1
00:00:14,102 --> 00:00:18,786
Dexter Projektet S04E01.
"Living the Dream"
2
00:00:18,787 --> 00:00:33,226
Først på www.NXTGN.org
1
00:01:45,621 --> 00:01:50,221
- Tidligere i Dexter.
- Jeg er gravid.
2
00:01:50,920 --> 00:01:56,120
Hvad slags far vil jeg blive?
Jeg dræber trods alt folk.
3
00:01:56,870 --> 00:02:00,919
Jeg... en sindssyg far.
4
00:02:01,020 --> 00:02:06,119
Det er op til dig,
hvad du gør med dit liv.
5
00:02:06,220 --> 00:02:10,819
I går sagde du, at når sagen
er afsluttet, er vi også.
6
00:02:10,920 --> 00:02:15,919
Jeg opsporer mordere. Ligene blev
identificerede. Mit fly afgår i aften.
7
00:02:16,020 --> 00:02:20,719
- Rejser du, må vi finde ud af noget.
- Vil du virkelig gøre det her?
8
00:02:21,269 --> 00:02:23,337
Jeg ved ikke, om jeg vil være
far for barnet.
9
00:02:23,437 --> 00:02:28,219
Hvor vover du at sige det?
Hvor ville du være uden Harry?
10
00:02:28,320 --> 00:02:35,418
Harry kendte min mor. Udnyttede
han hende bare? Udnyttede han mig?
11
00:02:35,519 --> 00:02:40,518
- Far var ikke perfekt.
- Hvad gjorde han?
12
00:02:40,619 --> 00:02:46,218
Jeg behøver alle optegnelser, du har
over min fars fortrolige meddelere.
13
00:02:46,219 --> 00:02:50,018
- Hvad, ved du noget?
- Vi ved hvorfor Quinn er så interesseret.
14
00:02:50,119 --> 00:02:55,018
- Interne affære efterforsker dig.
- Er der noget du tilbageholder?
15
00:02:55,119 --> 00:02:57,718
Jeg anmeldte ham aldrig.
16
00:02:57,819 --> 00:03:00,918
Du er det bedste som er sket for mig.
17
00:03:01,718 --> 00:03:07,717
Jeg sender mine positive hensigter
ud til vores barn. Vi hør sammen.
18
00:03:07,818 --> 00:03:11,917
- Vær sød, at sige ja.
- Ja, vi vil gifte os med dig.
19
00:03:12,018 --> 00:03:16,718
Sylvia har tilbudt at overtage mit hus,
så vi kan købe noget større.
20
00:03:16,819 --> 00:03:19,917
Jeg håber ikke, at hun vil have
et sted med aircondition.
21
00:03:20,018 --> 00:03:24,717
- Jeg har tænkt mig at beholde mit sted.
- Det fungerer ikke i et forhold.
22
00:03:24,818 --> 00:03:28,417
Enhver mand behøver sit privatliv.
Nogen mere end andre.
23
00:03:28,518 --> 00:03:32,916
Har jeg fået en ven? En jeg kan
dele mine mørke hemmeligheder med?
24
00:03:33,017 --> 00:03:36,017
Jeg lærte dig ikke kodeksen, for at
du skulle dele den med dine venner.
25
00:03:36,118 --> 00:03:39,016
Miguel gjorde det,
og jeg lærte ham det.
26
00:03:39,117 --> 00:03:45,116
Harry havde ret. Han udnyttede mig.
I er ukontrolleret versioner af mig, -
27
00:03:45,217 --> 00:03:49,416
- hvad jeg var blevet til
uden min fars kodeks?
28
00:03:50,616 --> 00:03:54,066
- Jeg kan dræbe dig nu!
- Jeg har aldrig følt sådan her.
29
00:03:54,167 --> 00:04:01,316
- Du har aldrig haft en søn før.
- Jeg har aldrig ville noget andet.
30
00:04:04,315 --> 00:04:08,915
Jeg er kommet videre fra min far,
men jeg behøver hans kodeks.
31
00:04:09,016 --> 00:04:15,915
Men lige nu er livet godt.
Dexter Morgan... familiefaderen.
32
00:04:18,490 --> 00:04:23,000
Danske tekster: Maat
Danevang Text Service
33
00:04:38,814 --> 00:04:41,380
I nat sker det.
34
00:04:44,314 --> 00:04:49,814
Natten kalder på mig.
Jeg har ventet...
35
00:04:49,915 --> 00:04:55,158
... og ventet.
Men i nat...
36
00:04:57,154 --> 00:04:59,269
...er det tid.
37
00:05:26,713 --> 00:05:32,913
I nat skal jeg endelig... sove.
38
00:06:37,010 --> 00:06:42,110
Okay, Harrison. Du faldt ikke i søvn, da
jeg kørte, sangene virkede heller ikke -
39
00:06:42,211 --> 00:06:47,710
- planlægger du, at vi ikke skal
sove yderligere i tre måneder?
40
00:06:47,911 --> 00:06:50,598
Tydeligvis...
41
00:06:51,010 --> 00:06:55,710
Jeg vil tage med dig ind, men jeg
vil ikke have, at du vækker mor.
42
00:06:58,610 --> 00:07:03,510
Hvis du kunne tale, ville du vel sige,
at jeg ikke skal være urolig.
43
00:07:25,009 --> 00:07:27,809
Det er allerede over.
44
00:08:48,606 --> 00:08:54,206
- Marco!
- Polo?!
45
00:08:56,506 --> 00:09:03,406
Der er en kliché hvor seriemordere altid
beskrives som stille... enspænder.
46
00:09:04,906 --> 00:09:08,905
Og der er en årsag
til den kliché.
47
00:09:09,305 --> 00:09:14,505
- Har nogen set mine nøgler?
- Astor, tag det med ro.
48
00:09:16,235 --> 00:09:21,205
- Hvorfor hader du min musik så meget?
- Det gør jeg ikke.
49
00:09:21,306 --> 00:09:24,299
Cody, du skal i skole.
50
00:09:24,399 --> 00:09:27,056
Havde jeg en iPod, så behøvede
du ikke at høre på musikken.
51
00:09:27,156 --> 00:09:32,705
- Vil du have en iPod, så tjen til en.
- Du er så uretfærdig!
52
00:09:37,285 --> 00:09:41,604
- Fik du sovet noget?
- Halvanden time måske.
53
00:09:41,705 --> 00:09:48,204
Du skal i retten i dag.
Men det var okay, at du vækkede mig.
54
00:09:48,305 --> 00:09:54,704
- Det er som jobtræning.
- Det vigtige, er at hans far er her.
55
00:09:54,805 --> 00:10:01,604
Cody! Astor, musikken!
- De plejer at ligge ved telefonen.
56
00:10:02,504 --> 00:10:06,604
- Skole. Tag tøj på nu.
- Undskyld.
57
00:10:07,744 --> 00:10:12,303
Sover du ikke, er det ikke kun nøglerne
som forsvinder. Men din forstand.
58
00:10:12,404 --> 00:10:15,803
Den mistede jeg for længe siden.
59
00:10:28,633 --> 00:10:34,403
Dexter Morgan, en god ægtemand.
Lykkelig far til tre...
60
00:10:34,702 --> 00:10:37,258
...på papir i hvert fald.
61
00:10:38,203 --> 00:10:42,502
- Noget nyt, Dexter?
- Det er fortidigt at sige.
62
00:10:42,603 --> 00:10:49,035
Du glemte din mobil, Dexter.
- God morgen, Elliot.
63
00:10:49,302 --> 00:10:52,302
Det er en smuk dag.
Badedag for børnene.
64
00:10:52,403 --> 00:10:57,324
Jeg har morgenskift,
så jeg kigger til dem i eftermiddag.
65
00:11:07,302 --> 00:11:13,001
Samkørselsordning og swimmingpool.
Hvor meget udlever vi drømmen?
66
00:11:13,102 --> 00:11:15,701
Så meget.
67
00:11:17,001 --> 00:11:19,367
At udleve drømmen.
68
00:11:28,801 --> 00:11:33,701
Tror du, at du kan optage
Jon Stewart til mig?
69
00:11:33,802 --> 00:11:36,901
Tænker du på ham nu?
70
00:11:37,501 --> 00:11:43,255
Han er en rigtig godte.
Og sjov.
71
00:11:43,434 --> 00:11:45,699
Jeg elsker dig.
72
00:11:51,200 --> 00:11:55,300
- Åh, knep mig.
- Tja, det fører der her.
73
00:11:55,401 --> 00:11:57,699
Jeg kommer for sent på arbejde.
74
00:12:05,100 --> 00:12:09,200
- Heldigt at du flyttede ind.
- En af os må bo her.
75
00:12:09,301 --> 00:12:15,099
Med krydstogtskibet ser jeg dig
et par dage. Når jeg er på turné.
76
00:12:15,200 --> 00:12:18,999
Jeg kan lide det.
Så bliver du aldrig træt af mig.
77
00:12:19,100 --> 00:12:23,499
- Det vil aldrig ske.
- Fordi du aldrig er her.
78
00:12:23,600 --> 00:12:26,032
Du gør mig lykkelig.
79
00:12:30,549 --> 00:12:33,703
Og hvilken konklusioner drog De
ud fra blodsporet, mr. Morgan?
80
00:12:33,804 --> 00:12:40,249
Jeg kunne bestemme ofrets bevægelse
og retning efter slaget mod hovedet -
81
00:12:40,350 --> 00:12:45,198
- forårsaget af den anklagedes knytnæve.
- Hvordan kom De frem til det?
82
00:12:45,599 --> 00:12:52,798
Jeg rekonstruerede... tidslinien...
Ved at undersøge...
83
00:12:53,198 --> 00:12:55,198
Det ligger her et eller andet sted.
84
00:12:55,299 --> 00:13:00,598
Jeg lagde mærke til at blodmønstret
var omtrent to meter -
85
00:13:00,699 --> 00:13:07,798
- som kom fra hovedet. Prøven matchede
blodet fra den anklagedes skjorte.
86
00:13:07,899 --> 00:13:15,497
De sagde passiv mønstre af blodpletter?
Hvad siger Deres notater nøjagtig?
87
00:13:17,770 --> 00:13:23,320
Blodpletterne ser ud til at være en
konfiguration af 0-negativ...
88
00:13:23,421 --> 00:13:28,520
... som matcher prøven taget fra...
89
00:13:29,003 --> 00:13:32,558
... Lianettis... skjorte.
90
00:13:34,600 --> 00:13:41,364
- Men det her er en høring for Gomez.
- Ja, den anklagede er Benito Gomez.
91
00:13:41,465 --> 00:13:45,522
- Må have taget de forkerte notater med.
- Bliver De ofte konfus og forvirret -
92
00:13:45,623 --> 00:13:49,559
- når De viser Deres blodanalyse?
- Nej, det bliver jeg ikke.
93
00:13:49,660 --> 00:13:53,710
Vi har lige fået et barn og det
blev lidt heftig her til morges.
94
00:13:53,811 --> 00:13:58,195
- Påvirker din søvn din dømmekraft?
- Nej. Det er kun et momentant rod.
95
00:13:58,296 --> 00:14:02,326
Forkerte notater, forkert blodtype,
en forkert anklaget og sag.
96
00:14:02,427 --> 00:14:05,806
Er det, det De kalder
et momentant rod i en mordsag?
97
00:14:05,907 --> 00:14:12,182
- Det var en fejlagtigt udtalelse.
- Vidnet er ikke pålidelig i en retssal.
98
00:14:12,283 --> 00:14:16,683
Hvor pålidelig er hans arbejde på et
laboratorium, eller på et gerningssted?
99
00:14:16,784 --> 00:14:22,845
Hvordan kan politiet have
tillid til hans ekspertise?
100
00:14:31,090 --> 00:14:36,999
- Jeg er halvvejs med rapporterne.
- Du må bruge mere tid med din mand -
101
00:14:37,100 --> 00:14:42,713
- i stedet for at grave i, hvad
din far kan have gjort før i tiden.
102
00:14:42,814 --> 00:14:47,164
Jeg skal møde en til i morgen.
Jeg håber på at får nogle svar.
103
00:14:47,265 --> 00:14:52,385
- Lad os sige du gør, hvad så?
- Så...
104
00:14:52,486 --> 00:14:58,114
Jeg ved det ikke, at min perfekte
far ikke var så skide perfekt.
105
00:14:58,215 --> 00:15:04,400
- Så det er det livet handler om?
- I hvert fald med mit liv.
106
00:15:08,333 --> 00:15:13,047
Hej makker...
Ved du hvor, jeg var i går?
107
00:15:13,113 --> 00:15:17,424
- Jeg ved ikke rigtigt.
- Jeg var i en butik, gæt hvilken.
108
00:15:17,625 --> 00:15:23,425
- Et supermarked?
- Tøj. Du ved at jeg er godt inde i det.
109
00:15:23,526 --> 00:15:26,701
- Hvis det her handler om...
- Jeg hjalp en dame med at vælge, -
110
00:15:26,801 --> 00:15:32,312
- et jakkesæt til sin søn. Han skulle
i retten for at se hans fars morder.
111
00:15:32,413 --> 00:15:36,463
Han første fucking jakkesæt.
Noget hans far burde have gjort.
112
00:15:36,564 --> 00:15:39,528
Lidt for sent at undskylde.
Det svin du lod gå...
113
00:15:39,628 --> 00:15:41,353
Benito Gomez.
114
00:15:41,453 --> 00:15:47,420
Nu forstår du. Vil du se hvad han gjorde?
Gomez slog drengens far så hårdt, -
115
00:15:47,521 --> 00:15:54,281
- at hans kindben brækkede og pressede
hans øje ud. Og han lod drengen se på.
116
00:15:54,382 --> 00:15:58,552
Gomez fik fem år for at slå kæresten,
så slemt at hendes tandlæge, -
117
00:15:58,653 --> 00:16:03,138
- ikke kunne identificere hende. Tror du
at din undskyldning vil stoppe ham?
118
00:16:03,239 --> 00:16:07,446
- Tag det roligt Quinn!
- Han har ret. Jeg kvajede mig i dag.
119
00:16:07,547 --> 00:16:14,020
- Gomez gik fri og det er min fejl.
- Behold dem. Jeg vil ikke se dem mere.
120
00:16:14,421 --> 00:16:18,431
- Kvajede du dig?
- Ja.
121
00:16:18,532 --> 00:16:21,558
Burde jeg være urolig?
122
00:16:22,087 --> 00:16:24,903
Nej, jeg klarer mig.
123
00:16:25,004 --> 00:16:27,880
Måske er det Benny Gomez,
som burde være urolig.
124
00:16:29,081 --> 00:16:34,486
Godt arbejde med Reynold sagen.
Næste punkt: Hovedkontoret vil...
125
00:16:34,587 --> 00:16:38,472
Hvis du vil have hjælp med at holde
den sure irlænder væk, så sig til?
126
00:16:38,773 --> 00:16:42,378
Du er en rigtig ven, Vince.
127
00:16:42,479 --> 00:16:45,951
Quinn er en god betjent,
og jeg er nødt til at dræbe nogen.
128
00:16:45,951 --> 00:16:49,346
Nogle gange falder
tingene i ens hænder.
129
00:16:53,462 --> 00:16:56,796
Vi har et lig i Kendall.
Morgan og Quinn tager den.
130
00:16:56,896 --> 00:17:00,642
Og Dexter, der er blod,
masse af blod.
131
00:17:08,533 --> 00:17:12,073
Når man snakker om blodbad…
132
00:17:13,174 --> 00:17:17,985
Pulsåren i låret er skåren over.
Hun forblødte på få minutter.
133
00:17:18,086 --> 00:17:20,269
- Selvmord?
- Ingen våben her.
134
00:17:20,369 --> 00:17:23,810
Ja. Obduktionslægen må sutte min pik,
hvis han ikke ser det som drab.
135
00:17:23,910 --> 00:17:25,789
Der er nok information her, Masuka.
136
00:17:25,889 --> 00:17:29,459
Arbejdspapirerne viser at hun
lige er blevet forfremmet til chefkok.
137
00:17:29,560 --> 00:17:34,257
En babe og hun kunne lave mad.
Og det hele er gået til spildt.
138
00:17:34,358 --> 00:17:39,715
Et velorganiseret gerningssted.
Gerningsmanden tog sig god tid...
139
00:17:39,796 --> 00:17:44,568
Gjorde rent efter sig.
Han havde tydeligvis ikke børn.
140
00:17:44,669 --> 00:17:46,668
Hold øje med eksperten her.
141
00:17:46,768 --> 00:17:52,455
I tilfælde af at pigens forældre
vil se nogen i fængsel for det her.
142
00:17:54,251 --> 00:17:56,308
Virkelig barsk.
143
00:18:02,283 --> 00:18:08,556
Christine Hill, Broward dagblad.
Var frøken Bell det eneste ofre?
144
00:18:09,380 --> 00:18:14,368
- Hvem har givet dig et navn?
- Jeg fandt adressen på internettet.
145
00:18:14,469 --> 00:18:17,510
Hvad kan du fortælle om mordet?
Nogen mistænkte?
146
00:18:17,611 --> 00:18:21,749
Mord, mistænkte?
Det kan jo være selvmord.
147
00:18:21,850 --> 00:18:25,645
- Så det var piller?
- Nej...
148
00:18:25,746 --> 00:18:29,747
Så må hun være forblødt.
Kvinder plejer at gøre en af de ting.
149
00:18:29,848 --> 00:18:33,690
Gør mig en tjeneste. Hvis du løser
sagen før os, så ring til mig?
150
00:18:33,791 --> 00:18:39,826
Kriminalbetjent Joseph Quinn,
Miamipoliti, nummer 3734.
151
00:18:42,674 --> 00:18:47,771
Mobilnummer?
Hvor smart, Joseph.
152
00:19:01,178 --> 00:19:07,082
Fandens også.
Kan en fylde noget på... den vandting?
153
00:19:09,853 --> 00:19:15,298
- Var det sejt på gerningsstedet?
- Nej... noget i den retning.
154
00:19:16,696 --> 00:19:18,775
Ja.
155
00:19:20,417 --> 00:19:24,037
Når tingene går godt, er det
Guds måde at dække din røv på -
156
00:19:24,137 --> 00:19:27,991
- hvis noget skulle bide i den,
virkelig hårdt.
157
00:19:28,291 --> 00:19:32,305
- Er det okay mellem dig og Anton?
- "Bang under bordet"
158
00:19:32,406 --> 00:19:35,841
- Snart tegn på at der sker noget?
- Nej.
159
00:19:35,942 --> 00:19:40,310
- Så du gøre dig selv vanvittig?
- Det er sådan jeg gør.
160
00:19:41,411 --> 00:19:45,484
- Hvad?
- Jeg har lavet den samme fejl.
161
00:19:45,585 --> 00:19:48,729
- Og?
- Hold op med det.
162
00:19:48,830 --> 00:19:54,625
- Er det en ordre boss?
- Et godt råd fra en med erfaring.
163
00:19:55,626 --> 00:19:59,942
Gik du nogensinde ude med den fyr
som Anton introducerede for dig?
164
00:20:00,143 --> 00:20:06,638
- Jeg har aldrig kunne lide musiker.
- Han ejer tre cubanske restauranter.
165
00:20:06,739 --> 00:20:11,079
- Hvad fanden er der galt med musiker?
- Det fik jeg sagt forkert.
166
00:20:11,180 --> 00:20:15,184
Hvad får dig til at tro, at cubanske
restauranter betyder noget?
167
00:20:15,285 --> 00:20:19,962
- Det fik jeg også sagt forkert.
- Jeg søger alligevel ikke efter noget nyt.
168
00:20:20,063 --> 00:20:25,572
Men hvis det skulle ske,
vil du få det at vide.
169
00:20:35,783 --> 00:20:40,223
Endelig fred og ro.
Intet barn der skriger.
170
00:20:40,358 --> 00:20:46,911
Ingen Marko, ingen Polo.
Kun jeg og blod.
171
00:20:57,545 --> 00:21:03,137
Mr. Benito Gomez. Hvor finder
man en færdig bokser som dig?
172
00:21:05,571 --> 00:21:10,971
Trailer Park.
Børn, naboer og endnu flere børn.
173
00:21:11,072 --> 00:21:13,736
Det lyder som min verden.
174
00:21:18,569 --> 00:21:20,657
Men det her...
175
00:21:20,958 --> 00:21:26,659
Det eneste sted som har åben i området.
Det fanger min opmærksomhed.
176
00:21:27,646 --> 00:21:29,918
Det her ser godt ud.
177
00:21:33,857 --> 00:21:37,677
- Hej med dig.
- Er du alene?
178
00:21:37,778 --> 00:21:41,963
- Harrison vil ikke sove.
- Hvilken overraskelse.
179
00:21:42,264 --> 00:21:46,619
- Vil du synge for ham?
- Ja.
180
00:21:47,220 --> 00:21:49,616
Jeg sætter medhør på.
181
00:22:18,096 --> 00:22:23,279
Endelig faldt han til ro.
Tak, Dexter. Vi elsker dig.
182
00:22:23,380 --> 00:22:25,447
Jeg elsker også jer.
183
00:22:25,648 --> 00:22:30,778
Først laver jeg Lisa Bells blodprøve.
I aften vil jeg undersøge Gomez's sted.
184
00:22:30,879 --> 00:22:36,199
Bagefter tager jeg hjem og synger
de sidste 95 vers for min søn.
185
00:22:36,300 --> 00:22:41,065
Hvem troede, at livet kunne
blive så... kompliceret?
186
00:22:41,566 --> 00:22:44,271
Jeg kan klare det...
187
00:22:53,570 --> 00:22:58,136
- Quinn. Babser plus drinks...
- Titty bar. Kan ikke, har en date.
188
00:23:00,122 --> 00:23:03,358
Hvad med dig, Morgan?
Er din fyr stadig ikke i byen?
189
00:23:03,459 --> 00:23:09,523
- Fristende, Masuka. Forsvind.
- Så det er et "nej"?
190
00:23:09,624 --> 00:23:13,139
- Jeg føler ingen kærlighed her.
- Sådan fungerer det.
191
00:23:13,240 --> 00:23:17,309
- Arbejder du på halvtid?
- Som alle andre dage.
192
00:23:17,410 --> 00:23:21,574
Du har haft en sej dag. Jeg byder
på drinks, og du bliver i bedre humør.
193
00:23:21,675 --> 00:23:25,280
- Jeg behøver ikke at blive opmuntret.
- Tag et kik i spejlet.
194
00:23:25,381 --> 00:23:28,181
Jeg tager hjem til min familie.
195
00:23:28,282 --> 00:23:31,913
Jeg har lige hørt, at en fyr blev skudt
i hoved på hans hvedebrødsdag.
196
00:23:32,013 --> 00:23:34,517
Han bliver begravet i morgen.
197
00:23:34,617 --> 00:23:36,789
Fin bryllupsgave.
198
00:23:36,889 --> 00:23:42,906
Rapporten skal være klar i morgen, og
de har intet fundet. Det er noget lort.
199
00:23:43,006 --> 00:23:44,821
Du ser ud at trænge til en drink.
200
00:23:44,921 --> 00:23:50,648
Ved du hvad? Jeg kunne godt
klare en Cuervo, eller ti.
201
00:24:16,062 --> 00:24:23,628
Min mørk side er som en indelukket
minearbejder som vil bevise at han lever.
202
00:24:24,895 --> 00:24:28,993
Quinns rapport har hjulpet
mig med at finde vores ven.
203
00:24:29,094 --> 00:24:35,506
Men det her, Benny...
Min blodprøve bliver din skæbne.
204
00:24:46,545 --> 00:24:51,219
Ingen overvågningskameraer.
Parkere et mørkt sted.
205
00:24:52,170 --> 00:24:55,791
Du kommer og går, når du vil.
206
00:24:56,492 --> 00:25:01,429
Men i morgen aften
er de dage forbi.
207
00:25:09,619 --> 00:25:12,512
Jeg var ikke helt sikker på,
at du ville komme.
208
00:25:14,971 --> 00:25:17,575
Jeg tilbragte noget tid med Masuka.
209
00:25:17,675 --> 00:25:22,206
Så tog jeg hen,
hvor jeg virkelig ville være.
210
00:25:27,395 --> 00:25:31,731
- Er det her ikke vanvittigt?
- Jo, det er vanvittigt.
211
00:25:33,132 --> 00:25:35,192
Vanvittigt godt.
212
00:25:53,150 --> 00:25:57,676
Fortsæt med at fotografere.
Han er så sød, når han sover.
213
00:26:00,550 --> 00:26:05,032
Vi har alle været sådan engang.
Ren og uskyldig.
214
00:26:05,133 --> 00:26:08,098
Siden vokser vi op...
215
00:26:08,399 --> 00:26:11,558
... og så sker der ting.
216
00:26:11,659 --> 00:26:17,566
Intet kommer til at ske. Ikke med
sådan en god far, som våger over ham.
217
00:26:17,667 --> 00:26:20,649
Ja, han er en heldig fyr.
218
00:26:26,484 --> 00:26:28,507
Astor!
219
00:26:31,280 --> 00:26:35,389
- Vi ville ikke have det problem...
- Sådan her får du ingen Ipod.
220
00:26:35,490 --> 00:26:39,410
Efter som du vækkede din bror, må du
gå med ham indtil han falder i søvn.
221
00:26:39,511 --> 00:26:43,571
- Han sover jo aldrig.
- Tænk på det næste gang.
222
00:26:50,712 --> 00:26:54,201
Du vil vel gerne have en Ipod, ikke?
223
00:26:55,890 --> 00:26:59,189
Hvorfor ikke bare give
hende en Ipod?
224
00:26:59,328 --> 00:27:03,528
Nej, det er en magtkamp. Hun forsøger
at få hvad hun vil ved at manipulere os.
225
00:27:03,604 --> 00:27:06,404
Sådan fungerer det ikke
i den her familie.
226
00:27:06,556 --> 00:27:08,656
Selvfølgelig.
227
00:27:09,273 --> 00:27:14,473
- Cody, ikke mere Marco Polo.
- Jamen, det er vigtigt!
228
00:27:14,812 --> 00:27:19,212
Når jeg bliver voksen, vil jeg være
som dig. Gøre hvad jeg vil, når jeg vil.
229
00:27:19,284 --> 00:27:24,284
Den er jeg med på.
Jeg vil være præcis som dig!
230
00:27:39,172 --> 00:27:42,272
Det var en god aften, ikke?
231
00:27:44,765 --> 00:27:48,765
Hvad? Du kunne virkelig
have kneppet den stripper.
232
00:27:53,325 --> 00:27:56,325
Så skal der arbejdes, mine herrer.
233
00:27:57,333 --> 00:28:00,333
Hvad er hendes problem?
234
00:28:16,415 --> 00:28:19,756
Hvad er det her?
"Extreme Home Makeover?"
235
00:28:19,856 --> 00:28:23,653
Første gang fandt jeg blod
som ikke tilhørte ofret.
236
00:28:23,654 --> 00:28:27,432
- DNA fra morderen?
- Nej. Prøven var for ødelagt.
237
00:28:27,474 --> 00:28:30,607
- Hvor kommer den fra?
- Jeg er ikke sikker... endnu.
238
00:28:30,707 --> 00:28:33,291
Når det kommer fra dig,
hvorfor overrasker det mig så ikke?
239
00:28:33,391 --> 00:28:37,391
- Du ved, at han er min bror, ikke?
- Jeg fandt noget, mr. Morgan.
240
00:28:41,060 --> 00:28:43,660
Det er blod.
241
00:28:45,464 --> 00:28:49,964
Blodmønstret, er ikke en tilfældig plet
fra et mord begået for nylig.
242
00:28:50,026 --> 00:28:52,826
Hvor kommer det fra?
243
00:28:53,527 --> 00:28:55,527
Badekarret.
244
00:28:55,611 --> 00:29:01,310
Så du tager et allerede kompliceret
sag og lægger dine egne teorier ud?
245
00:29:01,425 --> 00:29:03,925
- Jeg anbragte ikke blodet der.
- Det gjorde vores morder heller ikke.
246
00:29:04,042 --> 00:29:08,289
Joey, hvorfor går vi ikke udenfor,
og lader nørderne gøre deres job?
247
00:29:08,389 --> 00:29:14,389
Jeg skal til noget, så sørg for ikke
at gå helt grassat på min bror, okay?
248
00:29:28,812 --> 00:29:32,812
Blod fortæller ting.
Blod fortæller altid ting.
249
00:29:42,097 --> 00:29:46,397
- Hvordan har min blodanalytiker det?
- Fint.
250
00:29:46,559 --> 00:29:51,759
Hvordan har min favorit seriemorder
jæger det? Du missede lige Deb.
251
00:29:51,847 --> 00:29:54,926
Jeg er her faktisk
for at tale med dig.
252
00:29:55,026 --> 00:29:58,248
Databasen sagde,
at en pige blev myrdet her for nylig.
253
00:29:58,303 --> 00:30:03,302
- Hovedpulsåren blev skåren over?
- Ret brutalt.
254
00:30:05,495 --> 00:30:09,495
- Siger gerningsstedet dig noget?
- Ikke meget.
255
00:30:11,349 --> 00:30:16,349
- Morderen var forsigtig, ikke?
- Meget.
256
00:30:17,909 --> 00:30:22,654
Du er midt i noget her,
så jeg vil ikke forstyrre.
257
00:30:22,754 --> 00:30:25,948
Er det okay hvis jeg kigger forbi
stationen senere?
258
00:30:26,048 --> 00:30:29,048
Selvfølgelig, ingen problem i det.
259
00:30:30,051 --> 00:30:33,051
Rart at møde dig igen, Dexter.
260
00:30:37,570 --> 00:30:39,570
Fandens!
261
00:30:57,029 --> 00:31:01,128
Goddag, kriminalbetjent.
Kom ind.
262
00:31:01,607 --> 00:31:09,964
Jeg er her for at tale om Harry Morgan.
Jeg er hans datter, Debra Morgan.
263
00:31:11,636 --> 00:31:18,136
- Flotte Harry. Hvordan har han det?
- Han døde for et stykke tid siden.
264
00:31:20,818 --> 00:31:23,546
Livet er noget lort.
265
00:31:23,646 --> 00:31:26,646
Havde du og min far...
266
00:31:28,990 --> 00:31:31,989
...et godt forhold?
267
00:31:32,298 --> 00:31:35,098
Nej.
268
00:31:36,265 --> 00:31:39,113
Din far var en målrettet mand.
269
00:31:39,213 --> 00:31:43,213
Hvis han så noget, han ville have,
kunne intet stoppe ham.
270
00:31:43,337 --> 00:31:49,537
- Taler du om kvinder?
- Kvinder, onde mennesker, alt...
271
00:31:49,652 --> 00:31:51,752
...hvem som helst.
272
00:31:52,064 --> 00:31:57,864
Harry sagde altid, at det eneste ord
som han ikke kunne var "nej".
273
00:31:58,021 --> 00:32:04,520
- Sagde du nej til ham?
- Jeg sagde ja.
274
00:32:04,756 --> 00:32:07,056
Hele tiden.
275
00:32:08,878 --> 00:32:11,878
Hundredvis af gange.
276
00:32:13,014 --> 00:32:16,014
Det eneste problem var...
277
00:32:18,615 --> 00:32:22,985
Hvad var det eneste problem?
278
00:32:23,638 --> 00:32:28,138
Jeg sagde ja til spørgsmål,
han aldrig stillede.
279
00:32:28,375 --> 00:32:31,875
Så du havde ikke
en affære med min far?
280
00:32:32,033 --> 00:32:38,033
Jeg ved ikke, hvem du leder efter.
Men det er ikke mig.
281
00:32:43,151 --> 00:32:45,581
BOKSNING
282
00:32:46,455 --> 00:32:51,455
Lukket i årevis.
Langt udenfor by.
283
00:32:51,715 --> 00:32:59,715
Forfaldene boksere og boksearena.
Et perfekt sted for Gomez at gå ned.
284
00:33:06,853 --> 00:33:11,253
- Hvor har du været?
- Ledt efter elendighed.
285
00:33:11,314 --> 00:33:15,114
- Det er der intet positivt i.
- Det er det jeg lære.
286
00:33:15,180 --> 00:33:20,680
Det er alt hvad vi har på brudgommen.
Det var slut kvart i fem i morges.
287
00:33:21,396 --> 00:33:25,996
En mands liv og død reduceret
til et par... Hvad kalder du det?
288
00:33:26,058 --> 00:33:30,858
- Et par bytes. Bare sådan der.
- Byen har ikke brug for en død turist.
289
00:33:30,973 --> 00:33:33,972
"Velkommen til Miami.
Hav en god dag."
290
00:33:34,463 --> 00:33:39,363
Er det vores turist? Borgmesteren har
allerede givet mig en prop, så -
291
00:33:39,469 --> 00:33:42,469
- få det løs hurtigt.
292
00:33:45,455 --> 00:33:51,655
- Hvad skete med dig og Barbara Gianni?
- Vi slog op. Vi passede ikke sammen.
293
00:33:51,807 --> 00:33:56,007
Romantik dømt til undergang før det
er startet. Må jeg gå ud med hende?
294
00:33:56,102 --> 00:33:59,102
Værsgo.
295
00:34:20,362 --> 00:34:23,436
Den perfekt ægtemand havde skaffet
sig af med sin gamle lejlighed...
296
00:34:23,536 --> 00:34:25,340
...men jeg dræber folk.
297
00:34:25,439 --> 00:34:28,439
Ikke ligefrem
den perfekte ægtemand.
298
00:34:34,040 --> 00:34:37,040
En ny flytter ind.
299
00:34:37,439 --> 00:34:40,039
Vær sød.
300
00:35:28,288 --> 00:35:34,288
Landet, tiden og
"Florida Electric" er glemt.
301
00:35:48,049 --> 00:35:54,149
Se på dette sted!
Alle tilråbene, sejrene, blodet...
302
00:35:54,570 --> 00:35:57,570
... alt for sporten.
303
00:35:57,698 --> 00:36:00,498
Indtil i aften.
304
00:36:36,957 --> 00:36:41,457
Fortsæt Benny,
og du vil ikke føle smerte.
305
00:36:41,646 --> 00:36:44,646
Det er bedre på den måde.
306
00:37:07,908 --> 00:37:13,608
Fortæl mig, at De har en grund til at
sove uden for en bar ud over De er fuld.
307
00:37:13,773 --> 00:37:19,273
- Jeg er træt.
- Kørekort og registreringsnummer, tak.
308
00:37:25,485 --> 00:37:29,485
Undskyld, betjent.
Det er ikke hvad det ser ud til.
309
00:37:30,644 --> 00:37:36,644
Er De ved drabsafdelingen?
Så burde De vide bedre. Stig ud af bilen.
310
00:37:41,904 --> 00:37:45,804
- Kan De alfabetet?
- Selvfølgelig kan jeg det.
311
00:37:45,925 --> 00:37:48,725
Sig det baglæns.
312
00:38:01,972 --> 00:38:05,772
De er ikke fuld... endnu.
313
00:38:08,681 --> 00:38:13,681
For fanden! Jeg kan ikke jage dig
med en betjent efter mig.
314
00:38:13,963 --> 00:38:18,463
De har vigtigere steder
at være, mr. Morgan.
315
00:38:19,629 --> 00:38:22,629
Som om jeg ikke ved det.
316
00:38:31,531 --> 00:38:36,531
- Jeg troede, at du arbejdede sent.
- Det gjorde jeg også.
317
00:38:37,193 --> 00:38:41,292
Babyen er faldet i søvn.
Ved du hvad det betyder?
318
00:38:41,391 --> 00:38:45,391
- Søvn.
- Sex!
319
00:38:45,480 --> 00:38:49,480
Og jeg taler ikke om hurtig
og hektisk, "barnet-sover-sex."
320
00:38:49,611 --> 00:38:55,611
- Langsom, hed sex.
- Hvis man er for træt, så...
321
00:39:00,754 --> 00:39:06,254
Siden vi flyttede og barnet,
har vi ikke haft sex.
322
00:39:06,482 --> 00:39:12,481
- Er du ikke ligeså liderlig, som jeg er?
- Selvfølgelig, er jeg det.
323
00:39:16,278 --> 00:39:19,278
Luk dine øjne.
324
00:39:20,809 --> 00:39:23,809
Måske kan jeg tage en morfar...
325
00:39:23,862 --> 00:39:26,662
Okay, åbn øjnene.
326
00:39:28,997 --> 00:39:29,913
...eller ikke.
327
00:39:30,013 --> 00:39:36,013
Jeg har gemt det her,
indtil vi var alene.
328
00:39:39,490 --> 00:39:43,590
Og... i aften sker det.
329
00:39:58,571 --> 00:40:01,571
Det er okay. Jeg går.
330
00:40:02,480 --> 00:40:06,080
Du har allerede gjort så meget.
331
00:40:08,381 --> 00:40:10,880
Se her.
332
00:40:14,537 --> 00:40:19,537
Hvem er en god dreng?
333
00:40:28,200 --> 00:40:31,662
Vil du høre en hemmelighed?
334
00:40:33,610 --> 00:40:36,943
Far slår mennesker ihjel.
335
00:40:38,827 --> 00:40:42,031
Onde mennesker.
336
00:40:42,998 --> 00:40:48,012
Der er ikke andre, jeg kan tale
med det om, at du ved det.
337
00:40:54,447 --> 00:40:58,294
Far skal ingen steder.
338
00:41:00,907 --> 00:41:07,171
Min uskyldighed er tabt, og jeg har
ikke tænkt mig at ofre din også.
339
00:41:18,026 --> 00:41:24,732
- En Triple Red-Eye, tak.
- Din tredje i dag. Du må skære ned.
340
00:41:24,838 --> 00:41:28,181
Jeg har større bekymringer end det.
341
00:41:29,024 --> 00:41:30,744
Har købt et kopi af min artikel til dig.
342
00:41:30,844 --> 00:41:33,479
Jeg regnede med,
at du ikke læser aviser.
343
00:41:33,524 --> 00:41:37,363
Jeg læser altid dødsannoncerne.
Forsiden, godt arbejdet.
344
00:41:37,464 --> 00:41:41,422
Jeg gør mit bedste.
Har du noget mere at fortælle?
345
00:41:41,526 --> 00:41:47,599
Jeg har ingenting.
Vi har større fisk at bakse med.
346
00:41:47,935 --> 00:41:52,340
Hvilken slags fisk?
Uofficielt.
347
00:41:52,803 --> 00:41:55,055
Du ved de her skiderikker
som har rystet turisterne.
348
00:41:55,155 --> 00:41:57,898
- "Ferierøverne?"
- Nej, "feriemorderne."
349
00:41:58,032 --> 00:42:04,186
De skød et nygift par.
De døde, så vi har nok at se til.
350
00:42:04,975 --> 00:42:13,140
Jeg vil byde dig på et glas, som
tak for hjælpen med badekarsartiklen.
351
00:42:16,256 --> 00:42:21,497
- Jeg lægger ikke an på dig.
- Vi tager en middag i stedet for.
352
00:42:26,053 --> 00:42:32,128
Blodrapporten fra badeværelset er færdig.
Blodet indeholdte ikke nok DNA-spor.
353
00:42:32,234 --> 00:42:38,251
Chancen for at finde hvem det tilhør
er én ud af seks billioner?
354
00:42:38,774 --> 00:42:44,381
- Hvad er Lisa Bell's adresse?
- 1578 Glencoe. Hvorfor?
355
00:42:45,107 --> 00:42:49,227
Hvis DNA'en ikke kan fortælle os,
hvem den tilhørte kan adressen måske.
356
00:42:49,334 --> 00:42:56,194
1578 Glencoe, 11. april 1979. Mord.
357
00:42:59,609 --> 00:43:03,535
Vicky Noonan, 22 år gammel,
blev fundet i badekarret.
358
00:43:03,736 --> 00:43:09,002
Hun forblødte af et snit i låret.
Hvor stor er chancen for det?
359
00:43:09,086 --> 00:43:13,493
- Chancen for hvad?
- Specialagent Lundy.
360
00:43:13,594 --> 00:43:18,913
- Vincent Masuka?
- Det stemmer.
361
00:43:18,995 --> 00:43:24,359
Kriminaltekniker på Bay Harbor-sagen.
Du arbejder på en sag, ikke?
362
00:43:24,460 --> 00:43:26,973
Må jeg snakke med Dexter?
363
00:43:28,469 --> 00:43:33,384
Jeg går hen til arkivet og
henter rapporten på Noonan.
364
00:43:34,002 --> 00:43:36,491
Jeg gør bare mit arbejde.
365
00:43:41,070 --> 00:43:44,203
- Han har ret.
- Om hvad?
366
00:43:44,304 --> 00:43:50,100
Om hvorfor jeg er i Miami.
Det er en sag.
367
00:43:50,340 --> 00:43:53,974
Hvorfor behøver du mig, når du
har FBI's ressourcer til rådighed?
368
00:43:54,110 --> 00:43:57,674
Ikke længere. Jeg er pensioneret.
369
00:43:59,042 --> 00:44:05,717
- Et tab for dem.
- Jeg fisker, rejser og...
370
00:44:05,852 --> 00:44:10,437
Nu har jeg tid til at spore den
eneste galning som slap væk.
371
00:44:10,537 --> 00:44:16,413
- Hvem er han?
- Jeg kalder ham "Treenighedsmorderen."
372
00:44:17,600 --> 00:44:21,361
Han dræber i serier af tre,
har gjort det over hele landet.
373
00:44:21,461 --> 00:44:24,301
Problemet er at jeg ikke kan bevise
at han eksisterer.
374
00:44:24,338 --> 00:44:30,633
Politiet taler ikke med hinanden,
der er ingen fra FBI som er med i det.
375
00:44:31,013 --> 00:44:36,548
Der er kun mig. Jeg har ledt efter
et gennembrud, da det her skete.
376
00:44:36,832 --> 00:44:40,694
Hendes morders profil
passer med de tidligere ofre.
377
00:44:41,319 --> 00:44:47,890
Treenighedsmorderen er i Miami,
er startet med hans cyklus forfra igen.
378
00:44:54,336 --> 00:44:58,442
- Hvor langt går sagen tilbage?
- 15 år.
379
00:44:58,656 --> 00:45:03,199
I samme hus og rum,
hvor Lisa Bell blev myrdet, -
380
00:45:03,299 --> 00:45:07,295
- har lighed med et mord
som skete for 30 år siden.
381
00:45:07,340 --> 00:45:09,431
Tag et kik.
382
00:45:16,538 --> 00:45:20,881
Han er tilbage
hvor hans drab begynde.
383
00:45:21,091 --> 00:45:25,118
30 år. Ved du hvad det betyder?
384
00:45:25,134 --> 00:45:29,170
Treenighed er den mest succesrige
seriemorder der nogensinde, -
385
00:45:29,270 --> 00:45:31,200
- slap af sted med det.
386
00:45:54,490 --> 00:45:58,315
Jeg har det fint. Jeg kan ikke
vente med at se dig.
387
00:46:02,574 --> 00:46:06,379
Jeg må ligge på, Anton.
Jeg har et møde.
388
00:46:08,687 --> 00:46:10,873
Hej, Debra.
389
00:46:12,727 --> 00:46:14,791
For fanden da.
390
00:46:16,309 --> 00:46:19,395
Det er også rart at møde dig.
391
00:46:21,257 --> 00:46:26,845
Hvad laver du her?
Er du på en sag?
392
00:46:26,998 --> 00:46:32,056
- Faktisk er jeg gået på pension.
- Men alligevel er du her.
393
00:46:32,226 --> 00:46:37,792
Livet har en naturlig drivkraft.
Vise ting er uundgåelige.
394
00:46:38,938 --> 00:46:41,415
Som dig...
395
00:46:42,128 --> 00:46:48,355
...der blev kriminalbetjent.
Tillykke. Jeg tvivlede aldrig på dig.
396
00:46:50,176 --> 00:46:56,006
Så hvor længe vil din drivkraft
holde dig tilbage her i Miami?
397
00:46:56,124 --> 00:46:59,108
Jeg ved ikke rigtigt.
398
00:47:02,664 --> 00:47:06,182
Vi ses.
399
00:47:06,836 --> 00:47:10,231
Måske... Det ved jeg ikke.
400
00:47:27,643 --> 00:47:32,901
- Hvilke planer har du i aften?
- De sædvanlige.
401
00:47:45,575 --> 00:47:47,852
Hej.
402
00:47:48,743 --> 00:47:51,283
Drinks?
403
00:47:53,228 --> 00:47:58,374
Jeg lod Benny Gomez slippe væk.
Nu kan jeg ikke vende tilbage til baren.
404
00:47:58,509 --> 00:48:03,629
Det sørgede betjent "Alfabet" for.
Kidnapningen må ske hos Benny.
405
00:48:03,772 --> 00:48:06,969
Det bliver sværere,
men jeg har intet valg.
406
00:48:07,081 --> 00:48:14,060
Hvis jeg skal være der for min søn, må
det gøres rigtigt. Jeg dræber for to nu.
407
00:48:37,560 --> 00:48:39,743
Hvad fanden vil du have?
408
00:48:40,084 --> 00:48:42,792
Dig.
409
00:48:54,522 --> 00:48:57,964
Se på ham. Han sover dybt.
410
00:48:58,084 --> 00:49:00,885
Heldig fyr.
411
00:49:23,760 --> 00:49:26,514
Jeg ved, hvem du er.
412
00:49:29,122 --> 00:49:31,950
Jeg er blodfyren.
413
00:49:51,081 --> 00:49:57,661
Du har gjort det svært for mange
mennesker. Inklusive mig.
414
00:50:00,617 --> 00:50:02,883
Så nu...
415
00:50:07,608 --> 00:50:13,493
...må jeg besvare livets store
spørgsmål. I det mindste mit liv.
416
00:50:18,121 --> 00:50:21,300
Kan jeg klare det?
Kan jeg få det hele?
417
00:50:30,670 --> 00:50:34,866
Du må straks tage her til apoteket.
418
00:50:35,199 --> 00:50:40,070
- Jeg er optaget.
- Harrison har ørebetændelse.
419
00:50:40,205 --> 00:50:46,974
- Hvad du end laver, må det vente.
- Du har ret. Jeg er på vej.
420
00:50:48,970 --> 00:50:51,448
Børn...
421
00:50:57,730 --> 00:51:02,460
Jeg må gå. Tiden går.
422
00:51:02,560 --> 00:51:08,064
Man må kunne gøre ofringer
for familiens bedste.
423
00:51:55,093 --> 00:51:56,889
Måske var aften ikke perfekt.
424
00:51:56,989 --> 00:52:01,496
Måske burde jeg tage op til overvejelse,
hvordan jeg gøre tingene.
425
00:52:03,165 --> 00:52:06,058
I det mindste på den rigtige vej.
426
00:52:06,414 --> 00:52:10,521
Jeg er på vej til at tage mig
af min familie, opdrage min søn, -
427
00:52:10,644 --> 00:52:17,361
- og imens al det tilfredsstiller jeg
et kald, som jeg ikke kan ignorere...
428
00:52:17,524 --> 00:52:20,157
... eller nægte.
429
00:52:20,977 --> 00:52:22,927
Jeg kan klare det her.
430
00:52:27,986 --> 00:52:30,054
Dexter!
431
00:52:31,426 --> 00:52:34,539
Du behøver ikke at sove!
432
00:52:36,326 --> 00:52:38,722
Du er nødt til at vågne op!