos não falam
uns com os outros.
574
00:44:27,729 --> 00:44:30,771
Então nem o FBI está nessa.
575
00:44:31,882 --> 00:44:33,376
Só eu.
576
00:44:33,377 --> 00:44:35,222
Estive procurando
por uma luz...
577
00:44:35,223 --> 00:44:37,602
-e isso aconteceu.
-Lisa Bell.
578
00:44:37,603 --> 00:44:41,438
O perfil do assassinato
se encaixa com os anteriores.
579
00:44:42,039 --> 00:44:44,775
Trinity está em Miami, Dexter.
580
00:44:44,776 --> 00:44:47,704
Começando
o ciclo dele de novo.
581
00:44:55,031 --> 00:44:57,418
Há quanto tempo
os seus casos começaram?
582
00:44:57,419 --> 00:44:59,244
Mais ou menos quinze anos.
583
00:44:59,245 --> 00:45:03,934
A casa e o recinto onde
Lisa Bell foi assassinada...
584
00:45:03,935 --> 00:45:08,035
foi o local de um homicídio
semelhante trinta anos atrás.
585
00:45:08,036 --> 00:45:09,761
Dê uma olhada.
586
00:45:17,601 --> 00:45:19,336
Ele completou o ciclo.
587
00:45:19,337 --> 00:45:21,361
Está voltando mais uma vez.
588
00:45:21,362 --> 00:45:25,009
Trinta anos...
sabe o que significa?
589
00:45:25,950 --> 00:45:29,706
Trinity é o assassino em série
mais bem sucedido de todos.
590
00:45:30,315 --> 00:45:32,092
Ele saiu impune.
591
00:45:55,515 --> 00:45:57,317
O quê? Estou bem!
592
00:45:57,318 --> 00:45:59,085
Mal posso esperar
para te ver.
593
00:46:02,851 --> 00:46:05,959
Anton, tenho que ir,
tenho uma reunião.
594
00:46:09,523 --> 00:46:11,625
Olá, Debra.
595
00:46:13,308 --> 00:46:15,430
Puta filha da puta.
596
00:46:17,187 --> 00:46:19,474
É bom te ver também.
597
00:46:22,539 --> 00:46:24,739
O que está fazendo aqui?
598
00:46:24,740 --> 00:46:27,509
Está aqui por causa
de um caso?
599
00:46:27,510 --> 00:46:30,482
Na verdade,
estou aposentado agora.
600
00:46:30,483 --> 00:46:32,674
Entretanto, você está aqui.
601
00:46:32,675 --> 00:46:35,604
A vida tem uma inércia
natural para a frente.
602
00:46:35,605 --> 00:46:36,924
Algumas coisas são...
603
00:46:36,925 --> 00:46:38,425
inevitáveis.
604
00:46:39,905 --> 00:46:42,086
Como você...
605
00:46:43,101 --> 00:46:46,773
-Virando Detetive, parabéns.
-Obrigada.
606
00:46:46,774 --> 00:46:48,893
Nunca tive nenhuma dúvida.
607
00:46:51,841 --> 00:46:56,573
Quanto tempo a sua inércia
vai te manter em Miami?
608
00:46:56,574 --> 00:46:58,815
Não tenho certeza.
609
00:47:03,021 --> 00:47:06,317
-Te vejo depois.
-Sim!
610
00:47:07,381 --> 00:47:10,593
Quer dizer, talvez...
não sei.
611
00:47:28,365 --> 00:47:30,904
Grandes planos para
essa noite, Sargento?
612
00:47:30,905 --> 00:47:33,435
O de sempre, Tenente.
613
00:47:46,283 --> 00:47:47,783
Oi, pessoal.
614
00:47:49,586 --> 00:47:51,567
Tomar umas?
615
00:47:54,010 --> 00:47:57,327
Eu tinha Benny Gomez amarrado
e deixei ele escapar.
616
00:47:57,328 --> 00:47:59,710
Não posso ir para
aquele bar de novo.
617
00:47:59,711 --> 00:48:01,869
O policial "Alfabeto"
garantiu isso.
618
00:48:01,870 --> 00:48:04,775
O que significa que vou
pegar Benny em casa.
619
00:48:04,776 --> 00:48:07,624
Maior dificuldade,
mas não tenho escolha.
620
00:48:07,625 --> 00:48:10,152
Se eu quiser estar
perto para o meu filho,
621
00:48:10,153 --> 00:48:14,220
tenho que fazer isso direito.
Estou matando para 2 agora.
622
00:48:38,712 --> 00:48:40,916
Que porra você quer?
623
00:48:40,917 --> 00:48:42,417
Você.
624
00:48:55,338 --> 00:48:56,680
Olhe para ele.
625
00:48:56,681 --> 00:48:59,042
Num sono pesado.
626
00:48:59,043 --> 00:49:00,685
Sortudo.
627
00:49:24,725 --> 00:49:26,225
Eu te conheço.
628
00:49:30,252 --> 00:49:31,974
Sou o cara do sangue.
629
00:49:52,001 --> 00:49:55,385
Você deixou muita gente
muito miserável.
630
00:49:56,016 --> 00:49:57,855
Incluindo eu.
631
00:50:01,300 --> 00:50:03,454
Então agora...
632
00:50:08,505 --> 00:50:12,113
Tenho que responder
à grande pergunta da vida.
633
00:50:12,114 --> 00:50:13,951
Da minha vida,
pelo menos.
634
00:50:18,931 --> 00:50:22,453
Será que posso fazer isso?
Será que posso ter tudo?
635
00:50:25,338 --> 00:50:26,838
Merda!
636
00:50:31,504 --> 00:50:32,720
Alô?
637
00:50:32,721 --> 00:50:35,897
Dexter, preciso que você
passe na farmácia logo.
638
00:50:35,898 --> 00:50:37,210
Estou meio ocupado.
639
00:50:37,211 --> 00:50:39,442
Harrison está com uma
infecção no ouvido.
640
00:50:39,443 --> 00:50:41,192
Ele está com muita dor, Dexter.
641
00:50:41,193 --> 00:50:43,514
O que estiver fazendo,
pode esperar.
642
00:50:43,515 --> 00:50:46,167
Claro, me desculpe,
eu não tinha entendido.
643
00:50:46,168 --> 00:50:47,695
Estou a caminho.
644
00:50:49,709 --> 00:50:51,409
Crianças...
645
00:50:58,757 --> 00:51:00,038
Tenho que ir.
646
00:51:00,039 --> 00:51:02,732
Não tenho tempo
de saborear isto.
647
00:51:02,733 --> 00:51:04,675
O relógio está correndo.
648
00:51:04,676 --> 00:51:08,724
Mas é um pequeno sacrifício...
para o bem da família.
649
00:51:56,574 --> 00:51:58,867
Talvez a noite não
tenha sido perfeita.
650
00:51:58,868 --> 00:52:02,137
Talvez eu tenha que repensar
o jeito que faço as coisas.
651
00:52:04,966 --> 00:52:07,459
Mas pelo menos
estou na estrada certa.
652
00:52:08,260 --> 00:52:12,411
Estou a caminho de cuidar da
família, criar o meu filho,
653
00:52:12,412 --> 00:52:14,808
e enquanto isso
faço o que preciso fazer
654
00:52:14,809 --> 00:52:18,030
para satisfazer um chamado
que não posso ignorar.
655
00:52:19,591 --> 00:52:21,435
Ou negar.
656
00:52:22,947 --> 00:52:25,182
Eu consigo fazer isso.
657
00:52:29,833 --> 00:52:31,363
Dexter!
658
00:52:33,295 --> 00:52:35,605
Você não precisa dormir!
659
00:52:38,342 --> 00:52:40,351
Você precisa acordar!
660
00:52:54,243 --> 00:52:56,243
..:: Equipe Psicopatas ::..
661
00:52:56,244 --> 00:52:59,990
DarkSide
twitter.com/darklegenders