1
00:00:13,247 --> 00:00:14,878
پیش از این در دکستر
2
00:00:14,894 --> 00:00:16,021
مطمئنم
3
00:00:16,069 --> 00:00:17,153
من حاملهام
4
00:00:18,403 --> 00:00:20,837
بعد از همه این چیزا
من چه جور پدری خواهم بود؟
5
00:00:20,942 --> 00:00:22,257
من آدم میکشم
6
00:00:24,370 --> 00:00:26,945
!من! بابا دکستر دیوانه
7
00:00:28,496 --> 00:00:29,940
این بچه یه واقعیته
8
00:00:30,005 --> 00:00:32,827
این که چه نقشی در زندگیش داشته باشی کاملاً بستگی به تصمیم خودت داره
9
00:00:33,553 --> 00:00:36,428
دیروز صبح داشتی میگفتی وقتی پرونده بسته بشه رابطه ما هم تمومه
10
00:00:36,449 --> 00:00:38,342
من فکر میکردم از وقتی رابطه ما شروع شده تو اینو میدونستی
11
00:00:38,359 --> 00:00:40,342
من قاتلها رو میگیرم
این کار منه
12
00:00:40,359 --> 00:00:42,334
یه سری اجساد توی اورگان شناسایی شده
13
00:00:42,351 --> 00:00:43,482
امشب پرواز دارم
14
00:00:43,496 --> 00:00:45,419
اگه داری میری ما باید به فکر تدارکات باشیم
15
00:00:45,437 --> 00:00:47,617
آیا واقعاً میخوای که بریم تو این مسیر؟
16
00:00:48,880 --> 00:00:50,990
نمیدونم چه جوری میتونم پدر یه بچه باشم؟
17
00:00:51,059 --> 00:00:53,438
چه جوری روت میشه بگی که نمیتونی پدر اون بچه باشی؟
18
00:00:53,538 --> 00:00:55,491
منظورم اینه که خودت بدون هری الان کجا بودی؟
19
00:00:55,975 --> 00:00:59,016
هری مادرم رو میشناخته
لورا موزر خبرچین اون بوده
20
00:00:59,324 --> 00:01:00,842
آیا فقط از اون استفاده میکرده؟
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,523
آیا اون از منم استفاده میکرده؟
22
00:01:02,951 --> 00:01:04,367
پدر یه آدم کامل نبوده دب
23
00:01:04,483 --> 00:01:06,518
اون چیکار کرده بوده؟ به مامان خیانت میکرده؟
24
00:01:06,858 --> 00:01:08,247
مزخرفه! کی؟
25
00:01:08,317 --> 00:01:11,601
من همه اسنادی که در مورد خبرچین خصوصی پدرم وجود داره میخوام
26
00:01:11,685 --> 00:01:13,884
اطلاعات جالبی هم توش هست؟
27
00:01:13,937 --> 00:01:15,249
چطور؟ چیزی میدونی؟
28
00:01:15,257 --> 00:01:17,592
دلیل خوبی وجود داره که چرا کوئین به اداره تحقیقات داخلی اینقدر علاقه داره
29
00:01:17,600 --> 00:01:19,448
اداره داخلی داره در مورد تو تحقیق میکنه
30
00:01:19,501 --> 00:01:22,550
ـ چیزی هست که به ما نگفته باشی؟
ـ آنتون رسماً یه خبرچین نیست
31
00:01:22,613 --> 00:01:25,369
ـ منظورت چیه؟
ـ من هیچوقت تو گزارشهای بازداشت اسم اونو ننوشتم
32
00:01:25,471 --> 00:01:27,623
تو بهترین اتفاقی هستی که تا حالا برام افتاده
33
00:01:29,312 --> 00:01:32,105
دارم همه احساسات خوبم رو برای بچمون میفرستم
34
00:01:32,241 --> 00:01:33,549
ریتا من و تو به هم مرتبط هستیم
35
00:01:33,606 --> 00:01:35,141
باعث میشه من احساس واقعی بودن بکنم
36
00:01:35,305 --> 00:01:36,765
خواهش میکنم، بگو "بله"ـ
37
00:01:36,944 --> 00:01:38,631
البته، میخوام باهات ازدواج کنم
38
00:01:39,517 --> 00:01:41,064
... سیلا پیشنهاد داده که
39
00:01:41,132 --> 00:01:44,230
خونهم رو بفروشم تا بتونم یه خونه بزرگتر بگیرم
40
00:01:44,329 --> 00:01:47,249
بهتره امیدوار باشی که اصرار به گرفتن یه خونه با تهویه مرکزی نداشته باشه
41
00:01:47,546 --> 00:01:49,691
در حقیقت من فکر کردم که خونهم رو نگه دارم
42
00:01:49,741 --> 00:01:52,162
ـ"نه" کلمهایه که تو رابطه خوب عمل نمیکنه دکستر
43
00:01:52,169 --> 00:01:54,667
هر مردی به یه جای خصوصی برای خودش احتیاج داره، بعضیها بیشتر از بقیه
44
00:01:55,947 --> 00:01:57,962
واقعاً این امکان داره که من یه دوست پیدا کنم؟
45
00:01:58,023 --> 00:02:00,335
کسی که بتونم باهاش سیاهترین اسرارم رو در میان بگذارم؟
46
00:02:00,343 --> 00:02:03,239
من کد رو بهت یاد ندادم تا اونا رو با دوستات در میان بگذاری
47
00:02:03,358 --> 00:02:06,238
میگوئل اینکار رو کرده
و من بهش یاد دادم چطوری اینکار رو بکنه
48
00:02:06,526 --> 00:02:09,289
حق با هری بود
اون از من سوء استفاده کرده
49
00:02:09,413 --> 00:02:12,689
تو ... یه نسخه معیوب از خودم هستی
50
00:02:12,767 --> 00:02:15,322
من بدون کد پدرم چی میشدم؟
51
00:02:18,354 --> 00:02:19,562
من میتونم تو رو همین حالا بکشم
52
00:02:19,931 --> 00:02:21,363
من هیچوقت چنین احساسی نداشتهام
53
00:02:21,488 --> 00:02:24,484
تو هیچوقت بچه نداشتی
ـ تو میخوای تولدش رو ببینی
54
00:02:25,363 --> 00:02:27,695
هیچ چیزی رو بیشتر از این تو زندگیم نخواستهام
55
00:02:31,911 --> 00:02:33,785
من از پدرم هم جلوتر رفتهام
56
00:02:34,095 --> 00:02:35,912
ولی هنوز به کدهای اون احتیاج دارم
57
00:02:36,359 --> 00:02:38,164
در حال حاضر، زندگی عالیه
58
00:02:39,013 --> 00:02:41,334
دکستر مورگان
مرد خانواده
59
00:04:52,001 --> 00:04:53,501
امشب، همون شبه
60
00:04:57,552 --> 00:05:00,887
شبی که در آن یک احساس نیاز مخفی بدوی فراخوانده میشه
61
00:05:01,292 --> 00:05:02,482
من صبر کردهام
62
00:05:03,079 --> 00:05:04,261
و صبر کردم
63
00:05:04,494 --> 00:05:05,664
...ولی امشب
64
00:05:06,164 --> 00:05:07,373
این شب
65
00:05:10,302 --> 00:05:11,621
وقتشه
66
00:05:39,714 --> 00:05:41,997
...امشب شبیست که من بلاخره
67
00:05:43,360 --> 00:05:44,541
میخوابم
68
00:06:50,216 --> 00:06:51,977
اوه باشه هریسون
69
00:06:52,273 --> 00:06:55,220
ماشین سواری فایده نداشت
آواز خوندن هم فایده نداشت
70
00:06:55,237 --> 00:06:58,737
تو میخوای هیچکدوم از ما تو سه ماه آینده نخوابیم؟
71
00:07:01,166 --> 00:07:02,712
مثل اینکه همینطوره
72
00:07:04,321 --> 00:07:07,550
خیلی خب، میخوام ببرمت داخل ولی نمیخوام مادرت رو بیدار کنی
73
00:07:08,740 --> 00:07:09,875
هی
74
00:07:11,690 --> 00:07:14,462
اگه میتونستی صحبت کنی لابد میگفتی که نگرانت نباشیم
درسته؟
75
00:07:18,116 --> 00:07:19,138
نه
76
00:07:20,487 --> 00:07:21,524
خواهش میکنم
77
00:07:24,788 --> 00:07:26,021
نه، نه
78
00:07:26,741 --> 00:07:27,754
نه
79
00:07:38,351 --> 00:07:39,767
تموم شد
80
00:09:09,875 --> 00:09:12,731
...یه جای کلیشهای هست که یک قاتل زنجیرهای همیشه از اون به عنوان
81
00:09:12,768 --> 00:09:15,795
خلوتگاه آرام و ساکت خودش یاد میکنه
82
00:09:18,238 --> 00:09:20,717
و این جای کلیشهای یه دلیلی داره
83
00:09:22,528 --> 00:09:24,555
کسی کلیدهای منو ندیده؟
84
00:09:24,591 --> 00:09:27,005
آستر، صداش رو کم کن
85
00:09:29,372 --> 00:09:30,960
چرا اینقدر از آهنگهای من بدت میاد؟
86
00:09:30,952 --> 00:09:32,863
اوه، من از آهنگهای تو بدم نمیاد
87
00:09:32,878 --> 00:09:34,214
واقعاً؟
88
00:09:34,534 --> 00:09:37,464
کدی از استخر بیا بیرون
وقت رفتن به مدرسهست
89
00:09:37,466 --> 00:09:40,279
اگه من یه آی پاد داشتم دیگه مجبور نبودی آهنگهای منو گوش بدی
90
00:09:40,283 --> 00:09:42,088
اگه آیپاد میخوای باید پولش رو خودت بدی
91
00:09:42,101 --> 00:09:43,955
یکم سختی به خودت بده و پسانداز کن
92
00:09:43,968 --> 00:09:45,422
مامان این خیلی غیر منصفانه است
93
00:09:50,521 --> 00:09:52,290
تونستی یه مقدار بخوابی؟
94
00:09:52,329 --> 00:09:53,958
شاید یه ساعت و نیم
95
00:09:54,583 --> 00:09:57,665
امروز دادگاه داری، ازت متشکرم که شیفت شب رو هم قبول کردی
96
00:09:57,711 --> 00:10:00,946
امروز یه روز سخت داری
اشکالی نداشت اگه منو بیدار میکردی
97
00:10:00,994 --> 00:10:03,982
این یه جورایی آموزش حین خدمته
98
00:10:04,028 --> 00:10:06,654
چیزی که مهمه اینه که هروقت به پدرش احتیاج داشته باشه اون اینجاست
99
00:10:06,722 --> 00:10:08,922
نمیتونم پیداشون کنم...کدی
100
00:10:10,160 --> 00:10:11,338
آستر، آهنگ
101
00:10:11,463 --> 00:10:13,815
معمولاً اونا رو کنار تلفن میگذاشتی
میدونم
102
00:10:15,903 --> 00:10:17,735
وقته مدرسهست. همین الان لباس بپوش
ببخشید
103
00:10:21,075 --> 00:10:23,474
اگه یکم بیشتر بخوابی کلیدهاتو گم نمیکنی
104
00:10:23,599 --> 00:10:25,049
حواست جمع میشه
105
00:10:25,555 --> 00:10:27,155
الان سالهاست که اونو گم کردم
106
00:10:41,677 --> 00:10:43,050
دکستر مورگان
107
00:10:43,137 --> 00:10:44,811
همسر خوب محله
108
00:10:44,945 --> 00:10:46,645
پدر شاد سه فرزند
109
00:10:47,986 --> 00:10:49,100
حداقل روی کاغذ اینجوریه
110
00:10:51,278 --> 00:10:52,908
هی دکس، چه خبر؟
111
00:10:53,593 --> 00:10:54,647
فعلاً زوده که چیزی بگم
112
00:10:56,937 --> 00:10:58,831
دکس، موبایلت رو فراموش کردی
113
00:11:00,375 --> 00:11:01,829
صبح بخیر الیوت
114
00:11:02,426 --> 00:11:05,085
یه روز زیبای دیگه
وقت بیشتری برای استخر رفتن بچهها
115
00:11:05,210 --> 00:11:08,036
شما قبلاً شیفت صبح رو انجام دادین
پس من بعد از ظهر مواظبشون هستم
116
00:11:09,012 --> 00:11:10,312
یه ده آدم میخواد
(تا یک بچه رو بزرگ کنی)
117
00:11:20,660 --> 00:11:22,660
...ماشین نو و استخر
118
00:11:23,194 --> 00:11:25,344
چقدر ما داریم تو رویا زندگی میکنیم
119
00:11:26,319 --> 00:11:27,319
خیلی زیاد
120
00:11:30,367 --> 00:11:31,768
زندگی در رویا
121
00:11:41,884 --> 00:11:44,072
هی ... فکر میکنی بتونی برای برنامه جان استوارت ثبت نام کنی؟
(مجری تلویزیونی معروف)
122
00:11:47,155 --> 00:11:49,229
تو اونجا داری به جان استوارت فکر میکنی؟
123
00:11:50,815 --> 00:11:53,029
خب اون خوشتیپه
124
00:11:54,932 --> 00:11:56,374
و بامزه
125
00:11:56,844 --> 00:11:57,502
دوستت دارم
126
00:12:04,276 --> 00:12:05,427
اوه لعنت به من
127
00:12:05,739 --> 00:12:07,999
همین کار رو داشتم میکردم
128
00:12:08,165 --> 00:12:10,257
نه دیر میرسم سر کار
129
00:12:17,920 --> 00:12:20,172
خوب شد که جابجا شدی
وگرنه هیچوقت نمیدیدمت
130
00:12:20,185 --> 00:12:22,388
خب یکی از ما باید اینجا زندگی کنه
131
00:12:22,425 --> 00:12:25,835
حتی اگه با کشتی تندرو مسافرت میکردی
هر چند روز یه بار میدیدمت
132
00:12:26,484 --> 00:12:28,265
ـ منم میخوام تو تور باشم
ـ میدونم
133
00:12:28,419 --> 00:12:30,154
اشکال نداره، منم دوست دارم
134
00:12:30,192 --> 00:12:31,985
تظاهر کن از دست من خسته شدی
135
00:12:32,151 --> 00:12:33,534
هیچوقت این اتفاق نمیافته
136
00:12:33,570 --> 00:12:35,175
هیچوقت، بخاطر اینکه هیچوقت اینجا نیستی
137
00:12:35,211 --> 00:12:38,446
نه، چونکه تو باعث میشی من احساس خوشحالی کنم
138
00:12:43,912 --> 00:12:47,135
و با مطالعه شواهد خون به چه نتیجهای میرسید آقای مورگان؟
139
00:12:47,173 --> 00:12:50,595
من تونستم حرکات قربانی و مسیر حرکاتش رو
نشون بدم
140
00:12:50,634 --> 00:12:53,458
بعد از بررسی آثار خون ضربه اولیه
در سر
141
00:12:53,496 --> 00:12:56,156
که توسط ضربه مشت متهم ایجاد شده
142
00:12:56,194 --> 00:12:57,284
چطوری؟
143
00:12:57,320 --> 00:12:58,715
....من
144
00:12:58,858 --> 00:13:00,721
...بازسازی کردم
145
00:13:02,122 --> 00:13:05,708
... زمانبندی و توالی اتفاقات رو
...با آزمایش
146
00:13:06,569 --> 00:13:08,403
یه جایی همین جاها بود
147
00:13:08,523 --> 00:13:11,523
...من متوجه یه الگوی خون کم اثر
148
00:13:11,555 --> 00:13:14,028
... در تقریباً دو متری
149
00:13:14,059 --> 00:13:15,688
...از محلی که زخم در سر ایجاد شده شدم که
150
00:13:15,721 --> 00:13:20,210
که این نمونه با اثر خون موجود بر روی
پیراهن متهم سازگار بود
151
00:13:21,304 --> 00:13:24,550
شما گفتین یه رد خون کم اثر؟
152
00:13:24,686 --> 00:13:25,893
مطابق با دست نوشتهها
153
00:13:25,927 --> 00:13:28,336
دست نوشتههای شما دقیقاً چی میگن؟
154
00:13:31,298 --> 00:13:36,211
آثار خون نشون دهنده رد کم اثر خون از نوع "او منفی" هستند
155
00:13:36,926 --> 00:13:39,939
... که منطبقه با نمونه خون گرفته شد از
156
00:13:41,889 --> 00:13:43,858
... پیراهن
157
00:13:44,850 --> 00:13:46,104
لیونیدز
158
00:13:48,178 --> 00:13:50,042
خب این جلسه دادرسی گومزه
159
00:13:50,154 --> 00:13:54,051
بله آقای مورگان، متهم اسمش بنیتو گومزه
160
00:13:54,755 --> 00:13:56,630
من باید دستنوشتهها رو اشتباهی آورده باشم
161
00:13:56,662 --> 00:13:58,782
...آیا شما همیشه احساس گیجی و تشویش میکنید
162
00:13:58,813 --> 00:14:01,066
وقتی که دارین آثار خون رو آنالیز میکنید آقای مورگان؟
163
00:14:01,098 --> 00:14:03,277
... نه ، نمیکنم
164
00:14:03,663 --> 00:14:06,643
ما یه بچه جدید داریم و من امروز صبح یه مقدار آشفته بودم
165
00:14:06,648 --> 00:14:09,130
پس شما دارین میگین که کم خوابی شما روی
قضاوتتون تاثیر گذاشته؟
166
00:14:09,137 --> 00:14:11,481
نه، این فقط یه آشفتگی لحظهایه
167
00:14:11,513 --> 00:14:13,693
دستنوشتههای اشتباه
گروه خونی اشتباه
168
00:14:13,779 --> 00:14:15,565
متهم اشتباه، پرونده اشتباه
169
00:14:15,572 --> 00:14:18,890
این چیزیه که شما بهش میگید "آشفتگی لحظهای" ! اونم تو یه دادگاه قتل؟
170
00:14:19,273 --> 00:14:20,644
اشتباه از من بود
171
00:14:21,542 --> 00:14:25,445
عالیجناب، شاهد همین الان نشون داد که چقدر توی این دادگاه غیر قابل اعتماده
172
00:14:25,476 --> 00:14:28,379
... باید بپرسم که کاراون توی آزمایشگاه
173
00:14:28,494 --> 00:14:29,754
یا توی صحنه جرم چقدر قابل اعتماده؟
174
00:14:29,763 --> 00:14:32,550
علاوه بر این دپارتمان پلیسی که به گزارشهای تخصصی اون این همه اعتماد
...میکنه
175
00:14:32,556 --> 00:14:35,626
چقدر قابل اعتماده ؟
176
00:14:44,056 --> 00:14:46,849
من نصف پروندههای خبرچینهایی رو که بهم داده بودی دیدم
177
00:14:46,914 --> 00:14:48,078
... اگه جای تو بودم
178
00:14:48,087 --> 00:14:50,286
وقت بیشتری رو با مرد خودم میگذروندم
179
00:14:50,317 --> 00:14:53,083
و وقت کمتری رو صرف بررسی اعترافات قدیمی
... خبرچینهایی میکردم که
180
00:14:53,115 --> 00:14:55,705
که پدرم ممکن بوده یه روزی با اونا رابطه داشته بوده باشه
181
00:14:56,169 --> 00:14:58,103
فردا یکی دیگه رو ملاقات میکنم
182
00:14:58,492 --> 00:15:00,409
شاید بتونم جوابهایی پیدا کنم
183
00:15:00,441 --> 00:15:01,835
...فرض کن که موفق بشی
184
00:15:01,940 --> 00:15:03,251
بعدش چی؟
185
00:15:03,998 --> 00:15:05,334
...بعدش
186
00:15:06,023 --> 00:15:07,452
...خواهم فهمید که
187
00:15:07,850 --> 00:15:11,035
پدر کامل من خیلی هم کامل نبوده
188
00:15:11,558 --> 00:15:13,996
خب این که چی؟ معنی زندگی اینه؟
189
00:15:14,632 --> 00:15:16,342
معنی زندگی من اینه
190
00:15:21,502 --> 00:15:22,605
سلام رفیق
191
00:15:23,893 --> 00:15:25,258
حدس بزن من دیروز کجا بودم؟
192
00:15:26,448 --> 00:15:27,747
...خب ... نمیدونم
193
00:15:27,785 --> 00:15:30,759
تو یه فروشگاه
میتونی حدس بزنی چه جور فروشگاهی؟
194
00:15:31,124 --> 00:15:33,020
ـ نمیدونم، سبزی فروشی؟
ـ لباس فروشی
195
00:15:33,071 --> 00:15:34,631
تو که میدونی من از این چیزا خوشم میاد
196
00:15:34,683 --> 00:15:36,817
دوست دارم خوشتیپ باشم
ولی دیروز اینجوری نبود
197
00:15:36,846 --> 00:15:39,057
... ـ در مورد چی؟
ـ صبر کن رفیق، بذار حرف رو تموم کنم
198
00:15:39,097 --> 00:15:42,514
من تو لباس فروشی بودم تا کمک کنم یه
خانم برای پسرش یه دست لباس کامل رسمیبخره، میدونی چرا؟
199
00:15:42,524 --> 00:15:45,472
چونکه قرار بود برن دادگاه، مردی رو ببینه که پدرش رو کشته بود
200
00:15:45,481 --> 00:15:48,963
اولین لباس رسمیپسرک
کاری که پدرش باید براش انجام میداد
201
00:15:48,972 --> 00:15:50,820
ـ من متاسفم
ـ برای گفتن "متاسفم" دیگه دیر شده
202
00:15:50,829 --> 00:15:53,065
بعد از اینکه گذاشتی اون عوضی بره؟
203
00:15:53,090 --> 00:15:56,012
ـ بنیتو گومز
ـ اها حالا درست یادت اومد
204
00:15:56,220 --> 00:15:58,417
تو واقعاً دیدی اون عوضی چیکار کرده؟
205
00:15:58,426 --> 00:16:01,809
گومز پدر اون بچه رو چنان محکم زده که گردنش شکسته
206
00:16:01,913 --> 00:16:04,296
طوریکه به چشماش فشار اومده و از حدقه بیرون زده
207
00:16:04,305 --> 00:16:07,264
شیرینترین بخشش اینه که اونو جلوی چشم پسرش کشته
208
00:16:07,274 --> 00:16:08,529
ـ میدونم
...ـ و این خوشکله
209
00:16:08,538 --> 00:16:11,187
گومز برای 5 سال دوست دخترش رو به شدت کتک میزده
210
00:16:11,196 --> 00:16:13,049
طوری که حتی دندونپزشکش هم به سختی
تونست اونو شناسایی کنه
211
00:16:13,059 --> 00:16:15,694
حالا فکر میکنی که معذرت خواهی تو
باعث میشه گومز دیگه کسی رو تا سرحد مرگ کتک نزنه؟
212
00:16:15,703 --> 00:16:17,546
!یا مسیح، آروم بگیر کوئین
213
00:16:17,706 --> 00:16:19,521
نه دب... حق با اونه
214
00:16:19,578 --> 00:16:22,367
امروز من تو دادگاه خراب کردم
و اگه گومز در بره تقصیر منه
215
00:16:22,376 --> 00:16:25,526
خیلی ممنون، این اعترافت برای من خیلی ارزش داره
اینا رو پیش خودت نگه دار رفیق
216
00:16:25,573 --> 00:16:27,012
خسته شدم بس که نگاهشون کردم
217
00:16:28,015 --> 00:16:29,332
تو خراب کردی؟
218
00:16:29,737 --> 00:16:30,890
چه جورم
219
00:16:31,937 --> 00:16:33,385
باید نگرانت باشم؟
220
00:16:35,231 --> 00:16:36,472
نه من خوبم
221
00:16:38,192 --> 00:16:41,578
شاید اون بنی گومزه که باید نگران باشه
222
00:16:42,216 --> 00:16:45,150
پرونده رینولدز بخوبی حل شد بچهها
223
00:16:45,309 --> 00:16:47,551
! بعدی چیه
...
224
00:16:47,577 --> 00:16:51,208
اگه من میتونم در مورد اون ایرلندی عصبانی
کمکی بهت بکنم، بهم خبر بده
225
00:16:51,988 --> 00:16:53,756
تو یه دوست واقعی هستی وینس
226
00:16:55,845 --> 00:16:59,117
کوئین یه پلیس خوبه
ولی من به یه قربانی خوب احتیاج دارم
227
00:16:59,154 --> 00:17:01,906
که گاهی موقعها درست میافته توی دستات
228
00:17:06,745 --> 00:17:08,344
ما یه جسد تو کندل پیدا کردیم
229
00:17:08,455 --> 00:17:09,894
مورگان، کوئین ، دست شماست
230
00:17:09,905 --> 00:17:12,557
و دکستر... اونجا خون هم هست
یه عالمه خون
231
00:17:21,734 --> 00:17:23,633
...راجع حمام گرفتنت توی خون برامون حرف بزن
232
00:17:26,895 --> 00:17:28,832
اتاق آدمهای خشک! باشه
233
00:17:28,971 --> 00:17:31,305
شریان ران بریده شده
و خون ریزی مقتول رو ظرف چند دقیقه کشته
234
00:17:31,314 --> 00:17:33,314
ـ خودکشی؟
ـ سلاح مورد استفاده پیدا نشده
235
00:17:33,325 --> 00:17:34,195
دقیقاً
236
00:17:34,205 --> 00:17:37,113
پزشک قانونی بدرد لای جرز میخوره اگه
این رو بعنوان جنایت ثبت نکنه
237
00:17:37,121 --> 00:17:38,720
اطلاعات زیادی میدی ماسوکا
238
00:17:39,216 --> 00:17:42,310
بر طبق اطلاعات به نظر میرسه که اون
به تازگی یه سرآشپز شده بوده
239
00:17:42,417 --> 00:17:44,937
دختر خوبی بوده
و میتونسته آشپزی کنه
240
00:17:44,984 --> 00:17:46,047
بدون نقص
241
00:17:46,573 --> 00:17:47,494
و آخرش هم این
242
00:17:47,532 --> 00:17:51,533
این یه صحنه جرم خیلی خوب ترتیب یافته است
قاتل با حوصله عمل کرده
243
00:17:53,515 --> 00:17:55,492
رد خودش رو پاک کرده
244
00:17:55,824 --> 00:17:57,724
مشخصه که بچه نداشته
245
00:17:57,780 --> 00:17:59,903
حواست به شواهد قانونی ما باشه
246
00:18:00,046 --> 00:18:02,596
چونکه پدر و مادر این بچه میخوان که کسی رو
....بخاطر قتل دخترشون
247
00:18:02,607 --> 00:18:04,678
پشت میلههای زندان ببینن
248
00:18:07,426 --> 00:18:08,500
بد اخلاق
249
00:18:14,965 --> 00:18:16,654
کریستین هیل
250
00:18:16,833 --> 00:18:18,761
ـ خبرنگار مجله نگهبانان
...ـ و
251
00:18:18,861 --> 00:18:21,350
و ... آیا خانم بل تنها قربانی بوده؟
252
00:18:22,775 --> 00:18:24,157
کی اسمش رو به شما گفته؟
253
00:18:24,237 --> 00:18:27,087
من این آدرس رو توی اینترنت جستجو کردم
254
00:18:27,911 --> 00:18:30,375
راجع به قاتل چی میتونید به من بگید؟ مظنونی هست؟
255
00:18:30,857 --> 00:18:34,933
قاتل؟ مظنون؟ ما حتی رسماً نمیدونیم
که این یه خودکشی نبوده
256
00:18:35,136 --> 00:18:36,152
خب پس ... با قرص بوده؟
257
00:18:36,976 --> 00:18:37,966
نه
258
00:18:39,167 --> 00:18:40,488
پس خون ریزی داشته
259
00:18:40,499 --> 00:18:42,464
زنها معمولاً یا اینکار رو میکنن یا اون کار
260
00:18:42,827 --> 00:18:45,912
یه لطفی در حق من بکن، اگه قبل از ما
تونستی این پرونده رو حل کنی به من زنگ بزن
261
00:18:46,957 --> 00:18:49,167
بازرس جوزف کوئین
262
00:18:49,394 --> 00:18:52,558
پلیس شهری میامی
داخلی 3734
263
00:18:56,156 --> 00:18:57,428
شماره موبایل؟
264
00:18:57,936 --> 00:18:59,699
کار خوبی کردی ، جوزف
265
00:19:14,393 --> 00:19:15,681
لعنت
266
00:19:15,875 --> 00:19:18,588
... کسی میتونه این ... ظرف آب لعنتی رو
267
00:19:19,417 --> 00:19:20,743
پر کنه؟
268
00:19:22,941 --> 00:19:25,151
ـ صحنه جرم بدجوری بود؟
ـ نه
269
00:19:27,198 --> 00:19:28,589
یه مقدار
270
00:19:29,967 --> 00:19:30,973
آره
271
00:19:33,209 --> 00:19:34,968
...وقتی کارها خوب پیش میره
272
00:19:34,978 --> 00:19:37,321
فکر کنم خدا داره بهمون میگه که مواظب خودمون باشیم
273
00:19:37,332 --> 00:19:39,858
چونکه یه چیز غیر منتظره میخواد اتفاق بیافته
...بدجور
274
00:19:41,053 --> 00:19:42,163
درسته
275
00:19:42,503 --> 00:19:44,111
اوضاع بین تو و آنتون خوبه؟
276
00:19:44,620 --> 00:19:47,516
ـ بزنم به تخته
ـ علامتی وجود نداره که بخوای ازش اردنگی بخوری؟
277
00:19:48,053 --> 00:19:50,972
ـ نه
ـ پس دیوونه بازیهات بخاطر خودته؟
278
00:19:51,180 --> 00:19:53,042
این از همون کارایی که همیشه میکنم
279
00:19:55,178 --> 00:19:56,193
چیه؟
280
00:19:56,247 --> 00:19:58,608
فقط داشتم فکر میکردم که این چیزا رو هزار با قبل از این هم شنیدم
281
00:19:58,824 --> 00:20:01,410
ـ و ؟
ـ و بزنش بره
282
00:20:01,892 --> 00:20:03,631
این یه دستوره رئیس؟
283
00:20:04,827 --> 00:20:07,940
فقط یه نصیحت از طرف کسی که قبلاً تو این موقعیت بوده
284
00:20:09,315 --> 00:20:12,870
هی، تا حالا با اون یارو که آنتون معرفی کرده بیرون رفتی؟
285
00:20:13,538 --> 00:20:15,824
آهنگسازها گروه خونیشون به من نمیخوره
286
00:20:15,914 --> 00:20:17,616
اون یه رستوران داره
287
00:20:17,691 --> 00:20:20,184
سه تا از اونا! رستورانهای کوبایی
288
00:20:20,531 --> 00:20:22,835
مگه آهنگساز بودن یه اشکالی داره؟
289
00:20:22,987 --> 00:20:24,379
منظورم رو بد توضیح دادم
290
00:20:24,521 --> 00:20:27,276
چی باعث شده فکر کنی رستوران کوبایی مهمه؟
291
00:20:28,453 --> 00:20:30,230
منم منظورم رو بعد توضیح دادم
292
00:20:31,118 --> 00:20:33,244
به هر حال من دنبال یه نفر دیگه نمیگردم
293
00:20:33,300 --> 00:20:36,279
اما اگه اتفاق افتاد... بهت خبر میدم
294
00:20:37,732 --> 00:20:38,736
متشکرم
295
00:20:49,358 --> 00:20:51,794
سرانجام ... آسایش و سکوت
296
00:20:51,968 --> 00:20:55,815
نه صدای گریه بچه، نه مارکویی هست نه پلو
297
00:20:56,623 --> 00:20:57,666
فقط خودم
298
00:20:58,880 --> 00:21:00,121
و خون
299
00:21:11,094 --> 00:21:12,850
و آقای بنیتو گومز
300
00:21:13,210 --> 00:21:15,895
کجا دیگه میتونم یه بوکسور سرخورده مثل تو پیدا کنم؟
301
00:21:18,994 --> 00:21:20,070
توقفگاه تریلرها
302
00:21:20,158 --> 00:21:22,537
...جالبه، بچهها، همسایهها
303
00:21:22,855 --> 00:21:24,301
...بازم بچهها
304
00:21:24,427 --> 00:21:25,847
با دنیای من میخونه
305
00:21:32,152 --> 00:21:33,438
...ولی این
306
00:21:34,391 --> 00:21:38,051
...یه فروشگاه بین راهی که هنوز هم بازه
307
00:21:38,068 --> 00:21:40,150
توجه منو جلب میکنه
308
00:21:47,275 --> 00:21:48,281
سلام تویی؟
309
00:21:48,496 --> 00:21:49,949
سلام دکس، تنهایی؟
310
00:21:50,055 --> 00:21:51,285
آره، چطور؟
311
00:21:51,354 --> 00:21:53,286
هریسون انگار نمیخواد بخوابه
312
00:21:53,604 --> 00:21:54,997
عجب، عجیبه
313
00:21:55,899 --> 00:21:57,504
فکر میکنی بتونی براش آواز بخونی؟
314
00:21:58,502 --> 00:21:59,699
حتماً
315
00:21:59,945 --> 00:22:01,005
باشه
316
00:22:01,099 --> 00:22:02,674
میذارمش رو بلندگو
317
00:22:05,060 --> 00:22:10,318
# اوه زیبایی ، برای آسمان بزرگ #
318
00:22:10,337 --> 00:22:14,382
# برای امواج کهربایی مزارع #
319
00:22:15,501 --> 00:22:19,973
# برای سلاطین کوه ارغوانی #
(کوه ارغونی: کوهی در چین)
320
00:22:20,530 --> 00:22:24,402
# بالاتر از جلگههای حاصلخیز #
321
00:22:24,957 --> 00:22:29,976
# ...آمریکا، آمریکا، خدا#
322
00:22:31,663 --> 00:22:33,549
بلاخره آروم گرفت
323
00:22:33,677 --> 00:22:36,017
متشکرم دکستر، دوست داریم
324
00:22:37,099 --> 00:22:38,194
منم همینطور
325
00:22:39,472 --> 00:22:42,039
اولین کار امروزم اینه که بررسی آثار خون لیزا بل رو تموم کنم
326
00:22:42,054 --> 00:22:44,337
امشب باید یه مقدار شناسایی در مورد بنی گومز انجام بدم
327
00:22:44,379 --> 00:22:49,054
بعدش برم خونه تا آواز شماره 95 "آمریکای زیبا" رو برای پسرم بخونم
328
00:22:49,917 --> 00:22:53,339
کی فکرش رو میکرد که زندگی اینقدر... سخت بشه؟
329
00:22:55,256 --> 00:22:57,613
تو میتونی، تو میتونی
330
00:23:07,075 --> 00:23:09,090
هی کوئین، با یه نوشیدنی تو یه کلوپ سکسی چطوری؟
331
00:23:09,104 --> 00:23:11,363
کلوب شبانه؟ نه نمیتونم، من یه قرار دارم
332
00:23:13,747 --> 00:23:14,748
تو چی مورگان؟
333
00:23:14,771 --> 00:23:16,577
معشوقه تو بیرون از شهره؟
334
00:23:17,018 --> 00:23:19,455
پیشنهاد وسوسه کنندهایه ماسوکا
...ولی باید تکرار کنم
335
00:23:19,582 --> 00:23:21,585
خفه شو و بمیر
و بعدش هم دوباره بمیر
336
00:23:21,718 --> 00:23:23,138
خب ... همون بسه دیگه؟
337
00:23:23,292 --> 00:23:26,096
ـ من اینجا اثری از عشق احساس نمیکنم
ـ مثل اینکه اثر کرد
338
00:23:26,210 --> 00:23:28,125
هی تنبل! وسط روز؟
339
00:23:28,515 --> 00:23:30,937
من دارم میرم وینس
مثل هر روز
340
00:23:30,968 --> 00:23:33,517
ولی هر روز که مثل امروز نیست
بعد از اتفاقاتی که برامون افتاده؟ یالا
341
00:23:33,565 --> 00:23:35,050
به حساب من، که خوشحالیت بالا بزنه
342
00:23:35,095 --> 00:23:36,869
من خوشحالیم پایین نیومده
343
00:23:36,911 --> 00:23:38,743
آره از قیافهت معلومه
344
00:23:39,023 --> 00:23:41,750
ـ من میرم خونه پیش خانوادهم
ـ این دیگه زیادهرویه
345
00:23:41,755 --> 00:23:43,174
همین الان یه تلفن داشتم از واحد ضد جرم
346
00:23:43,182 --> 00:23:45,534
به سر یه یارو که تو ماه عسل بوده شلیک شده
347
00:23:45,576 --> 00:23:48,035
شرایط اضطراریه
فرداست که دوشاخهمون رو بکشن
348
00:23:48,092 --> 00:23:49,600
عجب هدیه ازدواج زیبایی
349
00:23:50,211 --> 00:23:52,782
پروندهش فردا صبح اول وقت روی میز منه
350
00:23:52,787 --> 00:23:54,638
...و اگه نتونیم چیزی پیدا کنیم
351
00:23:54,644 --> 00:23:56,285
برای همهمون دردسر ایجاد میشه
352
00:23:56,495 --> 00:23:58,285
به نظر میرسه که احتیاج به یه نوشیدنی داری رفیق
353
00:23:58,398 --> 00:24:00,821
میدونی چیه وینس
با یه کوئروو(نوعی مشروب تکیلا) مخالف نیستم
354
00:24:00,924 --> 00:24:02,026
یا حتی ده تا
355
00:24:29,598 --> 00:24:32,320
مسافر تاریکیهای من همانند یک
معدنچی بدام افتاده در معدن است
356
00:24:32,324 --> 00:24:35,694
همواره در حال تقلا کردن، همواره
...درحال یادآوری که من اینجا هستم
357
00:24:35,712 --> 00:24:36,944
و هنوز زندهام
358
00:24:38,799 --> 00:24:42,216
پرونده کوئین به من نشون داد که کجا میتونم این رفیقمون رو پیدا کنم
359
00:24:42,488 --> 00:24:43,926
ولی اینا هستن ... بنی
360
00:24:44,626 --> 00:24:47,374
کارهای خون آلود من سرنوشت تو رو رقم خواهند زد
361
00:24:59,960 --> 00:25:02,023
...دوربین امنیتی وجود نداره
362
00:25:02,122 --> 00:25:04,399
دور از نور پارک کرده
363
00:25:05,394 --> 00:25:07,887
میشه لطفاً همینجوری ادامه بدی؟
364
00:25:09,925 --> 00:25:11,656
البته فردا شب
365
00:25:12,105 --> 00:25:13,597
اون روزها دیگه گذشته
366
00:25:23,267 --> 00:25:25,308
مطمئن نبودم که واقعاً بیای
367
00:25:28,490 --> 00:25:30,369
...یه کمیبا ماسوکا گشتم
368
00:25:31,187 --> 00:25:33,993
بعدش اومدم جایی که واقعاً میخوام باشم
369
00:25:40,615 --> 00:25:42,493
یه دفعه دیگه بهم بگو که این دیوانگی نیست
370
00:25:42,557 --> 00:25:44,618
چرا، دیوانگیه
371
00:25:46,685 --> 00:25:48,242
دیوانگی واقعی
372
00:26:06,706 --> 00:26:10,097
بازم عکس بگیر
اون تو خواب شیرینه
373
00:26:13,707 --> 00:26:15,587
ما همهمون مثل اون بودیم
374
00:26:16,397 --> 00:26:17,757
ساده و بیگناه
375
00:26:18,994 --> 00:26:20,352
بعدش وقتی بزرگ میشیم
376
00:26:21,874 --> 00:26:23,139
اتفاقاتی میافته
377
00:26:25,120 --> 00:26:26,736
هیچی قرار نیست اتفاق بیافته
378
00:26:27,440 --> 00:26:30,105
نه تا وقتی که پدر خوبش مراقب اونه
379
00:26:30,811 --> 00:26:32,568
آره اون پسر خوششانسیه
380
00:26:39,867 --> 00:26:40,910
آستر
381
00:26:42,576 --> 00:26:44,228
ـ مامان
ـ کمش کن
382
00:26:44,235 --> 00:26:45,810
... این مشکلات رو نداشتیم اگه تو
383
00:26:45,817 --> 00:26:48,245
اینجوری نمیتونی یه آیپاد بدست بیاری
384
00:26:48,566 --> 00:26:50,207
...حالا که برادرت رو بیدار کردی
385
00:26:50,214 --> 00:26:52,491
میای تو اتاق نشیمن نگهش میداری تا خوابش ببره
386
00:26:52,526 --> 00:26:54,045
ولی اون که هیچوقت نمیخوابه
387
00:26:54,097 --> 00:26:56,076
دفعه بعد که خواستی اینکار رو بکنی به این موضوع هم فکر کن
388
00:27:00,534 --> 00:27:01,851
بگیرش
389
00:27:03,764 --> 00:27:06,069
تو هم آیپاد دوست داری هریسون کوچولو؟
390
00:27:08,935 --> 00:27:11,843
چرا تسلیم نمیشی و براش یه آیپاد نمیخری؟
391
00:27:12,384 --> 00:27:14,061
نه، این جنگ قدرته
392
00:27:14,276 --> 00:27:16,546
اون داره سعی میکنه ما رو بازی بده
تا چیزی رو که میخواد بدست بیاره
393
00:27:16,552 --> 00:27:18,251
این روشی نیست که تو خانواده جواب بده
394
00:27:18,257 --> 00:27:19,362
آه، درسته
395
00:27:19,674 --> 00:27:20,762
البته
396
00:27:22,274 --> 00:27:24,602
کدی، دیگه مارکو پلو بازی برای امروز صبح بسه
397
00:27:24,629 --> 00:27:27,681
ـ مامان ولی اون مهمه
ـ همینطور آماده شدن برای رفتن به مدرسه
398
00:27:27,894 --> 00:27:30,238
دوست دارم بزرگ بشم، درست مثل تو
399
00:27:30,482 --> 00:27:32,329
هروقتی که خواستم هر کاری خواستم انجام بدم
400
00:27:32,392 --> 00:27:33,597
من و تو ... هردومون
401
00:27:33,957 --> 00:27:35,650
و منم میخوام عین تو باشم
402
00:27:37,136 --> 00:27:38,804
ـ مارکو
ـ پلو
403
00:27:52,338 --> 00:27:54,138
دیشب بهت خوش گذشت آنجل؟
404
00:27:57,928 --> 00:27:58,926
چیه؟
405
00:27:58,952 --> 00:28:01,209
مگه با اون رقاصه ... نرفتی؟
406
00:28:06,597 --> 00:28:07,878
برید سر کارتون آقایون
407
00:28:10,722 --> 00:28:12,074
این چشه؟
408
00:28:29,695 --> 00:28:32,579
این دیگه چیه؟
شوی "تغییر دکوراسیون خونه"! نسخه پزشک قانونیش؟
409
00:28:32,977 --> 00:28:36,489
در اولین بررسی من خونی رو پیدا کردم
که متعلق به قربانی نبود
410
00:28:36,524 --> 00:28:38,188
ممکنه مال قاتل باشه؟
411
00:28:38,223 --> 00:28:40,624
فکر نکنم، نمونهها کلاً خراب شده بودن
412
00:28:40,660 --> 00:28:42,631
ـ پس از کجا اومده؟
ـ مطمئن نیستم
413
00:28:43,171 --> 00:28:45,727
ـ هنوز
ـ چرا باعث تعجبم نمیشه که از خودت اومده باشه؟
414
00:28:46,660 --> 00:28:49,267
ـ تو میدونی که اون برادر منه؟
ـ یه چیزی پیدا کردم
415
00:28:49,301 --> 00:28:50,333
آقای مورگان
416
00:28:54,062 --> 00:28:55,307
خونه
417
00:28:58,584 --> 00:29:01,371
این الگوی خون با الگوی قتل اخیر نمیخونه
418
00:29:01,407 --> 00:29:04,153
ـ این کلاً یه چیز دیگهست
ـ از کجا اومده؟
419
00:29:06,629 --> 00:29:07,652
از وان
420
00:29:08,510 --> 00:29:10,467
... پس تو داری یه پرونده خیلی پیچیده رو
421
00:29:10,502 --> 00:29:13,223
... خرابش میکنی با
422
00:29:13,424 --> 00:29:14,302
تئوریهای خودت؟
423
00:29:14,311 --> 00:29:17,098
ـ من اون خونها رو اونجا نگذاشتم
ـ بعدش هم میخوای بگی اصلا مقتولی در کار نیست
424
00:29:17,109 --> 00:29:20,660
جو چرا نمیری بیرون و بذاری این بچهها کارشون رو بکنن؟
425
00:29:21,409 --> 00:29:24,198
من باید برم جایی
حواست به اوضاع اینجا باشه
426
00:29:24,209 --> 00:29:26,720
بدون اینکه بخوای در مورد برادر من
عوضی بازی در بیاری باشه؟
427
00:29:42,028 --> 00:29:44,598
خون میگه
خون همیشه اسرار رو میگه
428
00:29:53,594 --> 00:29:54,493
دکستر
429
00:29:55,206 --> 00:29:57,051
خون شناس مورد علاقه من چطوره؟
430
00:29:58,434 --> 00:29:59,434
عالی
431
00:29:59,765 --> 00:30:02,306
شکارچی قاتلهای زنجیرهای مورد علاقه من چطوره؟
432
00:30:02,974 --> 00:30:04,303
دبرا همین الان اینجا بود
433
00:30:05,165 --> 00:30:06,941
در حقیقت من اومدم اینجا تو رو ببینم
434
00:30:08,958 --> 00:30:11,503
با توجه به اطلاعات یه دختر اخیراً اینجا کشته شده
435
00:30:11,538 --> 00:30:13,025
رگ اصلی ران پاهاش قطع شده؟
436
00:30:14,357 --> 00:30:15,580
به صورتی وحشیانه
437
00:30:18,596 --> 00:30:20,464
صحنه جرم چیزی رو بهت نشون نداده؟
438
00:30:20,940 --> 00:30:21,877
نه چندان
439
00:30:24,683 --> 00:30:26,664
قاتل مراقب همه چیز بوده، درسته؟
440
00:30:26,749 --> 00:30:27,803
بدون اشتباه
441
00:30:27,813 --> 00:30:28,763
کاملاً
442
00:30:30,992 --> 00:30:33,629
...شما داشتین یه کاری رو انجام میدادین، من
443
00:30:33,663 --> 00:30:35,115
نمیخوام مزاحم بشم
444
00:30:35,951 --> 00:30:37,884
اشکال نداره اگه تو ایستگاه بیام پیشت؟
445
00:30:39,073 --> 00:30:40,492
حتماً، مشکلی نیست
446
00:30:43,209 --> 00:30:45,148
خوشحال شدم دوباره دیدمت دکستر
447
00:30:50,657 --> 00:30:51,661
لعنت
448
00:31:10,402 --> 00:31:11,584
سلام بازرس
449
00:31:12,007 --> 00:31:13,447
چرا نمیای داخل؟
450
00:31:14,738 --> 00:31:16,636
من اومدم اینجا در مورد هری مورگان صحبت کنم
451
00:31:17,672 --> 00:31:19,712
من دخترشم، دبرا
452
00:31:20,422 --> 00:31:21,443
دبرا مورگان
453
00:31:24,736 --> 00:31:26,415
هری مورگان خوشتیپ
454
00:31:26,826 --> 00:31:27,744
حالش چطوره؟
455
00:31:29,043 --> 00:31:30,542
چند وقت پیش فوت شده
456
00:31:34,064 --> 00:31:35,550
گاهی زندگی چه بی ارزش میشه
457
00:31:36,912 --> 00:31:38,642
... آیا شما و پدرم من
458
00:31:42,307 --> 00:31:43,567
روابط خوبی داشتین؟
459
00:31:49,547 --> 00:31:51,526
پدرت مرد با ارادهای بود
460
00:31:52,373 --> 00:31:55,170
اگه چیزی رو میخواست، هیچی نمیتونست جلوش رو بگیره
461
00:31:56,630 --> 00:31:57,801
داری راجع به یه زن صبحت میکنی؟
462
00:31:58,279 --> 00:32:00,163
...زنان، آدمای بد
463
00:32:00,414 --> 00:32:01,477
هر چیزی
464
00:32:02,757 --> 00:32:03,758
هرکسی
465
00:32:05,363 --> 00:32:09,236
هری همیشه میگفت تنها کلمهای که توی
قاموس اون جایی نداره "نه" بوده
466
00:32:11,164 --> 00:32:12,520
تو بهش "نه" گفتی؟
467
00:32:13,686 --> 00:32:14,687
عزیزم
468
00:32:14,776 --> 00:32:16,045
من گفتم بله
469
00:32:18,068 --> 00:32:19,098
همیشه
470
00:32:20,506 --> 00:32:21,431
لعنت
471
00:32:22,209 --> 00:32:23,432
صدها بار
472
00:32:26,302 --> 00:32:27,825
...تنها مشکل این بود که
473
00:32:31,674 --> 00:32:33,173
تنها مشکل چی بود؟
474
00:32:36,892 --> 00:32:39,838
من همیشه به سئوالی "بله" میگفتم که اون هیچوقت نمیپرسید
475
00:32:41,701 --> 00:32:43,905
پس تو با پدرم رابطهای نداشتی؟
476
00:32:45,344 --> 00:32:47,334
من نمیدونم تو دنبال کی میگردی عزیزم
477
00:32:47,470 --> 00:32:48,713
ولی اون من نیستم
478
00:32:59,700 --> 00:33:02,023
دهههاست که تعطیل شده
...دور از شهر
479
00:33:02,242 --> 00:33:04,010
من از اینجا خوشم میاد
480
00:33:04,946 --> 00:33:07,529
بوکسور طرد شده
در یک مکان طرد شده
481
00:33:08,323 --> 00:33:12,246
یه محل بی نقص برای یه ولگرد مثل بنی گومز
تا شمارههای آخر رو بشماره
(شمارش در بازی بوکس برای ناک اوت شدن)
482
00:33:19,961 --> 00:33:21,020
کجا بودی؟
483
00:33:22,862 --> 00:33:25,655
ـ دنبال یه بدبختی
ـ به اندازه کافی ناراحت به نظر نمیرسی
484
00:33:25,665 --> 00:33:27,458
دارم اینو یاد میگیرم
485
00:33:27,895 --> 00:33:29,507
این همه چیزیه که ما راجع به اون داماد کشته شده داریم
486
00:33:29,593 --> 00:33:31,722
ساعت 4:45 دقیقه امروز صبح از پشت کامپیوتر برش داشتم
487
00:33:31,757 --> 00:33:32,770
در اختیار شماست
488
00:33:34,413 --> 00:33:37,080
... زندگی و مرگ یه آدم تبدیل شده به چند
489
00:33:37,508 --> 00:33:39,103
ـ چی بهش میگی؟
ـ بایت
490
00:33:39,138 --> 00:33:40,537
چند بایت، یه چیزی تو این مایهها
491
00:33:40,733 --> 00:33:44,073
با این اوضاع اقتصادی، آخرین چیزی که این
شهر بهش احتیاج داره یه توریست مرده است
492
00:33:44,108 --> 00:33:45,463
هی، به میامیخوش آمدی
493
00:33:45,497 --> 00:33:46,955
روز خوبی داشته باشی
494
00:33:47,504 --> 00:33:49,691
ـ راجع به اون توریستهست گروهبان
ـ بله ستوان
495
00:33:49,725 --> 00:33:52,653
شهردار قبلاً در مورد این پرونده منو تا حد سکته پیش برده
496
00:33:52,687 --> 00:33:54,021
پس سریع حلش کنید
497
00:33:57,584 --> 00:34:01,381
خب.آخرش بین تو و باربارا جینا از واحد ذخیره پلیس چه اتفاقی افتاد؟
498
00:34:01,734 --> 00:34:02,949
ما جدا شدیم
499
00:34:03,231 --> 00:34:04,554
ما تفاهم نداشتیم
500
00:34:04,962 --> 00:34:07,809
روابط عشقی بین افسرهای پلیس سرانجام خوبی نداره
حتی قبل از اینکه شروع بشه معلومه
501
00:34:07,843 --> 00:34:10,201
ـ ناراحت نمیشی اگه من اونو دعوتش کنم؟
ـ راحت باش
502
00:34:33,391 --> 00:34:36,531
یه شوهر خوب باید از آپارتمان خودش خسته شده باشه
503
00:34:36,697 --> 00:34:37,981
ولی من آدم میکشم
504
00:34:38,450 --> 00:34:40,465
من دقیقاً یه شوهر خوب نیستم
505
00:34:47,034 --> 00:34:48,928
بزودی یه همنشین جدید خواهید داشت
506
00:34:50,747 --> 00:34:51,995
خوش باشید
507
00:35:41,470 --> 00:35:45,874
زمان و مکان برای شرکت الکترونیک فلوریدا فراموش شده است
508
00:36:01,086 --> 00:36:02,436
به این مکان نگاه کن
509
00:36:02,780 --> 00:36:06,200
همه اون تشویقها، همه پیروزیها، همه خونها
510
00:36:07,583 --> 00:36:09,077
همه برای ورزش بودهاند
511
00:36:10,602 --> 00:36:11,922
البته تا امشب
512
00:36:49,928 --> 00:36:52,928
ادامه بده بنی(به نوشیدن)، تا دردی احساس نکنی
513
00:36:54,883 --> 00:36:56,075
اینجوری بهتره
514
00:37:20,979 --> 00:37:23,386
بهم بگو یه نفر چه دلیلی میتونه داشته باشه
...که تنها توی ماشینش بخوابه
515
00:37:23,420 --> 00:37:26,020
اونم بیرون یه بار مگه اینکه مست باشه
516
00:37:26,942 --> 00:37:28,030
خستگی
517
00:37:28,769 --> 00:37:30,908
گواهینامه و کارت ماشین لطفاً
518
00:37:38,384 --> 00:37:41,124
متاسفم جناب سروان
ولی جریان اینجوری نیست که به نظر میرسه
519
00:37:43,728 --> 00:37:46,132
ـ تو از پلیس جنایی هستی؟
ـ بله آقا
520
00:37:46,268 --> 00:37:49,481
خب پس باید بهتر از بقیه بدونی
از ماشین بیا پایین لطفاً
521
00:37:55,082 --> 00:37:56,609
حروف الفبا رو بلدی؟
522
00:37:57,799 --> 00:38:00,066
ـ بله البته
ـ خب پس اونا رو برعکس بگو
523
00:38:02,474 --> 00:38:04,964
Z, Y, X...
524
00:38:05,787 --> 00:38:06,787
W...
525
00:38:07,790 --> 00:38:10,099
V, U, T, S...
526
00:38:10,215 --> 00:38:11,589
R, Q...
527
00:38:12,860 --> 00:38:16,190
- P, O, N, M, L, K...
ـ بسیار خب، مست نیستی
528
00:38:16,838 --> 00:38:17,847
البته هنوز
529
00:38:21,809 --> 00:38:23,075
لعنت به تو بنی
530
00:38:23,110 --> 00:38:26,510
وقتی یه پلیس به ماتحتم چسبیده نمیتونم تو رو تعقیب کنم
531
00:38:27,090 --> 00:38:30,390
آقای مورگان، شما جای مهمتری داری که باید اونجا باشی
532
00:38:32,587 --> 00:38:33,998
همینو بگو
533
00:38:42,675 --> 00:38:43,675
سلام
534
00:38:44,538 --> 00:38:47,217
فکر کردم تو تا دیروقت کار میکنی
535
00:38:47,411 --> 00:38:48,861
خودم هم همینطور
536
00:38:50,224 --> 00:38:51,607
بچه خوابه
537
00:38:51,959 --> 00:38:53,409
میدونی معنیش چیه؟
538
00:38:54,393 --> 00:38:56,275
ـ بخوابیم
ـ سکس
539
00:38:58,533 --> 00:39:02,083
راجع به اون سکسهای سرسری وقتی که بچهها خوابن صحبت نمیکنم
540
00:39:02,464 --> 00:39:06,057
یه سکس آروم داغ پرحرارت
541
00:39:06,092 --> 00:39:08,039
ببین من خیلی احساس خستگی میکنم
542
00:39:12,573 --> 00:39:14,281
...ببین دکستر از وقتی که
543
00:39:15,106 --> 00:39:18,329
ما اومدیم اینجا و بعد از تولد بچه
ما هیچوقت برای خودمون وقت نداشتیم
544
00:39:18,365 --> 00:39:19,365
آره
545
00:39:19,471 --> 00:39:21,688
تو هم مثل من داغی؟
546
00:39:23,595 --> 00:39:25,010
البته که هستم
547
00:39:26,818 --> 00:39:28,246
... خب پس
548
00:39:29,140 --> 00:39:30,517
چشمات رو ببند
549
00:39:33,921 --> 00:39:36,333
شاید بتونم الان یه چرتی بزنم
550
00:39:36,792 --> 00:39:37,797
خب حالا باز کن
551
00:39:41,924 --> 00:39:42,924
مثل اینکه نه
552
00:39:42,959 --> 00:39:47,409
من اینا رو نگه داشته بودم برای وقتی که با هم تنها باشیم
553
00:39:47,873 --> 00:39:48,873
و
554
00:39:52,538 --> 00:39:55,022
و ... امشب همون شبه
555
00:40:11,640 --> 00:40:13,205
ببخشید، من میرم
556
00:40:15,655 --> 00:40:17,655
تو قبلاً خیلی کار کردی
557
00:40:20,111 --> 00:40:22,651
آروم باشه، بچه خوب کیه؟
558
00:40:28,028 --> 00:40:30,325
پسر خوب کیه؟ پسر خوب کیه؟
559
00:40:31,232 --> 00:40:32,853
توئی؟ البته که خودتی
560
00:40:41,225 --> 00:40:42,937
میخوای یه راز رو بدونی؟
561
00:40:46,791 --> 00:40:48,491
بابا آدم میکشه
562
00:40:51,903 --> 00:40:53,603
آدمهای بد رو
563
00:40:56,065 --> 00:40:59,265
میدونی، واقعاً کس دیگهای نیست که من بتونم راجع به این باهاش صحبت کنم
564
00:41:07,562 --> 00:41:10,122
بابا هیچ جا نمیره عزیز
565
00:41:14,034 --> 00:41:17,734
من قبلاً معصومیت خودم رو از دست دادم
نمیخوام مال تو رو هم قربانی کنم
566
00:41:31,145 --> 00:41:32,699
یه قهوه سه گانه
(نوعی نوشیدنی که از ترکیب قهوه، کاکائو و بستنی تهیه میشود)
567
00:41:33,143 --> 00:41:35,655
داداش امروز این سومیش که میبری
... اگه کمترش نکنی
568
00:41:35,666 --> 00:41:37,766
برای قلبت ضرر داره
569
00:41:37,953 --> 00:41:39,869
این کمترین چیزیه که منو نگران میکنه
570
00:41:40,302 --> 00:41:41,493
داداش
571
00:41:42,010 --> 00:41:43,649
برات یه کپی از مقالهم آوردم
572
00:41:43,659 --> 00:41:45,939
فکر کردم که تو بعنوان یه پلیس خنگ روزنامه نمیخونی
573
00:41:45,949 --> 00:41:48,474
بعضی روزنامهها رو میخونم
مخصوصاً صفحه آگهیهای ترحیم رو از دست نمیدم
574
00:41:48,485 --> 00:41:50,248
!صفحه اول
عالیه
575
00:41:50,418 --> 00:41:51,631
هر کاری که بتونم میکنم
576
00:41:51,789 --> 00:41:54,521
سردبیرم به من گفته که موضوع رو تعقیب کنم
چیز دیگهای برام داری؟
577
00:41:54,532 --> 00:41:56,550
اگه داشتم میگفتم
ولی چیزی ندارم
578
00:41:56,560 --> 00:42:00,168
ولی به طور غیر رسمیبهت میگم
ما یه ماهی بزرگتر برای صید داریم
579
00:42:00,873 --> 00:42:02,323
چه جور ماهیای؟
580
00:42:03,448 --> 00:42:05,148
البته به طور غیر رسمی
581
00:42:05,918 --> 00:42:08,084
راجع به اون عوضی که توریستها رو از اینجا میپرونه شنیدی؟
582
00:42:08,094 --> 00:42:11,010
ـ دزدای تعطیلات
ـ نه، قاتلین تعطیلات
583
00:42:11,021 --> 00:42:14,003
اونا به یه جوون تازه ازدواج کرده تیراندازی کردن
تا حالا از این کارا نکرده بودن
584
00:42:14,174 --> 00:42:16,274
ما بیشتر از "یه کم" نگران این موضوع هستیم
585
00:42:17,961 --> 00:42:21,250
اگه یه مقدار نگرانی بیشتر میخوای باعث
افتخاره که دعوتت کنم به یه نوشیدنی
586
00:42:21,572 --> 00:42:24,334
...میدونی، برای تشکر از کمکهات
587
00:42:24,794 --> 00:42:26,612
در مورد اون داستان قتل در وان حموم
588
00:42:29,414 --> 00:42:31,754
...ـ من نمیخوام که
ـ منم نمیخوام
589
00:42:31,764 --> 00:42:33,554
پس بذار بریم برای ناهار
590
00:42:38,905 --> 00:42:41,094
جواب آزمایشهای سری دوم خونهایی که تو اون حمام پیدا شد رو گرفتم
591
00:42:41,104 --> 00:42:43,002
ـ تو بانک اطلاعاتی چک کردی؟
ـ فایده نداره
592
00:42:43,012 --> 00:42:45,359
از نمونههایی که جمع کردی نمیشه اطلاعات
رو استخراج کرد DNA
593
00:42:45,370 --> 00:42:50,170
شانس اینکه بفهمیم اون مال کیه
در حدود یک در 6 میلیارده
594
00:42:51,667 --> 00:42:53,872
آدرس لیزا بل چیه؟
567
00:42:54,888 --> 00:42:56,651
شماره 1578 گلنکو، چرا میپرسی؟
595
00:42:57,297 --> 00:43:01,847
خب وقتی دی ان ای به ما نمیگه که خون متعلق به کیه
شاید آدرسش بگه
596
00:43:04,270 --> 00:43:06,949
یازدهم آپریل 1979، جنایت
597
00:43:07,214 --> 00:43:08,531
1979؟
598
00:43:12,694 --> 00:43:16,741
ویکی نونان، 22ساله
در وان حمام پیدا شد
599
00:43:16,947 --> 00:43:19,547
خونریزی بخاطر بریدگی در ران
600
00:43:20,189 --> 00:43:22,039
احتمالش چقدره؟
601
00:43:22,082 --> 00:43:24,086
احتمال چی چقدره؟
602
00:43:25,173 --> 00:43:26,710
مامور ویژه لاندی
603
00:43:26,718 --> 00:43:29,155
وینسنت ماسوکا، اگه حافظهم یاری کنه
604
00:43:30,373 --> 00:43:31,563
درسته
605
00:43:32,100 --> 00:43:34,100
سرپرست تیم تحقیقات شواهد قانونی
در پرونده قصاب لنگرگاه
606
00:43:35,313 --> 00:43:36,709
شما روی یه پرونده کار میکنید، درسته؟
607
00:43:36,719 --> 00:43:39,693
...ـ مامورهای فدرال به ما احتیاج دارن که
ـ ناراحت نمیشی اگه من با دکستر صحبت کنم؟
608
00:43:42,186 --> 00:43:45,936
خب ... من میرم به اطلاعات پرونده نونان یه نگاهی بندازم
609
00:43:47,111 --> 00:43:48,911
فقط دارم کارم رو میکنم
610
00:43:54,289 --> 00:43:55,589
حق با اونه
611
00:43:56,375 --> 00:43:58,495
ـ در مورد؟
ـ اینکه چرا من توی میامیهستم
612
00:43:59,066 --> 00:44:00,316
در مورد یه پروندهست
613
00:44:00,915 --> 00:44:02,615
بله، حدس میزدم
614
00:44:02,800 --> 00:44:06,647
خب چرا به من احتیاج دارین
وقتی که تمام منابع اف بی آی در اختیار شماست؟
615
00:44:07,042 --> 00:44:08,255
دیگه نیست
616
00:44:08,543 --> 00:44:09,893
من بازنشسته شدم
617
00:44:12,206 --> 00:44:13,506
اونا ضرر کردن
618
00:44:13,699 --> 00:44:14,905
... آره خب
619
00:44:15,312 --> 00:44:18,315
... میرم ماهیگیری، مسافرت و
620
00:44:19,017 --> 00:44:20,488
... و الان وقتش رو دارم که
621
00:44:20,498 --> 00:44:23,406
برم دنبال اون حرومزاده پیچیدهای
که از دستم در رفت
622
00:44:23,413 --> 00:44:24,893
... خب اون
623
00:44:25,277 --> 00:44:27,227
حرومزاده پیچیده کیه؟
624
00:44:27,733 --> 00:44:29,745
من اسمش رو گذاشتم قاتل سه گانه
625
00:44:30,534 --> 00:44:32,041
اون مقتولین رو در دستههای سه تایی میکشه
626
00:44:32,051 --> 00:44:34,326
اینکار رو سالهاست که در سطح کل کشور انجام میده
627
00:44:34,510 --> 00:44:36,966
مشکل اینه که من نمیتونم وجود اون رو ثابت کنم
628
00:44:37,320 --> 00:44:39,791
چونکه تشکیلات مختلف امنیتی اطلاعات رو با هم دیگه تبادل نمیکنن
629
00:44:40,219 --> 00:44:42,969
حتی اف بی آی هم در جریان نیست
630
00:44:44,054 --> 00:44:45,245
فقط من تنهام
631
00:44:45,724 --> 00:44:48,165
دنبال یه سر نخ میگشتم تا اینکه این اتفاق افتاد
632
00:44:48,173 --> 00:44:49,622
لیزا بل
633
00:44:49,800 --> 00:44:53,033
پروفایل قاتل با قربانیهای قبلی مطابقت داره
634
00:44:54,453 --> 00:44:56,303
قاتل سه گانه در میامیه دکستر
635
00:44:57,086 --> 00:44:59,036
یه چرخه قتل رو دوباره شروع کرده
636
00:44:59,601 --> 00:45:01,501
نه، نه
637
00:45:02,025 --> 00:45:03,589
نه
638
00:45:05,837 --> 00:45:07,025
نه
639
00:45:07,306 --> 00:45:09,356
پروندههای شما به چه مدت قبل بر میگردن؟
640
00:45:09,658 --> 00:45:11,279
در حدود پانزده سال
641
00:45:11,677 --> 00:45:15,294
...خانه و اتاقی که لیزا بل در اون به قتل رسیده
642
00:45:16,223 --> 00:45:19,673
سی سال پیش صحنه یه قتل مشابه بوده
643
00:45:20,409 --> 00:45:21,709
یه نگاهی بنداز
644
00:45:23,090 --> 00:45:24,567
نه
645
00:45:25,182 --> 00:45:26,399
نه
646
00:45:27,360 --> 00:45:28,588
نه
647
00:45:29,814 --> 00:45:31,477
این چرخه رو تکمیل میکنه
648
00:45:31,486 --> 00:45:33,468
اون برگشته به جایی که از اونجا شروع کرده
649
00:45:34,253 --> 00:45:35,394
سی سال
650
00:45:35,804 --> 00:45:37,254
میدونی معنیش چیه؟
651
00:45:38,095 --> 00:45:41,745
قاتل سه گانه موفقترین قاتل زنجیرهای تا بحال بوده
652
00:45:42,468 --> 00:45:44,168
که تونسته فرار کنه
653
00:46:07,529 --> 00:46:08,979
چی؟ من خوبم
654
00:46:09,423 --> 00:46:11,223
منتظر دیدن تو هستم
655
00:46:15,594 --> 00:46:17,844
آنتون من باید برم
یه ملاقات کننده دارم
656
00:46:22,085 --> 00:46:23,246
سلام دبرا
657
00:46:25,770 --> 00:46:27,960
....
658
00:46:29,735 --> 00:46:31,318
منم از دیدنت خوشحالم
659
00:46:34,626 --> 00:46:36,226
چی... اینجا چیکار میکنی؟
660
00:46:36,905 --> 00:46:38,621
بخاطر یه پروندهی دیگه اینجا اومدی؟
661
00:46:40,072 --> 00:46:42,077
در حقیقت من الان بازنشسته شدهام
662
00:46:42,936 --> 00:46:44,378
ولی اومدی اینجا
663
00:46:45,378 --> 00:46:48,778
زندگی یه حرکت طبیعی رو به جلو داره
... به خاطر همین بعضی چیزا
664
00:46:49,010 --> 00:46:50,179
اجتناب ناپذیر هستن
665
00:46:52,053 --> 00:46:53,325
مثل تو
666
00:46:55,363 --> 00:46:56,932
ترفیعت به بازرسی
667
00:46:57,204 --> 00:46:59,154
ـ تبریک میگم
ـ متشکرم
668
00:46:59,217 --> 00:47:00,867
من هیچوقت در این مورد تردید نداشتم
669
00:47:03,468 --> 00:47:07,681
خب ... تا کی این حرکت رو به جلوت تو رو توی میامی نگه میداره؟
670
00:47:09,217 --> 00:47:10,767
دقیقا نمیدونم
671
00:47:15,646 --> 00:47:16,941
میبینمت
672
00:47:17,275 --> 00:47:18,518
باشه
673
00:47:19,903 --> 00:47:22,403
...باور کن ... حدس میزنم ... نمیدونم
674
00:47:40,690 --> 00:47:42,927
برای امروز عصر برنامهای داری گروهبان؟
675
00:47:43,487 --> 00:47:45,487
مثل همیشه ستوان
676
00:47:58,766 --> 00:48:00,506
سلام بچهها
677
00:48:01,968 --> 00:48:03,238
چیزی مینوشی؟
678
00:48:06,269 --> 00:48:09,333
بنی گومز تو چنگ من بود
اما گذاشتم فرار کنه
679
00:48:09,758 --> 00:48:14,006
با وجود آزمایش الفبایی که اون افسر پلیس از من گرفته
دیگه هرگز نمیتونم به اون بار برگردم
680
00:48:14,167 --> 00:48:16,552
معنیش اینه که من باید بنی رو در محلی که زندگی میکنه گیر بندازم
681
00:48:16,924 --> 00:48:19,858
کار سختتریه
اما راه دیگهای ندارم
682
00:48:20,189 --> 00:48:23,182
اگه بخوام که پیش پسرم بمونم
باید اینکار رو درست انجام بدم
683
00:48:23,512 --> 00:48:26,636
از حالا به بعد برای دو نفر آدم میکشم
684
00:48:50,912 --> 00:48:52,485
چی میخوای؟
685
00:48:53,406 --> 00:48:54,457
تو رو
686
00:49:07,587 --> 00:49:10,810
نگاهش کن، چه سریع میخوابه
687
00:49:11,271 --> 00:49:12,704
چه آدم خوش شانسی
688
00:49:37,072 --> 00:49:38,522
تو رو میشناسم
689
00:49:42,354 --> 00:49:43,863
من اون خون شناسه هستم
690
00:50:03,872 --> 00:50:07,283
تو آدمهای زیادی رو آزار دادی
691
00:50:08,295 --> 00:50:09,899
که این من رو هم شامل میشه
692
00:50:13,933 --> 00:50:15,554
... به خاطر همین الان
693
00:50:20,952 --> 00:50:24,151
به خاطر همین الان باید پاسخ یک سؤال اساسی زندگی رو دریافت کنم
694
00:50:24,249 --> 00:50:25,858
زندگی خودم حداقل
695
00:50:31,487 --> 00:50:33,700
میتونم اینکار رو بکنم؟
میتونم همهش رو داشته باشم؟
696
00:50:37,469 --> 00:50:38,494
لعنت
697
00:50:44,055 --> 00:50:45,061
سلام
698
00:50:45,078 --> 00:50:47,992
دکستر میخوام همین الان سریعاً بری داروخانه
699
00:50:48,214 --> 00:50:49,521
من الان درست وسط انجام یه کاری هستم
700
00:50:49,534 --> 00:50:53,155
گوش هریسون عفونت کرده، خیلی درد داره دکستر
701
00:50:53,327 --> 00:50:55,340
هر کاری که داری میکنی بذارش برای بعد
702
00:50:55,890 --> 00:50:57,971
اوه باشه، اشتباه کردم، فکر نکرده حرف زدم
703
00:50:58,399 --> 00:50:59,728
دارم میام
704
00:51:02,096 --> 00:51:03,592
بچهها
705
00:51:10,967 --> 00:51:14,065
باید برم، وقت زیادی برای لذت بردن از اینکار ندارم
706
00:51:14,821 --> 00:51:16,447
زمان داره میگذره
707
00:51:16,859 --> 00:51:18,859
باید تو رو قربانی کنیم
708
00:51:19,283 --> 00:51:21,153
برای سلامت خانواده
709
00:52:09,118 --> 00:52:10,935
شاید امشب شب ایدهآلی نبود
710
00:52:10,942 --> 00:52:13,855
شاید باید در روشهام تجدید نظر کنم
711
00:52:17,224 --> 00:52:19,224
ولی حداقل دارم در مسیر درستی حرکت میکنم
712
00:52:20,580 --> 00:52:23,058
من در مسیر مراقبت از خانوادهام حرکت میکنم
713
00:52:23,132 --> 00:52:24,475
بچهام رو بزرگ میکنم
714
00:52:24,610 --> 00:52:26,627
در هر حال دارم کاری رو میکنم که مجبورم انجامش بدم
715
00:52:26,649 --> 00:52:29,264
نیازهایی رو ارضا میکنم که نمیتونم اونا رو نادیده بگیرم
716
00:52:31,792 --> 00:52:32,958
یا انکارشون کنم
717
00:52:35,050 --> 00:52:36,446
من میتونم این کارها رو انجام بدم
718
00:52:41,978 --> 00:52:43,045
دکستر
719
00:52:45,415 --> 00:52:47,739
تو نیازی به خواب نداری
720
00:52:50,420 --> 00:52:52,420
باید بیدار بشی
999
00:52:53,000 --> 00:52:58,000
NavBas زیرنویس از
Alborz نسخهی هماهنگ از