1 00:00:11,490 --> 00:00:12,950 Sebelumnya dalam Dexter. 2 00:00:12,950 --> 00:00:16,160 Aku bisa mengatakan bahwa aku tahu siapa Miguel Prado sesungguhnya. 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,700 Teman baik pertamaku. 4 00:00:17,700 --> 00:00:19,490 Kita harus mencari akar permasalahannya. 5 00:00:19,490 --> 00:00:22,960 Pengacara tukang peras dan tak punya perasaan, Ellen Wolf. 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,870 Mudah untuk merusak reputasimu, Pengacara. 7 00:00:24,870 --> 00:00:26,290 - Coba saja. - Bukan aku yang akan diadili. 8 00:00:26,290 --> 00:00:28,130 - Kau harus diadili. - Kau yang harus diadili! 9 00:00:28,130 --> 00:00:30,380 - Ini masalah pribadi. - Ya, ini masalah pribadi. 10 00:00:30,380 --> 00:00:32,840 Ini seharusnya menjadi masalah pribadi bagimu juga, sebagai temanku. 11 00:00:32,840 --> 00:00:34,090 Aku memintamu melakukan ini untukku. 12 00:00:34,090 --> 00:00:35,800 - Maaf, tidak. - Berengsek kau! 13 00:00:35,800 --> 00:00:38,680 Miguel menghilang semalam. Ellen menghilang pagi ini. 14 00:00:38,680 --> 00:00:41,100 Aku berharap dia tak mengalami kecelakaan atau hal buruk. 15 00:00:41,100 --> 00:00:43,730 Dia melakukannya. Miguel benar-benar melakukannya. 16 00:00:43,730 --> 00:00:45,100 Sebelumnya aku tak mengerti, Miguel. 17 00:00:45,100 --> 00:00:48,480 Tapi kau tak bisa dibujuk, dibuat merasa bersalah, atau dikendalikan. 18 00:00:48,480 --> 00:00:51,150 Seluruh permainan untuk mendapatkan kekuasaan ini tak ada artinya. 19 00:00:51,150 --> 00:00:53,690 Benar. Aku akan melakukan apa pun yang aku inginkan,... 20 00:00:53,690 --> 00:00:57,620 ...kapan pun dan kepada siapa pun yang aku inginkan. Ingat itu! 21 00:00:58,700 --> 00:01:00,080 Ya, kami akan menjadi keluargamu. 22 00:01:00,080 --> 00:01:02,330 - Kau harus menjadi pendampingku. - Apa? 23 00:01:02,330 --> 00:01:04,080 Aku memercayaimu lebih daripada siapa pun. 24 00:01:04,080 --> 00:01:07,830 Kenapa kau bicara kepada orang asing mengenai urusan keluarga? 25 00:01:07,830 --> 00:01:09,170 Masalahnya di sini bukanlah Dexter. 26 00:01:09,170 --> 00:01:11,300 Jangan sentuh aku, Bodoh. 27 00:01:11,300 --> 00:01:12,550 Cincin Ellen Wolf. 28 00:01:12,550 --> 00:01:14,920 Ellen Wolf mengancam akan menghancurkan kariernya. 29 00:01:14,920 --> 00:01:18,260 Mobilnya SUV hitam', dan dia tak punya alibi pada malam Ellen Wolf tewas. 30 00:01:18,260 --> 00:01:20,390 Menurutmu Miguel ada hubungan dengan pembunuhannya? 31 00:01:20,390 --> 00:01:23,430 Aku menemukan sampel ini di belakang mobilnya. 32 00:01:23,430 --> 00:01:26,190 Sementara LaGuerta membuat keputusan, aku akan menghilangkan masalahnya. 33 00:01:26,190 --> 00:01:28,060 George King akan membantuku. 34 00:01:28,060 --> 00:01:31,320 Aku akan meniru modus operandinya. Mereka takkan mencari tersangka lain. 35 00:01:31,320 --> 00:01:34,360 Aku hampir mendapat lencana detektif, tapi mengambil risiko untuk bersamamu. 36 00:01:34,360 --> 00:01:35,530 Debra, lalu kenapa kau melakukannya? 37 00:01:35,530 --> 00:01:38,700 Aku ingin kau memikirkan tentang kita dengan serius. 38 00:01:38,700 --> 00:01:41,450 Beberapa bulan terakhir kau mudah marah mengenai Ayah. 39 00:01:41,450 --> 00:01:43,290 Dia tak mengkhianati Ibu. 40 00:01:44,290 --> 00:01:47,370 - Omong kosong. Siapa? - Seorang informan rahasia. 41 00:01:48,080 --> 00:01:51,460 Laura Moser. Ibuku. 42 00:01:51,460 --> 00:01:52,460 Aku membutuhkan bantuan. 43 00:01:52,460 --> 00:01:53,840 Karena itulah aku di sini. Apa yang kau butuhkan? 44 00:01:53,840 --> 00:01:56,550 Semua catatan yang kau miliki dari informan rahasia ayahku. 45 00:01:56,550 --> 00:01:58,510 Kasus Si Pengulit. George King. 46 00:01:58,510 --> 00:02:01,180 Kedutaan Nikaragua masih memberiku jawaban yang berputar-putar. 47 00:02:01,180 --> 00:02:04,010 Sampai kita tahu identitas asli King, tak banyak yang bisa kita lakukan. 48 00:02:04,010 --> 00:02:08,100 Kau harus bicara panjang lebar dengan Dexter Morgan. 49 00:02:08,639 --> 00:02:11,650 Kau pikir aku sudah selesai? Kau pikir ini akan berakhir di sini? 50 00:02:11,650 --> 00:02:13,190 Ini belum berakhir! 51 00:02:13,190 --> 00:02:14,780 Sudah berakhir bagimu. 52 00:04:02,090 --> 00:04:05,760 (Apakah Kau Mendapatkan Dexter Morgan?) 53 00:04:22,570 --> 00:04:24,490 Ada beberapa peristiwa dalam hidup... 54 00:04:24,490 --> 00:04:28,740 ...yang menimbulkan respons lebih kuat daripada tindakan terakhir kita. 55 00:04:28,740 --> 00:04:30,450 Kematian. 56 00:05:11,790 --> 00:05:16,460 Yang dulunya bergerak, berbicara, membunuh, dan mengancam,... 57 00:05:16,460 --> 00:05:19,290 ...kini menjadi tak lebih dari wadah kosong. 58 00:05:20,000 --> 00:05:22,460 Tak jauh berbeda dari apa yang selalu aku rasakan. 59 00:05:22,460 --> 00:05:26,470 Beberapa bagian kulit di bahu disayat. 60 00:05:27,130 --> 00:05:29,260 Ada bekas ikatan di leher. 61 00:05:29,260 --> 00:05:32,220 Untuk apa Si Pengulit membunuh Miguel Prado? 62 00:05:32,220 --> 00:05:33,890 Miguel memburu Freebo. 63 00:05:33,890 --> 00:05:36,060 King harus mencari tahu apakah dia mengetahui sesuatu. 64 00:05:39,360 --> 00:05:42,110 Kita semua bereaksi terhadap kematian dengan cara yang berbeda. 65 00:05:42,110 --> 00:05:45,030 Sebagian orang, seperti Ramon, memilih kemarahan. 66 00:05:45,610 --> 00:05:48,110 Yang lain memegang teguh ritual keagamaan. 67 00:05:49,820 --> 00:05:51,120 Dex. 68 00:05:51,740 --> 00:05:55,830 Aku tahu dia temanmu, jadi, jika kau tak ingin terlibat dalam kasus ini... 69 00:05:56,960 --> 00:05:58,870 Tidak apa-apa, aku bisa melakukannya. 70 00:05:58,870 --> 00:06:03,050 Aku akan menjadi teman yang berduka, yang mengubur diri dalam pekerjaannya. 71 00:06:17,850 --> 00:06:21,650 Kau bisa tahu banyak tentang seseorang dengan melihat teman-temannya. 72 00:06:24,020 --> 00:06:28,200 Dia adalah sahabatku. 73 00:06:36,080 --> 00:06:37,910 Selamat tinggal, Miguel. 74 00:06:39,080 --> 00:06:42,210 Jangan menyentuh kakakku. 75 00:06:42,790 --> 00:06:44,420 Lepaskan tanganku. 76 00:06:47,380 --> 00:06:48,670 Sekarang. 77 00:06:49,380 --> 00:06:50,630 Kemari. 78 00:06:52,390 --> 00:06:56,470 Aku akan mencari tahu kenapa ini terjadi. 79 00:06:56,470 --> 00:06:58,810 Kita semua menginginkan hal yang sama, Ramon. 80 00:07:17,740 --> 00:07:19,370 Itu aneh. 81 00:07:20,120 --> 00:07:23,330 Sepertinya aku belum pernah diminta meninggalkan upacara pemakaman. 82 00:07:23,330 --> 00:07:26,040 Ramon tak memintamu pergi. Dia mendorongmu keluar. 83 00:07:26,040 --> 00:07:27,800 Ya, dia mabuk. 84 00:07:27,800 --> 00:07:29,880 Aku bisa mencium bau alkoholnya. 85 00:07:30,420 --> 00:07:32,470 Dia sangat marah. 86 00:07:32,470 --> 00:07:35,930 Dia kehilangan dua saudara. Dia tak tahu harus menyalahkan siapa. 87 00:07:36,640 --> 00:07:38,220 Tentunya bukan kau. 88 00:07:38,220 --> 00:07:40,890 Benar, tentunya bukan aku. 89 00:07:41,390 --> 00:07:42,690 Hei. 90 00:07:43,650 --> 00:07:45,360 Bagaimana kau akan menghadapi ini? 91 00:07:46,770 --> 00:07:50,860 Kau tahu, berbagai emosi yang dirasakan. 92 00:07:50,860 --> 00:07:54,160 Aku tahu Miguel bukan orang seperti yang kau kira sebelumnya. 93 00:07:54,160 --> 00:07:55,950 Tapi tetap saja kau kehilangan seorang teman. 94 00:07:56,620 --> 00:07:58,950 Kau tak harus bersikap terlalu kuat. 95 00:07:58,950 --> 00:08:00,660 Aku tak bisa menghindarinya. 96 00:08:03,870 --> 00:08:07,920 Syl yang malang. Begitu banyak yang harus dia hadapi. 97 00:08:07,920 --> 00:08:08,800 Aku hanya bisa membayangkannya. 98 00:08:08,800 --> 00:08:10,670 Dia bersikeras kita meneruskan pernikahan. 99 00:08:10,670 --> 00:08:13,380 Dia masih ingin datang ke gladi bersih makan malam besok. 100 00:08:13,380 --> 00:08:16,350 Ya, hidup terus berjalan. 101 00:08:20,020 --> 00:08:21,730 Dari ibumu? 102 00:08:23,890 --> 00:08:25,190 Dia takkan datang. 103 00:08:25,190 --> 00:08:28,940 Dia mulai mengajar lagi dan tak bisa meninggalkan kelas. 104 00:08:28,940 --> 00:08:32,610 - Sayang sekali. - Itulah ibuku yang penyayang. 105 00:08:34,070 --> 00:08:37,200 "Mari berharap yang ketiga adalah jimatnya." Apa maksudnya? 106 00:08:40,789 --> 00:08:45,250 Anak. Anak ketiga adalah jimat. 107 00:08:46,170 --> 00:08:48,380 Cody dan Astor juga seperti jimat. 108 00:08:48,380 --> 00:08:51,670 Seperti yang sudah aku bilang, itulah ibuku yang penyayang. 109 00:08:52,670 --> 00:08:54,300 Apakah Rita baru saja berbohong? 110 00:08:54,300 --> 00:08:57,550 Kau sudah menulis janji pernikahan? 111 00:08:58,260 --> 00:08:59,810 Belum semua. 112 00:09:01,270 --> 00:09:03,020 Apa yang harus aku katakan? 113 00:09:03,810 --> 00:09:07,560 Kau bisa berbicara tentang kebersamaan,... 114 00:09:07,560 --> 00:09:11,820 ...kesetiaan, ketertarikan, dan kejujuran. 115 00:09:11,820 --> 00:09:14,610 Kejujuran. Benar. 116 00:09:18,120 --> 00:09:20,740 Aku harus pulang dan melanjutkan tulisanku. 117 00:09:21,700 --> 00:09:23,330 Kau harus menyimpan itu. 118 00:09:24,120 --> 00:09:25,790 (Dalam Kenangan Penuh Kasih Miguel Luis Prado) 119 00:09:28,170 --> 00:09:29,960 Sangat banyak yang dia telah berikan kepadaku. 120 00:09:31,750 --> 00:09:35,170 Rita sayang, dulu kau adalah impian dan doaku. 121 00:09:35,220 --> 00:09:39,510 Kini masa depan kita secerah sinar matahari pada embun pagi. 122 00:09:39,510 --> 00:09:41,720 Aku berjanji akan... 123 00:09:42,810 --> 00:09:45,230 Kedengarannya seperti aku menikahi unicorn. 124 00:10:13,340 --> 00:10:16,510 - Permisi, Pak, apa kau penghuninya? - Ya. 125 00:10:16,510 --> 00:10:17,840 Aku Detektif Pratt. 126 00:10:17,840 --> 00:10:20,510 Manajer properti menghubungi kami. Mereka melihat pintumu terbuka. 127 00:10:21,260 --> 00:10:23,140 Ya, dia menghubungiku juga. 128 00:10:23,140 --> 00:10:26,100 Kami ingin kau memeriksa rumah ini dan melihat apa yang hilang. 129 00:10:28,940 --> 00:10:30,480 Agak sulit mengetahuinya. 130 00:10:30,480 --> 00:10:34,190 Tetanggamu, Nn. Levin, melihat seseorang di sekitar kotak surat. 131 00:10:34,190 --> 00:10:37,490 Latin, berbadan tegap, berjanggut. Mengingatkanmu akan seseorang? 132 00:10:37,490 --> 00:10:39,400 Ramon Prado. 133 00:10:40,070 --> 00:10:41,570 Tidak. 134 00:10:57,460 --> 00:10:59,510 Terima kasih. Beri tahu aku jika kau mengetahui sesuatu. 135 00:10:59,510 --> 00:11:01,300 Baiklah, terima kasih. 136 00:11:21,240 --> 00:11:24,160 Miguel telah memperingatkanmu, kematiannya bukan akhir segalanya. 137 00:11:25,280 --> 00:11:28,370 Jadi, rencananya adalah membuatku mempekerjakan pengurus rumah? 138 00:11:31,250 --> 00:11:34,920 Jas untuk pernikahanmu. Itu masalah pribadi. 139 00:11:38,880 --> 00:11:41,760 Ramon Prado seperti hewan yang perutnya ditembak. 140 00:11:42,260 --> 00:11:44,470 Kau tahu apa yang harus dilakukan pada hewan yang terluka. 141 00:11:45,180 --> 00:11:47,140 Kau menghentikan penderitaannya. 142 00:11:50,980 --> 00:11:53,560 Aku tak bisa membunuhnya. Dia tak sesuai Kode. 143 00:11:53,560 --> 00:11:55,230 Tak bisa membunuhnya. 144 00:11:56,360 --> 00:11:57,860 Tak bisa mengabaikannya. 145 00:12:07,160 --> 00:12:09,660 Aku tak ada niat untuk mengabaikannya. 146 00:12:15,170 --> 00:12:16,080 Aku bisa menggunakan cincin ini... 147 00:12:16,080 --> 00:12:18,250 ...untuk mengaitkan Miguel kepada pembunuhan Ellen Wolf. 148 00:12:18,250 --> 00:12:22,550 Mengancam untuk menghancurkan reputasi kakak suci Ramon selamanya. 149 00:12:22,550 --> 00:12:25,340 Itu cukup untuk membuat Ramon mundur. 150 00:12:26,970 --> 00:12:28,310 Sara. 151 00:12:29,600 --> 00:12:31,060 Dexter? 152 00:12:32,100 --> 00:12:33,390 Bagaimana keadaanmu? 153 00:12:33,940 --> 00:12:35,600 Sejujurnya, tak begitu baik. 154 00:12:35,600 --> 00:12:38,820 Maaf, apakah Ramon ada? 155 00:12:38,820 --> 00:12:42,610 Tidak. Dia tak pulang bersama kami dari pemakaman. 156 00:12:42,610 --> 00:12:44,860 Dia tak menjawab teleponnya. 157 00:12:44,860 --> 00:12:48,240 Dia mabuk, Dexter. Aku tak tahu dia di mana. 158 00:12:49,490 --> 00:12:51,870 Aku sangat mengkhawatirkannya. 159 00:12:51,870 --> 00:12:55,500 Jika kau mendapat kabar darinya, tolong beri tahu bahwa aku kemari. 160 00:13:02,380 --> 00:13:05,550 Keluarga sedarah Ramon tak mengetahui keberadaannya. 161 00:13:05,550 --> 00:13:06,470 (Deputi Sheriff Prado dan Whitaker...) 162 00:13:06,470 --> 00:13:07,720 (...menyita narkoba dan senjata senilai jutaan dolar.) 163 00:13:07,720 --> 00:13:09,890 Mungkin rekan kerjanya tahu. 164 00:13:15,810 --> 00:13:17,400 Selamat pagi. Departemen Sheriff. 165 00:13:17,400 --> 00:13:20,690 Ya, bisa tolong sambungkan kepada Sersan Jessie Whitaker? 166 00:13:20,690 --> 00:13:22,360 Mohon tunggu sebentar. 167 00:13:27,700 --> 00:13:31,410 Gail Brandon. Calon ibu mertua. 168 00:13:31,410 --> 00:13:34,830 Sementara menunggu, aku akan menyelidiki pasangan baruku. 169 00:13:37,330 --> 00:13:40,590 Sersan Whitaker sedang di lapangan. Apakah kau ingin meninggalkan pesan? 170 00:13:40,590 --> 00:13:43,670 Ini cukup penting. Aku dari Departemen Pembunuhan Metro Miami. 171 00:13:43,670 --> 00:13:46,800 - Kau bisa mencari tahu lokasinya? - Mohon tunggu. 172 00:13:49,340 --> 00:13:53,180 Sebelum meninggalkan Michigan, Rita Bennett adalah... 173 00:13:53,850 --> 00:13:55,390 ...Rita Brandon. 174 00:13:59,190 --> 00:14:00,650 Ackerman. 175 00:14:00,650 --> 00:14:03,150 Paul Bennett bukan suami pertamanya. 176 00:14:03,150 --> 00:14:06,280 Sebelumnya dia pernah menikah, pada usia 16 tahun. 177 00:14:08,070 --> 00:14:12,830 Bercerai enam bulan kemudian. Pernikahan remaja yang gegabah. 178 00:14:12,830 --> 00:14:15,660 Ini menjadikanku suaminya yang ketiga. 179 00:14:16,370 --> 00:14:18,000 Jimat. 180 00:14:18,790 --> 00:14:22,000 Para petinggi memberi kita kuasa penuh sejauh waktu lembur diperhitungkan,... 181 00:14:22,000 --> 00:14:28,010 ...sampai pria ini ditahan. Jorge Orozco alias George King. 182 00:14:28,010 --> 00:14:32,220 Dikenal di tempat asalnya sebagai el Fierro, si Pedang Besi. 183 00:14:32,220 --> 00:14:35,680 Orozco adalah kapten Resistencia Nicaraguense. 184 00:14:35,680 --> 00:14:38,480 Kelompok Kontra. Dia mengepalai unit interogasi. 185 00:14:38,480 --> 00:14:40,560 Dia mencari nafkah dengan menyiksa orang-orang. 186 00:14:43,570 --> 00:14:45,440 Serta membunuh mereka. 187 00:14:45,440 --> 00:14:47,530 Ini sudah merupakan kasus besar. 188 00:14:49,150 --> 00:14:53,740 Dengan pembunuhan Miguel Prado, ini resmi menjadi kasus luar biasa. 189 00:14:55,910 --> 00:14:57,200 Aku Whitaker. 190 00:14:57,200 --> 00:15:02,960 Hai, aku Dexter Morgan. Aku mencoba melacak rekan lamamu Ramon Prado. 191 00:15:03,840 --> 00:15:04,710 Kenapa? 192 00:15:05,340 --> 00:15:07,130 Aku teman keluarganya. 193 00:15:07,130 --> 00:15:09,800 Sara memberitahuku dia menghilang sejak pemakaman kakaknya. 194 00:15:09,800 --> 00:15:13,300 Aku merasa dengan masalahnya dan... 195 00:15:13,300 --> 00:15:14,600 Aku mengerti. 196 00:15:15,180 --> 00:15:17,520 Sebenarnya aku belum melihatnya sejak dia pergi. 197 00:15:17,520 --> 00:15:20,140 Aku tahu beberapa tempat yang biasa dia datangi. 198 00:15:20,140 --> 00:15:22,690 Pada dasarnya semua bar dalam radius 16 km. 199 00:15:22,690 --> 00:15:24,900 Aku bisa memberi tahu beberapa bar favoritnya jika kau mau. 200 00:15:25,070 --> 00:15:27,230 Aku yakin Sara pasti menghargai bantuanmu. 201 00:15:27,230 --> 00:15:28,740 Ya, aku yakin itu. 202 00:15:31,110 --> 00:15:32,860 Aku sangat ingin membantu mereka dalam kasus George King. 203 00:15:32,860 --> 00:15:36,740 Tapi ada situasi lebih mendesak yang harus aku hadapi. 204 00:15:36,740 --> 00:15:39,080 Pembawa pesan Miguel yang terluka. 205 00:15:40,500 --> 00:15:42,920 Morgan, bisa bicara sebentar? 206 00:15:42,920 --> 00:15:44,500 Tentu saja, Sersan. 207 00:15:50,470 --> 00:15:53,260 Butuh waktu dua bulan dan banyak perdebatan,... 208 00:15:53,260 --> 00:15:56,050 ...tapi permintaan anggaranku akhirnya berhasil. 209 00:15:56,050 --> 00:15:58,390 Divisi Pembunuhan akan mendapatkan sedikit uang tambahan. 210 00:15:58,390 --> 00:16:01,690 Itu bagus. Kita harus membeli alat fotografi TKP. 211 00:16:01,690 --> 00:16:04,020 Kau sudah melihatnya? Hasil gambarnya luar biasa. 212 00:16:04,020 --> 00:16:06,900 Benarkah? Kau ingin menggunakan anggaran untuk itu? 213 00:16:06,900 --> 00:16:11,400 Karena tadi aku berpikir mungkin kita bisa menambah detektif baru ke tim. 214 00:16:13,240 --> 00:16:17,450 Mungkin seseorang yang telah menyelamatkan nyawa informan rahasia. 215 00:16:18,030 --> 00:16:20,250 Seseorang yang mengidentifikasi Si Pengulit. 216 00:16:27,090 --> 00:16:29,590 Aku tak tahu harus mengatakan apa. Maksudku, ini luar biasa. 217 00:16:30,260 --> 00:16:31,210 Terima kasih. 218 00:16:31,210 --> 00:16:34,260 Aku telah memberikan rekomendasi kepada Letnan LaGuerta. 219 00:16:34,260 --> 00:16:35,720 Dia hanya perlu menandatangani dokumennya. 220 00:16:35,720 --> 00:16:38,510 Astaga. Terima kasih. 221 00:16:38,510 --> 00:16:42,390 Kita bisa sedikit bersenang-senang di sini. Kerja bagus. 222 00:16:42,390 --> 00:16:44,140 Terima kasih. 223 00:16:51,150 --> 00:16:52,650 Aku mendapatkannya. 224 00:16:53,450 --> 00:16:54,950 Sepertinya itu sesuatu yang bagus? 225 00:16:54,950 --> 00:16:56,530 Lencana detektifku. 226 00:16:58,120 --> 00:17:00,240 - Ini berita besar. - Berita dahsyat. 227 00:17:00,240 --> 00:17:02,370 LaGuerta hanya perlu menandatangani dokumennya dan aku dapat lencana emas. 228 00:17:02,370 --> 00:17:04,000 Aku masih perak. 229 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 - Kita harus merayakannya. - Ya, ayo. 230 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Maksudku nanti. Aku harus menjemput anak-anak, pergi ke penjahit... 231 00:17:09,000 --> 00:17:10,589 Ya, baiklah. 232 00:17:12,050 --> 00:17:13,720 Kau tahu, Ayah pasti bangga. 233 00:17:16,550 --> 00:17:20,099 Itu masih memiliki arti, tak peduli berapa banyak kekurangannya. 234 00:17:20,099 --> 00:17:21,560 Ya, lihat kita. 235 00:17:22,220 --> 00:17:26,060 Kau menikah. Aku menjadi detektif. 236 00:17:27,270 --> 00:17:29,690 Keluarga Morgan akan baik-baik saja. 237 00:17:30,900 --> 00:17:34,440 - Sampai jumpa saat makan malam. - Baiklah. 238 00:17:39,410 --> 00:17:41,240 Hai, Francis. 239 00:17:42,740 --> 00:17:45,250 Ada perkembangan mengenai dokumen informan rahasia ayahku? 240 00:17:45,250 --> 00:17:47,670 Dia mengenal banyak orang. Aku mengakui hal itu. 241 00:17:47,670 --> 00:17:48,960 Ada yang menarik? 242 00:17:48,960 --> 00:17:50,920 Aku belum memeriksa semuanya. 243 00:17:51,540 --> 00:17:55,470 Kau yakin ingin aku melakukannya? Beberapa hal lebih baik tak diketahui. 244 00:17:56,010 --> 00:17:57,220 Aku hanya... 245 00:17:58,840 --> 00:18:01,350 Aku perlu mengidentifikasinya. 246 00:18:02,010 --> 00:18:04,310 Mengetahui semua rinciannya takkan mengubah fakta... 247 00:18:04,310 --> 00:18:07,440 ...bahwa dia bermain-main secara diam-diam. 248 00:18:08,020 --> 00:18:09,500 Aku tahu. 249 00:18:10,150 --> 00:18:12,110 Aku akan mengirimkannya secepat mungkin. 250 00:18:12,110 --> 00:18:14,070 Terima kasih, Francis. 251 00:18:18,240 --> 00:18:21,200 Dexter, aku perlu bicara. 252 00:18:27,410 --> 00:18:31,330 Dewan kota telah memilih untuk menamai persimpangan jalan tol dekat rumahku. 253 00:18:31,330 --> 00:18:32,710 Mereka menamainya dengan nama Miguel Prado. 254 00:18:32,710 --> 00:18:35,800 Aku berkendara melewati jalan itu setiap hari. 255 00:18:36,460 --> 00:18:38,220 Dia memang pahlawan. 256 00:18:39,590 --> 00:18:41,850 - Bagi beberapa orang. - Dia pembunuh berdarah dingin. 257 00:18:41,850 --> 00:18:44,970 Dia membunuh temanku, dan sekarang persimpangan dinamai dengan namanya? 258 00:18:46,270 --> 00:18:49,060 Maaf. 259 00:18:49,060 --> 00:18:52,610 Hanya kau yang mengetahui kebenarannya. 260 00:18:54,770 --> 00:18:57,900 Mungkin ini saatnya kita membiarkan yang lain mengetahui rahasia itu. 261 00:18:58,700 --> 00:19:01,820 Tak ada yang bisa menghubungkan Miguel dengan pembunuhan Ellen Wolf,... 262 00:19:01,820 --> 00:19:05,030 ...kecuali bukti yang didapatkan secara ilegal dan tak bisa diterima. 263 00:19:05,030 --> 00:19:06,410 Aku akan mencari sesuatu. 264 00:19:06,490 --> 00:19:08,500 Aku akan menghancurkan hidupnya jika perlu. 265 00:19:08,500 --> 00:19:11,960 Dia tak lagi memiliki kehidupan. Kau akan menghancurkan keluarganya. 266 00:19:11,960 --> 00:19:15,000 Komunitasnya. Komunitas Kuba. 267 00:19:15,000 --> 00:19:18,510 Tapi kau mungkin tetap takkan bisa membuktikan apa pun. 268 00:19:20,470 --> 00:19:22,590 Jadi, aku akan terus merahasiakannya. 269 00:19:26,180 --> 00:19:28,520 Aku benci rahasia. 270 00:19:29,230 --> 00:19:31,060 Kita semua memiliki rahasia. 271 00:19:32,460 --> 00:19:34,650 Kalau begitu katakan kepadaku, Dexter. 272 00:19:35,940 --> 00:19:38,190 Bagaimana aku harus hidup dengan semua ini? 273 00:19:41,320 --> 00:19:43,200 Kau jalani saja. 274 00:19:44,120 --> 00:19:49,450 Aku mau burrito ukuran besar dengan kacang dan sedikit... 275 00:19:50,000 --> 00:19:51,410 Anton. 276 00:19:52,040 --> 00:19:53,710 - Hei. - Hai. 277 00:19:53,710 --> 00:19:55,290 - Kau di sini. - Ya. 278 00:19:55,290 --> 00:19:57,250 Aku hanya mengambil beberapa barang dari kumpulan barang bukti. 279 00:19:57,250 --> 00:19:59,050 Dompet, jam tangan, dan Chapstick. 280 00:19:59,050 --> 00:20:02,260 - Aku bisa membawakannya untukmu. - Tak apa-apa. Aku bisa mengambilnya. 281 00:20:03,590 --> 00:20:06,140 - Bagaimana kabarmu? - Baik-baik saja. 282 00:20:06,140 --> 00:20:07,720 - Bagus. - Tapi... 283 00:20:08,350 --> 00:20:10,680 Sepertinya aku akan mendapatkan lencana detektifku. 284 00:20:11,310 --> 00:20:13,650 - Debra, itu luar biasa. Selamat. - Terima kasih. 285 00:20:13,650 --> 00:20:16,150 Itu bagus. 286 00:20:16,150 --> 00:20:17,070 - Kau ingin minum... - Aku harus pergi. 287 00:20:17,070 --> 00:20:18,150 Baiklah. 288 00:20:19,070 --> 00:20:21,400 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 289 00:20:31,960 --> 00:20:33,670 Aku mendatangi empat bar,... 290 00:20:33,670 --> 00:20:37,750 ...mendapat pengetahuan baru mengenai banyaknya pecandu alkohol di Miami. 291 00:20:37,750 --> 00:20:39,550 Tapi tetap tak menemukan Ramon. 292 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Morgan. 293 00:20:52,230 --> 00:20:53,480 Ada apa? 294 00:20:58,360 --> 00:21:00,940 Aku baru mengetahui dari kantor ADA... 295 00:21:00,940 --> 00:21:04,860 ...bahwa mereka meminta catatan dari rincian pengawasan Anton Briggs. 296 00:21:04,860 --> 00:21:08,620 Aku tak tahu kenapa sampai aku membacanya. 297 00:21:09,370 --> 00:21:12,200 Kau tidur dengan saksi kunci kita? 298 00:21:13,200 --> 00:21:16,080 - Asisten Jaksa memeriksanya? - Miguel Prado yang melakukannya. 299 00:21:16,710 --> 00:21:19,380 Aku tak tahu apa statusnya sekarang. 300 00:21:19,960 --> 00:21:24,050 Tapi itu sebuah konflik, dan seharusnya kau memberitahuku. 301 00:21:25,220 --> 00:21:27,340 Terutama sebelum aku memberikan rekomendasiku... 302 00:21:27,340 --> 00:21:29,470 ...mengenai lencanamu kepada LaGuerta. 303 00:21:29,470 --> 00:21:33,390 - Sekarang kau akan membatalkannya? - LaGuerta yang menentukan. 304 00:21:33,390 --> 00:21:35,770 Tapi dia pantas mengetahui semuanya. 305 00:21:37,060 --> 00:21:39,270 Mengetahui semuanya? Sungguh, Sersan? 306 00:21:39,270 --> 00:21:43,030 Kau memberi tahu bahwa kau menemui Gianna karena sedang mencari pelacur? 307 00:21:44,820 --> 00:21:48,360 - Dari mana kau mendengar hal itu? - Aku... 308 00:21:49,030 --> 00:21:50,870 Dari mana kau mendengar hal itu? 309 00:21:50,870 --> 00:21:52,700 Aku mengenal seseorang di Divisi Asusila. 310 00:21:52,700 --> 00:21:55,830 Sepertinya hanya aku yang tahu. Itu bukan masalah besar. 311 00:21:55,830 --> 00:21:59,880 Sial. Aku minta maaf. 312 00:22:03,920 --> 00:22:06,720 Aku akan menerima konsekuensi dari perbuatanku. 313 00:22:09,640 --> 00:22:12,010 Sial. 314 00:22:21,940 --> 00:22:25,940 Aku bertemu Detektif Gianna saat mencari kenikmatan dari pelacur. 315 00:22:25,940 --> 00:22:26,860 Apa? 316 00:22:26,860 --> 00:22:28,950 Aku mengajaknya berhubungan seks. 317 00:22:28,950 --> 00:22:31,490 Dia mengungkapkan kepadaku bahwa dia adalah polisi. 318 00:22:31,490 --> 00:22:34,160 Dia berbaik hati kepadaku. Dia membebaskanku tanpa peringatan. 319 00:22:34,240 --> 00:22:36,250 Itu adalah masa kelam bagiku. 320 00:22:36,250 --> 00:22:40,000 Aku sepenuhnya mengerti jika kau ingin menjadikan ini sebuah kasus. 321 00:22:40,000 --> 00:22:43,540 Seiring berjalannya kasus, menghukummu karena berpikir dengan kemaluanmu... 322 00:22:43,540 --> 00:22:45,380 ...berada di bawah daftar prioritasku. 323 00:22:45,380 --> 00:22:48,670 Sebenarnya saat itu aku hanya mencari hubungan manusia sederhana. 324 00:22:49,880 --> 00:22:53,220 Tidak, ya, kau benar. 325 00:22:53,930 --> 00:22:56,810 Kita semua memiliki rahasia yang tak ingin kita ceritakan, Angel. 326 00:22:56,850 --> 00:22:58,310 Rahasia gelap. 327 00:23:00,850 --> 00:23:04,230 Silakan menyimpannya jauh di dalam dirimu sendiri. 328 00:23:04,230 --> 00:23:05,820 Terima kasih, Maria. 329 00:23:07,110 --> 00:23:10,700 Ada hal lain yang lebih baik kau dengar dariku daripada dari rumor. 330 00:23:10,700 --> 00:23:13,320 Angel, seberapa kelam masa itu? 331 00:23:14,080 --> 00:23:17,870 Ini tentang rekomendasi Debra Morgan untuk menjadi detektif. 332 00:23:36,850 --> 00:23:40,140 Saat kau dan Ibu menikah, kami harus memanggilmu apa? 333 00:23:41,100 --> 00:23:43,810 Sepertinya Tn. Tampan adalah panggilan yang bagus. 334 00:23:49,740 --> 00:23:51,070 Apakah itu kau, Ramon? 335 00:23:51,070 --> 00:23:53,450 Kalian bisa memanggilku apa saja. 336 00:23:54,030 --> 00:23:56,080 Aku rasa kami akan memanggilmu Dexter saja. 337 00:23:56,080 --> 00:23:57,580 Kedengarannya bagus. 338 00:24:02,620 --> 00:24:05,630 Mengikutiku dengan anak-anak di mobilku? 339 00:24:05,630 --> 00:24:07,920 Sekarang kau membuatku kesal. 340 00:24:12,300 --> 00:24:15,970 Saatnya pengungkapan. Berhenti atau ditilang, Berengsek. 341 00:24:22,730 --> 00:24:24,350 Kau lihat itu, Dexter? 342 00:24:24,350 --> 00:24:28,110 Ya, itu yang terjadi saat pengemudi melakukan hal bodoh. 343 00:24:38,660 --> 00:24:41,410 Sepertinya dia baik-baik saja dan bisa pergi. 344 00:24:43,660 --> 00:24:45,750 Sampai aku menangkapnya. 345 00:24:47,460 --> 00:24:49,340 Ini akan menjadi makan malam yang menyenangkan. 346 00:24:49,340 --> 00:24:51,420 Terima kasih telah melakukan ini, Dexter. 347 00:24:51,420 --> 00:24:54,010 Aku hanya melakukan apa yang harus dilakukan pengantin pria. 348 00:24:54,590 --> 00:24:57,350 Bagaimana janji pernikahanmu? 349 00:24:57,350 --> 00:24:59,390 Aku masih mengerjakannya. 350 00:24:59,390 --> 00:25:01,600 Aku akan melontarkan persoalan ini dengan perlahan. 351 00:25:01,600 --> 00:25:04,060 Bagaimana janji pernikahanmu yang pertama? 352 00:25:04,730 --> 00:25:06,350 Yang pertama? 353 00:25:06,350 --> 00:25:09,400 Aku dan Paul hanya mengulangi ucapan pastor. 354 00:25:10,020 --> 00:25:12,110 Kau tertangkap basah berbohong. 355 00:25:12,110 --> 00:25:15,110 Manajer restoran bilang kita bisa ke meja makan 15 menit lagi. 356 00:25:22,120 --> 00:25:25,040 Tak bisa dipercaya. 357 00:25:26,210 --> 00:25:28,170 Ramon, bagaimana kalau kita keluar dan membicarakan masalah ini? 358 00:25:28,170 --> 00:25:30,170 Persetan kau. Jangan memberitahuku apa yang harus aku lakukan. 359 00:25:30,170 --> 00:25:32,340 Dengar, mereka tak ada hubungan dengan masalah ini. 360 00:25:32,340 --> 00:25:34,630 Ini antara kau dan aku, 'kan? 361 00:25:34,630 --> 00:25:38,800 Aku harus menembak kepalamu di hadapan semua orang,... 362 00:25:38,800 --> 00:25:41,470 ...agar mereka bisa tahu seperti apa rasanya kehilangan seseorang. 363 00:25:45,270 --> 00:25:49,060 Ramon, ayolah, kau harus menurunkan pistol itu sebelum ada yang terluka. 364 00:25:49,060 --> 00:25:50,820 Jangan bergerak, Berengsek. 365 00:25:54,860 --> 00:25:55,740 Lepaskan tanganmu. 366 00:25:55,740 --> 00:25:59,530 Nanti, saat teman-teman sherif-mu tiba di sini. 367 00:26:06,080 --> 00:26:07,750 Terima kasih. 368 00:26:09,210 --> 00:26:10,880 Mereka semua mengatakan hal yang sama. 369 00:26:10,880 --> 00:26:13,840 "King tukang kebun yang sangat sopan. Aku tak percaya dia Pengulit." 370 00:26:13,840 --> 00:26:15,840 Aku benci pembunuh yang sopan. 371 00:26:15,840 --> 00:26:18,800 Aku dengar kau menangkap Ramon Prado lagi semalam. 372 00:26:18,800 --> 00:26:21,180 Ya, keluarga Prado pasti sangat menyukaiku. 373 00:26:21,180 --> 00:26:22,430 Morgan. 374 00:26:23,010 --> 00:26:24,310 Kau ingin memakan itu? 375 00:26:24,890 --> 00:26:26,980 Tidak lagi, terima kasih. 376 00:26:26,980 --> 00:26:28,060 Telepon dari Divisi Perampokan. 377 00:26:28,060 --> 00:26:30,980 Ada tabrak lari antara dua kendaraan. Salah satunya adalah mobil curian. 378 00:26:30,980 --> 00:26:34,320 Polisi lalu lintas menangkap gambar wajah pria itu. Tebak siapa dia. 379 00:26:35,230 --> 00:26:37,150 Mereka sedang mengirimkan gambarnya. 380 00:26:41,570 --> 00:26:43,910 George King. 381 00:26:43,910 --> 00:26:45,240 Astaga, itu benar-benar dia. 382 00:26:45,240 --> 00:26:46,870 Divisi Perampokan mengirim mobilnya sekarang. 383 00:26:46,870 --> 00:26:49,500 Aku akan mengambil peralatanku. Kita akan membongkar mobil itu. 384 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 Sesuai peraturan, Tn. Morgan. 385 00:27:13,900 --> 00:27:16,070 Jika kau membutuhkan kami, kami ada di luar, Letnan. 386 00:27:16,070 --> 00:27:17,490 Terima kasih. 387 00:27:21,740 --> 00:27:23,780 - Bagaimana rasanya, Ramon? - Apa yang rasanya bagaimana? 388 00:27:23,780 --> 00:27:26,240 Bangun dalam keadaan sadar untuk pertama kali dalam sepekan. 389 00:27:26,240 --> 00:27:28,580 - Seperti sampah. - Ya, sampah itu namanya kenyataan. 390 00:27:28,580 --> 00:27:31,420 Itu akan menjadi kehidupanmu untuk waktu yang lama. 391 00:27:32,000 --> 00:27:34,340 Aku akan keluar dari sini dalam dua hari. 392 00:27:39,010 --> 00:27:41,720 Kupon terakhir dari reputasi kakakmu yang terkenal. 393 00:27:41,720 --> 00:27:42,680 Semacam itu. 394 00:27:42,680 --> 00:27:45,220 Jadi, kau tak perlu berurusan dengan kenyataan. Itu pasti bagus. 395 00:27:45,220 --> 00:27:48,060 Kau tahu apa kenyataanku? 396 00:27:48,100 --> 00:27:50,640 Miguel memintaku menjadi pengawalnya dan aku menanyakan alasannya. 397 00:27:50,690 --> 00:27:52,190 Kau tahu apa katanya? 398 00:27:53,190 --> 00:27:56,980 Untuk melindunginya darimu. 399 00:27:58,400 --> 00:28:00,440 Apakah dia memberi tahu alasannya? 400 00:28:00,440 --> 00:28:01,570 Tidak. 401 00:28:03,240 --> 00:28:07,410 Miguel membutuhkan perlindungan hanya dari dirinya sendiri. 402 00:28:07,490 --> 00:28:08,370 Dia paranoid. 403 00:28:08,370 --> 00:28:10,500 - Itu tak benar. - Itu benar. 404 00:28:10,540 --> 00:28:12,750 Kau tahu itu dengan baik sama seperti aku. 405 00:28:13,330 --> 00:28:16,090 Aku menghabiskan banyak waktu bersama kakakmu, tapi tak selalu. 406 00:28:16,090 --> 00:28:20,880 Aku tak tahu apa yang dia lakukan saat aku tak bersamanya. 407 00:28:20,920 --> 00:28:23,380 Syl dan kau pun tak tahu. 408 00:28:26,800 --> 00:28:29,560 Tapi ini yang aku ketahui. 409 00:28:32,600 --> 00:28:37,360 Kau memiliki riwayat sangat buruk. Penculikan, kebrutalan, kekerasan. 410 00:28:37,360 --> 00:28:39,980 Kau menghancurkan isi apartemenku dan kau mengikutiku. 411 00:28:39,980 --> 00:28:42,320 Kau mengacungkan pistol ke wajahku di hadapan teman-temanku,... 412 00:28:42,320 --> 00:28:45,320 ...di hadapan tunanganku yang sedang hamil. 413 00:28:45,320 --> 00:28:47,120 Kenapa, Ramon? Apa tujuan akhirmu? 414 00:28:47,120 --> 00:28:49,030 Untuk menyakitimu. 415 00:28:50,330 --> 00:28:54,500 Sebelum kau masuk ke kehidupan kami, semuanya baik-baik saja. 416 00:28:54,500 --> 00:28:57,500 Baik-baik saja bagaimana? Contohnya masalah Narkoba Oscar? 417 00:28:57,500 --> 00:29:00,880 Sisi gelap Miguel? 418 00:29:04,720 --> 00:29:06,220 Bagaimana kau bisa tahu mengenai hal itu? 419 00:29:06,220 --> 00:29:10,310 Aku dan Miguel dekat. Dia menceritakan berbagai hal kepadaku. 420 00:29:11,470 --> 00:29:13,730 Dia memberitahuku bagaimana dia mendorong ayah kalian dari tangga... 421 00:29:13,730 --> 00:29:16,020 ...untuk melindungimu dan Oscar. 422 00:29:18,060 --> 00:29:19,900 Bahwa dia menikmati perbuatannya. 423 00:29:21,610 --> 00:29:23,860 Dia memberitahukan hal itu kepadamu? 424 00:29:25,320 --> 00:29:27,820 Akulah yang melakukan itu kepada ayah kami. 425 00:29:28,490 --> 00:29:33,290 Miguel mengambil dan menjadikan hal itu ceritanya sendiri. 426 00:29:33,330 --> 00:29:35,660 Bagian dari legendanya. 427 00:29:39,290 --> 00:29:40,880 Miguel harus selalu menjadi bintangnya. 428 00:29:40,880 --> 00:29:44,220 Dia memiliki wajah tampan, pesona, dan mungkin juga otak cerdas. 429 00:29:44,220 --> 00:29:45,930 Tapi aku yang memiliki kekuatan. 430 00:29:46,680 --> 00:29:49,470 Aku menghabiskan seluruh hidupku mencoba bertahan. 431 00:29:49,470 --> 00:29:52,430 Tapi kini semuanya hancur. 432 00:29:53,850 --> 00:29:56,100 - Tak harus seperti itu. - Omong kosong. 433 00:29:56,850 --> 00:30:00,650 Kasus penculikan, kebrutalan yang kau sebutkan tadi,... 434 00:30:01,320 --> 00:30:04,320 ...aku melakukannya untuk membersihkan kekacauan yang Miguel timbulkan. 435 00:30:05,690 --> 00:30:07,610 Dia tak membuat masalahku pergi. 436 00:30:07,610 --> 00:30:12,410 Aku mengambil risiko untuk menutupi perbuatannya. 437 00:30:12,410 --> 00:30:15,450 Aku mengerti rasa frustrasi dan kekecewaan... 438 00:30:15,450 --> 00:30:18,170 ...karena ingin membantu kakakmu, tapi tak bisa melakukannya. 439 00:30:25,090 --> 00:30:27,220 Di mana putramu sekarang? 440 00:30:28,590 --> 00:30:30,260 Berlatih sepak bola. 441 00:30:30,760 --> 00:30:31,930 Putrimu? 442 00:30:35,720 --> 00:30:37,180 Prasekolah. 443 00:30:37,770 --> 00:30:40,020 Apa yang mereka ketahui tentang keberadaan ayahnya? 444 00:30:41,110 --> 00:30:45,320 Sara memberitahukan sesuatu kepada mereka. Entahlah. 445 00:30:46,360 --> 00:30:50,280 Suatu hari anak-anakmu akan cukup dewasa untuk melihat kebenarannya. 446 00:30:50,280 --> 00:30:52,530 Sama sepertimu terhadap ayahmu. 447 00:30:54,290 --> 00:30:56,330 Aku tahu. Aku pernah mengalaminya. 448 00:30:57,870 --> 00:31:02,670 Dosa sang ayah diteruskan, dari anak ke anak berikutnya,... 449 00:31:02,670 --> 00:31:05,840 ...kecuali seseorang, yaitu kau,... 450 00:31:08,010 --> 00:31:10,380 ...memilih untuk mengakhirinya. 451 00:31:19,310 --> 00:31:21,060 Aku pernah mengalaminya juga. 452 00:31:25,070 --> 00:31:28,530 Kau tak harus selalu menghancurkan hewan yang terluka. 453 00:31:28,530 --> 00:31:31,570 Terkadang kau hanya perlu melepas duri mereka. 454 00:31:34,120 --> 00:31:35,780 Garis-garis hitam ini... 455 00:31:36,450 --> 00:31:37,660 ...adalah pola pembuluh darah. 456 00:31:37,660 --> 00:31:39,830 Astaga, itu kulit manusia. 457 00:31:39,830 --> 00:31:43,960 Bukan, ini lebih seperti daun. 458 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Bukti yang kita dapat dari mobil yang Pengulit curi adalah daun? 459 00:31:47,880 --> 00:31:49,880 Kau pasti bercanda. 460 00:31:50,510 --> 00:31:53,550 Ya, daun tembakau. 461 00:31:54,850 --> 00:31:56,260 Tembakau? 462 00:31:58,810 --> 00:32:00,020 Astaga, bukankah ada... 463 00:32:00,020 --> 00:32:02,480 Mantan bos King, siapa namanya? 464 00:32:02,480 --> 00:32:04,520 Terima kasih, Vince. Sama-sama. 465 00:32:04,520 --> 00:32:06,900 Perusahaan cerutu. Apa namanya? 466 00:32:10,860 --> 00:32:12,360 Perusahaan Cerutu El Royale. 467 00:32:12,360 --> 00:32:16,830 Tertulis di formulir pajak pertama yang diisi King tahun 1992. Ayo. 468 00:32:24,120 --> 00:32:26,170 - Bagaimana menurutmu? - Bagus sekali. 469 00:32:26,170 --> 00:32:27,800 Terima kasih telah menyelesaikan ini dengan sangat cepat, Bruno. 470 00:32:27,800 --> 00:32:30,460 Aku senang bisa membantu. Sekarang, pakai ini. 471 00:32:30,460 --> 00:32:32,340 - Baiklah. - Aku akan mengambil sepatumu. 472 00:32:42,100 --> 00:32:43,850 Kau ingat apa yang aku ajarkan kepadamu? 473 00:32:44,480 --> 00:32:46,270 Bagaimana bisa aku lupa? 474 00:32:46,860 --> 00:32:48,940 Pemakaman Ibu. 475 00:32:49,860 --> 00:32:53,150 Kelinci melompati batang kayu. 476 00:32:55,280 --> 00:32:59,160 Ibumu pasti akan sangat bangga. Kedua ibumu. 477 00:32:59,790 --> 00:33:02,330 Kelinci merangkak di bawah batang kayu. 478 00:33:03,660 --> 00:33:06,880 Kelinci berlarian mengelilingi batang kayu. 479 00:33:07,380 --> 00:33:10,880 Sekali lagi, karena dia mencoba mengakali rubah. 480 00:33:12,510 --> 00:33:18,350 Kelinci masuk ke lubangnya. 481 00:33:19,260 --> 00:33:22,270 Dengan selamat. 482 00:33:24,810 --> 00:33:26,810 Dengan selamat. 483 00:33:28,400 --> 00:33:30,480 Dengan selamat. 484 00:33:36,740 --> 00:33:39,320 - Apa ini? - Semuanya dari pabrik cerutu itu. 485 00:33:39,320 --> 00:33:41,740 - Sungguh buang-buang waktu. - Tak ada tanda-tanda kehadiran King? 486 00:33:41,740 --> 00:33:45,460 Penjaga keamanan berjaga 24 jam. King tak mungkin bisa keluar masuk. 487 00:33:50,750 --> 00:33:53,510 Besok adalah hari pernikahanku. 488 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 Sebagian pria akan merasa bersemangat. 489 00:33:58,050 --> 00:34:00,260 Yang lainnya akan merasa gugup. 490 00:34:00,890 --> 00:34:02,350 Aku? 491 00:34:03,270 --> 00:34:06,770 Aku merasa tenang. 492 00:34:16,610 --> 00:34:19,909 - Kenapa kau di sini pada hari Sabtu? - Hei. 493 00:34:19,909 --> 00:34:24,659 Aku hanya menganalisis ulang beberapa bukti dari mobil curian King. 494 00:34:31,210 --> 00:34:33,800 Francis, kau berhasil. 495 00:34:36,380 --> 00:34:39,840 Morgan. Aku senang kau ada di sini. Aku ingin berbicara denganmu. 496 00:34:40,340 --> 00:34:43,469 Sial. Aku tak tahu dia ada di sini. 497 00:34:44,350 --> 00:34:46,310 Apakah aku mengatakan hal buruk mengenai dirinya? 498 00:34:46,929 --> 00:34:49,440 Bukan kau yang ingin dia bicarakan. 499 00:34:54,400 --> 00:34:58,450 (Meninggal) 500 00:35:02,370 --> 00:35:03,740 Duduklah. 501 00:35:07,160 --> 00:35:08,750 Tak perlu. 502 00:35:11,330 --> 00:35:12,840 Sepertinya ADA telah mengetahui... 503 00:35:12,840 --> 00:35:16,550 ...bahwa kehidupan pribadi dan profesionalmu bertabrakan. 504 00:35:17,130 --> 00:35:18,260 Baiklah. 505 00:35:18,260 --> 00:35:22,800 Dengar, Anton belum resmi menjadi informan rahasia saat itu terjadi. 506 00:35:23,550 --> 00:35:27,020 Jadi, itu hanya hubungan sesaat? 507 00:35:27,930 --> 00:35:30,480 - Tidak. - Masih berlanjut? 508 00:35:32,980 --> 00:35:34,520 Aku tak yakin. 509 00:35:35,570 --> 00:35:37,280 Apakah kau ingin hubungan itu berlanjut? 510 00:35:40,650 --> 00:35:44,320 Entahlah. Dia bisa menjadi saksi kunci dalam kasusku. 511 00:35:45,990 --> 00:35:48,200 Itu tak harus menjadi kasusmu. 512 00:35:50,870 --> 00:35:52,460 Kau tahu? 513 00:35:53,460 --> 00:35:55,210 Silakan. 514 00:35:56,340 --> 00:36:00,050 Ambil kasusku. Ambil lencanaku. Aku tak peduli lagi. 515 00:36:01,590 --> 00:36:04,260 Karena itu bukan keputusan yang salah. 516 00:36:04,260 --> 00:36:10,100 Saat itu aku ingin bersama Anton. Aku masih ingin bersama Anton. 517 00:36:10,100 --> 00:36:14,480 Kebersamaan kami tak mungkin merupakan kesalahan. 518 00:36:15,400 --> 00:36:19,030 Itu berarti kau tak mengorbankan kehidupan pribadimu untuk pekerjaan. 519 00:36:22,860 --> 00:36:24,320 Itu bagus untukmu. 520 00:36:30,830 --> 00:36:33,870 Selamat, Detektif Morgan. 521 00:36:36,540 --> 00:36:38,340 Apa? 522 00:36:38,340 --> 00:36:40,760 Kau adalah salah satu polisi paling cerdas, pekerja keras,... 523 00:36:40,760 --> 00:36:45,510 ...dan menyebalkan di dalam departemenku. 524 00:36:46,470 --> 00:36:48,470 Kini kau mendapatkan ini. 525 00:36:57,400 --> 00:37:00,150 Bagaimana dengan pemeriksaan etis ADA? 526 00:37:05,200 --> 00:37:07,160 ADA sudah meninggal. 527 00:37:13,460 --> 00:37:15,290 Coba ini. 528 00:37:16,880 --> 00:37:19,420 Lapisan ganache. 529 00:37:20,550 --> 00:37:23,130 Kau berpegang teguh pada kehidupan pribadi. 530 00:37:23,880 --> 00:37:25,340 Ya. 531 00:37:25,340 --> 00:37:27,680 Itu mengingatkan kita mengenai apa yang penting. 532 00:37:28,140 --> 00:37:29,640 Kue mangkuk. 533 00:37:30,350 --> 00:37:32,470 Tentu saja. 534 00:37:46,950 --> 00:37:49,200 Situasi yang sangat tak asing. 535 00:37:52,620 --> 00:37:55,330 Perspektif yang asing. 536 00:38:01,710 --> 00:38:03,210 George King. 537 00:38:03,800 --> 00:38:06,010 Jadi, bukan hanya Ramon yang mengikutiku. 538 00:38:06,010 --> 00:38:08,720 Aku meremehkan Miguel. 539 00:38:10,010 --> 00:38:13,520 Pada bagian ini rasa takutku seharusnya terbangun. 540 00:38:13,520 --> 00:38:16,060 Aku tahu benar modus operandinya. 541 00:38:18,350 --> 00:38:20,190 Tapi kau tak takut. 542 00:38:22,480 --> 00:38:25,740 Tidak, aku tak takut. 543 00:38:26,320 --> 00:38:27,740 Aku takut. 544 00:38:28,860 --> 00:38:31,950 Selama ini aku takut hal ini akan terjadi dalam hidupmu. 545 00:38:32,830 --> 00:38:34,660 Akhir yang brutal. 546 00:38:37,460 --> 00:38:39,040 Aku mencoba melindungimu. 547 00:38:39,040 --> 00:38:43,210 Kau memang melakukannya. Aku salah karena tak memercayaimu. 548 00:38:43,210 --> 00:38:46,340 Aku malah memercayai Miguel Prado. 549 00:38:46,340 --> 00:38:48,510 Kau telah melakukan yang terbaik sebisamu. 550 00:38:50,840 --> 00:38:53,600 Aku ingin kau memahami sesuatu, Dexter. 551 00:38:55,180 --> 00:38:56,890 Aku juga melakukan yang terbaik. 552 00:38:57,480 --> 00:38:59,770 Usaha terbaik yang bisa aku lakukan. 553 00:39:00,940 --> 00:39:03,940 Aku berharap bisa menjadi ayah yang baik untuk putraku. 554 00:39:04,610 --> 00:39:06,150 Putramu. 555 00:39:08,400 --> 00:39:09,820 Ayah. 556 00:39:12,370 --> 00:39:14,280 Aku memaafkanmu. 557 00:39:18,500 --> 00:39:20,790 Sebelumnya aku tak pernah melihatmu menangis. 558 00:39:20,790 --> 00:39:25,000 Ini bukan air mataku, Dex. Ini air matamu. 559 00:39:25,000 --> 00:39:27,260 Aku tahu, tapi aku tak pernah... 560 00:39:29,170 --> 00:39:31,550 Aku tak pernah merasakan ini. 561 00:39:31,550 --> 00:39:34,010 Sebelumnya kau tak pernah memiliki anak. 562 00:39:34,850 --> 00:39:36,810 Kau ingin melihatnya lahir ke dunia? 563 00:39:36,810 --> 00:39:38,180 Ya. 564 00:39:40,230 --> 00:39:45,020 Aku ingin membesarkannya bersama Rita, melihatnya tumbuh dewasa. 565 00:39:46,270 --> 00:39:49,070 - Melindunginya. - Aku tahu. 566 00:39:49,070 --> 00:39:50,570 Aku tak tahu,... 567 00:39:50,570 --> 00:39:53,910 ...sampai saat ini, ketika semuanya akan diambil. 568 00:39:54,660 --> 00:39:57,080 Aku ingin berada di sana untuknya. 569 00:39:59,450 --> 00:40:02,330 Aku tak pernah begitu menginginkan sesuatu dalam hidupku. 570 00:40:18,180 --> 00:40:19,180 - Hei. - Hai. 571 00:40:19,180 --> 00:40:20,520 Masuklah. 572 00:40:25,610 --> 00:40:32,030 Kau benar-benar berbeda dariku. Kau santai, seperti pemusik,... 573 00:40:32,780 --> 00:40:34,490 ...dan tak ambisius. 574 00:40:36,530 --> 00:40:38,490 Kau seperti Valium. 575 00:40:39,290 --> 00:40:41,710 Kau seperti Red Bull. 576 00:40:42,710 --> 00:40:45,290 Kau adalah hal terbaik dalam hidupku. 577 00:40:45,290 --> 00:40:46,960 Aku masih merupakan saksi dalam kasusmu. 578 00:40:46,960 --> 00:40:50,510 Itu bukan kasusku. Aku mengundurkan diri. 579 00:40:50,510 --> 00:40:52,510 Kau mengorbankan sebuah kasus? Kasus ini? 580 00:40:52,510 --> 00:40:54,050 Aku memiliki pilihan. 581 00:40:54,840 --> 00:40:56,550 Aku memilihmu. 582 00:40:59,510 --> 00:41:01,310 Sekarang giliranmu memilih. 583 00:41:04,560 --> 00:41:06,730 Aku sudah memilih. 584 00:41:08,320 --> 00:41:09,610 Baiklah. 585 00:41:10,480 --> 00:41:13,990 Tunggu sebentar. Aku akan mematikannya. 586 00:41:14,610 --> 00:41:16,160 Tunggu sebentar. 587 00:41:17,320 --> 00:41:18,160 Ada apa? 588 00:41:18,160 --> 00:41:20,540 George King tak ada di pabrik cerutu itu. 589 00:41:20,540 --> 00:41:23,960 Astaga. Tapi itu bukan kasusku lagi. 590 00:41:24,620 --> 00:41:26,370 - Kenapa? - Aku memeriksa ulang tembakau... 591 00:41:26,370 --> 00:41:28,290 ...yang kita dapatkan dari mobil curian King. 592 00:41:28,290 --> 00:41:30,920 Ternyata usia tembakau itu setidaknya sudah 12 tahun. 593 00:41:30,920 --> 00:41:34,720 Aku menelepon pabrik cerutu itu. Mereka pindah ke sana tiga tahun lalu. 594 00:41:35,430 --> 00:41:36,930 Ke mana mereka memindahkannya? 595 00:41:40,100 --> 00:41:41,810 Aku tahu tatapan itu. 596 00:41:42,390 --> 00:41:44,140 Aku pernah memiliki tatapan seperti itu. 597 00:41:44,850 --> 00:41:48,690 Dia suka mengendalikan. Dia membutuhkannya. 598 00:41:50,230 --> 00:41:52,570 Jadi, aku akan mengambil hal itu darinya. 599 00:41:54,990 --> 00:41:56,910 Aku telah membunuh Freebo. 600 00:41:58,570 --> 00:42:00,490 Aku minta maaf mengenai itu. 601 00:42:01,370 --> 00:42:04,790 Aku mengikatnya seperti ini. 602 00:42:05,460 --> 00:42:08,670 Aku menusuknya di arteri karotis kiri. 603 00:42:09,750 --> 00:42:14,460 Menggunakan gergaji tulang 40 cm untuk memotong tungkainya. 604 00:42:14,460 --> 00:42:15,920 Aku tak memercayaimu. 605 00:42:15,920 --> 00:42:20,890 Aku membaginya sama rata ke dalam enam kantong sampah. 606 00:42:21,470 --> 00:42:25,020 Sekarang semuanya sudah pergi jauh, terbawa Arus Teluk ke utara. 607 00:42:30,940 --> 00:42:32,610 Kau berbohong. 608 00:42:33,230 --> 00:42:36,110 Biasanya aku berbohong. Sekarang tidak. 609 00:42:36,780 --> 00:42:38,660 Tak ada gunanya. 610 00:42:38,660 --> 00:42:41,530 Kenapa kau melakukan hal semacam itu? 611 00:42:41,530 --> 00:42:46,620 Aku memiliki alasan dan pembelaan. Tapi sungguh, aku hanya... 612 00:42:47,750 --> 00:42:49,250 ...perlu melakukannya. 613 00:42:49,870 --> 00:42:50,830 Sama seperti kau. 614 00:42:50,830 --> 00:42:55,710 Kau memiliki alasan yang lemah, menemukan Freebo, mendapatkan uangmu. 615 00:42:55,710 --> 00:43:00,140 Tapi kau tahu dia sudah mati. Kau tahu uangnya tak ada. 616 00:43:00,800 --> 00:43:06,100 Jadi, sungguh kau hanya seorang pembunuh, monster. 617 00:43:06,980 --> 00:43:09,230 Mimpi buruk. 618 00:43:10,520 --> 00:43:12,980 Aku bisa membunuhmu sekarang. 619 00:43:12,980 --> 00:43:15,320 Jika kau bisa meyakinkan dirimu bahwa aku berbohong,... 620 00:43:15,320 --> 00:43:19,400 ...bahwa kau perlu mengulitiku untuk mendapatkan informasi dariku. 621 00:43:21,530 --> 00:43:25,910 Kau berbohong. Kau tahu dia ada di mana. 622 00:43:25,910 --> 00:43:28,080 Miguel Prado memberitahukan hal itu kepadamu? 623 00:43:28,660 --> 00:43:32,670 Dia ingin aku mati, jadi, dia memanfaatkanmu. 624 00:43:33,210 --> 00:43:35,210 Dia memainkan obsesimu. 625 00:43:36,050 --> 00:43:39,720 Mungkin itu tak terlalu sulit. Kau hanya memiliki satu tujuan. 626 00:43:41,340 --> 00:43:45,350 Mari berharap kau cerewet seperti ini setelah aku mengambil peralatanku. 627 00:43:53,690 --> 00:43:55,980 Serigala bisa menggigit cakarnya sendiri. 628 00:43:55,980 --> 00:43:58,820 Insting bertahannya sangat sengit. 629 00:43:59,400 --> 00:44:01,070 Begitu pula instingku. 630 00:44:35,690 --> 00:44:37,110 Sial. 631 00:44:42,280 --> 00:44:44,450 Mobil King, arah jam 11. 632 00:44:49,620 --> 00:44:51,330 Sial. 633 00:45:02,300 --> 00:45:05,840 Tak mungkin aku bisa berhenti tepat waktu. Dia tiba-tiba muncul. 634 00:45:17,020 --> 00:45:20,610 Astaga, Bu Polisi, dia menyayat kulitnya. 635 00:45:20,610 --> 00:45:22,990 Ya, pada akhirnya kau akan menerima akibat dari perbuatanmu. 636 00:45:24,070 --> 00:45:26,360 Panggil aku "Detektif". 637 00:45:33,710 --> 00:45:35,710 Dexter di sini. Dia baru saja datang. 638 00:45:35,710 --> 00:45:37,330 Akhirnya. 639 00:45:37,330 --> 00:45:41,920 Tak ada yang perlu dikhawatirkan, tapi dia mengalami kecelakaan kecil. 640 00:45:41,920 --> 00:45:43,010 Apa yang terjadi? 641 00:45:43,010 --> 00:45:45,510 Dia terjatuh dari tangga. Tangannya patah. 642 00:45:45,510 --> 00:45:48,390 - Astaga. - Rita, dia baik-baik saja. 643 00:45:48,390 --> 00:45:50,720 Dia tak sabar untuk menikah. 644 00:45:51,470 --> 00:45:52,770 - Hai. - Dexter. 645 00:45:52,770 --> 00:45:55,810 Ruanganmu ada di sana. Kau tak boleh kemari. 646 00:45:55,810 --> 00:45:57,310 Kau kelihatan... 647 00:45:59,310 --> 00:46:02,690 Jangan menemuinya sampai pernikahan dimulai. Itu bisa membawa sial. 648 00:46:02,690 --> 00:46:04,940 Sepertinya yang itu sudah aku dapatkan, Sayang. 649 00:46:04,940 --> 00:46:06,320 Sayang, kau baik-baik saja? 650 00:46:06,320 --> 00:46:09,450 Aku hanya merasa malu, melebihi segalanya. 651 00:46:09,450 --> 00:46:11,990 Sayang, bagaimana kalau kita kerjakan rias wajahmu? 652 00:46:17,620 --> 00:46:20,000 - Maaf. - Tak apa-apa. 653 00:46:20,000 --> 00:46:22,710 - Kau tak marah? - Untuk apa aku marah? 654 00:46:22,710 --> 00:46:25,260 Kau bukannya sengaja mematahkan tanganmu. 655 00:46:25,920 --> 00:46:29,840 Aku hanya lega kau ada di sini dan selamat. 656 00:46:29,840 --> 00:46:31,050 Aku juga. 657 00:46:31,050 --> 00:46:32,310 Baiklah, pergilah. 658 00:46:32,310 --> 00:46:35,350 Baiklah. Sebentar lagi aku akan siap. 659 00:46:40,810 --> 00:46:43,150 Kau benar-benar kelihatan cantik. 660 00:46:43,150 --> 00:46:46,950 Dia ingin menyimpan rahasianya, dan aku akan menghormati itu. 661 00:46:46,950 --> 00:46:50,780 Itu adil, mengingat rahasia yang aku sembunyikan darinya. 662 00:46:51,450 --> 00:46:55,790 Kita semua memiliki rahasia. Maka, aku sama seperti yang lainnya. 663 00:46:56,330 --> 00:46:57,500 Kurang lebih. 664 00:47:02,340 --> 00:47:04,630 Aku dengar kau jatuh. Kau baik-baik saja? 665 00:47:04,630 --> 00:47:08,050 Ya, aku baik-baik saja. Aku dengar kau menangkap George King. 666 00:47:08,050 --> 00:47:09,180 Ya. 667 00:47:09,180 --> 00:47:13,510 Iblis pembunuh menakutkan dikepung dan dia mengambil langkah bodoh. 668 00:47:13,510 --> 00:47:15,520 Mati oleh polisi. 669 00:47:15,520 --> 00:47:18,230 Aku senang hanya dia yang terluka. 670 00:47:18,230 --> 00:47:19,980 Ya, aku juga senang. 671 00:47:21,480 --> 00:47:24,020 Aku memakai gaun, rasanya seperti waria. 672 00:47:27,110 --> 00:47:28,570 Kemari. 673 00:47:30,660 --> 00:47:32,820 Kelinci merangkak di bawah batang kayu. 674 00:47:33,490 --> 00:47:35,410 Melompati batang kayu. 675 00:47:36,540 --> 00:47:39,040 Sekali lagi. 676 00:47:40,420 --> 00:47:42,330 Lalu masuk ke lubangnya. 677 00:47:47,010 --> 00:47:49,010 Dengan selamat. 678 00:47:51,380 --> 00:47:52,840 Terima kasih. 679 00:47:52,840 --> 00:47:54,510 Ingat, Cody yang membawa cincinmu. 680 00:47:54,510 --> 00:47:56,560 Jangan buat lututmu kaku saat berdiri di sana. 681 00:47:56,560 --> 00:47:58,980 Kau bisa terjatuh seperti batu. 682 00:47:59,770 --> 00:48:02,190 - Di mana janji pernikahanmu? - Di sini. 683 00:48:02,900 --> 00:48:04,860 Aku sangat bahagia untukmu. 684 00:48:06,520 --> 00:48:08,570 Aku hanya berharap Ayah ada di sini. 685 00:48:10,610 --> 00:48:13,030 Aku merasa dia ada di sini. 686 00:48:17,080 --> 00:48:21,210 Cukup omong kosong bahagia sedih ini. Kau harus menikah sekarang. 687 00:48:22,830 --> 00:48:26,210 Aku menghormatimu. Aku mencintaimu. 688 00:48:26,710 --> 00:48:28,380 Aku menikahimu. 689 00:48:46,270 --> 00:48:47,900 Aku berjanji... 690 00:48:50,900 --> 00:48:53,400 ...akan menjadi suami terbaik,... 691 00:48:54,070 --> 00:48:55,620 ...juga ayah yang terbaik... 692 00:48:57,030 --> 00:48:58,700 ...sebisaku. 693 00:49:03,160 --> 00:49:06,880 Janji yang sepenuhnya, sangat jujur. 694 00:49:25,940 --> 00:49:28,980 Dexter Morgan, pria berkeluarga. 695 00:49:30,440 --> 00:49:35,450 Semua percobaanku mengenai hubungan manusia berakhir dalam kematian. 696 00:49:35,450 --> 00:49:37,950 Sekarang aku memiliki pasangan seumur hidup. 697 00:49:38,620 --> 00:49:40,330 Bagaimana itu bisa terjadi? 698 00:49:41,330 --> 00:49:43,370 Apakah aku tenggelam dalam rasa aman kepemilikan,... 699 00:49:43,370 --> 00:49:46,500 ...atau menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar daripada diriku? 700 00:49:47,960 --> 00:49:50,090 Yang mana pun itu, aku pria yang sudah menikah. 701 00:49:50,800 --> 00:49:52,710 Aku akan segera menjadi ayah. 702 00:49:54,090 --> 00:49:56,720 Tapi apa yang bisa aku berikan kepada anakku? 703 00:49:57,930 --> 00:50:00,850 Hanya diriku. 704 00:50:01,600 --> 00:50:04,060 Dexter, ayah yang gila. 705 00:50:05,690 --> 00:50:07,900 Mungkin aku membuat kesalahan terbesar dalam hidupku. 706 00:50:07,900 --> 00:50:11,230 Tapi siapa yang sempurna? Tentu bukan aku. 707 00:50:12,110 --> 00:50:14,240 Tentu bukan Harry. 708 00:50:15,570 --> 00:50:18,740 Pastinya, aku masih diriku yang dulu, aku masih diriku yang sekarang. 709 00:50:18,740 --> 00:50:21,280 Pertanyaannya, aku akan menjadi apa? 710 00:50:21,280 --> 00:50:24,330 Ada begitu banyak kekosongan yang harus diisi. 711 00:50:24,330 --> 00:50:28,170 Tapi saat ini, aku puas. 712 00:50:28,170 --> 00:50:29,630 Bahkan mungkin... 713 00:50:30,290 --> 00:50:31,840 ...bahagia. 714 00:50:32,420 --> 00:50:35,300 Aku pun harus mengakui, saat semuanya dilaksanakan,... 715 00:50:37,380 --> 00:50:39,220 ...hidup ini menyenangkan.