1 00:00:13,863 --> 00:00:17,200 Blod. Noen ganger får det meg til å grøsse. 2 00:00:17,241 --> 00:00:19,702 Andre ganger hjelper det meg til å kontrollere kaoset. 3 00:00:22,121 --> 00:00:24,374 Forrige sesong på Dexter... 4 00:00:24,415 --> 00:00:28,252 l natt gjelder det. Det kommer til å skje om og om igjen. 5 00:00:28,294 --> 00:00:31,214 Lukk opp øynene og se hva du har gjort! 6 00:00:31,255 --> 00:00:33,341 Vær så snill, du må forstå. 7 00:00:33,382 --> 00:00:35,093 Vær du sikker. Jeg forstår. 8 00:00:35,134 --> 00:00:38,095 Men barn kunne jeg aldri drepe, som du gjorde. Aldri. 9 00:00:38,137 --> 00:00:40,348 - Hvorfor? - Jeg har prinsipper. 10 00:00:43,059 --> 00:00:45,228 - Du bør være politi. - Nei, kriminaltekniker. 11 00:00:45,269 --> 00:00:47,104 - De fant enda ei hore. - Enda en? 12 00:00:47,146 --> 00:00:48,356 Den tredje på fem måneder. 13 00:00:48,397 --> 00:00:50,399 Det er ikke noe blod nær liket. 14 00:00:50,441 --> 00:00:52,109 Det er veldig merkelig. 15 00:00:52,151 --> 00:00:56,280 Jeg har aldri sett så rent, tørt, pent, dødt kjøtt før. 16 00:00:56,322 --> 00:00:57,907 Hvordan blir han kvitt blodet? 17 00:00:57,949 --> 00:01:00,117 Det er en vennskapelig beskjed. 18 00:01:00,159 --> 00:01:02,036 "Hei, vil du være med og leke?" 19 00:01:02,078 --> 00:01:05,039 Ja, jeg vil være med og leke. 20 00:01:05,081 --> 00:01:07,208 Hva prøver denne syke jævelen å fortelle oss? 21 00:01:07,249 --> 00:01:08,793 lkke oss. Meg. 22 00:01:08,834 --> 00:01:10,169 lnteressant håndjobb. 23 00:01:10,211 --> 00:01:13,047 - Tror du at dette er fyren vår? - lsbilmorderen? 24 00:01:13,089 --> 00:01:14,507 Det virker kjent. 25 00:01:14,548 --> 00:01:16,133 Da han brøt seg inn hos meg, 26 00:01:16,175 --> 00:01:19,553 tok han seg tid til å bli kjent med meg og hemmelighetene mine. 27 00:01:19,595 --> 00:01:23,599 Han vet. Han ødelegger ikke de glade bildene fra oppveksten. 28 00:01:23,641 --> 00:01:26,393 Han avslører den mørke sannheten bak dem. 29 00:01:26,435 --> 00:01:29,271 Det er folk der ute som gjør fæle ting. 30 00:01:29,313 --> 00:01:32,274 Men du må selvfølgelig lære deg å identifisere dem. Jeg kan lære deg det. 31 00:01:32,316 --> 00:01:35,944 Min fosterfar Harrys prinsipper blir etterlevd. 32 00:01:35,986 --> 00:01:38,906 - Hvordan gikk daten med Rita? - Bra. 33 00:01:38,947 --> 00:01:40,783 Hun er perfekt, for Rita er 34 00:01:40,824 --> 00:01:43,077 like skadet som meg, på sin måte. 35 00:01:43,118 --> 00:01:45,913 - Jeg vil ha... - Et normalt liv. 36 00:01:45,954 --> 00:01:47,539 Ja, et normalt liv. 37 00:01:50,209 --> 00:01:51,835 Morderen er en kunstner. 38 00:01:51,877 --> 00:01:54,087 Du gir meg frysninger. Vet du det? 39 00:01:54,129 --> 00:01:55,797 Ja, jeg vet det. Lei for det. 40 00:01:55,839 --> 00:01:57,925 Huset er fullt av politi. 41 00:01:57,966 --> 00:02:01,678 Hvorfor er Doakes den eneste som får frysninger av meg? 42 00:02:01,720 --> 00:02:03,597 Jeg vil at du og Rita skal møte kjæresten min. 43 00:02:03,639 --> 00:02:04,848 Dex, Rudy er annerledes. 44 00:02:04,890 --> 00:02:07,476 Jeg føler meg trygg med ham. Jeg faller for ham. 45 00:02:08,685 --> 00:02:10,228 Dexter. 46 00:02:11,146 --> 00:02:12,856 Jeg har ventet lenge på å treffe deg. 47 00:02:12,898 --> 00:02:14,941 Kommer pappa hjem? 48 00:02:14,983 --> 00:02:17,319 Hvis faren deres dukker opp, takler vi det sammen. 49 00:02:17,361 --> 00:02:19,821 Paul Bennett. Pappa på prøvetid. 50 00:02:19,863 --> 00:02:21,239 Knuller du kona mi? 51 00:02:22,491 --> 00:02:24,659 Hjertet mitt slår for ungene, 52 00:02:24,701 --> 00:02:27,496 så hvis du eller hurpa prøver å ødelegge for meg, 53 00:02:27,537 --> 00:02:29,706 bryr jeg meg ikke om hvem jeg skader... 54 00:02:29,748 --> 00:02:32,584 La oss innse det, Paul. Du har vært et problem. 55 00:02:32,626 --> 00:02:34,127 Det er på tide at du forsvinner. 56 00:02:34,169 --> 00:02:36,379 Han slo meg i hodet og dro meg ut av huset, 57 00:02:36,421 --> 00:02:37,964 sannsynligvis gjennom hagen. 58 00:02:38,006 --> 00:02:41,593 Bare hold utkikk etter en sko. Den er borte. 59 00:02:41,635 --> 00:02:44,387 Dexter er ikke slik du tror han er. 60 00:02:44,429 --> 00:02:46,848 Vil du holde meg med selskap denne helgen? 61 00:02:46,890 --> 00:02:49,351 Vi har et gjennombrudd i isbilmordersaken. 62 00:02:49,392 --> 00:02:51,102 Debra Morgan... 63 00:02:51,144 --> 00:02:53,104 vil du gifte deg med meg? 64 00:02:53,146 --> 00:02:54,356 Ja. Ja. 65 00:02:54,397 --> 00:02:55,482 Hvor er søsteren min? 66 00:02:55,523 --> 00:02:57,734 Hun dro for en time siden. 67 00:02:57,776 --> 00:02:59,861 Hvordan kunne du ikke forstå hvem jeg er? 68 00:02:59,903 --> 00:03:03,740 En ordentlig politi ville i hvert fall føle nærværet 69 00:03:03,782 --> 00:03:07,744 av den hun jager. Eller hva? 70 00:03:08,912 --> 00:03:11,080 Hvor faen er du? Jeg er på jobb. 71 00:03:11,122 --> 00:03:14,500 Jeg må snakke med deg. lkke treff Rudy før du finner meg. 72 00:03:14,542 --> 00:03:15,877 Du er innblandet i dette. 73 00:03:15,919 --> 00:03:19,255 Jeg skal finne ut hvordan, og jeg skal ta deg. 74 00:03:19,297 --> 00:03:21,633 Jeg håper du kan finne en gammel saksmappe for meg. 75 00:03:21,674 --> 00:03:22,884 Klart. 76 00:03:22,926 --> 00:03:25,637 Åstedet der Harry fant meg. 77 00:03:25,678 --> 00:03:28,056 Det var dette han ville at jeg skulle finne. 78 00:03:28,097 --> 00:03:29,557 Han viser vei. 79 00:03:29,599 --> 00:03:32,268 Laura Moser og de andre kuttet opp med en motorsag. 80 00:03:33,811 --> 00:03:36,147 Hva er i rapporten som Harry ikke vil at jeg skal se? 81 00:03:36,189 --> 00:03:38,524 Det han så i containeren endret ham. 82 00:03:38,566 --> 00:03:41,778 Du var der i mange dager, uten mat. 83 00:03:41,819 --> 00:03:43,821 l centimeter dypt blod. 84 00:03:43,863 --> 00:03:45,948 Husker du nå? 85 00:03:47,325 --> 00:03:49,285 - Jeg har en bror. - En ordentlig bror. 86 00:03:49,327 --> 00:03:51,454 Jeg visste ikke at du eksisterte. 87 00:03:51,495 --> 00:03:55,208 Tenk deg hva jeg følte da jeg fant deg, 88 00:03:55,249 --> 00:03:57,793 og oppdaget at du var akkurat som meg. 89 00:03:57,835 --> 00:04:00,212 Du kan ikke være drapsmann og helt. 90 00:04:00,254 --> 00:04:02,798 Det fungerer ikke slik! 91 00:04:07,595 --> 00:04:10,598 Hvorfor, Dex? Hvorfor valgte han meg? 92 00:04:10,639 --> 00:04:12,183 Du var nok bare heldig. 93 00:04:15,019 --> 00:04:18,189 Jeg var så redd. Jeg var så redd. 94 00:04:18,230 --> 00:04:19,690 Er jeg et av dine offer nå? 95 00:04:19,732 --> 00:04:22,067 Du er ikke et trofé. 96 00:04:22,109 --> 00:04:24,028 Men jeg må stanse deg. 97 00:04:25,738 --> 00:04:26,947 Beklager. 98 00:04:26,989 --> 00:04:29,450 Jeg drev bort en bror som aksepterer meg 99 00:04:29,491 --> 00:04:31,827 for en fosterfar som svek meg. 100 00:04:31,869 --> 00:04:34,204 Jeg er ikke alene. Og Harry sa ikke noe. 101 00:04:34,246 --> 00:04:37,207 Doakes trodde alltid at jeg skjulte noe. 102 00:04:37,249 --> 00:04:39,877 Nå vet han det. Min djevel danset med hans demon, 103 00:04:39,918 --> 00:04:43,005 og spillemannens melodi er ikke slutt. 104 00:06:32,739 --> 00:06:35,783 'Den lever!' 105 00:06:44,292 --> 00:06:46,794 l natt gjelder det... 106 00:06:53,926 --> 00:06:57,471 ...og det kommer til å skje om og om igjen. 107 00:06:58,472 --> 00:07:00,558 Det må skje. 108 00:07:04,020 --> 00:07:09,066 Det er ikke det jeg ønsker, men det jeg ønsker betyr ingenting. 109 00:07:09,108 --> 00:07:13,070 Det er den eneste måten jeg kan overleve på. 110 00:07:18,075 --> 00:07:20,870 Jeg er spent og klar til å slå til... 111 00:07:27,960 --> 00:07:29,712 ...men en spare er også bra. 112 00:07:29,753 --> 00:07:32,089 Bra. Bra oppvarming. 113 00:07:32,131 --> 00:07:35,342 Du kan få det til. Ha løs arm når du svinger. 114 00:07:35,384 --> 00:07:36,635 Løs. Skjønner. 115 00:07:36,677 --> 00:07:38,053 Og hold sinnet friskt og raskt. 116 00:07:38,095 --> 00:07:40,764 - Jeg tar stjernehopp i hodet. - lkke glem det. 117 00:07:40,806 --> 00:07:42,933 Greit. 118 00:07:42,975 --> 00:07:44,768 Jeg er stresset. 119 00:07:44,810 --> 00:07:48,480 Det er 38 dager, 16 timer og 12 minutter 120 00:07:48,522 --> 00:07:50,274 siden jeg drepte broren min. 121 00:07:50,774 --> 00:07:55,279 Jeg har ikke hatt én kveld alene hele den tiden. 122 00:07:55,320 --> 00:07:58,782 Doakes har passet på det. Han følger etter meg overalt, 123 00:07:58,824 --> 00:08:02,703 en menneskelig blodhund, oppspilt av mørkets dufter. 124 00:08:03,745 --> 00:08:08,500 Den eneste måten å bli kvitt ham på er å oppføre meg helt normalt, kjedelig. 125 00:08:08,542 --> 00:08:10,294 Derfor bowler jeg. 126 00:08:15,966 --> 00:08:18,677 Og det verste er at jeg er flink. 127 00:08:19,595 --> 00:08:20,637 Baller, Dex. 128 00:08:20,679 --> 00:08:22,848 Du så det for deg, ikke sant? 129 00:08:26,768 --> 00:08:30,022 Hei, du må avgjøre spillet i dag, ok? 130 00:08:30,063 --> 00:08:32,816 Vi spiller mot Alley Cats. 131 00:08:32,858 --> 00:08:35,569 Jeg er litt stresset, Angel. 132 00:08:36,611 --> 00:08:39,114 Men jeg skal prøve å gjøre mitt beste for laget. 133 00:08:39,156 --> 00:08:41,450 Prøve? Prøve? 134 00:08:41,491 --> 00:08:43,285 Du må tenke positivt, 135 00:08:43,326 --> 00:08:45,537 for det vi tenker, påvirker verdenen rundt oss. 136 00:08:45,579 --> 00:08:48,290 Alt handler om energi og forbindelser. 137 00:08:48,331 --> 00:08:49,958 Vi må tenke positivt... 138 00:08:50,000 --> 00:08:53,128 Angel mistet også noen da kona hans forlot ham. 139 00:08:53,169 --> 00:08:56,548 Nå går han mot lyset og leter etter svar. 140 00:08:56,590 --> 00:08:59,050 Han fant et på en reprise av Oprah. 141 00:08:59,092 --> 00:09:01,594 Skulle ønske det var like lett for meg. 142 00:09:01,636 --> 00:09:04,931 Og vi må bare dirigere det for å vise hva vi vil. 143 00:09:04,973 --> 00:09:06,266 Ok? 144 00:09:06,307 --> 00:09:08,518 Greit. 145 00:09:22,615 --> 00:09:24,450 Bare ta en strike 146 00:09:24,492 --> 00:09:26,578 slik at vi kan more oss på strippeklubben. 147 00:09:26,619 --> 00:09:28,663 Jeg vil se en ordentlig 7-10 splitt. 148 00:09:28,705 --> 00:09:30,540 Skulle ønske jeg kunne ha det gøy. 149 00:09:30,582 --> 00:09:33,918 Når Doakes følger etter meg, er livet mitt bare Jekyll og ikke Hyde - 150 00:09:33,960 --> 00:09:35,295 ingen stevnemøter i måneskinn, 151 00:09:35,336 --> 00:09:38,047 ingen treff sent om natten. lkke ett. 152 00:09:38,965 --> 00:09:40,842 Broren min ville vært skuffet. 153 00:09:40,883 --> 00:09:44,220 lkke glem å fortelle universet hva du trenger. 154 00:09:44,262 --> 00:09:45,555 Jeg trenger 155 00:09:45,596 --> 00:09:47,306 å drepe noen. 156 00:10:01,445 --> 00:10:03,281 Brukte du rådet mitt? 157 00:10:03,322 --> 00:10:06,033 Universet kan være svært sjenerøst. 158 00:10:18,087 --> 00:10:20,131 Tydeligvis. 159 00:10:23,801 --> 00:10:28,097 l flere uker har jeg visst hvem som står for tur, hvem som tilhører meg. 160 00:10:28,139 --> 00:10:31,058 Doakes måtte bare ta en frikveld. 161 00:10:43,070 --> 00:10:44,488 Hva trenger du? 162 00:10:46,282 --> 00:10:49,410 Jeg trenger å forbanne noe. 163 00:10:50,327 --> 00:10:52,204 Hva slags forbannelse? 164 00:10:55,791 --> 00:10:57,126 En dødelig forbannelse. 165 00:11:01,046 --> 00:11:03,090 Vi gjør ikke slikt her. 166 00:11:03,132 --> 00:11:05,175 Du kan dra til Little Haiti, 167 00:11:05,217 --> 00:11:07,636 og finne all hoodoo voodoo-en du trenger der. 168 00:11:09,346 --> 00:11:13,225 Du er Jimmy Sensio, ypperstepresten, sant? 169 00:11:18,438 --> 00:11:20,607 Mannen som taler Guds ord? 170 00:11:22,442 --> 00:11:24,152 Jeg er ikke en turist. 171 00:11:24,194 --> 00:11:27,489 Jeg trenger en Petro-forbannelse, og du skal være den beste. 172 00:11:29,408 --> 00:11:32,244 Takk for gaven. 173 00:11:32,285 --> 00:11:33,745 Kom. 174 00:11:53,598 --> 00:11:56,268 En blind mann - ikke særlig sporty, 175 00:11:56,309 --> 00:12:01,106 men jeg diskriminerer ikke basert på rase, kjønn eller funksjonshemming. 176 00:12:06,277 --> 00:12:09,698 Hva...skjer? 177 00:12:10,365 --> 00:12:13,868 Spørsmålet er hva som skjedde med ofrene dine? 178 00:12:13,910 --> 00:12:16,871 Hva gjør du? Hva vil du? 179 00:12:16,913 --> 00:12:20,917 Dette er nok forvirrende, Jimmy, men favorittdelen min er litt ødelagt. 180 00:12:20,959 --> 00:12:24,921 Jeg ville vanligvis vist de uskyldige menneskene du har drept. 181 00:12:24,963 --> 00:12:28,258 Jeg tok dem med uansett, som en del av dødsritualet. 182 00:12:28,299 --> 00:12:31,010 Siden du er blind, skal jeg gi en påminnelse. 183 00:12:32,095 --> 00:12:33,805 Emmanuel Alzua, 184 00:12:33,846 --> 00:12:35,557 Jean Philippe Peguero, 185 00:12:35,598 --> 00:12:37,558 Nono Baptiste. 186 00:12:37,600 --> 00:12:39,185 Jeg drepte dem ikke. 187 00:12:39,227 --> 00:12:41,104 Jeg forbannet dem. 188 00:12:41,145 --> 00:12:42,814 Og helt tilfeldigvis 189 00:12:42,855 --> 00:12:46,734 døde alle av luftveisforstyrrelser med væske i lungene. 190 00:12:46,776 --> 00:12:49,362 Drap er én måte å sørge for at forbannelsene er ekte. 191 00:12:49,404 --> 00:12:50,571 Det er bra for forretningen. 192 00:12:52,990 --> 00:12:54,700 Hva...hva var det? 193 00:12:54,742 --> 00:12:56,994 Neste del av ritualet. 194 00:12:59,288 --> 00:13:02,416 Hvordan ga du ofrene ricin? 195 00:13:08,130 --> 00:13:11,133 Jeg har makten i min hender. 196 00:13:12,927 --> 00:13:14,512 Det er ikke helt sant. 197 00:13:14,553 --> 00:13:16,722 De som tror på meg, vil bli satt fri. 198 00:13:17,348 --> 00:13:19,016 Alabanza, Alaban... 199 00:13:19,058 --> 00:13:20,726 Kutt ut. 200 00:13:20,768 --> 00:13:23,604 Hvordan forgiftet du dem? 201 00:13:23,646 --> 00:13:25,898 lkke jeg. 202 00:13:25,940 --> 00:13:29,026 Madoli, Petro-ånden min, 203 00:13:29,068 --> 00:13:31,487 ba meg plassere pulveret 204 00:13:31,529 --> 00:13:34,824 i flaskene de kjøpte fra meg. 205 00:13:35,908 --> 00:13:37,868 Og det gjorde jeg. 206 00:13:37,910 --> 00:13:39,370 Takk, Jimmy. 207 00:13:39,411 --> 00:13:41,497 Ritualet er nesten over. 208 00:13:41,539 --> 00:13:43,999 Madoli forbanne deg! Du... 209 00:13:45,167 --> 00:13:48,128 Madoli er litt sent ute der. 210 00:13:52,299 --> 00:13:56,553 Takk for at du hjelper meg i kveld, Jimmy. 211 00:13:56,595 --> 00:13:59,264 Jeg har ventet lenge på dette. 212 00:13:59,306 --> 00:14:01,517 Jeg trenger det. 213 00:14:20,494 --> 00:14:22,579 Hva faen? 214 00:14:40,764 --> 00:14:42,516 La det være en lærepenge. 215 00:14:43,266 --> 00:14:45,018 Jeg har alltid nytt arbeidet mitt. 216 00:14:45,060 --> 00:14:49,314 Det gir orden i kaoset, en slags borgerlig stolthet. 217 00:14:49,356 --> 00:14:51,316 Men hva var det der? 218 00:14:51,358 --> 00:14:52,859 lkke voodoo. 219 00:14:52,901 --> 00:14:56,530 Da jeg tok kniven, var det som om jeg ikke visste hvem jeg var. 220 00:14:56,571 --> 00:14:58,698 Jeg kommer her for å dumpe lik, ikke flasker. 221 00:14:58,740 --> 00:15:00,825 Nå er jeg bare en skittengris. 222 00:15:21,846 --> 00:15:23,515 Deb! 223 00:15:29,521 --> 00:15:31,064 Herregud! 224 00:15:31,105 --> 00:15:34,108 Hvorfor trener du midt på natten? 225 00:15:34,150 --> 00:15:35,235 Jeg får ikke sove. 226 00:15:35,276 --> 00:15:37,570 l morgen er den store dagen. 227 00:15:40,240 --> 00:15:42,617 Hvor i helvete har du vært? Jeg var bekymret. 228 00:15:42,659 --> 00:15:43,993 Bowling. 229 00:15:44,035 --> 00:15:45,870 Litt sent for bowling. 230 00:15:45,912 --> 00:15:47,789 Jeg bryr meg ikke om hva du mener. 231 00:15:49,540 --> 00:15:51,668 Sa du ikke at du vasket huset i dag? 232 00:15:51,709 --> 00:15:53,753 Ja. Det ble skittent igjen. 233 00:15:53,795 --> 00:15:56,964 Du sjekket ikke leilighetsannonser på tredemøllen? 234 00:15:57,006 --> 00:15:59,425 - Hvis du vil bli kvitt meg... - Jeg vil ikke det. 235 00:15:59,467 --> 00:16:01,677 Jeg hadde bare en dårlig... 236 00:16:01,719 --> 00:16:03,763 ...bowlingkveld. 237 00:16:04,680 --> 00:16:06,682 Men når du er klar til å være for deg selv, 238 00:16:06,724 --> 00:16:09,143 kan jeg hjelpe deg med overgangen. 239 00:16:10,812 --> 00:16:12,855 Takk, Dex. 240 00:16:12,897 --> 00:16:14,899 Takk for at du holder ut med meg. 241 00:16:16,025 --> 00:16:17,526 Du er alt jeg har. 242 00:16:19,320 --> 00:16:21,822 Dårlig handel for deg. 243 00:16:23,616 --> 00:16:25,159 Jeg klager ikke. 244 00:16:27,620 --> 00:16:29,038 God natt. 245 00:16:29,080 --> 00:16:30,706 Det er din tur til å ta sofaen. 246 00:16:30,748 --> 00:16:32,750 Kan du i det minste ta... 247 00:16:33,959 --> 00:16:36,921 Debra kan ikke sove i et tomt hus lenger. 248 00:16:36,962 --> 00:16:38,964 Hun sover ikke mye i det hele tatt. 249 00:16:39,006 --> 00:16:42,093 Slikt skjer når din forlovede prøver å kutte deg opp 250 00:16:42,134 --> 00:16:44,637 i små, blodløse biter. 251 00:16:48,015 --> 00:16:49,892 Patetisk. 252 00:16:59,902 --> 00:17:02,655 - Så du det? - Fint skudd, Dex. Vi må snakke. 253 00:17:02,696 --> 00:17:05,324 Villsvina har ikke sjangs. Håper en av dem angriper. 254 00:17:05,366 --> 00:17:07,701 - Nei, det gjør du ikke. - Har massiv stansekraft.... 255 00:17:07,743 --> 00:17:09,703 Ro deg ned, Dexter. Jeg har dårlige nyheter. 256 00:17:09,745 --> 00:17:12,748 Jeg må ta et skift på jobb. 257 00:17:12,790 --> 00:17:15,000 Nå? Hva med villsvinjakten? 258 00:17:15,042 --> 00:17:16,376 Vi får planlegge en annen tur. 259 00:17:16,418 --> 00:17:17,920 Jeg har ventet i to uker på denne turen. 260 00:17:17,961 --> 00:17:20,047 - Du kan vente en uke til. - Nei, jeg kan ikke. 261 00:17:20,088 --> 00:17:22,549 Hvis du leste bøkene, ville du visst at psykopater som meg 262 00:17:22,591 --> 00:17:26,720 - ikke takler frustrasjon. - Nok psykopattull. 263 00:17:26,762 --> 00:17:28,597 Du kontrollerer driftene dine. 264 00:17:28,639 --> 00:17:31,600 Du forstår ikke, pappa. Jeg trenger dette. 265 00:17:31,642 --> 00:17:33,477 Det er ikke bare en sport for meg. 266 00:17:33,518 --> 00:17:36,521 Jeg beklager. Jeg har jobbforpliktelser. 267 00:17:36,563 --> 00:17:37,856 Kom igjen. 268 00:17:38,482 --> 00:17:40,984 - Jeg gir deg skyss hjem. Gi meg pistolen. - Nei! 269 00:17:54,873 --> 00:17:57,209 Det er ost i den donuten. 270 00:17:57,250 --> 00:17:59,461 Det er wienerbrød. 271 00:17:59,503 --> 00:18:02,047 De har glemt glasur på denne. 272 00:18:02,088 --> 00:18:06,051 Noen liker donuts uten glasur. 273 00:18:07,844 --> 00:18:11,932 Jeg får ikke til donuts engang. Hva foregår? 274 00:18:11,973 --> 00:18:14,726 Beklager, jeg hadde det travelt. Jeg bestilte et dusin. 275 00:18:14,768 --> 00:18:18,229 Bakeeksperter som dere fortjener bedre enn dette. 276 00:18:18,271 --> 00:18:19,981 Takk, Dexter. 277 00:18:20,940 --> 00:18:23,026 Vi skal besøke pappa i fengsel i dag. 278 00:18:23,068 --> 00:18:24,986 Vil du bli med? 279 00:18:25,028 --> 00:18:26,571 Jeg må dessverre på jobb. 280 00:18:26,613 --> 00:18:28,281 Ok. 281 00:18:29,491 --> 00:18:30,992 Takk for at du kom så raskt. 282 00:18:31,034 --> 00:18:32,452 Hva er krisen? 283 00:18:32,494 --> 00:18:34,287 De viser Hip Hop Harry. 284 00:18:47,008 --> 00:18:49,928 Vi har 15 minutter. 285 00:18:53,723 --> 00:18:55,975 Jeg vet at vi skal ha middag i kveld, 286 00:18:56,017 --> 00:18:58,102 men jeg fikk lysten over meg. 287 00:19:00,772 --> 00:19:03,274 Jeg tilfredsstiller gjerne dine lyster. 288 00:19:03,316 --> 00:19:06,652 Skulle gjerne visst hvorfor jeg ikke kunne tilfredsstille mine i går. 289 00:19:23,419 --> 00:19:24,629 Er alt i orden? 290 00:19:24,670 --> 00:19:27,882 - Ja, det blir det. Bare fortsett. - Ok. 291 00:19:29,258 --> 00:19:31,969 Når som helst... 292 00:19:43,230 --> 00:19:44,899 Beklager. 293 00:19:44,940 --> 00:19:47,193 Nei, det er min feil. 294 00:19:47,234 --> 00:19:49,862 Jeg burde ikke overrasket deg. 295 00:19:49,904 --> 00:19:52,072 Nei, det er...ikke det. 296 00:19:52,114 --> 00:19:54,408 Jeg er bare litt... 297 00:19:54,450 --> 00:19:57,161 litt stresset på jobb. 298 00:20:02,625 --> 00:20:04,418 Jeg vil bli ok. 299 00:20:04,460 --> 00:20:05,753 Jeg fulgte kodeksen. 300 00:20:05,794 --> 00:20:07,630 Jakten var bra. 301 00:20:07,671 --> 00:20:10,799 Jeg er bare litt rusten etter at jeg drepte broren min. 302 00:20:12,134 --> 00:20:14,803 Eller kanskje jeg syntes synd på offeret. 303 00:20:15,637 --> 00:20:18,932 Han var en avskyelig drapsmann, men han går også rett på vegger. 304 00:20:24,980 --> 00:20:27,024 Hei, betjent. 305 00:20:27,065 --> 00:20:29,026 Takk for at du støttet bowlinglaget. 306 00:20:29,067 --> 00:20:30,110 Dra til helvete. 307 00:20:30,152 --> 00:20:33,071 Hvor er blodrapporten om Maynard-offeret? 308 00:20:36,450 --> 00:20:38,535 Er det en puppeside? 309 00:20:39,661 --> 00:20:40,871 Ops, du avslørte meg. 310 00:20:40,913 --> 00:20:44,207 Drittpreik. Hva i helvete gjorde du egentlig her? 311 00:20:45,000 --> 00:20:46,793 Puppene er her. 312 00:20:46,835 --> 00:20:48,670 Ja, men de siste ti årene 313 00:20:48,712 --> 00:20:51,381 har du aldri leid en pornofilm. 314 00:20:53,717 --> 00:20:56,094 Jøss. Hvordan vet du det? 315 00:20:58,388 --> 00:20:59,598 Kall meg gjerne gal, 316 00:20:59,639 --> 00:21:01,892 men din ydmyke interesse i mitt privatliv 317 00:21:01,933 --> 00:21:04,895 kan feiltolkes som sjikane i visse grupper. 318 00:21:05,854 --> 00:21:07,522 Rapporter meg. 319 00:21:08,190 --> 00:21:10,150 Jeg har enklere løsninger. 320 00:21:12,027 --> 00:21:14,112 Fine pupper. 321 00:21:20,869 --> 00:21:22,746 James, har du noen skjemaer for forseelser? 322 00:21:22,787 --> 00:21:24,873 Prøv arkivskapet. 323 00:21:28,043 --> 00:21:32,130 Hvor er de jævla skjemaene for forseelser? 324 00:21:32,881 --> 00:21:34,758 Jeg har noen her. 325 00:21:36,217 --> 00:21:38,887 Ok, greit, bare fortsett. lngenting å se her. 326 00:21:38,928 --> 00:21:41,055 Bare en ny jævla dag på jobb. 327 00:21:47,437 --> 00:21:49,189 Velkommen tilbake...Morgan. 328 00:21:50,106 --> 00:21:51,274 Takk. 329 00:21:54,736 --> 00:21:56,404 Maria. 330 00:22:03,953 --> 00:22:06,456 En turbåtguide ringte om et lik i sjøen. 331 00:22:06,497 --> 00:22:08,833 Ta Doakes og en støttegruppe 332 00:22:08,875 --> 00:22:10,418 og ta Morgan. 333 00:22:10,460 --> 00:22:12,962 Jeg vil ha henne tilbake i aktiv tjeneste i dag. 334 00:22:14,046 --> 00:22:16,466 Hun er ikke klar. Hun burde ikke vært her. 335 00:22:16,507 --> 00:22:18,092 Hvor lenge er det? Fem, seks uker? 336 00:22:18,134 --> 00:22:21,471 Jeg setter pris på din bekymring, men ifølge evalueringen 337 00:22:21,512 --> 00:22:24,223 er hun klar til å ta aktiv tjeneste. 338 00:22:25,141 --> 00:22:28,269 Du trenger bare å se henne i øynene for å innse at hun ikke er ok. 339 00:22:28,311 --> 00:22:31,314 Hvis du sender henne ut, kan hun bryte sammen. 340 00:22:33,024 --> 00:22:34,900 Hun ga meg en klem. 341 00:22:35,526 --> 00:22:38,863 Ok, dere er partnere i dag slik at du kan holde øye med henne. 342 00:22:38,904 --> 00:22:40,573 - Det er... - lkke et forslag. 343 00:22:40,614 --> 00:22:41,991 Sett Doakes med Batista. 344 00:22:46,996 --> 00:22:48,497 Greit. 345 00:22:49,206 --> 00:22:50,958 Maria... 346 00:22:51,625 --> 00:22:53,752 Jeg vet det er vanskelig for deg å ta imot ordrer 347 00:22:53,794 --> 00:22:55,921 når du føler at du burde gi dem, 348 00:22:55,963 --> 00:22:58,257 og jeg setter pris på at du er profesjonell. 349 00:22:59,508 --> 00:23:01,010 Takk. 350 00:23:04,680 --> 00:23:05,890 Liker du ikke roser? 351 00:23:05,931 --> 00:23:08,100 Allergi. 352 00:23:08,142 --> 00:23:10,352 Hold meg oppdatert om liket. 353 00:23:13,480 --> 00:23:14,857 Ok, hør her. 354 00:23:21,947 --> 00:23:24,241 Hørte at søsteren din er tilbake på jobb. 355 00:23:24,283 --> 00:23:25,993 Er formen ok? 356 00:23:26,034 --> 00:23:27,953 Du kjenner Deb. Hun takler alt. 357 00:23:27,995 --> 00:23:29,663 Jeg mener om hun har lagt på seg? 358 00:23:29,705 --> 00:23:32,416 Sist gang jeg så henne var hun stram. 359 00:23:35,252 --> 00:23:38,755 Flere kutt fra topp til tå. 360 00:23:39,631 --> 00:23:42,342 Si ifra - mynt eller kron. 361 00:23:42,384 --> 00:23:44,887 - Kron. - Jeg har ikke kastet. 362 00:23:44,928 --> 00:23:46,346 Du ba meg si ifra. 363 00:23:46,388 --> 00:23:48,640 Helvete. Jeg får alltid baken. 364 00:23:48,682 --> 00:23:51,101 Her, betjent. 365 00:23:51,143 --> 00:23:52,561 Glem det. 366 00:23:55,564 --> 00:23:58,191 Jeg har skarpe kutt her, 367 00:23:58,233 --> 00:23:59,943 tunge, parallelle sår. 368 00:24:00,444 --> 00:24:01,653 Kanskje en øks. 369 00:24:01,695 --> 00:24:04,656 Nei, forsvarsskadene på armene er lange og rette, 370 00:24:04,698 --> 00:24:06,867 og jeg ser skrå kanter. 371 00:24:06,908 --> 00:24:08,660 Det var en machete. 372 00:24:08,702 --> 00:24:11,663 Machete er favorittvåpenet til 29th Street Kings. 373 00:24:11,705 --> 00:24:14,249 Offeret var i en gjeng ifølge tatoveringen. 374 00:24:14,291 --> 00:24:17,544 Vi tror at liket ble båret fra et nærliggende sted. 375 00:24:17,586 --> 00:24:20,881 Jeg fant et godt blodspor fra veien. 376 00:24:20,922 --> 00:24:22,132 Søren. 377 00:24:24,384 --> 00:24:26,177 Linsen. 378 00:24:28,471 --> 00:24:31,474 La oss sjekke om noen i havnen har rulleblad. 379 00:24:31,516 --> 00:24:35,228 Det er mulig at offeret ble drept av en av båteierne. 380 00:24:35,270 --> 00:24:38,189 Kanskje det var et bra sted å dumpe liket om natten. 381 00:24:38,231 --> 00:24:39,524 Det er ingen lys. 382 00:24:39,566 --> 00:24:42,318 Avkjørselen er bare et kvartal unna. 383 00:24:42,360 --> 00:24:43,987 Han har et poeng. 384 00:24:46,322 --> 00:24:48,199 Hei, Dex. 385 00:24:51,369 --> 00:24:53,955 Du skal bevare åstedet, din dritt. 386 00:24:57,292 --> 00:24:59,711 Hva feiler deg i dag? 387 00:25:00,545 --> 00:25:03,881 Jeg er ikke helt meg selv. Jeg skal skjerpe meg. 388 00:25:05,258 --> 00:25:07,385 - Når fant du liket? - Klokken sju. 389 00:25:07,427 --> 00:25:10,138 Jeg gjør klar bananbåten hver morgen kl. sju 390 00:25:10,179 --> 00:25:11,973 for bananturen rundt Miami. 391 00:25:12,015 --> 00:25:13,474 - Banantur? - Ja. 392 00:25:13,516 --> 00:25:16,144 Det er en calypsotur gjennom den indre havnen i Miami, 393 00:25:16,185 --> 00:25:18,646 - og du burde prøve det. - Jeg skal vurdere det. 394 00:25:18,688 --> 00:25:21,357 Er ikke det dama til isbilmorderen? 395 00:25:21,399 --> 00:25:23,651 Hun var i avisa. Hun er jævla fin. 396 00:25:23,693 --> 00:25:25,528 Så du noe annet i dag morges? 397 00:25:25,570 --> 00:25:26,904 Nei, ikke i dag morges. 398 00:25:29,323 --> 00:25:30,366 Er du sikker? 399 00:25:30,408 --> 00:25:32,243 Ja. Jeg ville gitt dem en brosjyre. 400 00:25:32,285 --> 00:25:33,911 Hei, fru isbilmorder! 401 00:25:34,620 --> 00:25:36,414 Ok. Vent litt. 402 00:25:36,455 --> 00:25:38,749 Snu deg. Lat som om du er redd. 403 00:25:39,834 --> 00:25:42,253 Hvis du kommer på noe mer, har du telefonnummeret. 404 00:25:42,295 --> 00:25:44,630 Og du har mitt. Kan jeg dele disse ut nå? 405 00:25:44,672 --> 00:25:47,008 - Vær så god. - Takk. 406 00:25:48,092 --> 00:25:51,220 Kom igjen. Se her. 407 00:25:51,262 --> 00:25:53,681 Lat som om du er redd foran kameraet. 408 00:25:55,933 --> 00:25:57,226 Morgan... 409 00:25:59,019 --> 00:26:00,938 Takk. 410 00:26:01,981 --> 00:26:04,692 Hva? Trenger du hjelp? 411 00:26:08,028 --> 00:26:10,030 Rafael! 412 00:26:10,072 --> 00:26:12,366 - Hvor er Rafael? - Faen. Betjent! 413 00:26:13,325 --> 00:26:16,579 lkke bare stå der! Ta henne! Hva gjør dere? 414 00:26:16,620 --> 00:26:19,415 - Stans henne! Frøken! - Rafael! 415 00:26:19,456 --> 00:26:22,418 - Du kan ikke gå ned der. - Hei! Hei! 416 00:26:22,459 --> 00:26:23,669 Stopp henne, Batista! 417 00:26:23,711 --> 00:26:25,921 Faen, Morgan, stopp henne! 418 00:26:52,489 --> 00:26:55,450 Kan vi sikre dette jævla åstedet? 419 00:27:03,250 --> 00:27:04,918 Hva sa hun? 420 00:27:06,086 --> 00:27:08,213 Det er sønnen hennes. 421 00:27:08,255 --> 00:27:10,257 Hun sier at hun vet hvem som drepte ham - 422 00:27:10,298 --> 00:27:12,592 en fyr som heter Little Chino. 423 00:27:14,177 --> 00:27:17,472 - Det virket som om hun ba meg om noe. - Hun gjorde det. 424 00:27:17,514 --> 00:27:20,350 Hun vil at du skal finne Little Chino og drepe ham som en hund. 425 00:27:32,779 --> 00:27:34,447 Det blikket. 426 00:27:35,490 --> 00:27:36,616 Jeg kjenner det blikket. 427 00:27:37,951 --> 00:27:40,412 Som moren vil hun at noen skal gjøre noe. 428 00:27:47,877 --> 00:27:51,339 Neste stopp på Fyrste Fyrstikks magiske reise 429 00:27:51,381 --> 00:27:53,967 ned regnbuestien er... 430 00:27:55,385 --> 00:27:57,804 ...den fryktelige sjokoladesumpen. 431 00:27:57,846 --> 00:27:59,264 Hvorfor er den fryktelig? 432 00:27:59,305 --> 00:28:01,099 Jeg elsker sjokolade. 433 00:28:01,140 --> 00:28:04,102 Fordi...i sjokoladesumpen 434 00:28:04,143 --> 00:28:08,231 bor et klissent, klissent mareritt som heter Klisse, 435 00:28:08,273 --> 00:28:11,401 og som gjør barn til karameller og spiser dem! 436 00:28:12,527 --> 00:28:14,153 Hva gjør Fyrste? 437 00:28:16,197 --> 00:28:19,784 Heldigvis sov Klisse, 438 00:28:19,826 --> 00:28:22,829 så Fyrste går rett til Godterislottet 439 00:28:22,870 --> 00:28:25,415 der han blir kong Godteri, 440 00:28:25,456 --> 00:28:27,291 som kan gjør alle til godteri 441 00:28:27,333 --> 00:28:30,128 når han peker med tyggisstaven sin. 442 00:28:30,169 --> 00:28:31,671 Kul historie, pappa. 443 00:28:31,712 --> 00:28:34,298 Men kan vi spille spillet neste gang? 444 00:28:35,383 --> 00:28:37,343 Jeg skal snakke med vaktene 445 00:28:37,385 --> 00:28:40,721 og be dem finne delene som mangler, ok? 446 00:28:41,722 --> 00:28:44,558 Ok. Vi må gå, barn. 447 00:28:47,395 --> 00:28:49,563 Si ha det til pappa. 448 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Hopp! Hopp! 449 00:28:53,526 --> 00:28:55,736 Klem! 450 00:28:55,778 --> 00:28:58,531 Hva er i veien med leppa di? 451 00:28:58,572 --> 00:29:01,742 Jeg beit meg, for jeg var så spent på å se dere. 452 00:29:01,784 --> 00:29:05,204 Kom snart tilbake, ok? Ok, kompis. Ha det. 453 00:29:07,748 --> 00:29:09,583 Rita, har du et minutt? 454 00:29:10,960 --> 00:29:13,671 Greit. Vent ved døren. 455 00:29:14,964 --> 00:29:17,883 Jeg trenger hjelp. Advokaten min skal anke i morgen, 456 00:29:17,925 --> 00:29:20,052 men jeg har ikke en sjanse uten skoen. 457 00:29:20,094 --> 00:29:23,597 Det er ingen sko. Hvor mange ganger må jeg gjenta det? 458 00:29:23,639 --> 00:29:26,058 Ok... Hva som helst, bevis 459 00:29:26,100 --> 00:29:27,851 for at jeg ble lurt. 460 00:29:27,893 --> 00:29:29,395 Du mener at Dexter lurte deg. 461 00:29:29,436 --> 00:29:31,522 Noen lurte meg. 462 00:29:33,232 --> 00:29:36,235 Rita, det går ikke så bra her, ok? 463 00:29:36,276 --> 00:29:38,862 Det er et føderalt fengsel, hardt. 464 00:29:38,904 --> 00:29:41,031 Jeg passer ikke her. 465 00:29:41,073 --> 00:29:42,116 Vil du hjelpe meg? 466 00:29:44,910 --> 00:29:47,996 Jeg må gå. Vi sees om noen uker. 467 00:29:57,422 --> 00:30:01,134 Angel, kan du ta Evas vitnemål 468 00:30:01,176 --> 00:30:03,887 og gi datteren Marissa noen tegnestifter, ok? 469 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Klart. 470 00:30:19,736 --> 00:30:24,157 Jenta trenger mer enn noen tegnestifter til å fikse verden. 471 00:30:25,826 --> 00:30:28,787 Å drepe Little Chino vil stabilisere min verden også, 472 00:30:28,828 --> 00:30:31,540 men bare hvis han overholder Harrys kodeks. 473 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 Jeg ser du er satt på benken. 474 00:30:36,503 --> 00:30:39,923 LaGuerta er sjalu fordi isbilmorderen knullet meg og ikke henne. 475 00:30:41,216 --> 00:30:42,842 Jøss. 476 00:30:42,884 --> 00:30:44,010 Du er i godt humør. 477 00:30:44,052 --> 00:30:45,679 Glad for å være tilbake på jobb. 478 00:30:48,515 --> 00:30:49,724 Hva vil du? 479 00:30:49,766 --> 00:30:52,268 Jeg jobber med blodrapporten fra åstedet, 480 00:30:52,310 --> 00:30:55,355 ville høre hva du vet om den mistenkte, Little Chino. 481 00:30:55,396 --> 00:30:57,440 Den kuksugeren er skyldig som få. 482 00:30:57,482 --> 00:30:59,567 Han er torpedo for 29th Street Kings, 483 00:30:59,609 --> 00:31:01,736 en voldelig gjeng fra østkanten. 484 00:31:01,778 --> 00:31:05,156 Han har vært knyttet til ni drap de siste fem årene. 485 00:31:05,198 --> 00:31:06,324 Bra så langt. 486 00:31:07,075 --> 00:31:08,660 Jeg håper at han ikke er blind. 487 00:31:08,701 --> 00:31:09,994 Har han blitt tiltalt? 488 00:31:10,036 --> 00:31:13,498 To ganger, men vitnene i begge sakene ble drept. 489 00:31:13,539 --> 00:31:14,791 Vi tror det var Chino. 490 00:31:14,832 --> 00:31:17,502 Nå er folk redde for å si noe. 491 00:31:17,543 --> 00:31:19,629 Kom igjen, Chino. Denne vei. 492 00:31:36,687 --> 00:31:40,107 For et stykke kjøtt! 493 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Pappa! 494 00:31:50,534 --> 00:31:52,870 Jeg er ok, Dex. Jeg har sagt det før... 495 00:31:52,912 --> 00:31:56,248 aldri ha fingeren på utløseren med mindre du skyter. 496 00:31:56,290 --> 00:31:58,751 - Er du ok? - Herregud. Det var nære på. 497 00:31:58,793 --> 00:32:01,420 Hjertet slår som besatt. 498 00:32:02,630 --> 00:32:03,923 La meg føle det. 499 00:32:03,964 --> 00:32:07,134 - Føle hva? - Hjertet ditt. 500 00:32:10,971 --> 00:32:13,265 Det er utrolig. 501 00:32:16,602 --> 00:32:20,397 En utfordring, et fjell å bestige. 502 00:32:20,439 --> 00:32:22,149 Jeg trenger dette. 503 00:32:22,191 --> 00:32:25,861 Little Chino banket på hos meg. 504 00:32:25,903 --> 00:32:28,072 Han spurte etter sønnen min, Rafael. 505 00:32:28,697 --> 00:32:32,910 Rafael ville ikke bli med Little Chino, 506 00:32:32,951 --> 00:32:35,162 men han var for redd. 507 00:32:35,704 --> 00:32:40,209 - Hva ville han? - Broren min har et hus i Georgia. 508 00:32:40,250 --> 00:32:42,419 Rafael skulle dra og bo hos ham. 509 00:32:43,045 --> 00:32:45,297 Det var derfor de drepte ham. 510 00:32:45,339 --> 00:32:46,590 Jeg vet det. 511 00:32:47,549 --> 00:32:49,927 lngen forlater gjengen. 512 00:32:49,968 --> 00:32:51,428 Eva. Eva. 513 00:32:52,638 --> 00:32:54,223 Eva. 514 00:32:54,264 --> 00:32:56,600 Er du villig til å avgi forklaring om 515 00:32:56,642 --> 00:32:59,561 at Little Chino hentet sønnen din kvelden han døde? 516 00:33:01,772 --> 00:33:04,316 Kom igjen. lkke gi deg nå. 517 00:33:08,612 --> 00:33:11,698 Jeg vil at han skal betale. 518 00:33:12,282 --> 00:33:13,325 Vi har ham. 519 00:33:14,576 --> 00:33:18,330 Det er synd. Med en sørgende mor som vitne 520 00:33:18,372 --> 00:33:21,917 vil Little Chino aldri nå min kuttende rettssal. 521 00:33:27,631 --> 00:33:30,550 Hei, Morgan, vil du se noe kult? 522 00:33:30,592 --> 00:33:32,427 Kom litt nærmere. 523 00:33:32,469 --> 00:33:35,805 Orakelet har talt. Fint å se deg også, Vince. 524 00:33:35,847 --> 00:33:38,350 Jeg hørte at vi har fakket Bigfoot. 525 00:33:38,391 --> 00:33:42,187 Se verdens åttende underverk. 526 00:33:42,228 --> 00:33:43,897 Snakker jeg tydelig? 527 00:33:51,154 --> 00:33:54,240 - Ja. - Så svar på det jævla spørsmålet, Chino. 528 00:33:54,282 --> 00:33:57,869 Når hentet du Rafael i går kveld? 529 00:33:57,911 --> 00:34:01,164 l går kveld? Jeg så ikke Rafael i går. 530 00:34:02,916 --> 00:34:06,252 Ok, så hvorfor ville moren til Rafael dikte opp det, Chino? 531 00:34:07,253 --> 00:34:11,257 Den putaen bruker djevelens godteri - heroin. 532 00:34:12,383 --> 00:34:13,551 Hun var sannsynligvis høy. 533 00:34:13,593 --> 00:34:16,971 Sier du at Eva Arenas er en junkie? 534 00:34:17,013 --> 00:34:20,266 Hvis det er sant, kommer Pascal og LaGuerta til å bli forbanna. 535 00:34:23,311 --> 00:34:25,897 Eva Arenas, to arrestasjoner for besittelse. 536 00:34:25,938 --> 00:34:28,024 Aldri i livet om distriktsadvokaten vil la en rusmisbruker vitne. 537 00:34:28,066 --> 00:34:30,360 Den jævelen slipper ut igjen. 538 00:34:31,319 --> 00:34:32,945 Men han går ikke langt. 539 00:34:38,618 --> 00:34:41,037 Snart får vi begge rettferdighet. 540 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Ok, gutter. Dette er dagen. 541 00:35:16,071 --> 00:35:19,366 La oss finne vraket og hente gullet. 542 00:35:22,661 --> 00:35:24,914 Det er et avvik i sjøbunnen her. 543 00:35:24,955 --> 00:35:27,416 Sprekken er på 20 meters dyp. 544 00:35:27,458 --> 00:35:30,169 Det må være der Santa Rosa gikk ned. 545 00:35:43,807 --> 00:35:46,769 Sprekken er 25 til 35 meter rett fram. 546 00:36:12,711 --> 00:36:16,882 Sprekken bør være 20 meter rett fram, peiling 1-4-4. 547 00:37:00,091 --> 00:37:01,426 Jeg trenger din hjelp. 548 00:37:01,468 --> 00:37:03,553 Jeg vet at du gledet deg til å gå ut, 549 00:37:03,595 --> 00:37:05,263 men jeg tror at Deb trenger deg mer. 550 00:37:05,305 --> 00:37:08,349 Dexter, handler dette om i morges? 551 00:37:09,017 --> 00:37:11,519 Nei, jeg lover. Det handler om Deb. 552 00:37:11,561 --> 00:37:15,648 Det var første dag på jobben og LaGuerta var tøff mot henne. 553 00:37:15,690 --> 00:37:17,150 Lås opp døren, Dexter. 554 00:37:17,192 --> 00:37:19,402 Vent litt. Vent litt! 555 00:37:19,444 --> 00:37:21,988 Kom igjen, Dexter! 556 00:37:22,030 --> 00:37:24,240 Åpne den jævla døren! 557 00:37:24,282 --> 00:37:26,284 Nå roper hun. 558 00:37:26,326 --> 00:37:27,535 Jeg er ingen ekspert, 559 00:37:27,577 --> 00:37:30,371 men jeg tror at Deb trenger en jentekveld. 560 00:37:30,413 --> 00:37:32,248 Jeg skal ikke lyve. 561 00:37:32,290 --> 00:37:35,710 Jeg er litt skuffet, men jeg vet at hensikten er god. 562 00:37:35,752 --> 00:37:37,253 Absolutt. 563 00:37:38,046 --> 00:37:40,131 Ok. Hva enn du trenger, Dexter. 564 00:37:40,173 --> 00:37:42,592 Takk, Rita. Jeg skal gjøre det godt igjen. 565 00:37:42,633 --> 00:37:45,511 Jeg skal be Deb hente deg om en halvtime, ok? Ha det. 566 00:37:49,223 --> 00:37:50,892 Beklager. 567 00:37:50,933 --> 00:37:54,103 Jeg dobbelbooket da jeg planla å gå ut med Rita i kveld. 568 00:37:54,145 --> 00:37:57,148 Jeg glemte at jeg skulle hjelpe et annet bowlinglag. 569 00:37:58,232 --> 00:37:59,942 Hvorfor ser du så glad ut? 570 00:37:59,984 --> 00:38:03,070 Jeg liker bowling. Hva kan jeg si? Kan du ta hånd om Rita for meg? 571 00:38:03,112 --> 00:38:04,655 Hun har barnevakt og greier. 572 00:38:04,697 --> 00:38:06,157 Nei. Jeg må trene. 573 00:38:06,198 --> 00:38:09,243 Du må slutte å trene. Det er ikke sunt. 574 00:38:09,285 --> 00:38:11,287 Gå ut og drikk litt alkohol i stedet for. 575 00:38:12,496 --> 00:38:14,457 - Beklager. - Vær så snill, Deb! 576 00:38:16,709 --> 00:38:19,462 Når har jeg bedt deg om noe? 577 00:38:23,257 --> 00:38:25,509 Ditt rævhull. Hvorfor må du spørre slik? 578 00:38:25,551 --> 00:38:28,888 Hun venter deg om en halvtime. Du er en engel. 579 00:38:36,228 --> 00:38:38,939 l kveld gjelder det. 580 00:38:38,981 --> 00:38:40,441 Jeg mener det. 581 00:38:42,192 --> 00:38:46,780 Harry ville likt at jeg brukte mer tid, men livet mitt faller sammen. 582 00:38:49,033 --> 00:38:52,077 Kniven min vil ikke stanse, slik den gjorde. 583 00:38:52,119 --> 00:38:53,787 Hei! 584 00:38:55,164 --> 00:38:57,499 Skal øve på å slippe i kveld - 585 00:38:57,541 --> 00:38:59,835 øve, øve, øve. 586 00:39:00,836 --> 00:39:03,964 Banen er åpen til midnatt. Vil du bli med? 587 00:39:12,681 --> 00:39:14,391 Helvete heller. 588 00:39:49,426 --> 00:39:51,803 Det er ikke mer å si. 589 00:39:51,845 --> 00:39:54,014 Du er en løgner, og du løy! 590 00:39:54,055 --> 00:39:55,432 Kan du slutte 591 00:39:55,473 --> 00:39:57,267 - å være så hard? - Faen. 592 00:39:57,309 --> 00:40:00,395 Vil du at jeg skal oppføre meg bedre, kan du behandle meg bedre. 593 00:40:00,437 --> 00:40:03,106 Du er forvirret. 594 00:40:03,148 --> 00:40:04,899 Hør her. Jeg elsker deg, Boo. 595 00:40:04,941 --> 00:40:08,027 Det er bare deg. Det er ingen andre! 596 00:40:08,069 --> 00:40:11,364 Er det derfor du sendte meg tre dusin jævla roser? 597 00:40:11,406 --> 00:40:13,491 Kom deg vekk. 598 00:40:13,533 --> 00:40:15,743 Jeg sendte deg blomster, skatt, 599 00:40:15,785 --> 00:40:17,745 - fordi jeg elsker deg. - Kom deg vekk. 600 00:40:17,787 --> 00:40:20,665 Jeg har ikke mer å si før du innrømmer det. 601 00:40:21,583 --> 00:40:24,419 Vær så snill å gå. 602 00:40:33,594 --> 00:40:34,929 Maria? 603 00:40:34,971 --> 00:40:36,639 Faen. 604 00:40:44,981 --> 00:40:47,358 Beklager at du måtte høre det. 605 00:40:47,400 --> 00:40:49,068 Det var forloveden min. 606 00:40:50,361 --> 00:40:52,697 Vi har litt problemer. 607 00:40:54,490 --> 00:40:55,950 Vel, det skjer. 608 00:41:05,543 --> 00:41:08,129 Jeg ringte ham tre kvelder på rad og han sier at han jobbet. 609 00:41:08,170 --> 00:41:10,298 Han ringte meg ikke tilbake. 610 00:41:10,339 --> 00:41:12,842 Og så kommer han hjem og sier at han er trøtt. 611 00:41:14,010 --> 00:41:17,471 Han er trøtt fordi han knuller et ludder. 612 00:41:18,347 --> 00:41:20,433 Jeg kan lukte det. 613 00:41:22,852 --> 00:41:24,979 Du trenger ikke å vaske håret deres. 614 00:41:25,020 --> 00:41:28,232 - Og les for dem før de legger seg. - Greit. 615 00:41:29,275 --> 00:41:30,317 Hallo? 616 00:41:30,359 --> 00:41:33,320 Noteringsoverføring fra Paul Bennett. Godtar du? 617 00:41:33,362 --> 00:41:35,614 Ja, jeg godtar. 618 00:41:37,700 --> 00:41:39,660 Unnskyld meg. 619 00:41:39,702 --> 00:41:42,371 Har du et øyeblikk, Rita? Jeg må snakke med deg. 620 00:41:42,413 --> 00:41:43,998 Hva vil du? 621 00:41:44,039 --> 00:41:46,000 Jeg kommer ikke til å klare meg. 622 00:41:46,041 --> 00:41:48,252 Jeg har ikke tid til dette tullet nå. 623 00:41:48,294 --> 00:41:49,878 Det er ikke tull. 624 00:41:49,920 --> 00:41:52,673 Jeg er ikke som de andre. Jeg hører ikke hjemme her. 625 00:41:52,715 --> 00:41:54,008 Kan du hjelpe meg? 626 00:41:54,049 --> 00:41:56,135 Hjelpe deg? Hva? 627 00:41:56,176 --> 00:42:00,013 Kan du lete etter skoen én gang til? 628 00:42:00,764 --> 00:42:03,642 Jeg fant den jævla skoen, ok? 629 00:42:04,309 --> 00:42:06,395 Du...du hva? 630 00:42:06,437 --> 00:42:08,939 Flott! Jeg ringer advokaten i morgen! 631 00:42:08,981 --> 00:42:11,316 Hva har det å si? Det er bare en sko. 632 00:42:11,358 --> 00:42:12,693 Det betyr ingenting. 633 00:42:12,734 --> 00:42:15,529 Du var sannsynligvis høy da du mistet den her. 634 00:42:15,571 --> 00:42:18,198 Samme det. Jeg lar retten bestemme. 635 00:42:18,240 --> 00:42:20,826 - Dette er gode nyheter. - Nei! Nei, Paul. 636 00:42:20,867 --> 00:42:23,537 Hvis du sender en advokat hit, vil ikke skoen være her. 637 00:42:23,578 --> 00:42:25,664 Jeg lar deg ikke blande inn Dexter. 638 00:42:25,706 --> 00:42:28,000 Jeg er endelig i et sunt forhold, 639 00:42:28,041 --> 00:42:31,128 og jeg kaster det ikke bort for å hjelpe min voldelige eksmann. 640 00:42:31,169 --> 00:42:32,546 Det fungerer ikke slik. 641 00:42:32,587 --> 00:42:34,297 Jeg må gå. 642 00:42:34,339 --> 00:42:37,676 Nei, ikke... Rita, ikke legg på. 643 00:42:37,718 --> 00:42:40,137 Slutt å klandre andre for dine problemer. 644 00:42:40,178 --> 00:42:43,306 - Du er i fengsel nå, Paul. Prøv å takle det. - Rita! 645 00:42:45,976 --> 00:42:48,436 Nei! Nei! Nei! Nei! 646 00:42:55,610 --> 00:42:58,697 Noen gjenger får blodtårer for å drepe noen. 647 00:42:59,489 --> 00:43:01,533 Jeg forstår. Alle liker suvenirer. 648 00:43:01,574 --> 00:43:04,995 En manns tatoveringer er en annen manns blodprøver. 649 00:43:05,036 --> 00:43:07,080 Jeg ringte arbeidsgruppen for gjengen, 650 00:43:07,122 --> 00:43:09,749 spurte hvor 29th Street Kings fikk tatoveringene sine, 651 00:43:09,791 --> 00:43:12,085 og ventet på offeret mitt. 652 00:43:19,926 --> 00:43:21,344 Hva faen? 653 00:43:22,846 --> 00:43:25,431 Hva faen? Kom dere vekk! 654 00:43:25,473 --> 00:43:26,975 Faen! Kom dere vekk! 655 00:43:28,768 --> 00:43:30,853 Faen heller! 656 00:43:45,410 --> 00:43:47,495 Åstedet for et mislykket drap - 657 00:43:47,537 --> 00:43:49,455 det perfekte stedet å prøve igjen. 658 00:43:49,497 --> 00:43:52,625 Jeg har det fra godt hold at eieren har rømt byen. 659 00:43:52,667 --> 00:43:56,254 Og det er et stille arbeidsmiljø uten kyllingene. 660 00:44:13,938 --> 00:44:15,481 Så... 661 00:44:16,565 --> 00:44:18,943 Kommer du og Dexter her ofte? 662 00:44:18,985 --> 00:44:21,278 Vi liker kyllingvingene. 663 00:44:24,490 --> 00:44:27,785 Jeg beklager hvis jeg er dårlig selskap. 664 00:44:27,827 --> 00:44:30,037 Paul ringte rett før vi dro. 665 00:44:30,079 --> 00:44:31,872 Jaså? Hva ville han? 666 00:44:31,914 --> 00:44:33,457 Hvem vet? 667 00:44:33,499 --> 00:44:35,709 At jeg skal føle meg ille fordi han er i fengsel. 668 00:44:35,751 --> 00:44:37,378 Det var jeg som besvarte 669 00:44:37,419 --> 00:44:40,381 det anropet for lenge siden, husker du? 670 00:44:40,422 --> 00:44:42,550 Den jævelen fortjener å være i fengsel. 671 00:44:42,591 --> 00:44:44,301 Jeg vet det. 672 00:44:44,343 --> 00:44:46,428 Jeg vet det. Jeg bare... 673 00:44:46,470 --> 00:44:48,514 Jeg kan ikke tro at han kan påvirke meg slik 674 00:44:48,556 --> 00:44:51,267 etter alt han har gjort mot meg. 675 00:44:54,311 --> 00:44:57,106 Gud, jeg er så dum. 676 00:44:57,147 --> 00:45:00,651 Det du opplevde er mye verre enn mine problemer. 677 00:45:00,693 --> 00:45:02,444 Hva? 678 00:45:02,486 --> 00:45:04,238 Min forlovede, drapsmannen? 679 00:45:04,279 --> 00:45:06,573 Jeg har opplevd verre. 680 00:45:06,615 --> 00:45:08,742 Han betalte i alle fall for middag. 681 00:45:10,410 --> 00:45:12,871 Jeg kan ikke tro at du er over det. 682 00:45:12,913 --> 00:45:15,457 Skulle ønske jeg var mer som deg. 683 00:45:15,499 --> 00:45:18,627 Paul var så forferdelig... 684 00:45:19,586 --> 00:45:21,713 Virkelig forferdelig. 685 00:45:21,755 --> 00:45:24,800 Noen ganger... lkke si det til Dexter, 686 00:45:24,841 --> 00:45:28,011 men...noen ganger... 687 00:45:28,053 --> 00:45:31,807 savner jeg hans gode sider. 688 00:45:33,517 --> 00:45:35,602 Å, Gud. 689 00:45:38,188 --> 00:45:40,107 lkke han. 690 00:45:41,191 --> 00:45:43,485 lkke han. Det er ikke han du savner. 691 00:45:45,612 --> 00:45:48,532 For det han tilbydde, var ikke ekte. 692 00:45:51,618 --> 00:45:54,746 Men måten han fikk deg til å føle om deg selv... 693 00:45:57,832 --> 00:46:00,126 det var ekte. 694 00:46:01,711 --> 00:46:03,755 Hei, er du ok? 695 00:46:03,797 --> 00:46:05,048 Trenger du påfyll? 696 00:46:10,720 --> 00:46:12,764 Kan jeg få en øl? 697 00:46:13,598 --> 00:46:15,266 Hei, unnskyld meg. 698 00:46:15,308 --> 00:46:17,268 Har jeg ikke sett deg før? 699 00:46:19,312 --> 00:46:21,815 Har jeg ikke sett deg på tv? 700 00:46:23,149 --> 00:46:25,235 Å...ja. 701 00:46:26,402 --> 00:46:28,655 Unnskyld meg, er du jenta som... 702 00:46:28,696 --> 00:46:30,532 Hva faen gjør du? 703 00:46:30,573 --> 00:46:34,536 - Debra, hva skjedde? - Han tok tak i meg. Du så det, sant? 704 00:46:34,577 --> 00:46:36,829 - Han tok tak i meg. - Jeg tror du brakk nesen min. 705 00:46:36,871 --> 00:46:39,290 - Du tok tak i meg! - Jeg bare rørte deg. 706 00:46:39,332 --> 00:46:41,751 Du så det. Han tok tak i meg. 707 00:46:50,885 --> 00:46:52,428 Det var ikke lett å få ham hit, 708 00:46:52,470 --> 00:46:55,640 men her er han, og her er jeg - 709 00:46:55,681 --> 00:46:58,184 klar, villig... 710 00:47:00,478 --> 00:47:01,938 l stand? 711 00:47:06,275 --> 00:47:10,279 Faen, faen, faen, faen. 712 00:47:10,321 --> 00:47:11,364 Faen. 713 00:47:14,742 --> 00:47:16,702 lkke nok teip. Perfekt. 714 00:47:39,475 --> 00:47:42,228 39 dager, 22 timer og 18 minutter 715 00:47:42,269 --> 00:47:44,814 siden jeg drepte broren min. 716 00:47:44,855 --> 00:47:46,941 Jeg er forbannet. 717 00:48:17,346 --> 00:48:20,390 Hei! Hva i helvete gjør du? 718 00:48:20,432 --> 00:48:21,975 - Hva gjør du? - Jeg vet ikke. 719 00:48:22,017 --> 00:48:23,644 - Hva tenkte du? - Jeg vet ikke. 720 00:48:23,685 --> 00:48:26,522 Hva enn du går gjennom er ikke selvmord svaret. 721 00:48:26,563 --> 00:48:28,941 Du får ikke poeng for å dø. 722 00:48:28,982 --> 00:48:30,484 Dø? 723 00:48:30,525 --> 00:48:32,819 Pappa, jeg...jeg ville ikke dø. 724 00:48:32,861 --> 00:48:36,406 Jeg prøver bare å føle meg levende. 725 00:48:40,577 --> 00:48:44,498 Jeg søker vanligvis ikke menneskelig kontakt når jeg feiler, 726 00:48:44,539 --> 00:48:47,667 men vanligvis feiler jeg ikke. 727 00:48:49,795 --> 00:48:54,216 Akkurat nå kan jeg bare tenke på duften av Ritas kjøkken, 728 00:48:54,257 --> 00:48:58,345 det rytmiske pusten til de sovende barna hennes, 729 00:48:58,386 --> 00:49:00,472 den varme huden hennes. 730 00:49:23,495 --> 00:49:25,497 Rita? 731 00:49:25,538 --> 00:49:27,207 Hva er i veien? 732 00:49:28,875 --> 00:49:30,960 De ringte fra fengselet. 733 00:49:31,002 --> 00:49:33,087 Paul er død. 734 00:49:42,972 --> 00:49:46,517 Han døde i en krangel mellom innsatte. 735 00:49:47,810 --> 00:49:49,479 Det var et slagsmål. 736 00:49:49,520 --> 00:49:52,732 Han var sint og han havnet i et slagsmål. 737 00:49:54,150 --> 00:49:57,862 Nå må jeg finne en måte å fortelle barna mine at faren deres er død. 738 00:50:02,700 --> 00:50:04,786 Og jeg kunne hjulpet ham. 739 00:50:07,663 --> 00:50:09,123 Hvordan? 740 00:50:12,418 --> 00:50:15,671 Rita, hvordan kunne du hjulpet ham? Han var i fengsel. 741 00:50:17,673 --> 00:50:21,552 Stemmer, Dexter. Det skjedde i fengsel. 742 00:50:21,594 --> 00:50:23,888 Paul var i fengsel. 743 00:50:26,891 --> 00:50:28,643 Det var hans egen feil. 744 00:50:33,481 --> 00:50:34,940 Var det? 745 00:51:11,310 --> 00:51:13,354 Er du ok? Rita sa at du havnet i et slagsmål. 746 00:51:13,395 --> 00:51:14,938 Du må se dette. 747 00:51:16,148 --> 00:51:17,900 Mount Pleasant og 81 ... 748 00:51:17,941 --> 00:51:21,069 De har vist det på nyhetene i hele kveld. 749 00:51:24,281 --> 00:51:27,409 To dykkere gjorde en forferdelig oppdagelse i dag 750 00:51:27,451 --> 00:51:30,120 da de fant noe som synes å være en undersjøisk gravplass 751 00:51:30,162 --> 00:51:33,081 i en sprekk utenfor kysten av Miami. 752 00:51:33,123 --> 00:51:34,750 Det er lik i de posene. 753 00:51:34,791 --> 00:51:39,212 De oppkuttede likene ble senket i disse sterke søppelsekkene. 754 00:51:39,254 --> 00:51:42,424 Myndighetene har funnet minst 30 sekker til nå, 755 00:51:42,466 --> 00:51:45,719 men redningsarbeidet skal fortsette døgnet rundt. 756 00:51:45,761 --> 00:51:48,180 Hørte du det? 30 sekker. 757 00:51:48,221 --> 00:51:50,182 Forstår du hva det betyr? 758 00:51:50,223 --> 00:51:52,309 At det er en ny massemorder der ute, 759 00:51:52,350 --> 00:51:55,020 mye verre enn isbilmorderen. 760 00:51:55,062 --> 00:51:57,564 Kanskje jeg kan få litt fred og ro. 761 00:51:58,690 --> 00:52:00,275 Er det ikke flott? 762 00:52:06,406 --> 00:52:08,491 Utrolig.