1 00:00:13,957 --> 00:00:16,896 الدم، أحياناً، يتسبّب في" "تكشيري عن أنيابي 2 00:00:17,514 --> 00:00:19,903 وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة" "على الفوضى 3 00:00:22,160 --> 00:00:24,103 "...(بالموسم السابق في (ديكستر" 4 00:00:24,681 --> 00:00:28,489 ،الليلة هي الليلة الموعودة" "وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً 5 00:00:28,541 --> 00:00:31,272 !افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ 6 00:00:31,403 --> 00:00:33,372 ...أرجوك، عليك أن تفهم 7 00:00:33,477 --> 00:00:35,329 صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد 8 00:00:35,486 --> 00:00:38,296 الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً فلستُ مثلك 9 00:00:38,453 --> 00:00:40,448 لماذا؟ - لأنّ لديّ معايير - 10 00:00:43,231 --> 00:00:45,285 من الأجدر أن تكون شرطيّاً - كلا، أخصائيّ شرعيّ - 11 00:00:45,343 --> 00:00:46,992 لقد وجدوا مومساً أخرى - أخرى؟ - 12 00:00:47,097 --> 00:00:48,462 هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور 13 00:00:48,646 --> 00:00:52,157 ،ما من دم قرب الجثّة على الإطلاق إنّه أغرب أمر رأيتَه أبداً 14 00:00:52,262 --> 00:00:55,958 لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة" "ومرتّبة المظهر من قبل 15 00:00:56,142 --> 00:00:58,032 كيف يفعلها، كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ 16 00:00:58,216 --> 00:01:01,918 أعتقد أن هذه رسالة ودّية" "مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟ 17 00:01:02,076 --> 00:01:05,056 "ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً" 18 00:01:05,161 --> 00:01:07,323 ماذا يحاول ابن الساقطة المعتوه هذا أن يخبرنا؟ 19 00:01:07,413 --> 00:01:10,281 "لا يخبرنا جميعاً، بل يخبرني أنا" عمل يدويّ مثير 20 00:01:10,386 --> 00:01:13,195 أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ - قاتل شاحنة الثلج؟ - 21 00:01:13,353 --> 00:01:14,587 يبدو هذا مألوفاً 22 00:01:14,946 --> 00:01:20,420 عندما اقتحم شقّتي، أمضى وقتاً ليعرفني" "ويعرف حياتي وأسراري... إنّه يعلم 23 00:01:20,683 --> 00:01:23,624 إنّه لا يفسد صور عائلتنا" "السعيدة من مرحلة فتوّتي 24 00:01:23,768 --> 00:01:26,052 "بل يكشف الحقيقة القبيحة وراءها" 25 00:01:26,367 --> 00:01:29,068 بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة 26 00:01:29,128 --> 00:01:32,419 ولكن بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم ولكن يمكنني تعليمك 27 00:01:32,550 --> 00:01:35,755 قانون (هاري)، والدي" "بالتبنّي، مستوفى الشروط 28 00:01:35,845 --> 00:01:39,146 إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ - بشكل عظيم - 29 00:01:39,225 --> 00:01:43,084 إنّها ملائمة لأنّ (ريتا) بطريقتها" "الخاصة، محطّمة مثلي 30 00:01:43,609 --> 00:01:45,500 ...أريد - حياة طبيعيّة - 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,062 أجل، حياة طبيعيّة 32 00:01:50,666 --> 00:01:51,960 هذا القاتل فنّان 33 00:01:52,151 --> 00:01:55,880 إنّك تخيفني، أتعرف هذا؟ - أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك - 34 00:01:56,038 --> 00:02:01,728 ،لماذا، في مبنى مليء بالشرطة" "يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟ 35 00:02:01,879 --> 00:02:05,017 ،أريدك و(ريتا) أن تلتقيا بحبيبي ديكس)، (رودي) مختلف) 36 00:02:05,174 --> 00:02:07,926 ...أشعر بالأمان معه، وأعتقد بأنّني أقع في حبّه 37 00:02:08,732 --> 00:02:09,971 ...(ديكستر) 38 00:02:11,218 --> 00:02:14,894 لقد انتظرتُ طويلاً لألقاك - هل سيعود والدي للمنزل؟ - 39 00:02:15,288 --> 00:02:19,860 إن أتى والدهما، فسنتعامل مع الأمر معاً - بول بينيت)، أب بإطلاق سراح مشروط) - 40 00:02:19,930 --> 00:02:21,702 أتعاشر زوجتي؟ 41 00:02:22,587 --> 00:02:24,543 قلبي يخفق لهذين الطفلين 42 00:02:24,780 --> 00:02:27,668 لذا إن حاولت أنت أو تلك الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,873 فأقسم بالله بأنّي لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه 44 00:02:30,031 --> 00:02:32,604 (فلنواجه الأمر يا (بول لقد كنتَ مشكلةً 45 00:02:32,827 --> 00:02:34,258 وقد حان موعد رحيلك 46 00:02:34,389 --> 00:02:38,131 لقد ضربني على رأسي وجرّني لخارج المنزل عبر الساحة الخلفية 47 00:02:38,221 --> 00:02:40,697 كل ما أريده منك هو أن تبحثي عن فردة حذاء 48 00:02:40,828 --> 00:02:44,635 إنّها مفقودة، صدقيني إنّ (ديكستر) ليس من تظنينه 49 00:02:44,898 --> 00:02:47,038 هل لي بشرف صحبتك نهاية هذا الأسبوع؟ 50 00:02:47,103 --> 00:02:49,362 لقد أحرزنا تقدّما كبيراً بقضيّة قاتل شاحنة الثلج 51 00:02:49,610 --> 00:02:52,892 ديبرا مورغان)، هلاّ تزوّجتِني؟) 52 00:02:52,997 --> 00:02:54,363 !نعم، نعم 53 00:02:54,599 --> 00:02:57,929 أين أختي؟ - أخذت حقّها بالرمز 12، وغادرت قبل ساعة - 54 00:02:58,060 --> 00:02:59,727 كيف لك ألاّ تعرفي من كنت؟ 55 00:03:00,055 --> 00:03:02,585 أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها 56 00:03:02,848 --> 00:03:07,705 على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في حضرة الشخص الذي تطارده 57 00:03:08,854 --> 00:03:12,497 أين أنتِ بحقّ الجحيم؟ أنا هنا بالعمل وأنتِ لا، عليّ محادثتكِ 58 00:03:12,602 --> 00:03:14,438 لا تقابلي (رودي) قبل أن تجديني 59 00:03:14,499 --> 00:03:17,334 ،إنّك على علاقة بهذا لا أعرف كيف، ولكنني سأكتشف ذلك 60 00:03:17,413 --> 00:03:19,514 وبعض ما سأكتشفه سيعرّضك للعقاب 61 00:03:19,619 --> 00:03:21,942 كنتُ آمل أن تبحثي لي عن ملف قضيّة قديم 62 00:03:22,100 --> 00:03:23,150 حسن، بالتأكيد 63 00:03:23,308 --> 00:03:25,263 إنّه ملف مسرح الجريمة الذي وجدني (هاري) به 64 00:03:25,762 --> 00:03:29,491 ،هذا ما أرادني أن أجده طوال الوقت" "إنّه يريني أين أذهب 65 00:03:29,858 --> 00:03:32,432 لورا موسر)، وثلاث أخريات، وجدن) مقطّعات بمنشار مسلسل 66 00:03:33,842 --> 00:03:36,239 ما الذي يوجد في ذلك التقرير !ولم يردني (هاري) أن أراه؟ 67 00:03:36,370 --> 00:03:38,628 ما رآه في حاوية الشحنة تلك، غيّره 68 00:03:38,759 --> 00:03:43,668 لقد تُركت هناك لأيام، تتضوّر جوعاً، مضرّجاً بدم بسماكة بوصتين 69 00:03:43,957 --> 00:03:45,270 أتذكر الآن؟ 70 00:03:47,278 --> 00:03:49,589 لديّ أخ - ...أخ حقيقيّ - 71 00:03:49,720 --> 00:03:51,308 لم أعرف بوجودك حتّى 72 00:03:51,649 --> 00:03:57,372 تخيّل شعوري عندما تعقّبتك واكتشفتُ أنّك مثلي تماماً 73 00:03:57,556 --> 00:04:02,836 ،لا يمكنك أن تكون قاتلاً وبطلاً !لا تجري الأمور هكذا 74 00:04:08,001 --> 00:04:10,558 لمَ أنا يا (ديكس)؟ لمَ اختارني؟ 75 00:04:10,719 --> 00:04:12,391 إنّك محظوظة فحسب، على ما أظن 76 00:04:15,025 --> 00:04:18,174 لقد كنت خائفة جدّاً لقد كنت خائفة جدّاً 77 00:04:18,249 --> 00:04:21,884 ما أنا... واحد من ضحاياك الآن؟ - ...لا، لستَ غنيمةً - 78 00:04:22,398 --> 00:04:24,442 ولكن يجب قتلك ... 79 00:04:26,035 --> 00:04:27,138 آسف 80 00:04:27,321 --> 00:04:31,588 أبعدتُ أخاً يتقبّلني" "لأجل أبٍ متبنٍ خانني 81 00:04:31,824 --> 00:04:34,266 "لستُ وحيداً وأخفى (هاري) ذلك عنّي" 82 00:04:34,633 --> 00:04:38,086 لطالما استشعر (دوكس) بأنّني" "أخفي أمراً، والآن، بات متيقناً 83 00:04:38,217 --> 00:04:42,629 رقصَ إبليسي مع شيطانه" "والنغمة العابثة بعيدة عن النهاية 84 00:04:45,309 --> 00:04:49,912 (( شوتايم )) تقدّم 85 00:04:59,095 --> 00:05:04,018 (( ديكستر )) الموسم الثاني - الحلقة الأولى 86 00:05:03,846 --> 00:05:07,010 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 87 00:05:07,510 --> 00:05:10,632 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 88 00:05:10,632 --> 00:05:13,851 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 89 00:05:13,851 --> 00:05:17,725 (إيريك كينج) (بدور: الرقيب (دوكس 90 00:05:17,726 --> 00:05:20,413 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 91 00:05:20,413 --> 00:05:23,682 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 92 00:05:23,717 --> 00:05:26,889 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 93 00:05:27,592 --> 00:05:30,769 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 94 00:05:32,049 --> 00:05:35,316 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 95 00:05:35,316 --> 00:05:39,039 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 96 00:05:39,616 --> 00:05:42,523 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 97 00:05:42,958 --> 00:05:46,208 :الموسيقى التصويرية (دانييل ليكت) 98 00:05:47,422 --> 00:05:50,558 :إعداد (ستيوارت شيل) 99 00:05:50,558 --> 00:05:53,407 :مصمّم الإنتاج (توني كاولي) 100 00:05:53,407 --> 00:05:56,636 :مدير التصوير (روميو تيرون) 101 00:05:57,428 --> 00:06:00,505 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 102 00:06:01,728 --> 00:06:05,113 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 103 00:06:06,343 --> 00:06:09,121 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 104 00:06:09,156 --> 00:06:12,646 :منتج منفّذ (دانييل سيرون) 105 00:06:12,646 --> 00:06:15,850 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 106 00:06:16,941 --> 00:06:20,051 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 107 00:06:20,086 --> 00:06:23,294 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 108 00:06:32,582 --> 00:06:36,167 "!إنّه حيّ" 109 00:06:36,423 --> 00:06:40,623 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 110 00:06:44,189 --> 00:06:45,659 "الليلة هي الليلة الموعودة" 111 00:06:53,854 --> 00:06:57,159 "وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً" 112 00:06:58,318 --> 00:06:59,788 "يجب أن يحدث" 113 00:07:04,116 --> 00:07:07,714 ،ليس هذا ما أريد" "لكنّ ما أريده لا يهمّ 114 00:07:08,922 --> 00:07:11,998 هذه هي الطريقة الوحيدة" "التي أعرفها لأحيا 115 00:07:17,904 --> 00:07:20,461 "إنّي ملتفّ ومستعدّ للهجوم" 116 00:07:27,874 --> 00:07:29,653 "بالرغم من أنّ هدفاً سيفي بالغرض" 117 00:07:29,655 --> 00:07:31,917 جميل، كرة أسرع وأجمل - "العب (البولينغ) حتّى تنزف" - 118 00:07:32,048 --> 00:07:33,676 يمكنك إصابة ذلك، تذكّر 119 00:07:33,858 --> 00:07:36,378 تلويحة ذراع مرتخية - مرتخية، فهمتُ - 120 00:07:36,510 --> 00:07:39,753 نعم، وأبقِ ذهنك مرناً - أقوم بقفزات انفراجيّة ذهنيّة - 121 00:07:39,858 --> 00:07:41,769 لا تنسَ - حسناً - 122 00:07:42,937 --> 00:07:44,118 "إنّي متوتّر" 123 00:07:44,775 --> 00:07:49,737 مضى 38 يوماً، 16 ساعة" "و12 دقيقة مذ قتلتُ أخي 124 00:07:50,788 --> 00:07:54,025 وطوال ذلك الوقت، لم أحظَ" "بليلة واحدة لنفسي 125 00:07:54,892 --> 00:07:57,257 "يحرص الرقيب (دوكس) على ذلك" 126 00:07:57,268 --> 00:08:02,665 إنّه يتبعني حيثما أذهب الآن، مطاردي" "البشريّ العنيد تحرّضه رائحة الظلمة 127 00:08:03,740 --> 00:08:06,962 أملي الوحيد في فقده هو" "أن أتصرّف بطبيعيّة بشكل صارم 128 00:08:07,009 --> 00:08:10,094 "(مملّ، لذا ألعب (البولينغ" 129 00:08:15,967 --> 00:08:18,450 "والمقلق حقّاً هو أنّني أبرع بذلك" 130 00:08:19,643 --> 00:08:22,010 (إصابة يا (ديكس - تصوّرتها، أليس كذلك؟ - 131 00:08:26,773 --> 00:08:27,981 !أيّها الهدّاف 132 00:08:28,140 --> 00:08:31,369 نريدك أن تكون مسيطراً الليلة (فنحن نلعب ضدّ (آلي كاتس 133 00:08:33,417 --> 00:08:34,808 (إنّي متوتّر قليلاً يا (أنجل 134 00:08:36,595 --> 00:08:38,694 ولكنني سأبذل جهدي ألاّ أخذل الفريق 135 00:08:39,073 --> 00:08:43,183 ،حاول يا صاحبي، حاول يجب أنّ تفكّر بشكل إيجابيّ يا أخي 136 00:08:43,218 --> 00:08:48,369 ،لأنّ ما نفكّر به يصنع العالم من حولنا جوهر الأمر بالطاقة وقوّة التواصل 137 00:08:48,500 --> 00:08:49,918 أعني، يجب أن تفكّر بشكل إيجابيّ 138 00:08:50,023 --> 00:08:52,912 لقد فقد (أنجل) أحدهم أيضاً" "عندما هجرته زوجته 139 00:08:53,095 --> 00:08:56,404 إنّه يتّجه صوب النور الآن" "باحثاً عن إجابات 140 00:08:56,561 --> 00:09:01,396 ،)ووجد واحداً بإعادةٍ لحلقة من (أوبرا" "ليت الأمر كان بتلك السهولة بالنسبة لي 141 00:09:01,431 --> 00:09:04,494 وعلينا أن نوجّهه فحسب لنظهر ما نريده 142 00:09:04,822 --> 00:09:05,914 اتفقنا؟ 143 00:09:06,254 --> 00:09:07,489 حسناً 144 00:09:23,558 --> 00:09:26,499 يا صاح، أحرز هدفاً فحسب كي نتمكّن من الذهاب والاستمتاع بملاهي التعرّي 145 00:09:26,656 --> 00:09:28,389 أريد رؤية تسديدة 7-10 حقيقيّة 146 00:09:28,664 --> 00:09:30,240 "ليت بمقدوري الاستمتاع" 147 00:09:30,634 --> 00:09:33,924 فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي" "(كلّها (جيكل) من دون (هايد 148 00:09:33,982 --> 00:09:38,157 لا مواعيد لعب مضاءةً بنور القمر" "لا اتصالات اجتماعيّة متأخرة، ولا واحد 149 00:09:39,128 --> 00:09:40,940 "لخاب أمل أخي كثيراً" 150 00:09:41,045 --> 00:09:43,899 لا تنسَ: أخبر الكون بما تريد 151 00:09:44,196 --> 00:09:47,170 "أريد حقّاً... قتل أحدهم" 152 00:10:01,307 --> 00:10:06,435 هل أخذت بنصحيتي حتّى؟ صدّقني، يمكن للكون أن يكون كريماً 153 00:10:18,038 --> 00:10:19,834 "يمكنه ذلك بالتأكيد" 154 00:10:23,745 --> 00:10:27,736 "عرفتُ من التالي منذ أسابيع، من يخصّني" 155 00:10:28,077 --> 00:10:30,838 (احتجتُ فقط أن يأخذ (دوكس" "إجازة لليلةٍ واحدة 156 00:10:43,265 --> 00:10:44,604 ماذا تريد؟ 157 00:10:46,198 --> 00:10:47,458 ...أريد أن 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,349 ألعن أحدهم 159 00:10:50,556 --> 00:10:52,328 أيّ نوع من اللعنات؟ 160 00:10:56,104 --> 00:10:57,681 لعنة الموت 161 00:11:01,093 --> 00:11:03,062 لا نقوم بهذه الأمور هنا 162 00:11:03,508 --> 00:11:05,005 (يمكنك قصد (ليتل هايتي 163 00:11:05,241 --> 00:11:07,716 وتجد كلّ السحر الأسود الذي تريده هناك 164 00:11:09,289 --> 00:11:12,582 إنّك (جيمي سينسيو)، كاهن رفيع، صح؟ 165 00:11:18,343 --> 00:11:20,377 رجل بإلهٍ في فمه 166 00:11:22,387 --> 00:11:23,936 لستُ سائحاً 167 00:11:24,540 --> 00:11:27,437 أريد لعنة (بيترو) وسمعتُ أنّك الأفضل 168 00:11:29,384 --> 00:11:31,927 شكراً لما تقدّمه 169 00:11:32,291 --> 00:11:33,393 تعال 170 00:11:53,623 --> 00:11:56,301 رجل أعمى، فِعلي هذا لا يتحلّى" "بروح رياضيّة، أعرف 171 00:11:56,406 --> 00:12:00,067 ولكنني لا أميّز بناءً على" "العرق، الجنس أو الإعاقة 172 00:12:06,249 --> 00:12:09,571 ما الذي... يجري؟ 173 00:12:10,267 --> 00:12:13,181 :السؤال السديد الوحيد هو ما الذي جرى لضحاياك؟ 174 00:12:13,812 --> 00:12:16,703 ما الذي تفعله؟ ماذا تريد؟ 175 00:12:16,784 --> 00:12:18,991 بوسعي رؤية كيف قد يكون (هذا محيراً بالنسبة لك، (جيمي 176 00:12:19,083 --> 00:12:24,462 ،ولكن جزئي المفضّل قد فسد نوعاً ما فبهذه اللحظة عادةً أريك الأبرياء الذين قتلتَهم 177 00:12:24,902 --> 00:12:27,979 جلبتهم معي، على كلٍّ، هذا جزء من طقس الموت خاصتي 178 00:12:28,278 --> 00:12:30,221 وبما أنّك أعمى، فسأذكّرك فحسب 179 00:12:32,098 --> 00:12:37,200 ،)إيمانويل أزوا)، (جان فيليب بيغويرو) (نونو بابتيستيه) 180 00:12:37,331 --> 00:12:40,508 لم أقتلهم، بل لعنتهم 181 00:12:41,138 --> 00:12:46,232 ويا لها من مصادفة لافتة، جميعهم ماتوا بسبب فشل تنفسيّ مع سائل برئاتهم 182 00:12:46,759 --> 00:12:50,697 أعتقد أن القتل وسيلة واحدة لتحقيق لعناتك فهذا جيّد لعملك 183 00:12:53,428 --> 00:12:56,571 ماذا؟ ما كان ذلك؟ - الجزء الثاني من الطقس فحسب - 184 00:12:58,968 --> 00:13:01,651 كيف أعطيت سمّ (رايسن) لضحاياك؟ 185 00:13:08,114 --> 00:13:11,440 أنا صاحب القوّة بهاتين اليدين 186 00:13:12,972 --> 00:13:17,319 ليس هذا دقيقاً تماماً - أولئك الذين يؤمنون بي سيتحرّرون - 187 00:13:19,071 --> 00:13:20,577 !توقّف 188 00:13:20,725 --> 00:13:22,568 كيف سمّمتهم؟ 189 00:13:23,640 --> 00:13:24,979 لستُ أنا 190 00:13:25,951 --> 00:13:28,721 (مادولي)، روح (بيترو) 191 00:13:29,088 --> 00:13:34,401 أخبرني بأن أضع المسحوق في قوارير الخمر التي يشترونها من عندي 192 00:13:35,901 --> 00:13:36,951 وفعلتُ ذلك 193 00:13:37,897 --> 00:13:39,052 (شكراً، (جيمي 194 00:13:39,393 --> 00:13:41,377 شارف طقسي على الاكتمال 195 00:13:41,389 --> 00:13:44,275 !مادولي) يلعنك) !أنت 196 00:13:45,065 --> 00:13:47,743 أخشى أن (مادولي) متأخر قليلاً عن حفلة ذلك 197 00:13:52,623 --> 00:13:55,211 (أقدّر لك عونك لي الليلة يا (جيمي 198 00:13:56,509 --> 00:13:58,736 لقد انتظرتُ هذا طويلاً 199 00:13:59,345 --> 00:14:00,815 كنتُ بحاجته فعلاً 200 00:14:20,838 --> 00:14:22,593 ما الأمر؟ 201 00:14:40,737 --> 00:14:42,418 فليكن هذا درساً لك 202 00:14:43,244 --> 00:14:49,059 لطالما استمتعتُ بعملي، فهو يضيف" "النظام للفوضى، ويغمرني بالفخر بمدينتي 203 00:14:49,336 --> 00:14:52,487 ولكن ما كان ذلك الذي جرى هناك؟" "لم يكن سحراً أسود 204 00:14:52,914 --> 00:14:56,021 عندما أخذتُ السكّين، بدا وكأنّي" "لم أعرف من كنتُ 205 00:14:56,722 --> 00:15:00,797 آتي هنا لأتخلّص من الجثث" "لا من قوارير الجعّة، أنا مجرّد حشرة الآن 206 00:15:21,827 --> 00:15:23,044 !(ديب) 207 00:15:29,542 --> 00:15:30,890 !ربّاه 208 00:15:31,128 --> 00:15:33,412 ما الذي تفعلينه بتمرّنك بمنتصف الليل؟ 209 00:15:34,150 --> 00:15:36,435 لم أستطع النوم - غداً يومك المشهود - 210 00:15:40,088 --> 00:15:42,264 أين كنت بحق الجحيم؟ قلقتُ عليك 211 00:15:42,658 --> 00:15:45,723 (ألعب (البولينغ - (الوقت متأخر على لعب (البولينغ - 212 00:15:45,861 --> 00:15:48,196 لم أطلب منك رأيك 213 00:15:49,380 --> 00:15:51,525 قلتِ بأنّك نظفت الشقة اليوم 214 00:15:51,704 --> 00:15:53,312 فعلتُ ولكنها اتسخت ثانيةً 215 00:15:53,872 --> 00:15:56,999 سأفترض أنّك كنتِ تطالعين إعلانات تأجير الشقق لمّا كنتِ على آلة الجري 216 00:15:57,061 --> 00:16:00,683 ...إن كنت ترغب برحيلي فـ - ...لا أرغب بذلك، أمضيتُ ليلة - 217 00:16:02,391 --> 00:16:03,730 بولينغ) سيئة) 218 00:16:04,806 --> 00:16:09,611 ما عنيته هو أنّه وقتما كنتِ مستعدّة للاستقلال بنفسك فسأعينك بالانتقال وهذا كل شيء 219 00:16:10,753 --> 00:16:12,377 (شكراً، (ديكس 220 00:16:12,872 --> 00:16:14,714 شكراً لاحتمالك إيّاي 221 00:16:15,918 --> 00:16:17,612 فأنت كلّ ما أملك 222 00:16:19,384 --> 00:16:21,789 ليست صفقة رابحة بالنسبة لك، صح؟ 223 00:16:23,607 --> 00:16:25,443 إنّي لا أشتكي 224 00:16:27,650 --> 00:16:29,015 طابت ليلتك 225 00:16:29,050 --> 00:16:32,656 دورك لتنام على الأريكة - ...هلاّ رفعتِ على الأقلّ - 226 00:16:33,886 --> 00:16:36,766 لم تعد (ديبرا) قادرةً على" "النوم بمنزلٍ خالٍ 227 00:16:36,998 --> 00:16:39,083 "بالواقع، لا تستطيع النوم كثيراً البتّة" 228 00:16:39,125 --> 00:16:44,161 أخال أنّ هذا ما يحدث عندما يحاول" "خطيبك تقطيعك إلى قطع خالية من الدم 229 00:16:47,896 --> 00:16:49,711 مثير للشفقة 230 00:16:59,868 --> 00:17:00,893 هل رأيت ذلك؟ 231 00:17:01,024 --> 00:17:02,626 ،)إطلاق جميل، (ديكس علينا أن نتحدّث 232 00:17:02,678 --> 00:17:04,529 لن تنجو تلك الخنازير 233 00:17:04,564 --> 00:17:06,052 آمل أن يقاضيني أحدها - لا، لا تأمل ذلك - 234 00:17:06,105 --> 00:17:09,623 لذلك الشيء قوة ردع كبيرة - على رسلك، لديّ أنباء سيئة - 235 00:17:09,820 --> 00:17:11,984 يريدوني أن أعمل بنوبة بالعمل 236 00:17:12,708 --> 00:17:13,785 الآن؟ 237 00:17:13,943 --> 00:17:16,175 وماذا عن صيد الخنازير؟ - سنخطط لرحلة أخرى - 238 00:17:16,385 --> 00:17:17,934 انتظرتُ هذه الرحلة لأسبوعين 239 00:17:18,091 --> 00:17:19,870 يمكنك أن تنتظر أسبوعاً آخر - !لا، لا يمكنني - 240 00:17:19,931 --> 00:17:24,193 لو قرأتَ الكتب لعلمتَ بأنّ المعتوهين أمثالي حِلمهم قليل تجاه الإحباط 241 00:17:24,253 --> 00:17:26,792 ديكستر)، كفاك من هراء المعتوهين هذا) 242 00:17:26,852 --> 00:17:31,326 أنت المتحكّم بغرائزك وليس العكس - إنّك لا تفهم يا أبي، أحتاج لهذا - 243 00:17:31,770 --> 00:17:36,325 ليست مجرّد رياضة بالنسبة لي - آسف يا بنيّ، لديّ مسؤوليّات بالعمل - 244 00:17:36,483 --> 00:17:37,691 والآن، هيّا 245 00:17:38,413 --> 00:17:41,409 سأوصلك للمنزل، أعطني المسدّس - !لا - 246 00:17:54,908 --> 00:17:58,715 هنالك جبن بذلك الكعك المحلّى - هذه فطيرة دانماركيّة - 247 00:17:59,451 --> 00:18:02,564 انظر، نسوا وضع التغطية بهذه 248 00:18:02,732 --> 00:18:05,976 بعض الناس يحبّون الكعك المحلّى خالياً، بدون تغطية 249 00:18:07,982 --> 00:18:10,816 لا أستطيع إحضار الكعك المحلّى" "بشكل سليم، ما الذي يحدث هنا؟ 250 00:18:12,472 --> 00:18:13,693 آسف أيّها الصغيران، كنتُ مستعجلاً 251 00:18:13,772 --> 00:18:17,647 ،طلبت دزينة من الفطائر أنتما تستحقان أفضل من هذا 252 00:18:18,184 --> 00:18:19,977 (شكراً، (ديكستر 253 00:18:20,934 --> 00:18:24,191 سنذهب لزيارة والدي بالسجن اليوم، أتودّ المجيء؟ 254 00:18:25,031 --> 00:18:28,241 أخشى أنّ عليّ العمل يا صاحبي - حسناً - 255 00:18:29,468 --> 00:18:32,225 شكراً لمجيئك إلى هنا بهذه السرعة - ما الأمر الطارئ؟ - 256 00:18:32,330 --> 00:18:34,162 (يعرضون (هيب هوب هاري 257 00:18:46,906 --> 00:18:49,127 أمامنا متسع لـ15 دقيقة 258 00:18:49,614 --> 00:18:51,434 تحذير : مشهد إباحي 259 00:18:53,732 --> 00:18:57,435 أعلم أنّه يُفترض بنا تناول العشاء الليلة ولكن لديّ هذه الغريزة 260 00:19:00,743 --> 00:19:02,921 إنّي مستعدّ لإرضاء الغرائز 261 00:19:03,133 --> 00:19:06,413 ليتني أعرف فحسب سبب عدم" "مقدرتي إرضاء غريزتي البارحة 262 00:19:23,751 --> 00:19:26,035 أكلّ شيء على ما يرام؟ - سيكون كذلك، تابعي فحسب - 263 00:19:26,036 --> 00:19:27,627 حسناً 264 00:19:29,318 --> 00:19:31,898 "...بأيّ لحظة الآن" 265 00:19:43,475 --> 00:19:45,638 آسف - كلاّ - 266 00:19:45,959 --> 00:19:49,622 كلاّ، الخطأ خطئي، لا يفترض بي إلقاء هذا عليك 267 00:19:49,901 --> 00:19:53,722 ...كلاّ، إنّه ...كلاّ، ليس ذلك، إنّي أشعر فحسب 268 00:19:54,440 --> 00:19:56,343 بقليل من الضغط بالعمل 269 00:20:02,608 --> 00:20:07,428 ،سأكون بخير، إنّي أتبع القانون" "وكانت المطاردة جيّدة 270 00:20:07,666 --> 00:20:10,526 "فقدتُ مهارتي قليلاً مذ قتلتُ أخي" 271 00:20:12,025 --> 00:20:14,681 "أو لعلّي أشفقتُ على ضحيّتي" 272 00:20:15,549 --> 00:20:19,176 أعني أنّه قاتل شنيع بالتأكيد" "ولكنه يصطدم بالجدران أيضاً 273 00:20:24,816 --> 00:20:26,234 مرحى أيّها الرقيب 274 00:20:27,048 --> 00:20:28,807 (شكراً لدعمك فريق (البولينغ 275 00:20:28,912 --> 00:20:32,720 !خسئت أين تقرير الدم حول ضحية (ماينارد)؟ 276 00:20:36,314 --> 00:20:38,370 ما ذلك؟ موقع أثداء؟ 277 00:20:40,437 --> 00:20:42,211 كشفتني - هراء - 278 00:20:42,327 --> 00:20:44,670 ما الذي كنت تفعله هنا حقّاً بحقّ الجحيم؟ 279 00:20:44,927 --> 00:20:47,825 الأثداء أمامك مباشرةً - أجل - 280 00:20:48,025 --> 00:20:50,969 ولكن خلال 10 أعوام، لم تستأجر فيلماً إباحيّاً واحداً 281 00:20:54,381 --> 00:20:55,642 كيف عرفت؟ 282 00:20:58,425 --> 00:21:01,698 سمّني مجنون عمل، ولكن اهتمامك المذلّ بحياتي الشخصيّة 283 00:21:01,856 --> 00:21:05,095 قد يفسّر بشكل خاطئ على أنّه تحرّش ببعض الدوائر 284 00:21:05,784 --> 00:21:07,564 اشكني إذاً 285 00:21:08,047 --> 00:21:10,418 "بوسعي التفكير بحلول أسهل" 286 00:21:11,880 --> 00:21:13,062 أثداء جميلة 287 00:21:20,949 --> 00:21:24,480 جيمس) هل لديك استمارة سوء سلوك فئة أ؟) - مصنّفة بخزانة الملفات - 288 00:21:27,768 --> 00:21:31,875 أبوسع أحدكم إخباري بمكان حفظ استمارات سوء السلوك؟ 289 00:21:32,853 --> 00:21:35,048 لديّ بعضها هنا أيّتها الملازم 290 00:21:36,205 --> 00:21:40,296 حسناً، تابعوا سيركم، لا شيء لتروه هنا، مجرّد يوم لعين آخر بالعمل 291 00:21:47,387 --> 00:21:49,429 (عوداً حميداً، (مورغان 292 00:21:50,031 --> 00:21:51,299 شكراً 293 00:21:54,616 --> 00:21:55,640 (ماريا) 294 00:22:03,809 --> 00:22:06,466 أبلغ مرشد قارب سياحيّ عن (وجود جثة عند (بريك واتر 295 00:22:06,557 --> 00:22:09,887 (أريدك أن تأخذي (دوكس (وفريق مساندة، وخذي (مورغان 296 00:22:10,317 --> 00:22:12,260 أريدها أن تعود للعمل الميدانيّ اليوم 297 00:22:14,089 --> 00:22:16,216 ليست مستعدة، وما كان عليها التواجد هنا حتّى 298 00:22:16,472 --> 00:22:18,074 كم مضى، 5 أسابيع، 6؟ 299 00:22:18,195 --> 00:22:23,569 أقدّر اهتمامك، ولكن بحسب تقييمها النفسيّ، فإنها مستعدة للعودة للعمل الميدانيّ 300 00:22:25,071 --> 00:22:27,802 عليك النظر إليها بعينها فحسب لتعرفي بأنّها ليست بخير 301 00:22:28,221 --> 00:22:31,162 إن أعدتها للميدان، فقد تنهار أو تجزع 302 00:22:32,978 --> 00:22:34,435 لقد عانقتني 303 00:22:35,593 --> 00:22:38,456 حسناً، كوني شريكتها اليوم كي تنتبهي عليها 304 00:22:38,797 --> 00:22:40,267 ...إنّ هذا - ليس طلباً - 305 00:22:40,554 --> 00:22:41,998 (ضعي (دوكس) مع (باتيستا 306 00:22:46,968 --> 00:22:48,044 حسناً 307 00:22:49,188 --> 00:22:50,354 (ماريا) 308 00:22:51,563 --> 00:22:55,670 أعلم أنّه من الصعب عليك أن تتلقي الأوامر بينما تشعرين أنّ عليك إصدارها 309 00:22:55,865 --> 00:22:58,097 وأقدّر حقّاً مهنيّتك 310 00:22:59,420 --> 00:23:00,922 شكراً، أشكرك 311 00:23:04,571 --> 00:23:07,169 ألا تحبّين الزهور؟ - الحساسيّات - 312 00:23:08,283 --> 00:23:10,912 وأطلعيني بما تكتشفوه عن تلك الجثّة 313 00:23:13,430 --> 00:23:14,856 حسناً يا رفاق، استمعوا 314 00:23:21,990 --> 00:23:23,984 سمعتُ بأنّ أختك عادت للعمل بالفعل 315 00:23:24,155 --> 00:23:25,442 أهي على هيئة ما؟ 316 00:23:25,950 --> 00:23:27,876 تعرف (ديب)، لا شيء يحبطها 317 00:23:28,038 --> 00:23:32,311 لا، أعني هل اكتسبت أيّ وزن أثناء غيابها، لأنّه بآخر مرّة رأيتها كانت رشيقة 318 00:23:35,233 --> 00:23:38,573 لدينا جروح قطع متعددة من الرأس إلى القدم 319 00:23:39,564 --> 00:23:41,946 حسناً، اختر أنت، الطرّة أم النقش؟ 320 00:23:42,322 --> 00:23:44,936 الطرّة - لم أقلبها بعد - 321 00:23:44,977 --> 00:23:48,963 "قلت: "اختر - اللعنة، يظهر لي النقش دوماً - 322 00:23:49,094 --> 00:23:52,061 خذ أيّها الرقيب - لا تكترث - 323 00:23:55,676 --> 00:24:00,310 ،لديّ صدمة قوة حادّة هنا تأثير قويّ، جراح متشابهة 324 00:24:00,384 --> 00:24:01,487 فأس ربّما 325 00:24:01,731 --> 00:24:04,620 لا، جراح الدفاع على الساعدين طويلة وطوليّة 326 00:24:04,971 --> 00:24:08,269 ،أستطيع عمل حوافّ مائلة منجل فعل هذا 327 00:24:08,620 --> 00:24:11,529 المناجل أسلحة مفضّلة لدى ملوك الشارع الـ29 328 00:24:11,780 --> 00:24:13,881 كان الضحيّة بالعصابة بناءً على ذلك الوشم 329 00:24:14,175 --> 00:24:17,069 نعتقد أنّ الجثّة قد نقلت من موقع قريب 330 00:24:17,490 --> 00:24:20,561 وجدتُ أثر دم جيّد فعلاً نازلاً من الطريق 331 00:24:20,662 --> 00:24:22,127 !اللعنة 332 00:24:24,053 --> 00:24:25,437 العدسة 333 00:24:28,370 --> 00:24:31,076 احرص على تفقدنا لحمولات الميناء بحثاً عن سجلات إجراميّة 334 00:24:31,211 --> 00:24:34,441 من الممكن أن تكون هذه الضحية قد قتلها أحد ملاّك القوارب هنا 335 00:24:34,778 --> 00:24:38,369 أو لعله كان موقعاً سهل الوصول للتخلص من جثة بالليل 336 00:24:38,482 --> 00:24:42,244 لا أعمدة إنارة، ومنحدر مخرج الطريق السريع على بعد مجمع سكنيّ 337 00:24:42,316 --> 00:24:43,524 لديه وجهة نظر 338 00:24:46,340 --> 00:24:47,390 (ديكس) 339 00:24:51,119 --> 00:24:53,692 يفترض بك حفظ مسرح الجريمة أيّها الغبيّ 340 00:24:57,229 --> 00:24:58,804 ما بالك اليوم؟ 341 00:25:00,442 --> 00:25:03,376 شارد الذهن، سأستعيد تركيزي 342 00:25:05,417 --> 00:25:07,468 بأيّ ساعة وجدت الجثّة؟ - السابعة - 343 00:25:07,559 --> 00:25:10,114 (أبدأ بإعداد (قارب الموز كلّ صباح عند السابعة 344 00:25:10,219 --> 00:25:12,635 "(لأجل "جولة موز (ميامي - جولة موز"؟" - 345 00:25:12,636 --> 00:25:16,302 أجل، أجل، إنّها رحلة غنائيّة عبر ميناء (ميامي) الداخليّ 346 00:25:16,407 --> 00:25:18,482 ويجدر بك تجربتها - سأفكّر بالأمر - 347 00:25:19,457 --> 00:25:21,111 أليست تلك حبيبة قاتل شاحنة الثلج؟ 348 00:25:21,378 --> 00:25:23,006 !ظهرت بالصحيفة، إنّها مثيرة 349 00:25:23,730 --> 00:25:26,949 هل رأيتَ أحداً آخر هنا هذا الصباح؟ - لا، ليس هذا الصباح - 350 00:25:29,320 --> 00:25:32,193 هل أنت واثق؟ - أجل، لكنتُ أعطيتُه كتيّباً - 351 00:25:32,285 --> 00:25:33,688 !"آنسة "قاتل شاحنة الثلج 352 00:25:34,551 --> 00:25:36,100 ربّاه، انتظر، انتظر 353 00:25:36,371 --> 00:25:39,248 استديري فقط، وابدي خائفة أمام آلة التصوير 354 00:25:39,960 --> 00:25:42,323 حسناً، إن تذكّرت أي شيء آخر، فلديك أرقامنا 355 00:25:42,429 --> 00:25:44,792 ولديك رقمي، أأستطيع توزيع هذه الآن؟ 356 00:25:44,950 --> 00:25:46,454 تفضّل - شكراً - 357 00:25:48,075 --> 00:25:49,172 !بربّك 358 00:25:49,449 --> 00:25:52,948 انظري هنا فحسب، وابدي خائفة أمام آلة التصوير 359 00:25:55,936 --> 00:25:57,164 مورغان)؟) 360 00:25:58,955 --> 00:26:00,111 شكراً 361 00:26:02,016 --> 00:26:04,676 ماذا، أتحتاجين مساعدةً بأمر ما؟ 362 00:26:08,026 --> 00:26:09,738 !(رافاييل) 363 00:26:09,915 --> 00:26:12,097 أين (رافاييل)؟ - !أيّها الرقيب - 364 00:26:13,369 --> 00:26:16,559 !أمسكوا بها! لا تقفوا ساكنين أمسكوا بها! ماذا تفعلون؟ 365 00:26:16,742 --> 00:26:19,487 !فليوقفها أحدكم - !(رافاييل) - 366 00:26:19,487 --> 00:26:23,560 ،سيّدتي، لا يمكنك النزول هناك فليوقفها أحدكم، (باتيستا)، أوقفها 367 00:26:23,588 --> 00:26:25,657 !اللعنة، (مورغان)، أمسكها 368 00:26:30,594 --> 00:26:32,860 "تشينو الصغير) فعل هذا)" 369 00:26:33,434 --> 00:26:35,279 "هو فعل هذا بابني" 370 00:26:35,435 --> 00:26:39,400 "أرجوك، جده واقتل هذا الكلب" 371 00:26:39,467 --> 00:26:43,762 "أتوسّل إليك" - "سيّدتي، سيّدتي" - 372 00:26:43,765 --> 00:26:47,321 آسفة جدّاً لفقدك، سيّدتي" "ولكن عليك المجيء معي 373 00:26:48,577 --> 00:26:50,049 "ساعدني" 374 00:26:52,161 --> 00:26:54,734 هلاّ أغلقنا مسرح الجريمة اللعين هذا؟ 375 00:27:00,551 --> 00:27:02,391 "توخّي الحذر، انتبهي" 376 00:27:03,179 --> 00:27:04,360 ماذا قالت؟ 377 00:27:05,866 --> 00:27:07,127 هذا ابنها 378 00:27:08,006 --> 00:27:10,052 تقول بأنّها تعرف من قتله 379 00:27:10,376 --> 00:27:12,458 (رجل يدعى (تشينو الصغير 380 00:27:14,222 --> 00:27:17,025 شعرتُ وكأنّها كانت تطلب منّي شيئاً - فعلت - 381 00:27:17,504 --> 00:27:20,710 (تريدك أن تجد (تشينو الصغير وتقتله كالكلب 382 00:27:21,655 --> 00:27:23,480 "أين (رافاييل)؟" 383 00:27:23,524 --> 00:27:25,340 "هل وجدته؟" 384 00:27:32,742 --> 00:27:33,950 "...تلك النظرة" 385 00:27:35,466 --> 00:27:37,151 "أعرف تلك النظرة" 386 00:27:37,937 --> 00:27:40,937 "تريد أن يفعل أحدهم شيئاً مثل أمّها" 387 00:27:47,826 --> 00:27:53,619 (والوقفة التالية برحلة (ماتشي علبة الكبريت ...السحريّة عند مسار قوس قزح هي 388 00:27:55,319 --> 00:27:56,974 مستنقع الشوكولاتة المخيفة 389 00:27:57,858 --> 00:28:00,536 لم هي مخيفة؟ أحبّ الشكولاتة 390 00:28:01,157 --> 00:28:08,211 لأنّ مستنقع الشوكولاتة هو موطن (كابوس لزج ودَبِق يُدعى (غلابي 391 00:28:08,343 --> 00:28:10,520 ...يحوّل الأطفال إلى (فدجيكلس) ويأكلهم 392 00:28:12,391 --> 00:28:13,783 ماذا يفعل (ماتشي)؟ 393 00:28:16,937 --> 00:28:21,743 لحسن الحظ، كان (غلابي) نائماً (لذا يذهب (ماتشي 394 00:28:21,778 --> 00:28:27,281 مباشرةً لقصر الحلوى ليصبح الملك حلوى) الذي يستطيع تحويل الجميع لحلويات) 395 00:28:27,357 --> 00:28:30,058 بتلويحة من عصا اللبان الملكيّة 396 00:28:30,134 --> 00:28:31,495 قصة رائعة يا أبي 397 00:28:31,731 --> 00:28:34,972 ولكن أيمكننا لعب اللعبة الحقيقيّة بالمرّة المقبلة؟ 398 00:28:35,540 --> 00:28:39,811 سأخاطب المأمور بأوّل فرصة تتاح لي لإيجاد بعض قطع اللعبة المفقودة، اتفقنا؟ 399 00:28:41,565 --> 00:28:42,991 حسناً 400 00:28:43,646 --> 00:28:45,536 يتوجّب عليّ الذهاب أيّها الصغيران 401 00:28:47,333 --> 00:28:49,119 حسناً، ودّعا والدكما 402 00:28:49,480 --> 00:28:51,332 !اقفز، اقفز 403 00:28:55,728 --> 00:28:57,225 ما بال شفتك؟ 404 00:28:58,503 --> 00:29:01,538 كنتُ أعضّها لأنّني كنتُ متحمّساً لرؤيتك 405 00:29:01,710 --> 00:29:05,863 لذا عد قريباً جدّاً، اتفقنا؟ حسناً يا صاحبي، مع السلامة 406 00:29:07,670 --> 00:29:09,019 ريتا)، لحظة من فضلك؟) 407 00:29:10,951 --> 00:29:13,017 اذهبا وانتظرا عند الباب 408 00:29:15,009 --> 00:29:17,949 أحتاج مساعدتك، سيقدّم محاميّ استئنافي يوم غد 409 00:29:18,027 --> 00:29:22,407 ولكن لا فرصة لنجاتي دون فردة الحذاء تلك - لا توجد فردة حذاء، كم مرّة عليّ إخبارك؟ - 410 00:29:23,548 --> 00:29:24,808 حسناً 411 00:29:24,842 --> 00:29:28,093 أيّ شيء، أيّ دليل لدعم حقيقة أنّه قد أوقعَ بي 412 00:29:28,142 --> 00:29:30,932 تعني أنّ (ديكستر) أوقع بك - أحدهم أوقع بي - 413 00:29:33,183 --> 00:29:36,059 ريتا)، لا أبلي حسناً هنا، مفهوم؟) 414 00:29:36,256 --> 00:29:40,542 ،إنّه سجن اتحاديّ قاسٍ، مكاني ليس هنا 415 00:29:41,021 --> 00:29:42,823 فهل ستساعديني؟ 416 00:29:44,748 --> 00:29:47,287 عليّ الانصراف، أراك بعد أسبوعين 417 00:29:53,684 --> 00:29:56,002 "سنذهب إليه لطرح بعض الأسئلة" 418 00:29:56,125 --> 00:29:57,372 "حتّى أتصل بك" 419 00:29:57,372 --> 00:30:01,681 أنجل)؟) هلاّ أخذت إفادة (إيفا) رجاءً؟ 420 00:30:01,948 --> 00:30:04,309 وأحضر لابنتها (ماريسا) أقلام تلوين 421 00:30:04,901 --> 00:30:05,951 حسناً 422 00:30:06,725 --> 00:30:08,089 "(أدعى (أنجل" 423 00:30:09,715 --> 00:30:12,422 "آسف جدّاً لفقدك ابنك" 424 00:30:12,895 --> 00:30:14,340 "تعالي" 425 00:30:19,868 --> 00:30:23,384 ستحتاج تلك الفتاة لأكثر من أقلام" "التلوين لتصويب عالمها 426 00:30:25,750 --> 00:30:31,294 قتل (تشينو الصغير) قد يعيد عالمي أيضاً" "(ولكن فقط إن استوفى قانون (هاري 427 00:30:34,460 --> 00:30:36,531 أرى أنّك قد أُلزمتِ بالعمل المكتبيّ؟ 428 00:30:36,630 --> 00:30:39,679 لاغويرتا) تغار فقط لأنّ قاتل) شاحنة الثلج ضاجعني بدلاً منها 429 00:30:42,858 --> 00:30:46,162 يا لك من مرحة - سعيدة فقط لعودتي للعمل - 430 00:30:48,479 --> 00:30:49,479 ماذا تريد؟ 431 00:30:49,828 --> 00:30:53,590 أعمل على تقرير الدم من مسرح الجريمة اليوم وأتساءل عمّا وجدتموه حول المشتبه 432 00:30:53,590 --> 00:30:57,250 (تشينو الصغير) - الحقير مذنب ولا ريب - 433 00:30:57,455 --> 00:31:01,333 "إنّه عضو بـ"ملوك الشارع الـ29 عصابة الجانب الشرقي، عنيفة بشدّة 434 00:31:01,748 --> 00:31:04,944 رُبط بتسعة جرائم بالخمسة أعوام الماضية 435 00:31:05,162 --> 00:31:06,830 "كلّ شيء جيّد حتّى الآن" 436 00:31:07,053 --> 00:31:08,423 "آمل ألاّ يكون أعمى فحسب" 437 00:31:08,606 --> 00:31:11,142 هل حُوكم قط؟ - مرّتين - 438 00:31:11,152 --> 00:31:14,678 ،ولكن شهود كلاّ القضيّتين قُتلوا نعتقد أنّ (تشينو) نفسه قتلهم 439 00:31:14,829 --> 00:31:17,337 وبات الناس يخشون التقدّم للشهادة الآن 440 00:31:17,529 --> 00:31:19,389 هيّا يا (تشينو)! من هنا 441 00:31:36,631 --> 00:31:39,124 !العملاق اللعين 442 00:31:47,455 --> 00:31:49,274 !أبي 443 00:31:50,324 --> 00:31:51,524 (إنّي بخير، (ديكس 444 00:31:51,597 --> 00:31:56,315 لقد أخبرتك بألاّ تضع اصبعك !قط على الزناد ما لم تكن تطلق 445 00:31:56,350 --> 00:31:58,842 هل أنت بخير؟ - !ربّاه! كان ذلك وشيكاً - 446 00:31:59,019 --> 00:32:01,179 !يكاد قلبي يقفز عن صدري فَرَقاً 447 00:32:02,530 --> 00:32:03,916 !دعني أتحسس ذلك 448 00:32:04,025 --> 00:32:05,798 !تتحسّس ماذا - !قلبك - 449 00:32:11,039 --> 00:32:12,255 !كم هذا مذهل 450 00:32:16,519 --> 00:32:19,917 "تحدٍّ، جبل لأتسلّقه" 451 00:32:20,165 --> 00:32:21,755 "أحتاج لهذا" 452 00:32:22,123 --> 00:32:24,753 أتى (تشينو الصغير) لعتبة داري 453 00:32:25,891 --> 00:32:28,028 (سأل عن ابني (رافاييل 454 00:32:28,474 --> 00:32:32,518 لم يُرد (رافاييل) الذهاب (مع (تشينو الصغير 455 00:32:32,898 --> 00:32:35,123 ولكنه كان يخشى مغبّة ذلك 456 00:32:35,624 --> 00:32:39,540 ماذا كان سيفعل؟ - (لأخي منزل بـ(جورجيا - 457 00:32:40,244 --> 00:32:42,833 وكان (رافاييل) سيقيم معه 458 00:32:42,951 --> 00:32:44,726 لهذا قتلوه 459 00:32:45,208 --> 00:32:50,010 علمتُ ذلك، لا أحد يترك العصابة 460 00:32:50,045 --> 00:32:51,830 (إيفا)، (إيفا) 461 00:32:52,534 --> 00:32:53,925 (إيفا) 462 00:32:54,203 --> 00:32:56,494 أتعتزمين الشهادة؟ 463 00:32:56,812 --> 00:33:00,213 بأنّ (تشينو الصغير) أقلّ ابنك ليلة مقتله؟ 464 00:33:01,770 --> 00:33:03,959 بربّك، لا تنسحبي الآن 465 00:33:06,412 --> 00:33:10,762 أجل، أريده أن يدفع الثمن 466 00:33:12,311 --> 00:33:13,717 !نلنا منه 467 00:33:14,549 --> 00:33:16,495 "...كم هذا مُثبط للهمّة" 468 00:33:16,806 --> 00:33:21,303 بوجود أمّ محزونة كشاهدة، فإنّ (تشينو" "الصغير) لن يبلغ محكمتي القاطعة قطّ 469 00:33:27,615 --> 00:33:32,023 مورغان)، أترغبين برؤية شيء ضخم؟) اقتربي أكثر 470 00:33:32,417 --> 00:33:35,594 وتكلّمت الإشارة، تسرّني رؤيتك (أيضاً يا (فينس 471 00:33:35,847 --> 00:33:38,570 سمعتُ بأنّنا أمسكنا بذي القدمين الكبيرتين؟ 472 00:33:38,605 --> 00:33:41,781 أبصروا! عجيبة العالم الثامنة 473 00:33:42,185 --> 00:33:43,939 هل أتكلّم بوضوح؟ 474 00:33:51,094 --> 00:33:54,095 نعم - !(إذاً، أجب سؤالي اللعين يا (تشينو - 475 00:33:54,224 --> 00:33:56,888 متى أقللتَ (رافاييل) البارحة؟ 476 00:33:57,890 --> 00:34:01,083 البارحة؟ لم أرَ (رافاييل) البارحة 477 00:34:02,948 --> 00:34:05,870 (حسناً، فلمَ إذاً تختلق أمّ (رافاييل تلك الحكاية يا (تشينو)؟ 478 00:34:07,208 --> 00:34:11,477 "تلك العاهرة مدمنة "حلوى الشيطان يا رجل، الهروين اللعين، سحقاً 479 00:34:12,368 --> 00:34:14,005 على الأغلب أنّها كانت منتشية 480 00:34:14,040 --> 00:34:16,252 أتقول لي بأنّ (إيفا أراينس) مدمنة مخدّرات؟ 481 00:34:16,960 --> 00:34:20,075 إن كان ذلك صحيحاً فستستشيط باسكال) و (لاغويرتا) غضباً) 482 00:34:23,220 --> 00:34:25,708 إيفا أراينس)، تهمتان لحيازة المخدّرات) 483 00:34:25,853 --> 00:34:28,033 محال أن يضع المدّعي العام مدمن مخدّرات على منصّة الشهود 484 00:34:28,187 --> 00:34:29,884 سيفلتُ ذلك الحقير ثانيةً 485 00:34:31,193 --> 00:34:32,976 "ولكن لن يفلتَ بعيداً" 486 00:34:38,488 --> 00:34:41,079 "وسيشفى غليلنا قريباً" 487 00:35:13,661 --> 00:35:16,015 حسناً يا رفاق، اليوم يومنا 488 00:35:16,053 --> 00:35:19,184 !إن وجدنا تلك السفينة، فستدرّ ذهباً 489 00:35:22,509 --> 00:35:24,894 هنالك انحراف بقاع البحر 490 00:35:24,918 --> 00:35:27,319 الصدع عند 65 قدماً 491 00:35:27,354 --> 00:35:30,070 (حتماً أنّها حيث غرقت (سانتا روزا 492 00:35:43,692 --> 00:35:46,513 الصدع يمتدّ من 30 إلى 40 ياردة مباشرةً 493 00:36:12,436 --> 00:36:17,365 يجب أن يكون الصدع أمامنا بـ25 ياردة نقطة الارتكاز 1- 4 - 4 494 00:37:00,022 --> 00:37:01,056 أحتاج مساعدتك 495 00:37:01,328 --> 00:37:05,656 أعلم مدى تطلّعك للخروج الليلة ولكني أخال أنّ (ديب) تحتاجك أكثر 496 00:37:05,928 --> 00:37:08,942 ديكستر)، ليس للأمر علاقة) بما جرى صباح اليوم، صح؟ 497 00:37:08,977 --> 00:37:11,553 (لا! أقسم، إنّ هذا لأجل (ديب 498 00:37:11,728 --> 00:37:14,854 أمضت يومها الأوّل بالعمل اليوم وكانت (لاغويرتا) قاسية عليها 499 00:37:15,625 --> 00:37:19,056 !ديكستر)، افتح الباب) - !انتظري، انتظري - 500 00:37:19,252 --> 00:37:20,986 !ديكستر)، هيّا) 501 00:37:21,933 --> 00:37:23,303 !افتح الباب اللعين 502 00:37:24,258 --> 00:37:25,782 أترين؟ إنّها تصرخ فيّ الآن 503 00:37:26,264 --> 00:37:29,956 اسمعي، لستُ خبيراً، ولكنني أظنّ أنّ (ديب) ستستفيد من فسحة نسائية الليلة 504 00:37:30,914 --> 00:37:35,585 لن أكذب... خاب أملي قليلاً ولكنني أعلم أنّ نواياك حسنة 505 00:37:35,669 --> 00:37:37,175 تماماً 506 00:37:37,974 --> 00:37:42,521 (حسناً، أيّما تحتاج يا (ديكستر - أشكرك، (ريتا)، سأعوّضك عن هذا - 507 00:37:42,600 --> 00:37:45,602 سأجعل (ديب) تقلّك بعد نصف ساعة، اتفقنا؟ مع السلامة 508 00:37:49,137 --> 00:37:50,137 آسف 509 00:37:50,854 --> 00:37:54,098 تضاربت مواعيدي عندما عقدتُ موعداً للخروج مع (ريتا) الليلة 510 00:37:54,191 --> 00:37:57,707 نسيتُ بأنّني وعدتُ بأن أحلّ مكان لاعب بفريق (بولينغ) آخر 511 00:37:58,131 --> 00:37:59,866 ما سبب سعادتك العارمة بذلك؟ 512 00:37:59,921 --> 00:38:02,950 أحبّ (البولينغ)، ما عساي أقول؟ اسمعي، هلا اصطحبتِ (ريتا) لأجلي؟ 513 00:38:03,143 --> 00:38:06,039 عيّنت جليسة أطفال - محال، عليّ أن أتمرّن - 514 00:38:06,270 --> 00:38:09,185 بالواقع، عليك أن تكفّي عن التمرّن فلقد بات الأمر مضرّاً 515 00:38:09,329 --> 00:38:11,708 يجدر بك الخروج واحتساء الخمر بدلاً عن ذلك 516 00:38:12,513 --> 00:38:14,668 آسفة يا أخي - !ديب)، أرجوك) - 517 00:38:16,658 --> 00:38:18,625 متى طلبتُ منك شيئاً؟ 518 00:38:23,256 --> 00:38:25,444 أيّها الأخرق، لم كان عليك أن تقول ذلك؟ 519 00:38:25,525 --> 00:38:27,934 ،تتوقع مجيئك بعد نصف ساعة !إنّك منقذة أرواح 520 00:38:36,223 --> 00:38:37,793 "الليلة هي الليلة الموعودة" 521 00:38:38,885 --> 00:38:39,885 "حقّاً" 522 00:38:42,116 --> 00:38:46,247 لفضّل (هاري) أن أتمهّل" "ولكن حياتي تتداعى 523 00:38:48,946 --> 00:38:51,909 أيّاً كان ما أوقف سكّيني" "سابقاً لن يوقفها ثانيةً 524 00:38:52,052 --> 00:38:53,052 مرحباً 525 00:38:55,100 --> 00:38:56,721 سأتدرّب على رميتي الليلة 526 00:38:57,454 --> 00:38:59,519 !المِراس، المِراس، المِراس 527 00:39:00,752 --> 00:39:03,165 المجازات مفتوحة حتّى منتصف الليل، أترغب بالانضمام إليّ؟ 528 00:39:12,949 --> 00:39:13,949 !تبّاً 529 00:39:49,289 --> 00:39:53,057 !لا وجود لموضوع آخر للحديث عنه !إنّك كاذب 530 00:39:53,314 --> 00:39:55,205 !ولقد كذبتَ - هلاّ توقّفت؟ - 531 00:39:55,475 --> 00:39:57,002 !تتصرّفين بقسوة معي 532 00:39:57,247 --> 00:40:00,297 إن أردتني أن أتصرّف بشكل أفضل !فعاملني بشكل أفضل 533 00:40:00,471 --> 00:40:02,839 !هنالك أمور كثيرة مختلطة برأسك 534 00:40:03,079 --> 00:40:06,307 أصغي إليّ، إنّي أحبّك !حسناً؟ الأمر كلّه بشأنك 535 00:40:06,519 --> 00:40:07,743 !لا توجد امرأة سواك 536 00:40:07,878 --> 00:40:11,706 ألهذا أرسلت لي 3 دزينات من الزهور اللعينة؟ 537 00:40:12,065 --> 00:40:14,168 !اغرب عن وجهي - !لا توجد امرأة سواك - 538 00:40:14,322 --> 00:40:16,260 أرسلتُ لك وروداً يا عزيزتي لأنّني أحبّك 539 00:40:16,425 --> 00:40:21,053 اغرب عن ناظريّ! ليس لديّ !ما أقوله لك حتّى تقرّر أن تتشجّع 540 00:40:21,557 --> 00:40:23,169 اذهب، رجاءً 541 00:40:33,506 --> 00:40:34,506 ماريا)؟) 542 00:40:34,914 --> 00:40:35,914 !تبّاً 543 00:40:44,898 --> 00:40:46,496 آسفة لسماعك ذلك 544 00:40:47,626 --> 00:40:49,035 كان ذلك خطيبي 545 00:40:50,250 --> 00:40:52,842 نواجه بعض المشاكل 546 00:40:54,465 --> 00:40:56,131 هذه الأمور تحدث 547 00:41:05,404 --> 00:41:09,508 هاتفتُ منزله 3 ليالٍ متتالية ويزعم أنّه يعمل، لم يعاود الاتصال بي 548 00:41:10,251 --> 00:41:12,132 ومن ثمّ يعود للمنزل مدّعياً التعب 549 00:41:14,518 --> 00:41:17,681 إنّه متعب لأنّه كان يعاشر ساقطة ما 550 00:41:18,242 --> 00:41:19,573 أستطيع شمّ ذلك به 551 00:41:22,698 --> 00:41:24,299 لا تقلقي بشأن غسل شعريهما 552 00:41:24,829 --> 00:41:27,723 واقرئي لهما قبل المبيت - حسناً، فهمتُ - 553 00:41:29,264 --> 00:41:30,053 مرحباً؟ 554 00:41:30,132 --> 00:41:31,810 لديك اتصال على حساب المتلقي (من (بول بينيت 555 00:41:31,984 --> 00:41:35,112 هل تتحملين التكاليف؟ - نعم، سأتحمّل التكاليف - 556 00:41:37,637 --> 00:41:38,637 معذرةً 557 00:41:39,673 --> 00:41:42,027 ريتا)، أتمهليني لحظة؟) أريد التكلّم معك 558 00:41:42,240 --> 00:41:43,240 ماذا تريد؟ 559 00:41:43,976 --> 00:41:45,346 لن أنجو هنا 560 00:41:45,982 --> 00:41:49,706 (لا وقت لديّ لهرائك الآن يا (بول - ليس هراءً - 561 00:41:49,937 --> 00:41:53,860 (لستُ كهؤلاء، لا أنتمي إلى هنا يا (ريتا أبوسعك مساعدتي؟ 562 00:41:54,037 --> 00:41:56,053 أساعدك؟ ماذا؟ 563 00:41:56,882 --> 00:41:59,546 فقط... أيمكنك البحث عن فردة الحذاء لمرّة أخيرة؟ 564 00:42:01,619 --> 00:42:03,683 وجدتُ فردة الحذاء اللعينة، حسناً؟ 565 00:42:04,301 --> 00:42:08,805 ماذا؟ ماذا؟ !هذا رائع، سأهاتف المحاميّ بالصباح 566 00:42:08,940 --> 00:42:12,819 اسمع، ما أهميّته؟ إنّه مجرّد حذاء، لا يعني شيئاً 567 00:42:12,895 --> 00:42:15,335 من المرجح أنّك كنت منتشياً بالهروين عندما فقدته بمنزلي 568 00:42:15,528 --> 00:42:17,824 !مهما يكن، سأدع المحكمة تقرّر ذلك 569 00:42:18,055 --> 00:42:20,630 !إنّها أنباء سارّة - !لا يا (بول)، لا - 570 00:42:20,722 --> 00:42:22,979 إن أرسلت محامياً لمنزلي فلن تكون فردة الحذاء هنا 571 00:42:23,191 --> 00:42:27,185 !لن أدعك تجرّ (ديكستر) إلى هذا إنّي بعلاقة سليمة 572 00:42:27,387 --> 00:42:30,899 وأخيراً! ولن أبدّدها لأطلق سراح !طليقي المتعسّف 573 00:42:31,111 --> 00:42:32,570 لا تسير الأمور هكذا 574 00:42:33,272 --> 00:42:34,272 !اسمع، عليّ إغلاق السماعة 575 00:42:34,429 --> 00:42:37,574 (لا، ليس عليك، (ريتا !لا تغلقي ذلك الهاتف اللعين 576 00:42:37,776 --> 00:42:39,840 !كفّ عن لوم الآخرين لمشاكلك 577 00:42:40,072 --> 00:42:43,483 إنّك بالسجن الآن، (بول)، تقبّل الأمر - ريتا)؟) - 578 00:42:55,549 --> 00:42:59,187 "تجني بعض العصابات قطرات الدم بالقتل" 579 00:42:59,473 --> 00:43:04,769 ،أفهم، جميعنا نحتاج للتذكارات" "وشوم رجل ما هي شرائح دم رجل آخر 580 00:43:04,888 --> 00:43:08,685 كل ما كان عليّ فعله هو مهاتفة قوة مأموريّات" "العصابات والسؤال عن ملوك الشارع الـ29 581 00:43:08,858 --> 00:43:11,697 "أجلب وشومهم، وأنتظر ظهور فريستي" 582 00:43:19,692 --> 00:43:21,056 ما الأمر؟ 583 00:43:22,663 --> 00:43:24,882 !ما الأمر! ابتعدي عنّي 584 00:43:25,341 --> 00:43:26,808 !تبّاً! ابتعدي 585 00:43:28,698 --> 00:43:30,147 !تبّاً لذلك 586 00:43:45,351 --> 00:43:48,997 ،مسرح الجريمة الفاشلة" "لا يوجد مكان أفضل للمحاولة مجدّداً 587 00:43:49,383 --> 00:43:52,151 علمتُ من مصدر موثوق أنّ" "المالك فرّ من المدينة 588 00:43:52,643 --> 00:43:56,053 كما أنّها أصبحت بيئة عمل" "أكثر سكوناً بدون الدجاج 589 00:44:14,003 --> 00:44:15,003 ...إذاً 590 00:44:16,511 --> 00:44:18,286 أتأتين مع (ديكستر) إلى هنا كثيراً؟ 591 00:44:18,922 --> 00:44:20,608 "نحبّ "الأجنحة المتبّلة 592 00:44:24,860 --> 00:44:29,653 اسمعي، آسفة إن شكّلتُ صحبة سيئة الليلة فلقد هاتفني (بول) قبل مغادرتنا 593 00:44:30,166 --> 00:44:31,645 حقّاً؟ ماذا أراد؟ 594 00:44:32,326 --> 00:44:33,326 ومن يدري؟ 595 00:44:33,561 --> 00:44:36,032 أراد جعلي أستاء لوجوده بالسجن على ما أعتقد 596 00:44:36,540 --> 00:44:40,183 أنا من استجابت لبلاغ النزاع العائليّ ذاك، أتذكرين؟ 597 00:44:40,386 --> 00:44:42,570 ذلك الأحمق يستحقّ السجن 598 00:44:42,682 --> 00:44:45,688 ،أعلم، أعلم ...إنّي فقط 599 00:44:46,365 --> 00:44:50,534 لا أصدّق أنّي لا أزال أتركه يؤثّر فيّ بعد كلّ ما جعلني أقاسيه 600 00:44:54,253 --> 00:45:00,501 ،ربّاه... يا لي من حمقاء ما عانيتِه أكثر سوءاً من مشاكلي 601 00:45:00,618 --> 00:45:01,618 ماذا؟ 602 00:45:02,392 --> 00:45:04,976 خطيبي القاتل المعتوه؟ بربّك 603 00:45:05,400 --> 00:45:08,851 ،عانيتُ ما هو أقسى على الأقلّ دفع ثمن وجباتي 604 00:45:10,271 --> 00:45:14,829 ،لا أصدّق أنّكِ تجاوزتِ الأمر هكذا ليتني أكون مثلك 605 00:45:15,091 --> 00:45:18,100 أعني أنّ (بول) كان فظيعاً جداً تجاهي 606 00:45:19,451 --> 00:45:21,181 فظيع للغاية 607 00:45:21,650 --> 00:45:22,654 ...أحياناً 608 00:45:23,531 --> 00:45:25,509 ...ولا تخبري (ديكستر)، ولكن 609 00:45:26,241 --> 00:45:27,669 ...أحياناً 610 00:45:27,997 --> 00:45:30,703 أجد نفسي أفتقد الأجزاء الجيّدة منه 611 00:45:33,399 --> 00:45:34,927 ...ربّاه 612 00:45:38,086 --> 00:45:39,546 ليس هو 613 00:45:41,154 --> 00:45:43,400 ليس هو، ليس هو ما تفتقدينه 614 00:45:45,563 --> 00:45:48,879 لأنّ ما كان عليه تقدمته لم يكن حقيقيّاً 615 00:45:51,543 --> 00:45:54,166 ...ما جعلك تشعرين به حيال نفسك 616 00:45:57,774 --> 00:45:59,432 هذا ما كان حقيقيّاً 617 00:46:01,642 --> 00:46:03,120 أأنت بخير؟ 618 00:46:03,812 --> 00:46:05,245 أتحتاجين لكأس أخرى؟ 619 00:46:10,570 --> 00:46:12,755 هل لي بكأس (دراوت) أخرى، من فضلك؟ 620 00:46:13,512 --> 00:46:14,728 عفواً؟ 621 00:46:15,191 --> 00:46:16,792 ألا أعرفك من مكان ما؟ 622 00:46:19,209 --> 00:46:20,829 هل رأيتك بالتلفاز؟ 623 00:46:27,412 --> 00:46:30,433 ...هل أنت تلك الخليلة - ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ - 624 00:46:30,499 --> 00:46:32,158 ديبرا)، ما الذي جرى؟) - !لقد جذبني - 625 00:46:32,331 --> 00:46:33,914 لقد رأيته، صحيح؟ 626 00:46:34,357 --> 00:46:37,685 !لقد جذبني، لقد جذبني - !أخالكِ كسرتِ أنفي - 627 00:46:37,820 --> 00:46:41,381 !جلّ ما فعلتُه هو لمسك - !لقد رأيت ذلك، لقد جذبني - 628 00:46:50,885 --> 00:46:53,755 "لم يكن هيّناً ليُجلب هنا، ولكن ها هو ذا" 629 00:46:53,856 --> 00:46:55,531 "...وها أنا ذا" 630 00:46:55,654 --> 00:46:57,854 "مستعدّاً وعازماً" 631 00:47:00,361 --> 00:47:01,849 "وقادراً" 632 00:47:05,609 --> 00:47:11,138 !سحقاً! سحقاً! سحقاً! سحقاً !سحقاً! سحقاً 633 00:47:14,482 --> 00:47:16,614 !لا يوجد شريط لاصق كافٍ، عظيم 634 00:47:39,477 --> 00:47:43,846 مضى 39 يوماً و22 ساعة" "و18 دقيقة مذ قتلتُ أخي 635 00:47:45,029 --> 00:47:47,142 "إنّي ملعون فعلاً" 636 00:48:17,572 --> 00:48:19,250 ما تخال نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟ 637 00:48:20,437 --> 00:48:21,931 ماذا كنت تفعل بالأعلى؟ - لا أدري - 638 00:48:22,066 --> 00:48:23,687 فيمَ كنت تفكّر؟ - !لا أدري - 639 00:48:23,821 --> 00:48:28,536 أيّاً كان ما تقاسيه، فقتل نفسك ليس الحلّ !يا (ديكس)، لا تحرز نقاط ربح للموت 640 00:48:28,877 --> 00:48:29,877 الموت؟ 641 00:48:30,392 --> 00:48:32,257 !أبي، لا أريد أن أموت 642 00:48:32,784 --> 00:48:35,353 إنّي أحاول إيجاد وسيلة !لأشعر بأنّي حيّ فحسب 643 00:48:40,484 --> 00:48:43,687 "لا أسعى عادةً للتواصل البشريّ ساعات الفشل" 644 00:48:44,439 --> 00:48:47,336 "ولكنني لا أواجه الفشل عادةً" 645 00:48:49,668 --> 00:48:53,162 كلّ ما أفكّر به الآن هو" "(رائحة مطبخ (ريتا 646 00:48:54,151 --> 00:48:57,109 "والإيقاع اللاهث لابنيها النائمين" 647 00:48:58,318 --> 00:49:00,380 "ودفء جسدها" 648 00:49:23,432 --> 00:49:24,730 (ريتا) 649 00:49:25,436 --> 00:49:26,516 ما الخطب؟ 650 00:49:28,773 --> 00:49:30,429 لقد اتصلوا من السجن 651 00:49:30,953 --> 00:49:32,558 (توفي (بول 652 00:49:42,880 --> 00:49:46,299 توفي بمشاحنة بين السجناء 653 00:49:47,599 --> 00:49:48,741 إنّه شجار 654 00:49:49,343 --> 00:49:52,155 كان غاضباً وخاض شجاراً 655 00:49:54,011 --> 00:49:57,741 وعليّ الآن إيجاد وسيلة لإخبار طفليّ بأنّ والدهما توفي 656 00:50:02,627 --> 00:50:04,271 وكان بوسعي مساعدته 657 00:50:07,623 --> 00:50:08,623 كيف؟ 658 00:50:12,201 --> 00:50:14,872 ريتا)، أنّى لك أن تساعديه؟) لقد كان بالسجن 659 00:50:17,545 --> 00:50:19,079 (هذا صحيح يا (ديكستر 660 00:50:19,436 --> 00:50:21,338 لقد جرى ذلك بالسجن 661 00:50:21,572 --> 00:50:23,808 كان (بول) بالسجن 662 00:50:26,839 --> 00:50:28,668 كان هذا خطأه هو 663 00:50:33,524 --> 00:50:35,043 أكان كذلك؟ 664 00:51:11,072 --> 00:51:13,289 (أأنت بخير؟ قالت (ريتا بأنّك خضتِ اشتباكاً بالحانة 665 00:51:13,424 --> 00:51:14,785 عليك أن ترى هذا 666 00:51:16,100 --> 00:51:20,231 "...(ماونت بلزنت، عند 81 و (ساليم)" - إنّهم يعرضونه بالأخبار طوال الليل - 667 00:51:24,184 --> 00:51:30,354 حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما" "تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء 668 00:51:30,489 --> 00:51:32,457 "(بصدع خارج ساحل (ميامي" 669 00:51:33,055 --> 00:51:34,559 هنالك جثث بتلك الأكياس 670 00:51:34,713 --> 00:51:39,269 هذه الجثث المبتورة تمّ حجبها بداخل" "أكياس القمامة السميكة هذه 671 00:51:39,305 --> 00:51:42,122 حدّدت السلطات 30 كيس" "على الأقلّ حتّى الآن 672 00:51:42,353 --> 00:51:45,512 ولكن جهود التخليص المستمرّة" "لا تزال جارية 673 00:51:45,583 --> 00:51:46,683 هل سمعت ذلك؟ 674 00:51:47,377 --> 00:51:49,628 ثلاثون كيساً! أتعرف ما يعنيه ذلك؟ 675 00:51:50,271 --> 00:51:54,348 قد يكون هنالك سفّاح جديد أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج 676 00:51:55,152 --> 00:51:57,762 !لعلّي أنال بعض السكينة أخيراً 677 00:51:58,566 --> 00:52:00,180 أليس هذا رائعاً؟ 678 00:52:06,339 --> 00:52:08,077 !إنّه مذهل 679 00:52:11,339 --> 00:52:14,183 oldboy : تعديل 680 00:52:14,183 --> 00:52:20,412 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}