1 00:00:00,209 --> 00:00:04,812 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,795 --> 00:00:18,573 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشرة نهاية الموسم 3 00:00:18,608 --> 00:00:21,710 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,210 --> 00:00:25,332 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,332 --> 00:00:28,551 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,551 --> 00:00:32,425 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,426 --> 00:00:35,113 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 8 00:00:35,113 --> 00:00:38,382 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,417 --> 00:00:41,589 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 10 00:00:42,292 --> 00:00:45,469 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 11 00:00:46,749 --> 00:00:50,016 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:50,016 --> 00:00:53,739 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,316 --> 00:00:57,223 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,658 --> 00:01:00,908 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,122 --> 00:01:05,258 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 16 00:01:05,258 --> 00:01:08,107 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 17 00:01:08,107 --> 00:01:11,336 :منتج (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,128 --> 00:01:15,205 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,428 --> 00:01:19,813 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:20,943 --> 00:01:23,821 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,856 --> 00:01:27,346 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,346 --> 00:01:30,550 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,641 --> 00:01:34,751 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,786 --> 00:01:37,994 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:45,680 --> 00:01:47,210 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,240 --> 00:01:50,300 بوسعي القول صراحةً أنّي أعرف" "من يكون (ميغيل برادو) حقيقةً 27 00:01:50,320 --> 00:01:51,880 "صديقي الحميم الأوّل" 28 00:01:51,900 --> 00:01:57,150 علينا السعي لرأس الداء، محامية الدفاع !(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف 29 00:01:57,170 --> 00:01:59,300 سيكون من الممتع وصم سمعتك - حاولي - 30 00:01:59,310 --> 00:02:00,570 لستُ المحاكمة 31 00:02:00,580 --> 00:02:02,240 يجب أن تحاكمي - !بل أنت - 32 00:02:02,250 --> 00:02:04,550 هذه المسألة شخصيّة - نعم، المسألة شخصيّة - 33 00:02:04,580 --> 00:02:06,040 ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك 34 00:02:06,050 --> 00:02:08,120 بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك أن تفعل ذلك لأجلي 35 00:02:08,130 --> 00:02:09,980 آسف، لا - !إذن تبّاً لك - 36 00:02:09,990 --> 00:02:12,890 ،اختفى (ميغيل) البارحة واختفت (إيلين) هذا الصباح 37 00:02:12,900 --> 00:02:17,870 آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه - "لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" - 38 00:02:17,880 --> 00:02:22,600 لم أدرك ذلك قبلاً، (ميغيل)، ولكن لا يمكن محاورتك أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك 39 00:02:22,610 --> 00:02:25,290 لعبة التقدّم والتراجع هذه لنيل النفوذ عديمة الجدوى 40 00:02:25,320 --> 00:02:26,340 !هذا صحيح 41 00:02:26,360 --> 00:02:32,380 سأفعل ما أشاء وقتما أشاء !بمن أشاء... ثق بذلك 42 00:02:32,860 --> 00:02:34,320 نعم، سنتزوّجك 43 00:02:34,330 --> 00:02:36,400 يجب أن تكوني إشبيني - ماذا؟ - 44 00:02:36,410 --> 00:02:38,300 أثق بك أكثر من أيّ شخص آخر 45 00:02:38,330 --> 00:02:42,060 لمَ تفرط بذكر الشؤون العائليّة لغريب لعين؟ 46 00:02:42,070 --> 00:02:45,420 ليس (ديكستر) هو المشكلة - "أبعد يديك عنّي أيّها "الأحمق - 47 00:02:45,430 --> 00:02:46,690 "(خاتم (إيلين ولف" 48 00:02:46,710 --> 00:02:49,140 (كانت (إيلين ولف تهدّد بتدمير حياته المهنيّة 49 00:02:49,160 --> 00:02:52,520 ،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها 50 00:02:52,540 --> 00:02:57,590 أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ - وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته - 51 00:02:57,600 --> 00:03:02,200 فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل" "(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ 52 00:03:02,210 --> 00:03:05,390 ،سأقلّد أسلوب عمله" "لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى 53 00:03:05,400 --> 00:03:08,590 ،أنا على وشك الحصول على شارة المحقّق !وأعرّض كلّ شيء للخطر لأكون برفقتك 54 00:03:08,600 --> 00:03:12,820 فلم إذاً أنت برفقتي يا (ديبرا)؟ أريدك أن تفكّري فينا بجدّية 55 00:03:12,830 --> 00:03:17,940 ،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور لم يخن والدتي 56 00:03:18,420 --> 00:03:22,210 هراء! من؟ - مخبرة سرّيّة - 57 00:03:22,220 --> 00:03:25,430 لورا موسر)، والدتي) 58 00:03:25,440 --> 00:03:27,930 أحتاج معروفاً - هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟ - 59 00:03:27,940 --> 00:03:30,730 كلّ السجلات الموجودة لديك عن مخبري والدي السرّيين 60 00:03:30,740 --> 00:03:35,270 ،(السالخ، (جورج كينغ لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني 61 00:03:35,300 --> 00:03:38,170 ليس لدينا الكثير لنستمرّ إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة 62 00:03:38,180 --> 00:03:42,450 عليك إجراء محادثة مطوّلة (مع (ديكستر مورغان 63 00:03:42,780 --> 00:03:44,140 أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟ 64 00:03:44,160 --> 00:03:47,370 أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟ !لا ينتهي 65 00:03:47,390 --> 00:03:48,830 ينتهي بالنسبة لك 66 00:03:50,650 --> 00:03:54,733 "أتقبلين بـ(ديكستر مورغان)؟" 67 00:04:11,100 --> 00:04:16,890 ثمّة بضعة أحداث هامّة في الحياة" "تستدعي استجابة أقوى من أدائنا الأخير 68 00:04:17,230 --> 00:04:19,450 "الموت" 69 00:05:00,410 --> 00:05:08,300 ما كان يتحرّك ويتكلّم ويقتل" "ويهدّد سابقاً، لم يعد سوى وعاء فارغ 70 00:05:08,510 --> 00:05:11,060 وهو أمر لا يختلف كثيراً" "عمّا أشعر به دوماً 71 00:05:11,080 --> 00:05:15,260 تمّ نزع عدّة رقع جلديّة من منطقة الكتف 72 00:05:15,610 --> 00:05:20,890 توجد آثار رباط على العنق - لم قد يقتل السالخ (ميغيل برادو)؟ - 73 00:05:20,930 --> 00:05:24,830 ،(كان (ميغيل) يسعى في أثر (فريبو لا بدّ أنّ (كينغ) حسبه يعرف شيئاً 74 00:05:27,890 --> 00:05:34,070 ،تختلف ردّات فعلنا تجاه الموت" "(يختار البعض الغضب مثل (رامون 75 00:05:34,080 --> 00:05:36,870 "ويتشبّث البعض بالشعائر" 76 00:05:38,310 --> 00:05:44,860 ،ديكس)، أعلم أنّه كان صديقك) ...لذا إن لم ترد المشاركة في هذه القضيّة 77 00:05:45,498 --> 00:05:47,320 كلاّ، لا بأس، سأتولّى الأمر 78 00:05:47,330 --> 00:05:52,240 أمّا أنا، فسألعب دور الصديق" "الحزين الذي يدفن نفسه في العمل 79 00:06:06,320 --> 00:06:10,900 يمكن معرفة الكثير عن شخص ما" "من أصدقائه الذين يعاشرهم 80 00:06:12,550 --> 00:06:17,350 "وهذا هو صديقي الحميم" 81 00:06:24,610 --> 00:06:27,190 "(وداعاً، (ميغيل" 82 00:06:27,500 --> 00:06:31,110 إيّاك ولمس أخي 83 00:06:31,320 --> 00:06:34,170 اترك ذراعي 84 00:06:35,890 --> 00:06:37,110 الآن 85 00:06:37,790 --> 00:06:39,730 تعال 86 00:06:40,890 --> 00:06:48,140 سأكتشف سبب حدوث هذا - (جميعنا نريد الأمر ذاته يا (رامون - 87 00:07:02,071 --> 00:07:04,531 "(في ذكرى محبّة (ميغيل برادو" 88 00:07:06,270 --> 00:07:08,430 كان ذلك غريباً 89 00:07:08,640 --> 00:07:11,860 لا أعتقد أنّه طُلب منّي مغادرة جنازة من قبل 90 00:07:11,870 --> 00:07:14,520 لم يطلب (رامون) إليك المغادرة بل دفعك للخارج 91 00:07:14,530 --> 00:07:18,860 نعم، كان ثملاً - أمكنني شمّ أبخرة الخمر - 92 00:07:18,870 --> 00:07:25,080 إنّه غاضب للغاية - لقد فقد شقيقين ولا يعرف من يلوم - 93 00:07:25,090 --> 00:07:30,190 لستَ الملام بالتأكيد - "كلاّ، بالتأكيد لستُ أنا" - 94 00:07:32,340 --> 00:07:34,900 كيف تتعاطى وهذا الأمر؟ 95 00:07:35,410 --> 00:07:39,580 تعرفين، تخالجني مشاعر متباينة شتّى 96 00:07:39,590 --> 00:07:42,610 أعلم أنّ (ميغيل) لم يكن الرجل الذي حسبتَه 97 00:07:42,620 --> 00:07:47,130 ،ولكنّك فقدتَ صديقاً لستَ مضطرّاً لأن تكون قويّاً 98 00:07:47,450 --> 00:07:49,870 ما بيدي حيلة 99 00:07:52,365 --> 00:07:57,280 المسكينة (سِل)، لديها الكثير لتجابهه - لا يسعني إلاّ التصوّر - 100 00:07:57,300 --> 00:07:59,150 تصرّ على إتمامنا للزواج 101 00:07:59,190 --> 00:08:01,910 ولا تزال راغبة بحضور العشاء التدريبيّ ليلة غد 102 00:08:01,930 --> 00:08:05,000 الحياة تمضي 103 00:08:05,101 --> 00:08:08,301 ديكستر مورغان) و(ريتا بينيت)، 2348)" "(شارع (سان أنسيلاين)، (ميامي)، (فلوريدا 104 00:08:08,590 --> 00:08:10,980 من والدتك؟ 105 00:08:12,440 --> 00:08:17,440 لن تأتي، عاودت التدريس ولا يمكنها تفويت حصّة 106 00:08:17,450 --> 00:08:21,527 أمر مؤسف - هذه هي والدتي المحبّة - 107 00:08:22,550 --> 00:08:26,270 ،""فلنأمل أن يكون الثالث "أروع = ثابت" ما الذي يعنيه هذا؟ 108 00:08:29,380 --> 00:08:34,250 الطفل، الطفل الثالث هو الأروع 109 00:08:34,690 --> 00:08:40,570 كودي) و(أستور) رائعان أيضاً) - كما قلتُ، هذه هي والدتي المحبّة - 110 00:08:41,150 --> 00:08:46,560 "هل كذبت (ريتا) عليّ للتوّ؟" - هل كتبتَ عهودك؟ - 111 00:08:46,651 --> 00:08:49,036 لم أتممها 112 00:08:49,570 --> 00:08:51,619 ما عليّ أن أقول؟ 113 00:08:52,280 --> 00:09:00,290 يمكنك الحديث عن الوحدة والوفاء والانجذاب والصراحة 114 00:09:00,310 --> 00:09:03,221 الصراحة، أجل 115 00:09:06,560 --> 00:09:09,530 عليّ العودة للمنزل ومواصلة العمل عليها 116 00:09:10,240 --> 00:09:12,477 عليك الاحتفاظ بها 117 00:09:16,680 --> 00:09:18,964 منحني الكثير 118 00:09:20,230 --> 00:09:23,700 عزيزتي (ريتا)، كنتِ يوماً" "حلماً ودعاءً 119 00:09:23,710 --> 00:09:28,090 وغدا مستقبلنا الآن ساطعاً" "كتلألئ الشمس على ندى الصباح 120 00:09:28,100 --> 00:09:30,715 "...وأعاهدك بأن" 121 00:09:31,230 --> 00:09:34,123 يبدو وكأنّي سأتزوّج أحاديّ قرن 122 00:10:02,030 --> 00:10:04,240 معذرةً، سيّدي، أأنت المستأجر؟ 123 00:10:04,250 --> 00:10:06,290 نعم - (أنا المحقّق (برات - 124 00:10:06,300 --> 00:10:09,680 ،اتصل بنا مدير العقار وجدوا بابك مفتوحاً 125 00:10:09,690 --> 00:10:11,620 أجل، اتصل بي أنا الآخر 126 00:10:11,640 --> 00:10:15,350 نريدك أن تتفحّص المكان وترى ما المفقود 127 00:10:17,500 --> 00:10:18,990 يصعب الجزم بذلك 128 00:10:19,020 --> 00:10:22,650 جارتك، السيّدة (ليفن)، رأت أحدهم يتسكّع قرب صناديق البريد 129 00:10:22,660 --> 00:10:24,930 لاتينيّ، ضخم، له عثنون 130 00:10:24,950 --> 00:10:28,116 أيذكّرك بأحد؟ - "(رامون برادو)" - 131 00:10:28,630 --> 00:10:30,615 كلاّ 132 00:10:46,070 --> 00:10:48,110 شكراً، أعلموني إن وجدتم شيئاً 133 00:10:48,145 --> 00:10:50,170 لك ذلك - شكراً - 134 00:11:09,820 --> 00:11:13,730 حذّرك (ميغيل) من أنّ موته لن يكون خاتمة الأمور 135 00:11:13,840 --> 00:11:17,767 فكانت خطّته إذاً أن يجعلني أوظّف مدبّرة منزل؟ 136 00:11:19,790 --> 00:11:24,330 حلّتك للزفاف، هذا عداء شخصيّ 137 00:11:27,460 --> 00:11:30,478 يشبه (رامون برادو) الحيوان المصاب 138 00:11:30,710 --> 00:11:36,089 ،وتعرف ما يتوجّب فعله بالحيوان الجريح تخلّصه من شقائه 139 00:11:39,490 --> 00:11:46,613 لا يمكنني قتله، لا يطابق القانون - لا يمكنك قتله ولا يمكنك تجاهله - 140 00:11:55,650 --> 00:11:58,570 لا أعتزم تجاهله 141 00:12:03,690 --> 00:12:06,810 يمكنني استغلال الخاتم لربط" "(ميغيل) بمقتل (إيلين) 142 00:12:06,820 --> 00:12:11,070 وأهدّد بتدمير سمعة شقيق" "رامون) المقدّسة للأبد) 143 00:12:11,080 --> 00:12:14,193 "وهذا كفيل بجعل (رامون) يتراجع" 144 00:12:15,470 --> 00:12:16,743 (سارة) 145 00:12:17,980 --> 00:12:19,747 ديكستر)؟) 146 00:12:20,620 --> 00:12:22,098 كيف حالك؟ 147 00:12:22,460 --> 00:12:27,320 صدقاً، لستُ بأفضل حال - عذراً، هل (رامون) بالداخل؟ - 148 00:12:27,330 --> 00:12:33,183 كلاّ، لم يرجع للمنزل معنا من الجنازة، ولا يردّ على جوّاله 149 00:12:33,390 --> 00:12:36,670 ،(إنّه ثمل يا (ديكستر ولا أعرف أين يكون 150 00:12:38,190 --> 00:12:40,350 إنّي قلقة جدّاً عليه 151 00:12:40,370 --> 00:12:44,408 إن اتصل بك، هلاّ أخبرتِه بأنّي عرّجتُ عليه؟ 152 00:12:50,950 --> 00:12:54,150 "لا تعرف عائلة (برادو) بالدم مكانه" 153 00:12:54,160 --> 00:12:56,230 نائب العمدة (برادو) و(ويتكر) يصادران" "مخدّرات وأسلحة تساوي الملايين 154 00:12:56,250 --> 00:12:58,860 "لربما عائلته بالشرطة تعرف" 155 00:13:04,300 --> 00:13:05,840 "صباح الخير، مديريّة العمدة" 156 00:13:05,850 --> 00:13:09,180 نعم، هلاّ وصلتني بالرقيب جيسي ويتكر)، من فضلك) 157 00:13:09,190 --> 00:13:11,571 "لحظة واحدة، من فضلك" 158 00:13:16,230 --> 00:13:19,820 "غايل براندن)، حماتي العتيدة)" 159 00:13:19,830 --> 00:13:23,480 سأتحرّى أمر شريكتي الجديدة" "أثناء انتظاري 160 00:13:24,510 --> 00:13:25,781 "ولاية (ميتشغان)، دائرة السجلاّت" 161 00:13:25,810 --> 00:13:29,050 ،الرقيب (ويتكر) في عمل ميدانيّ" "أترغب في ترك رسالة؟ 162 00:13:29,060 --> 00:13:32,100 الأمر هامّ، أعمل في القسم (الجنائيّ بمركز شرطة (ميامي 163 00:13:32,110 --> 00:13:35,559 فهل يمكنك تعقّبه؟ - "انتظر، من فضلك" - 164 00:13:37,870 --> 00:13:43,780 قبل رحيلها عن (ميتشغان)، كانت" "(ريتا بينيت)... (ريتا براندن) 165 00:13:44,610 --> 00:13:47,486 ،شهادة زواج" "(ريتا آن أكرمان) 166 00:13:47,710 --> 00:13:49,140 (أكرمان) 167 00:13:49,150 --> 00:13:55,560 ،لم يكن (بول بينيت) زوجها الأوّل" "كانت متزوّجة قبله، بسنّ الـ16 168 00:13:56,570 --> 00:14:01,360 ،وتطلّقت بعدها بستّة أشهر" "زواج مراهقين طائش 169 00:14:01,370 --> 00:14:04,532 "ممّا يجعلني زوجها الثالث" 170 00:14:04,870 --> 00:14:07,000 "الأروع = الثابت" 171 00:14:07,210 --> 00:14:12,510 منحنا المسؤولون ميزانيّة مفتوحة فيما يتعلّق بالأجر الإضافيّ حتّى نقبض على هذا الرجل 172 00:14:12,880 --> 00:14:16,500 (خورخيه أوروزكو) المعروف بـ(جورج كينغ) 173 00:14:16,510 --> 00:14:20,690 والمعروف ودّياً في بلده بـ"إل فييرو" أي الشفرة 174 00:14:20,700 --> 00:14:26,960 ،"كان (أوروزكو) قائداً في "المقاومة النيكاراغويّة مناهضو الثورة، كانت لديه وحدة استجواب 175 00:14:26,970 --> 00:14:30,070 كان تعذيب الناس مصدر رزقه 176 00:14:32,020 --> 00:14:37,060 وكذلك قتلهم - كانت هذه القضيّة كبيرة - 177 00:14:37,640 --> 00:14:42,700 ،(وبمقتل (ميغيل برادو صارت ضخمة رسميّاً 178 00:14:44,420 --> 00:14:45,700 "ويتكر) يتكلّم)" 179 00:14:45,710 --> 00:14:51,931 ،(مرحباً، أدعى (ديكستر مورغان (وأحاول بلوغ شريكك القديم (رامون برادو 180 00:14:52,380 --> 00:14:53,800 لماذا؟ 181 00:14:53,820 --> 00:14:58,320 (أنا صديق للعائلة وأخبرتني (سارة أنّه مفقود منذ جنازة أخيه 182 00:14:58,340 --> 00:15:01,610 ...ففكّرتُ أنّه بوجود مشكلته وما إلى ذلك 183 00:15:01,830 --> 00:15:03,450 فهمتك 184 00:15:03,670 --> 00:15:08,630 ،في الواقع، لم أره مذ غادر أعرف بضعة أماكن كان يتسكّع فيها 185 00:15:08,640 --> 00:15:11,220 أعني، أيّ حانة ضمن نطاق عشرة أميال بشكل أساسيّ 186 00:15:11,230 --> 00:15:13,580 يمكنني إخبارك ببعض الحانات" "المفضّلة لديه، إن أحببتَ 187 00:15:13,600 --> 00:15:18,310 واثق بأنّ (سارة) ستقدّر ذلك - "نعم، واثق بذلك" - 188 00:15:19,620 --> 00:15:25,230 ،(أودّ مساعدتهم في قضيّة (جورج كينغ" ":ولكن لديّ وضع ملحّ لأهتمّ به 189 00:15:25,240 --> 00:15:28,350 "رسول (ميغيل) الجريح" 190 00:15:29,000 --> 00:15:33,326 مورغان)، هلاّ تكلّمنا للحظة) - بالتأكيد، حضرة الرقيب - 191 00:15:38,970 --> 00:15:44,550 ،تطلّب الأمر بضعة أشهر وكثيراً من المجادلة ولكن طلب الميزانيّة الذي قدّمته تحقّق أخيراً 192 00:15:44,560 --> 00:15:48,390 سيحصل القسم الجنائي على مال إضافيّ - هذا رائع - 193 00:15:48,410 --> 00:15:52,490 علينا شراء إحدى أجهزة تصوير موقع الجريمة، هل رأيتَها؟ صورها مذهلة 194 00:15:52,500 --> 00:15:55,410 حقّاً؟ أهذا ما ستنفقيها عليه؟ 195 00:15:55,420 --> 00:16:00,010 لأنّي كنتُ أفكّر في إنفاقها على إضافة محقّق آخر لفرقتنا 196 00:16:01,710 --> 00:16:06,200 قد يكون شخصاً أنقذ حياة مخبر سرّيّ 197 00:16:06,520 --> 00:16:09,910 وتعرّف على السالخ 198 00:16:15,560 --> 00:16:18,420 ...أنا عاجزة عن الكلام، أعني 199 00:16:18,830 --> 00:16:22,770 أشكرك - (سلّمتُ خطاب التزكية للملازم (لاغويرتا - 200 00:16:22,790 --> 00:16:26,990 وعليها توقيع المعاملة فحسب - تبّاً، أشكرك، أشكرك - 201 00:16:27,000 --> 00:16:30,790 يمكننا الاستفادة من مرح بسيط هنا، أحسنتِ صنعاً 202 00:16:30,900 --> 00:16:32,970 أشكرك 203 00:16:39,710 --> 00:16:41,438 نلتُها 204 00:16:41,980 --> 00:16:46,100 أعتقد أنّ الضمير عائد لأمر حسن؟ - شارة المحقّق خاصّتي - 205 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 هذه أنباء مذهلة 206 00:16:47,550 --> 00:16:50,850 بل عظيمة، كلّ ما على (لاغويرتا) فعله هو توقيع المعاملة وأستلم الشارة الذهبيّة 207 00:16:50,860 --> 00:16:52,480 بالأحرى الشارة الفضّية 208 00:16:52,490 --> 00:16:54,580 يجب أن نحتفل - أجل، هيّا - 209 00:16:54,590 --> 00:16:57,490 أعني لاحقاً، عليّ إقلال الصغيرين ...والذهاب إلى الخيّاط 210 00:16:57,500 --> 00:16:59,304 أجل، أجل 211 00:17:00,580 --> 00:17:03,400 أتعلمين؟ لفخر والدي بك 212 00:17:05,030 --> 00:17:10,520 لا يزال لهذا قيمة، بغضّ النظر عن عيوبه - أجل، انظر لحالنا - 213 00:17:10,730 --> 00:17:15,075 ستتزوّج وسأصبح محقّقة 214 00:17:15,790 --> 00:17:18,427 سيكون الأخوين (مورغان) على ما يرام 215 00:17:19,410 --> 00:17:23,151 أراك في العشاء التدريبيّ - حسناً - 216 00:17:27,900 --> 00:17:30,170 (مرحباً، (فرانسيس 217 00:17:31,220 --> 00:17:33,740 هل من مستجدّات بشأن ملفّات مخبري والدي السرّيّين؟ 218 00:17:33,750 --> 00:17:36,150 عرف الكثيرين، أقرّ له بذلك 219 00:17:36,160 --> 00:17:40,080 أهنالك معنيّة بالأمر؟ - لم أجمع كلّ شيء بعد - 220 00:17:40,090 --> 00:17:44,490 أواثقة بأنّك تريديني أن أجمعها؟ يستحسن بقاء بعض الأمور مخفيّة 221 00:17:44,500 --> 00:17:49,930 إنّما... يجب أن أعرف شكلها 222 00:17:50,510 --> 00:17:56,110 معرفة كافة التفاصيل لن تغيّر من واقع خيانته في الخفاء 223 00:17:56,450 --> 00:17:58,213 أعلم 224 00:17:58,660 --> 00:18:03,101 سأرسلها لك في أقرب فرصة - (شكراً، (فرانسيس - 225 00:18:06,740 --> 00:18:09,484 ديكستر)، أريد محادثتك) 226 00:18:16,010 --> 00:18:21,180 صوّت مجلس البلديّة على تسمية تقاطع (الشارع قرب منزلي تيمّناً بـ(ميغيل برادو 227 00:18:21,200 --> 00:18:24,649 أسلك ذلك الشارع يوميّاً 228 00:18:24,980 --> 00:18:27,190 قد كان بطلاً 229 00:18:28,101 --> 00:18:30,420 بالنسبة للبعض - كان قاتلاً متحجّر الفؤاد - 230 00:18:30,430 --> 00:18:33,963 قتل صديقتي، ويحظى الآن بتقاطع باسمه 231 00:18:34,810 --> 00:18:41,317 ...آسفة، آسفة أنت الوحيد الذي يعرف الحقيقة سواي 232 00:18:43,200 --> 00:18:46,819 لعلّ الوقت حان لإطلاع الآخرين على السرّ 233 00:18:47,220 --> 00:18:52,460 (لا يوجد ما يربط (ميغيل) بمقتل (إيلين ولف سوى دليل تمّت حيازته بصورة غير شرعيّة 234 00:18:52,470 --> 00:18:53,650 ولذلك فهو مرفوض 235 00:18:53,660 --> 00:18:56,960 سأجد شيئاً، سأمزّق حياته تفتيشاً إن اضطررتُ لذلك 236 00:18:56,970 --> 00:19:03,430 ،لم تعد له حياة، بل ستمزّقين عائلته والجالية، الجالية الكوبيّة 237 00:19:03,440 --> 00:19:07,364 وقد لا تتمكّنين من إثبات شيء مع ذلك 238 00:19:08,960 --> 00:19:12,148 فأكتم الأمر إذاً 239 00:19:14,840 --> 00:19:17,025 أكره الأسرار 240 00:19:17,740 --> 00:19:20,380 لدينا جميعاً أسرار 241 00:19:20,990 --> 00:19:23,306 (فأخبرني إذاً يا (ديكستر 242 00:19:24,310 --> 00:19:27,691 أنّى لضميري تحمّل هذا؟ 243 00:19:29,730 --> 00:19:32,310 تتحملينه فحسب 244 00:19:32,680 --> 00:19:38,350 هل لي بشطيرة بوريتو شاملة ...وطبق لوبيا جانبيّ، وقليلاً من 245 00:19:38,464 --> 00:19:42,120 أنطون)، مرحباً) - مرحباً - 246 00:19:42,160 --> 00:19:43,750 لقد أتيتَ إلى هنا - نعم - 247 00:19:43,760 --> 00:19:47,590 ،جئتُ لأخذ بعض الأغراض من قسم الأدلّة محفظتي وساعتي ومرهم الشفاه 248 00:19:47,600 --> 00:19:50,860 كان بوسعي إحضارها لك - لا بأس، لا بأس، أخذتُها - 249 00:19:52,130 --> 00:19:53,750 كيف حالك إذاً؟ 250 00:19:53,760 --> 00:19:55,030 أنا بخير - رائع - 251 00:19:55,040 --> 00:19:59,467 ولكن يبدو أنّي سأحصل على شارة المحقّق خاصّتي 252 00:19:59,690 --> 00:20:01,470 ديبرا)، هذا رائع) - شكراً - 253 00:20:01,480 --> 00:20:04,590 تهانينا، هذا جيّد، هذا جيّد 254 00:20:04,600 --> 00:20:07,258 أتريد شرب بعض القهـ... حسناً - عليّ الذهاب - 255 00:20:07,560 --> 00:20:10,060 أراكِ لاحقاً - أراكَ لاحقاً - 256 00:20:20,570 --> 00:20:26,280 مررتُ بأربعة حانات، وبتّ أكنّ تقديراً" "(جديداً لعدد مدمني الكحول في (ميامي 257 00:20:26,300 --> 00:20:28,996 "ولكنّي لم أجد (رامون) مع ذلك" 258 00:20:39,100 --> 00:20:42,140 (مورغان) - ما الأمر؟ - 259 00:20:46,800 --> 00:20:53,310 علمتُ توّاً من مكتب مساعد النائب العامّ (أنّهم يطلبون سجلاّت من مراقبة (أنطون 260 00:20:53,320 --> 00:20:57,133 ولم أعرف السبب حتّى قرأتُها 261 00:20:57,890 --> 00:21:01,101 هل ضاجعتِ شاهدنا الرئيس؟ 262 00:21:01,670 --> 00:21:05,190 أيحقّق مكتب مساعد النائب العامّ في ذلك؟ - كان (ميغيل برادو) يحقّق في ذلك - 263 00:21:05,200 --> 00:21:08,056 لا أعرف وضعه الآن 264 00:21:08,470 --> 00:21:13,230 ،ولكنّه موضع تعارض وكان حريّاً بي إخباري بالأمر 265 00:21:13,690 --> 00:21:17,980 لا سيّما قبل إرسالي لخطاب التزكية إلى (لاغويرتا) من أجل شارتك 266 00:21:17,990 --> 00:21:21,880 هل ستقوم بمنعها الآن؟ - (القرار الأخير لـ(لاغويرتا - 267 00:21:21,890 --> 00:21:24,728 ولكنّها تستحقّ كشفاً كاملاً لذلك 268 00:21:25,570 --> 00:21:27,700 كشفاً؟ حقّاً، حضرة الرقيب؟ 269 00:21:27,710 --> 00:21:32,147 (هل كشفتَ أنّك التقيتَ بـ(جيانا لأنّك خرجتَ باحثاً عن عاهرة؟ 270 00:21:33,250 --> 00:21:36,180 أين سمعتِ بذلك؟ 271 00:21:37,480 --> 00:21:39,360 أين سمعتِ بذلك؟ 272 00:21:39,380 --> 00:21:42,750 ،أعرف أحداً يعمل في مكافحة الرذيلة أنا الوحيدة التي تعرف، على ما أظنّ 273 00:21:42,760 --> 00:21:48,568 ،ليس الأمر بذي أهميّة كبرى حتّى تبّاً، تبّاً، آسفة، آسفة 274 00:21:52,440 --> 00:21:55,990 إن هي إلاّ عاقبة أفعالي 275 00:21:57,750 --> 00:22:01,001 تبّاً، تبّاً 276 00:22:10,400 --> 00:22:14,410 التقيتُ بالمحقّقة (جيانا) أثناء سعيي لمواساة العاهرات 277 00:22:14,430 --> 00:22:17,430 عفواً؟ - عرضتُ عليها ممارسة الجنس - 278 00:22:17,440 --> 00:22:22,700 ،وأطلعتني على أنّها من الشرطة رأفت بي، وأعتقتني بتحذير 279 00:22:22,710 --> 00:22:24,770 كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي 280 00:22:24,780 --> 00:22:28,510 وأتفهّم كليّاً إن كنتِ ترغبين برفع قضيّة ضدّي 281 00:22:28,520 --> 00:22:33,970 بحسب القضايا، تأنيبك على تفكيرك في ممارسة الجنس من أقل أولويّاتي 282 00:22:33,980 --> 00:22:38,162 في الواقع، كنتُ أسعى لتواصل بشريّ بسيط 283 00:22:38,300 --> 00:22:41,710 كلاّ، أجل، معك حقّ 284 00:22:42,360 --> 00:22:47,670 لدينا جميعاً أسرار نفضّل عدم إطلاع الآخرين عليها، (أنجل)، خبايا 285 00:22:49,300 --> 00:22:51,740 فلا تتوانى في إبقاء أسرارك مخفيّة 286 00:22:51,750 --> 00:22:54,540 مخفيّة تماماً - (شكراً، (ماريا - 287 00:22:55,600 --> 00:22:59,220 ثمّة أمر آخر يحسن بك سماعه منّي لا من الشائعات 288 00:22:59,240 --> 00:23:02,570 أنجل)، كم كان ذلك الوقت عصيباً؟) 289 00:23:02,590 --> 00:23:06,940 (إنّه بخصوص تزكيتي لـ(ديبرا مورغان لمنصب المحقّق 290 00:23:25,420 --> 00:23:29,000 ،إذن، بعد زواجك من أمّي بما علينا مناداتك؟ 291 00:23:29,010 --> 00:23:32,600 أظنّ أنّ "السيّد الوسيم" لقب جيّد 292 00:23:38,300 --> 00:23:39,650 "أهذا أنت يا (رامون)؟" 293 00:23:39,660 --> 00:23:44,610 يمكنكما مناداتي بما يحلو لكما - أظنّنا سنناديك بـ(ديكستر) فحسب - 294 00:23:44,620 --> 00:23:46,693 يبدو هذا جيّداً 295 00:23:51,260 --> 00:23:57,470 تطاردني ومعي أطفال في سيّارتي؟" "إنّما أنتَ تغضبني الآن 296 00:24:00,830 --> 00:24:05,173 ،ساعة الحقيقة" "توقّف وإلاّ تلقيتَ مخالفة أيّها الأحمق 297 00:24:11,150 --> 00:24:12,800 هل رأيتَ ذلك يا (ديكستر)؟ 298 00:24:12,820 --> 00:24:16,742 نعم، هذا ما يحدث حين يقوم السائقون بتصرّفات حمقاء 299 00:24:27,220 --> 00:24:30,587 يبدو أنّه بخير ليمضي مبتعداً 300 00:24:32,180 --> 00:24:34,808 "حتّى أمسك به" 301 00:24:36,070 --> 00:24:39,920 ،سيكون هذا عشاءً جميلاً (أشكرك لفعل هذا يا (ديكستر 302 00:24:39,930 --> 00:24:42,688 إنّما أفعل ما يتوجّب على العريس فعله 303 00:24:43,010 --> 00:24:47,880 ما نتيجة عهودك إذاً؟ - لا أزال أعمل عليها - 304 00:24:47,900 --> 00:24:50,090 "سأستدرجها بلطف ورفق" 305 00:24:50,100 --> 00:24:52,910 ما نوع العهود التي قطعتِها أوّل مرّة؟ 306 00:24:53,220 --> 00:24:54,584 أوّل مرّة؟ 307 00:24:54,890 --> 00:24:58,298 تلوتُ و(بول) ما قاله القسّ 308 00:24:58,530 --> 00:25:03,943 "كاذبة وستدخلين النار" - قال كبير الندل أنّه سيجلسنا بعد 15 دقيقة - 309 00:25:10,610 --> 00:25:13,776 غير معقول 310 00:25:14,720 --> 00:25:18,690 رامون)، هلاّ خرجنا وناقشنا هذا الأمر) - خسئتَ، لا تملي عليّ ما أفعل - 311 00:25:18,700 --> 00:25:23,180 ،ليس لهؤلاء القوم علاقة بالأمر فهذا الأمر بيني وبينك، صحيح؟ 312 00:25:23,190 --> 00:25:27,260 ،حريّ بي أن أضع رصاصة في رأسك قبالة الجميع 313 00:25:27,280 --> 00:25:30,621 ليدركوا ما معنى أن يفقد المرء أحدهم 314 00:25:33,780 --> 00:25:37,580 رامون)، بالله عليك، عليك إنزال) المسدّس قبل أن يتأذّى أحد ما 315 00:25:37,590 --> 00:25:39,460 مكانك أيّها الأحمق 316 00:25:43,420 --> 00:25:48,185 !أبعدي يديك عنّي - !سأفعل حالما أستدعي أحد رفاقك بمكتب العمدة - 317 00:25:54,640 --> 00:25:56,136 شكراً 318 00:25:57,700 --> 00:25:59,320 جميعهم يقولون الأمر عينه 319 00:25:59,340 --> 00:26:02,280 ،كان (كينغ) بستانيّاً مهذّباً للغاية" "لا أصدّق أنّه السالخ 320 00:26:02,290 --> 00:26:04,350 أكره القتلة المهذّبين 321 00:26:04,360 --> 00:26:07,240 (سمعتُ أنّك اعتقلتِ (رامون برادو البارحة، مجدّداً 322 00:26:07,350 --> 00:26:11,286 ،نعم، لا بدّ أنّ آل (برادو) يحبّوني مورغان) تتكلّم) 323 00:26:11,500 --> 00:26:15,460 هل ستأكل هذا؟ - ليس بعد الآن، شكراً - 324 00:26:15,470 --> 00:26:19,430 كانت سرقة، كان هنالك حادث اصطدام بسيط وهرب يشمل سيّارة مسروقة 325 00:26:19,440 --> 00:26:22,761 التقطت شرطة المرور صورة الرجل، وخمّن من يكون 326 00:26:23,730 --> 00:26:26,025 سيرسلون صورته إلى هنا الآن 327 00:26:30,020 --> 00:26:32,120 جورج كينغ) اللعين) 328 00:26:32,430 --> 00:26:33,750 ربّاه، هذا هو ولا ريب 329 00:26:33,770 --> 00:26:35,410 سيرسل قسم المسروقات السيّارة إلى هنا الآن 330 00:26:35,420 --> 00:26:38,638 سأحضر حقيبتي، سنفتّش السيّارة بدقّة 331 00:26:59,120 --> 00:27:01,416 (وفق الأنظمة، سيّد (مورغان 332 00:27:02,450 --> 00:27:04,500 ،إن احتجتنا، فسنكون بالخارج حضرة الملازم 333 00:27:04,510 --> 00:27:06,540 شكراً 334 00:27:10,280 --> 00:27:12,210 ما حال ذلك يا (رامون)؟ - ماذا تقصد بحقّ السماء؟ - 335 00:27:12,220 --> 00:27:14,740 أن تفيق صاحياً للمرّة الأولى خلال أسبوع 336 00:27:14,750 --> 00:27:15,760 حال سقيمة 337 00:27:15,770 --> 00:27:20,490 ،هذا السقم يدعى واقعاً وستكون الحياة كما تعهدها لأمد طويل 338 00:27:20,500 --> 00:27:23,589 سأخرج من هنا بعد بضعة أيام 339 00:27:27,530 --> 00:27:30,210 قسيمة أخيرة من سمعة أخيك ذائع الصيت 340 00:27:30,230 --> 00:27:33,660 شيء من هذا القبيل - لذا لن تأبه للواقع، هذا لطيف حتماً - 341 00:27:33,670 --> 00:27:36,540 أتعرف ما هو واقعي؟ 342 00:27:36,570 --> 00:27:41,230 ،وظّفني (ميغيل) كحارس شخصيّ فسألته عن السبب، أوَتعرف ما قال؟ 343 00:27:41,670 --> 00:27:45,758 لكي أحميه منك 344 00:27:46,850 --> 00:27:50,390 هل ذكر السبب؟ - كلاّ - 345 00:27:51,640 --> 00:27:55,890 الشخص الوحيد الذي احتاج ميغيل) للحماية منه هو نفسه) 346 00:27:55,900 --> 00:27:57,580 كان الرجل مرتاباً - ليس هذا صحيحاً - 347 00:27:57,590 --> 00:28:01,340 بل صحيح، وتعرف ذلك كما أعرفه 348 00:28:01,800 --> 00:28:04,540 ،اسمع، أمضيتُ وقتاً طويلاً بصحبة أخيك ولكنه لم يكن على مدار الساعة؟ 349 00:28:04,550 --> 00:28:09,190 أجهل ما كان يفعله حين لا أكون بقربه 350 00:28:09,420 --> 00:28:12,458 وكذلك (سِل)، وكذلك أنتَ 351 00:28:15,250 --> 00:28:18,867 :لكنّ ما أعرفه هو 352 00:28:21,060 --> 00:28:25,700 لديك ماضٍ شنيع، خطف، وحشيّة، تعسّف 353 00:28:25,710 --> 00:28:28,420 حطّمت شقّتي وطاردتني 354 00:28:28,440 --> 00:28:33,830 وصوّبتَ مسدّساً إلى وجهي قبالة أصدقائي، وقبالة خطيبتي الحبلى 355 00:28:33,840 --> 00:28:37,623 لماذا يا (رامون)؟ ما غايتك؟ - أن أؤذيك - 356 00:28:38,750 --> 00:28:43,020 كلّ شيء كان على ما يرام إلى أن دخلتَ حياتنا 357 00:28:43,030 --> 00:28:45,950 على ما يرام كيف؟ كمشكلة تعاطي (أوسكار) للمخدّرات؟ 358 00:28:45,960 --> 00:28:49,503 كشرّ (ميغيل)؟ 359 00:28:53,160 --> 00:28:56,960 ماذا تعرف عن ذلك؟ - (كنّا مقرّبين، أنا و(ميغيل - 360 00:28:56,970 --> 00:28:58,854 أطلعني على بعض الأمور 361 00:28:59,970 --> 00:29:04,635 أخبرني كيف أنّه دفع والدك (عن الدرج ليحميك و(أوسكار 362 00:29:06,480 --> 00:29:09,129 وأنّه استمتع بذلك 363 00:29:10,160 --> 00:29:12,717 هل أخبرك بذلك؟ 364 00:29:13,770 --> 00:29:16,688 كنتُ أنا من فعل ذلك بوالدنا 365 00:29:17,000 --> 00:29:24,652 ،اقتبسها (ميغيل) عنّي، وجعلها حكايته جعلها جزءاً من أسطورته اللعينة 366 00:29:27,770 --> 00:29:29,420 كان يجب أن يكون (ميغيل) النجم دائماً 367 00:29:29,430 --> 00:29:34,515 يتمتّع بالمظهر والجاذبيّة وربما الذكاء حتّى، ولكنّي أتمتّع بالقوّة 368 00:29:35,090 --> 00:29:41,150 ،أفنيتُ عمري محاولاً تمالك نفسي والآن ساءت الأحوال 369 00:29:42,440 --> 00:29:45,010 لا يجب أن تكون كذلك - هراء - 370 00:29:45,390 --> 00:29:49,720 ،تلك القضايا التي تتكلّم عنها ...الخطف والوحشيّة 371 00:29:49,730 --> 00:29:53,167 (كنتُ أصلح إخفاقات (ميغيل 372 00:29:54,080 --> 00:30:00,833 ،لم يكن يزيل مشاكلي كنتُ أخاطر بحياتي لأحميه 373 00:30:00,868 --> 00:30:07,620 أعرف الإحباط وخيبة الأمل لرغبتك بمساعدة أخيك وعجزك عن ذلك 374 00:30:13,430 --> 00:30:15,795 أين ابنك الآن؟ 375 00:30:16,940 --> 00:30:21,062 في تمرين لكرة القدم - وابنتك؟ - 376 00:30:24,100 --> 00:30:25,750 في الروضة 377 00:30:26,230 --> 00:30:28,973 أين يعتقدان أنّ والدهما موجود؟ 378 00:30:29,500 --> 00:30:33,827 أخبرتهما (سارة) بشيء... لا أدري 379 00:30:34,750 --> 00:30:41,578 سيكبر ولداك يوماً ليريا الحقيقة بنفسيهما، كما فعلتَ مع والدك 380 00:30:42,690 --> 00:30:45,433 أعلم، فقد مررتُ بذلك 381 00:30:46,300 --> 00:30:51,120 ،تستمرّ خطايا الأب وتستمرّ من ولد إلى ولد إلى ولد 382 00:30:51,130 --> 00:30:54,640 ...ما لم يقم أحدهم... أنت 383 00:30:56,360 --> 00:30:59,724 باتخاذ قرار لإنهائها 384 00:31:07,860 --> 00:31:10,558 مررتُ بذلك أيضاً 385 00:31:13,490 --> 00:31:16,980 لستَ مضطرّاً دائماً" "لتدمير حيوان جريح 386 00:31:16,990 --> 00:31:20,472 "أحياناً، عليك إزالة الشوكة ليس إلاّ" 387 00:31:22,510 --> 00:31:24,723 ...تلك الخطوط الداكنة 388 00:31:24,890 --> 00:31:28,210 عروق شبكيّة - يا للهول، إنّه جلد - 389 00:31:28,220 --> 00:31:32,370 كلاّ، بل... بل ورقة 390 00:31:32,380 --> 00:31:36,310 إذن فالدليل الوحيد الذي أخذناه من السيّارة التي سرقها السالخ هي ورقة لعينة؟ 391 00:31:36,320 --> 00:31:38,604 تمازحني ولا ريب 392 00:31:38,850 --> 00:31:42,180 نعم، ورقة تبغ 393 00:31:43,220 --> 00:31:48,380 ...تبغ؟ يا إلهي، ألم يكن هنالك 394 00:31:48,390 --> 00:31:50,900 موظِّف (كينغ) السابق، ما كان اسمه؟ 395 00:31:50,920 --> 00:31:55,260 "شكراً، (فينس)"، "على الرحب والسعة" - شركة سيجار، ما كان اسمها؟ - 396 00:31:59,230 --> 00:32:00,750 (شركة (إل رويال سيجار 397 00:32:00,770 --> 00:32:03,870 إنّها مدرجة في استمارة الضريبة الأولى التي ملأها (كينغ) في 1992م 398 00:32:03,890 --> 00:32:05,214 هيّا، فلنمضِ 399 00:32:12,530 --> 00:32:14,480 ما رأيك؟ - رائعة - 400 00:32:14,490 --> 00:32:16,170 أشكرك على خياطتها (بهذه السرعة يا (برونو 401 00:32:16,180 --> 00:32:19,100 تسرّني مساعدتك، والآن، اربطها - حسناً - 402 00:32:19,110 --> 00:32:22,100 وسأحضر حذاءك - حسناً - 403 00:32:30,680 --> 00:32:35,310 أتذكر ما علّمتك إيّاه؟ - أنّي لي أن أنسى؟ - 404 00:32:35,330 --> 00:32:37,634 جنازة أمّي 405 00:32:38,220 --> 00:32:41,968 يقفز الأرنب فوق زند الخشب 406 00:32:43,650 --> 00:32:47,893 لفخرت أمّك بك كثيراً... كلتاهما 407 00:32:48,200 --> 00:32:51,360 يزحف الأرنب أسفل زند الخشب 408 00:32:52,090 --> 00:32:55,740 ...يجري الأرنب حول الزند 409 00:32:55,750 --> 00:32:59,916 مرّة أخرى، لأنّه يحاول التفوّق على الثعلب 410 00:33:00,900 --> 00:33:06,760 ...الأرنب... يختبئ في جحره 411 00:33:07,690 --> 00:33:11,040 سالماً غانماً 412 00:33:13,260 --> 00:33:15,730 سالماً غانماً 413 00:33:16,810 --> 00:33:19,695 سالماً غانماً 414 00:33:25,130 --> 00:33:27,630 ما هذا؟ - كلّ ما استخرجناه من البحث في مصنع السيجار - 415 00:33:27,640 --> 00:33:30,150 كان مضيعة كليّة للوقت - لا أثر لـ(كينغ)؟ - 416 00:33:30,160 --> 00:33:34,461 ،الحراسة الأمنية هناك على مدار الساعة محال أن يدخل (كينغ) أو يخرج 417 00:33:39,210 --> 00:33:42,510 "غداً هو يوم زواجي" 418 00:33:43,120 --> 00:33:46,150 "بعض الرجال سيتحمّسون" 419 00:33:46,470 --> 00:33:50,870 "...وبعضهم الآخر سيذعر، أمّا أنا" 420 00:33:51,680 --> 00:33:55,710 "فأشعر... بالهدوء" 421 00:34:05,010 --> 00:34:08,149 ما الذي تفعله هنا في يوم سبت؟ - مرحباً - 422 00:34:08,290 --> 00:34:13,390 أعيد تحليل بعض الأدلة من سيّارة (كينغ) المسروقة 423 00:34:17,880 --> 00:34:22,434 "مخبرو المحقّق (هاري مورغان) السرّيين" - فرانسيس)، لقد نجحت) - 424 00:34:24,810 --> 00:34:28,720 ،مورغان)، يسرّني أنّك هنا) أرغب بالتحدّث إليك 425 00:34:28,730 --> 00:34:32,288 تبّاً، لم أعلم بوجودها هنا 426 00:34:32,750 --> 00:34:38,096 هل قلتُ شيئاً سيّئاً عنها؟ - لستَ من ستعنّفه - 427 00:34:43,476 --> 00:34:46,917 "توفّيت" 428 00:34:50,760 --> 00:34:52,753 اجلسي 429 00:34:55,580 --> 00:34:57,665 لا بأس 430 00:34:59,720 --> 00:35:05,260 يبدو أنّ مساعد النائب العام لاحظ أنّ حياتك الشخصيّة والمهنيّة تتعارضان 431 00:35:05,520 --> 00:35:11,685 (حسناً، اسمعي، لم يكن (أنطون مخبراً سرّياً رسميّاً عندما وقع ذلك 432 00:35:11,860 --> 00:35:15,830 إذن فقد وقع مرّة واحدة فقط؟ 433 00:35:16,320 --> 00:35:19,300 كلاّ - لا زالت علاقتكما مستمرّة؟ - 434 00:35:21,390 --> 00:35:23,382 لستُ متأكّدة 435 00:35:24,010 --> 00:35:26,460 أتريديها أن تستمرّ؟ 436 00:35:29,160 --> 00:35:33,300 لا أدري، قد يكون شاهداً رئيسيّاً في قضيّتي 437 00:35:34,390 --> 00:35:37,425 ليس لزاماً أن تكون قضيّتك 438 00:35:39,220 --> 00:35:43,724 أوَتعلمين؟ تفضّلي 439 00:35:44,720 --> 00:35:49,230 احرميني من قضيّتي واحرميني من شارتي فما عدتُ أهتمّ 440 00:35:50,080 --> 00:35:55,230 ،لأنّه لم يكن قراراً خاطئاً (أردتُ أن أكون بصحبة (أنطون 441 00:35:55,240 --> 00:35:58,214 ولا أزال أريد ذلك 442 00:35:58,510 --> 00:36:03,226 ومحال أن تكون علاقتنا خطأ 443 00:36:03,800 --> 00:36:08,012 أي أنّك لن تضحّي بحياتك الخاصّة لأجل عملك 444 00:36:11,320 --> 00:36:13,239 طوبى لك 445 00:36:19,300 --> 00:36:22,442 (تهانينا أيّتها المحقّقة (مورغان 446 00:36:24,950 --> 00:36:26,676 ماذا؟ 447 00:36:26,790 --> 00:36:34,160 إنّك واحدة من أذكى وأكدح وأشدّ الشرطة إزعاجاً في دائرتي 448 00:36:34,850 --> 00:36:37,810 واستحققتِ هذه 449 00:36:45,810 --> 00:36:49,195 ماذا عن تحقيق مساعد النائب العام الأخلاقيّ؟ 450 00:36:53,590 --> 00:36:56,382 مساعد النائب العام ميت 451 00:37:01,920 --> 00:37:03,918 جرّبي واحدة من هذه 452 00:37:05,380 --> 00:37:08,073 بتغطية الشوكولاتة والقشدة 453 00:37:08,980 --> 00:37:11,986 تشبّثي بحياتك الشخصيّة 454 00:37:12,250 --> 00:37:13,820 حسناً 455 00:37:13,830 --> 00:37:18,106 فذلك يذكّرنا بما هو مهمّ - الكعك المكوّب - 456 00:37:18,920 --> 00:37:20,998 بالضبط 457 00:37:35,460 --> 00:37:38,492 "يا له من موقف مألوف" 458 00:37:41,140 --> 00:37:44,513 "ويا له من منظور غير مألوف" 459 00:37:50,150 --> 00:37:52,240 "(جورج كينغ)" 460 00:37:52,250 --> 00:37:54,420 إذن، فلم يكن (رامون) الوحيد" "الذي يتبعني 461 00:37:54,440 --> 00:37:58,026 "استهنتُ بـ(ميغيل) في النهاية" 462 00:37:58,450 --> 00:38:02,000 هذه هي اللحظة التي يفترض" "فيها أن ينشأ خوفي 463 00:38:02,010 --> 00:38:04,986 "أحفظ أسلوب عمله عن ظهر قلب" 464 00:38:06,750 --> 00:38:09,167 ولكنّك لستَ خائفاً 465 00:38:10,860 --> 00:38:16,648 كلاّ، لستُ خائفاً - أما أنا فبلى - 466 00:38:17,290 --> 00:38:20,937 خشيتُ أن يؤول الأمر لهذا طوال حياتك 467 00:38:21,220 --> 00:38:23,443 نهاية عنيفة 468 00:38:25,850 --> 00:38:28,740 حاولتُ حمايتك - وحميتني بالفعل - 469 00:38:28,750 --> 00:38:34,840 ،هذه غلطتي لعدم ثقتي بك (وعوض ذلك، وثقتُ بـ(ميغيل برادو 470 00:38:34,850 --> 00:38:37,609 بذلتَ قصارى جهدك 471 00:38:39,220 --> 00:38:42,391 (أريدك أن تفهم أمراً يا (ديكستر 472 00:38:43,660 --> 00:38:49,174 ،وأنا كذلك بذلتُ قصارى جهدي أفضل ما أمكنني 473 00:38:49,370 --> 00:38:52,970 آمل أن أكون بنصف براعتك في كوني أباً لابني 474 00:38:52,980 --> 00:38:55,054 ابنك 475 00:38:56,890 --> 00:38:58,586 أبي 476 00:39:00,760 --> 00:39:03,170 أسامحك 477 00:39:06,900 --> 00:39:09,240 لم أركَ تبكي من قبل 478 00:39:09,250 --> 00:39:13,460 ،(ليست دموعي يا (ديكس بل دموعك 479 00:39:13,470 --> 00:39:15,689 ...أعلم، ولكنّي لم 480 00:39:17,540 --> 00:39:22,783 لم أشعر بهذا من قبل - لم تنجب ابناً من قبل - 481 00:39:23,220 --> 00:39:27,669 تريد أن تراه وهو يأتي إلى العالم - أجل - 482 00:39:28,590 --> 00:39:33,310 وأن أربّيه و(ريتا)، وأن أراقبه وهو يكبر 483 00:39:34,720 --> 00:39:37,426 وأن أحميه - أعلم - 484 00:39:37,460 --> 00:39:42,700 ،أما أنا فلم أعلم إلى الآن، حيث سيُسلب منّي كلّ شيء 485 00:39:43,060 --> 00:39:45,862 أريد أن أكون حاضراً لأجله 486 00:39:47,860 --> 00:39:51,438 لم أرغب بشيء في حياتي بهذه الشدّة من قبل 487 00:40:06,588 --> 00:40:09,680 مرحباً... ادخلي - مرحباً - 488 00:40:14,050 --> 00:40:22,880 ،إنّك مختلف عنّي تماماً فأنت هادئ وموسيقيّ و... غير طموح 489 00:40:24,920 --> 00:40:30,979 أنت أشبه بالفاليوم - (وأنت أشبه بـ(رد بول - 490 00:40:30,990 --> 00:40:35,370 أنت أفضل ما حدث لي قطّ - لا أزال شاهداً في قضيّتك - 491 00:40:35,390 --> 00:40:40,960 ليست قضيّتي، انسحبتُ منها - تخلّيتِ عن قضيّة... هذه القضيّة؟ - 492 00:40:40,970 --> 00:40:45,270 كان لديّ خيار، واخترتك 493 00:40:47,910 --> 00:40:50,562 دورك 494 00:40:52,980 --> 00:40:56,034 قد اخترتُ سلفاً 495 00:40:56,790 --> 00:40:58,346 حسناً 496 00:40:59,260 --> 00:41:02,458 مهلاً، مهلاً، سأطفئه 497 00:41:03,040 --> 00:41:05,073 ...انتظر 498 00:41:05,738 --> 00:41:09,000 ماذا؟ - لم يكن (جورج كينغ) في مصنع السيجار - 499 00:41:09,020 --> 00:41:13,570 ،أمر بديهيّ، ولكنها لم تعد قضيّتي لماذا؟ 500 00:41:13,580 --> 00:41:16,710 أعدتُ فحص ورقة التبغ التي حصلنا" "عليها من سيّارة (جورج كينغ) المسروقة 501 00:41:16,720 --> 00:41:20,640 ،تبيّن أنّ عمرها 12 عاماً على الأقلّ فاتصلتُ بمصنع السيجار 502 00:41:20,760 --> 00:41:23,577 لم ينتقلوا إلى هناك إلاّ قبل 3 أعوام 503 00:41:23,800 --> 00:41:25,689 إلى أين نقلوه؟ 504 00:41:28,490 --> 00:41:30,627 "أعرف تلك النظرة" 505 00:41:30,860 --> 00:41:37,110 ،كانت تعلوني تلك النظرة" "يحبّ السيطرة، ويحتاجها 506 00:41:38,640 --> 00:41:41,850 "لذا سأسلبه إيّاها" 507 00:41:43,410 --> 00:41:45,810 (قتلتُ (فريبو 508 00:41:47,000 --> 00:41:49,037 آسف بشأن ذلك 509 00:41:49,810 --> 00:41:53,638 قيّدتُه، ليس هكذا 510 00:41:53,873 --> 00:41:57,550 وطعنتُه في الشريان السباتيّ الأيسر 511 00:41:58,130 --> 00:42:02,930 استخدمتُ منشار العظام خاصّته من الفولاذ الكربونيّ قياس 16 بوصة لفصل أطرافه 512 00:42:02,950 --> 00:42:04,360 لا أصدّقك 513 00:42:04,380 --> 00:42:09,850 قسّمتُها بالتساوي بين ستّة أكياس قمامة قابلة للتحلّل الحيويّ 514 00:42:09,880 --> 00:42:14,310 ،والتي اختفت منذ أمد الآن حُملت للشمال في تيّار الخيلج 515 00:42:19,450 --> 00:42:21,577 أنتَ تكذب 516 00:42:21,680 --> 00:42:27,059 ،في العادة، إنّما ليس الآن فلا جدوى من ذلك 517 00:42:27,110 --> 00:42:29,950 ولم عساك تفعل أمراً كهذا؟ 518 00:42:29,960 --> 00:42:35,205 ،لديّ حججي ومبرّراتي ...ولكن حقّاً 519 00:42:36,120 --> 00:42:39,160 أردتُ ذلك فحسب، مثلك 520 00:42:39,170 --> 00:42:44,190 :لديك حججك الواهية إيجاد (فريبو)، استعادة مالك 521 00:42:44,200 --> 00:42:49,305 ،ولكنّك موقن أنّه ميت وتعلم أنّه لا يوجد هنالك مال 522 00:42:49,340 --> 00:42:55,369 لذا حقاً، لستَ إلاّ... قاتلاً ووحشاً 523 00:42:55,390 --> 00:42:57,770 جوهر الكوابيس 524 00:42:59,040 --> 00:43:03,750 يمكنني قتلك الآن - إن تمكّنتَ من إقناع نفسك بأنّي أكذب - 525 00:43:03,760 --> 00:43:08,035 وأنّ عليك سلخي لتستخرج المعلومات منّي 526 00:43:09,940 --> 00:43:14,370 ،أنتَ تكذب بالفعل تعرف مكانه بالفعل 527 00:43:14,390 --> 00:43:21,650 هل أخبرك (ميغيل برادو) بهذا؟ أرادني ميتاً فاستغلّك 528 00:43:21,670 --> 00:43:24,600 استغلّ هوسك 529 00:43:24,620 --> 00:43:28,840 ،لم يكن ذلك صعباً على الأرجح أعني، إنّك عازم قليلاً 530 00:43:29,790 --> 00:43:34,650 فلنأمل أن تكون ثرثاراً بهذا القدر حين أجلب أدواتي 531 00:43:42,330 --> 00:43:47,800 ،لَمضغَ الذئب مخلبه" "فغريزة البقاء هي الشرسة 532 00:43:47,820 --> 00:43:50,446 "وكذلك غريزتي" 533 00:44:24,170 --> 00:44:25,607 !تبّاً 534 00:44:30,820 --> 00:44:33,105 شاحنة (كينغ)، في الشمال غربيّ 535 00:44:37,960 --> 00:44:39,592 !اللعنة 536 00:44:50,840 --> 00:44:52,330 كان من المستحيل أن أتوقّف في الوقت الملائم، سيّدتي 537 00:44:52,350 --> 00:44:54,550 فلقد ظهر اللعين من العدم 538 00:45:05,530 --> 00:45:12,115 ربّاه أيّتها الضابط، لقد كشط جلده - نعم، فكما تَدين تُدان - 539 00:45:12,410 --> 00:45:14,592 وأنا محقّقة 540 00:45:22,150 --> 00:45:25,780 ديكستر) هنا، لقد وصل للتوّ) - وأخيراً - 541 00:45:25,810 --> 00:45:30,205 ،لا شيء لتقلقي حياله ولكنّه تعرّض لحادث بسيط 542 00:45:30,330 --> 00:45:33,980 ماذا جرى؟ - سقط عن الدرج وكسر يده - 543 00:45:33,990 --> 00:45:36,740 يا إلهي - ريتا)، إنّه بخير) - 544 00:45:36,750 --> 00:45:39,357 يتحرّق شوقاً للزواج 545 00:45:40,370 --> 00:45:44,200 ،ديكستر)، غرفتك في آخر الرواق) لا يمكنك أن تتواجد هنا 546 00:45:44,670 --> 00:45:46,230 ...تبدين 547 00:45:47,630 --> 00:45:51,120 ،لا يمكنك رؤيتها قبل الزفاف فذلك فأل سيّئ 548 00:45:51,130 --> 00:45:54,760 أخالني تكفّلتُ بهذا يا عزيزتي - حبيبي، أأنت بخير؟ - 549 00:45:54,780 --> 00:46:00,840 محرج أكثر من أيّ شيء آخر - عزيزتي، لم لا نذهب ونصلح تبرّجك؟ - 550 00:46:06,080 --> 00:46:08,400 آسف - لا بأس - 551 00:46:08,420 --> 00:46:11,100 ألستِ غاضبة؟ - ولم عساي أغضب؟ - 552 00:46:11,110 --> 00:46:14,000 ليس الأمر أنّك كسرتَ يدك عمداً 553 00:46:14,310 --> 00:46:19,470 إنّما أنا مسرورة لوجودك هنا، سالماً - وأنا كذلك - 554 00:46:19,480 --> 00:46:23,620 حسناً، فلتذهب، اذهب - حسناً، سأكون جاهزاً بعد قليل - 555 00:46:29,210 --> 00:46:31,630 إنّك تبدين جميلة حقّاً 556 00:46:31,650 --> 00:46:35,380 "تريد التشبّث بسرّها وسأحترم ذلك" 557 00:46:35,410 --> 00:46:39,290 فذلك يبدو عادلاً بالنظر إلى" "الأسرار التي أخفيها عنها 558 00:46:39,890 --> 00:46:41,430 "جميعنا نخفي أسراراً" 559 00:46:41,450 --> 00:46:46,130 "وبهذه الطريقة، أشبه الآخرين نوعاً ما" 560 00:46:50,760 --> 00:46:52,920 سمعتُ بأمر وقوعك، أأنت بخير؟ 561 00:46:52,930 --> 00:46:56,370 نعم، أنا بخير، سمعتُ أنّك اعتقلتِ (جورج كينغ)؟ 562 00:46:56,380 --> 00:46:57,620 أجل 563 00:46:57,640 --> 00:47:03,897 بعبع ضخم ومخيف من مناهضي المقاومة يُحاصر ويموت ميتة مهينة، قتله شرطيّ 564 00:47:03,930 --> 00:47:06,333 يسعدني أنّه الوحيد الذي تأذّى 565 00:47:06,650 --> 00:47:09,177 أجل، وأنا كذلك 566 00:47:09,880 --> 00:47:13,150 أنا أرتدي فستاناً، أشعر وكأنّي ألبس ملابس الجنس المغاير 567 00:47:15,500 --> 00:47:17,137 اقترب 568 00:47:19,050 --> 00:47:21,487 ...ينزل الأرنب أسفل زند الخشب 569 00:47:21,890 --> 00:47:24,012 ...ويثب فوق الزند 570 00:47:24,930 --> 00:47:27,617 ...ثانيةً... ثمّ 571 00:47:28,810 --> 00:47:31,148 يختبئ في جحره 572 00:47:35,450 --> 00:47:37,712 سالماً غانماً 573 00:47:39,660 --> 00:47:40,990 شكراً 574 00:47:41,320 --> 00:47:42,860 تذكّر فقط أنّ (كودي) يحمل خاتميك 575 00:47:42,880 --> 00:47:48,160 ولا تنتصب تماماً فتضغط على ركبتيك أثناء وقوفك هناك، فتهوي كحجر لعين 576 00:47:48,170 --> 00:47:50,983 أين عهودك؟ - هنا - 577 00:47:51,240 --> 00:47:53,841 إنّي سعيدة لأجلك 578 00:47:54,900 --> 00:47:57,303 ليتَ والدي كان حاضراً 579 00:47:59,030 --> 00:48:02,010 يساورني شعور أنّه حاضر 580 00:48:05,500 --> 00:48:09,723 ،كفانا من هذه العواطف المفرطة فلنزوّجك 581 00:48:11,260 --> 00:48:14,740 أقدّرك، وأحبّك 582 00:48:15,220 --> 00:48:17,461 وأتزوّجك 583 00:48:34,680 --> 00:48:36,863 ...أعدك 584 00:48:39,250 --> 00:48:47,960 بأن أكون أفضل زوج وأب يمكنني أن أكونه 585 00:48:51,600 --> 00:48:55,570 "عهد صادق تماماً وكليّاً" 586 00:49:14,410 --> 00:49:17,700 "ديكستر مورغان): ربّ أسرة)" 587 00:49:18,840 --> 00:49:23,890 جميع محاولاتي السابقة للتواصل" "البشري انتهت بـ... الموت 588 00:49:23,910 --> 00:49:26,730 "والآن باتت لي شريكة عمر" 589 00:49:27,040 --> 00:49:29,411 "فكيف حدث ذلك؟" 590 00:49:29,760 --> 00:49:35,180 أتراني أنجذب لأمان الانتماء" "أو كوني جزءاً من شيء يفوقني؟ 591 00:49:36,340 --> 00:49:38,801 "في كلا الحالين، أنا رجل متزوّج" 592 00:49:39,220 --> 00:49:41,850 "وسأغدو أباً عمّا قريب" 593 00:49:42,480 --> 00:49:45,454 "ولكن ماذا لديّ لأقدّمه للطفل؟" 594 00:49:46,360 --> 00:49:49,730 "أنا فحسب" 595 00:49:50,050 --> 00:49:52,979 "ّالأب (ديكستر) المختل" 596 00:49:54,100 --> 00:49:59,570 ،لعلّي أقترف أكبر خطأ في حياتي" "ولكن من منّا كامل؟ لستُ أنا بالتأكيد 597 00:50:00,560 --> 00:50:03,089 "وليس (هاري) بالتأكيد" 598 00:50:04,100 --> 00:50:09,690 ،بالطبع، لا أزال من كنتُه وما أنا عليه" "السؤال هو: ماذا سأصبح؟ 599 00:50:09,710 --> 00:50:16,570 ،هنالك فراغات كثيرة متبقّية لأملأها" "ولكن الآن، في هذه اللحظة، أنا راضٍ 600 00:50:16,590 --> 00:50:20,270 "وربما... سعيد حتّى" 601 00:50:20,790 --> 00:50:24,521 "...وعليّ أن أقرّ، بعد الإمعان في التفكير" 602 00:50:25,750 --> 00:50:27,900 "الحياة جميلة" 603 00:50:29,353 --> 00:50:33,574 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم