1 00:00:11,610 --> 00:00:14,535 - Sebelumnya di Dexter. - Aku meminjamkan Freebo uang itu. 2 00:00:14,702 --> 00:00:16,579 Ini tentang rasa hormat. 3 00:00:18,700 --> 00:00:20,124 Anton! 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,620 Morgan, minggir! 5 00:00:23,753 --> 00:00:25,040 Kau menemukanku. 6 00:00:25,129 --> 00:00:27,882 Aku tak pernah menginginkan semua ini berjalan seperti ini. 7 00:00:27,923 --> 00:00:29,550 Aku seharusnya memberitahumu kau sudah bebas. 8 00:00:29,590 --> 00:00:30,926 - Jadi, itu ulahmu? - Ya. 9 00:00:32,060 --> 00:00:34,555 - Debra, kau berbohong kepadaku! - Bukan aku musuhnya di sini. 10 00:00:34,597 --> 00:00:37,725 Aku menginginkanmu berpikir serius tentang kita. 11 00:00:38,851 --> 00:00:40,100 Rompi pelampung? 12 00:00:40,394 --> 00:00:43,773 Kita tak bisa mengisi troli dengan kapak dan parang, 'kan? 13 00:00:44,231 --> 00:00:47,310 Kamis lalu, aku minum-minum dengannya,... 14 00:00:47,401 --> 00:00:51,113 ...lalu keesokan harinya aku menatap mayatnya. 15 00:00:51,155 --> 00:00:53,190 Dia beruntung ada kau yang menjaganya. 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,450 Seperti kau menjagaku dalam kasus Oscar. 17 00:00:58,490 --> 00:00:59,330 Tunggu. 18 00:00:59,370 --> 00:01:01,540 Aku memberi tahu Sylvia tentang Miguel dan LaGuerta. 19 00:01:01,580 --> 00:01:04,040 Jadi, dia berpikir Miguel ada di rumah LaGuerta? 20 00:01:04,209 --> 00:01:07,170 Kau berengsek! Kau pembohong yang hebat, Miguel. 21 00:01:07,210 --> 00:01:09,420 - Ayolah, Sayang. Dengarkan aku. - Jangan sentuh aku! Aku sudah muak! 22 00:01:09,673 --> 00:01:12,510 - Apa kau melihat orang lain di jalan? - Ada orang berengsek... 23 00:01:12,551 --> 00:01:14,760 ...dengan lampu jauh menyala yang membutakanku. 24 00:01:15,220 --> 00:01:19,100 - Apa jenis mobilnya? - Gelap, hitam, SUV. 25 00:01:19,391 --> 00:01:20,470 Kau berpikir itu lucu? 26 00:01:20,559 --> 00:01:22,390 Sama sekali tidak. Kata orang aib akan terlihat. 27 00:01:22,478 --> 00:01:24,897 Jangan mencari masalah denganku,... 28 00:01:24,980 --> 00:01:26,899 ...karena aku akan membalasmu! 29 00:01:27,149 --> 00:01:29,276 - Percayalah! - Tentu. 30 00:01:29,443 --> 00:01:33,570 Meskipun Harry setuju, Miguel tak memberiku pilihan lain. 31 00:01:33,610 --> 00:01:35,150 Aku membunuhnya. 32 00:01:35,820 --> 00:01:37,743 - Kau melihatnya dengan jelas? - Namanya? 33 00:01:37,910 --> 00:01:40,371 - Dexter Morgan. - Kau menginginkan Freebo? 34 00:01:41,163 --> 00:01:44,166 Maka kau harus bicara panjang lebar dengannya. 35 00:03:45,829 --> 00:03:47,490 Jadi, seperti inilah akhirnya. 36 00:03:47,831 --> 00:03:50,668 Aku membayangkan dengan ribuan cara, tapi tidak seperti ini. 37 00:03:51,085 --> 00:03:54,004 Aku terikat di bagasi mobil. 38 00:04:08,435 --> 00:04:10,271 Aku benar-benar dalam masalah. 39 00:04:10,646 --> 00:04:12,850 Pasti seperti itulah perasaan korbanmu. 40 00:04:13,065 --> 00:04:15,150 Terjebak, putus asa. 41 00:04:15,310 --> 00:04:18,190 Apa kau memiliki kata penyemangat lagi atau kau hanya ingin menertawakan? 42 00:04:18,487 --> 00:04:19,904 Aku di sini untuk memberikan dukungan moral. 43 00:04:19,947 --> 00:04:21,781 Kau benar tentang Miguel. 44 00:04:23,117 --> 00:04:24,740 Dia pasti mengirim Ramon untuk menangkapku. 45 00:04:24,868 --> 00:04:27,204 - Dexter. - Aku tahu aku yang harus disalahkan. 46 00:04:27,413 --> 00:04:29,581 Aku tak menyalahkanmu karena menginginkan seorang teman. 47 00:04:29,957 --> 00:04:31,542 Kehidupan normal. 48 00:04:32,126 --> 00:04:35,629 - Kau tak menyalahkanku? - Aku bangga karena kau sudah mencoba. 49 00:04:37,381 --> 00:04:41,635 - Itu berani. - Ya. Selamat untukku. 50 00:04:42,011 --> 00:04:45,380 Aku seharusnya membunuh Miguel ketika aku memiliki kesempatan. 51 00:04:45,806 --> 00:04:49,143 Kau masih bisa membunuhnya, Dexter. Jangan menyerah. 52 00:05:10,497 --> 00:05:12,958 - Apa ini? - Pesta bujanganmu, Sobat! 53 00:05:14,209 --> 00:05:17,212 Hati-hati dengan panggangan itu, George Foreman. 54 00:05:17,796 --> 00:05:20,174 Semua naiklah ke kapal pesta! 55 00:05:20,507 --> 00:05:23,802 - Sial. Matamu sudah bengkak. - Dia datang. 56 00:05:24,553 --> 00:05:26,555 Sepuluh menit ditempel. Sepuluh menit dilepaskan. 57 00:05:26,597 --> 00:05:29,475 Maafkan aku, Vince. Aku hanya berpikir, entahlah. 58 00:05:29,850 --> 00:05:34,355 - Itu sangat lucu! Kau panik, 'kan? - Ya. 59 00:05:34,980 --> 00:05:37,358 Alkohol terbaik, makan sepuasnya,... 60 00:05:37,483 --> 00:05:39,610 ...ditambah hiburan dewasa kelas atas. 61 00:05:39,860 --> 00:05:41,445 Bunuh aku sekarang. 62 00:05:41,570 --> 00:05:46,367 - Kalian semua, ini mengagumkan. - Tidak, itu yang sangat mengagumkan! 63 00:05:47,326 --> 00:05:48,827 Hei. 64 00:05:49,787 --> 00:05:52,706 - Hei, Nona, apa kabar? - Hai, pelaut. 65 00:05:57,711 --> 00:05:59,838 Pendamping mempelai pria tiba dengan saudaranya. 66 00:06:00,255 --> 00:06:03,008 Supir atau pengawal yang sudah ditunjuk? 67 00:06:03,050 --> 00:06:07,388 Aku akan mencari tahu nanti. Sekarang, saatnya untuk berpesta. 68 00:06:11,558 --> 00:06:13,352 Pesta bujangan. 69 00:06:13,602 --> 00:06:16,021 Sementara aku memahami kebutuhan untuk ritual ini,... 70 00:06:16,063 --> 00:06:18,565 ...aku sudah mendengar acara ini bukan untuk pengantin pria,... 71 00:06:18,649 --> 00:06:20,442 ...tapi untuk yang lain. 72 00:06:24,113 --> 00:06:26,865 Aku memiliki rencana untuk hari besarku sendiri,... 73 00:06:27,241 --> 00:06:29,410 ...hari aku membunuh Miguel. 74 00:06:30,160 --> 00:06:33,497 Baik, mari kita pelankan musiknya. Baja la música. 75 00:06:33,997 --> 00:06:37,167 Baik, hadirin sekalian! Tolong pakai lagi baju kalian. 76 00:06:37,209 --> 00:06:38,460 Jadi, seperti yang kalian semua tahu, kita di sini... 77 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 ...untuk merayakan pernikahan yang akan datang... 78 00:06:40,546 --> 00:06:43,632 - ...dari teman kita tercinta Dexter. - Ayo lakukan! 79 00:06:45,050 --> 00:06:47,052 Sementara tugasku sebagai pendamping mempelai pria... 80 00:06:47,094 --> 00:06:49,513 ...adalah memberikan kesan pesan,... 81 00:06:49,596 --> 00:06:51,765 ...kau akan harus memaafkanku karena ucapanku sangat sopan... 82 00:06:51,807 --> 00:06:54,643 ...karena aku sedang mencalonkan diri. 83 00:06:54,852 --> 00:06:56,270 Sebaiknya kau segera lari. 84 00:06:56,353 --> 00:06:58,522 Dexter adalah seorang pria yang sulit untuk dikenal. 85 00:06:58,939 --> 00:07:01,150 Untuk seorang pria yang cerdas,... 86 00:07:01,525 --> 00:07:04,445 ...kadang-kadang dia sangat bodoh. 87 00:07:05,404 --> 00:07:08,740 Maksudku, seperti donat ini. Ada apa dengan itu? 88 00:07:09,032 --> 00:07:12,327 Kau membawa donat ke tempat kerja agar orang-orang bisa menyukaimu? 89 00:07:13,745 --> 00:07:16,665 Terima kasih untuk diabetes dan arteri yang tersumbat, Dexter. 90 00:07:17,541 --> 00:07:21,086 Kenapa kau tidak menusuk temanmu di ventrikelnya, ya? 91 00:07:24,631 --> 00:07:27,342 Tapi sejujurnya aku... 92 00:07:28,594 --> 00:07:30,804 Aku ingin menyampaikan beberapa hal tentang persahabatan. 93 00:07:31,847 --> 00:07:34,641 Teman selalu jujur satu sama lain. 94 00:07:37,311 --> 00:07:39,688 Mereka bisa mengabaikan perbedaan mereka. 95 00:07:41,815 --> 00:07:45,861 Saat mereka memiliki konflik, teman selalu ada untuk memaafkan. 96 00:07:46,695 --> 00:07:50,610 Seorang teman sejati mengetahui kapan harus berdamai,... 97 00:07:50,657 --> 00:07:54,160 ...karena persahabatan adalah ikatan suci... 98 00:07:55,078 --> 00:07:56,870 ...yang dibangun atas dasar kepercayaan. 99 00:07:56,955 --> 00:07:58,450 Lalu Dex... 100 00:07:59,458 --> 00:08:02,002 ...aku telah belajar banyak darimu tentang... 101 00:08:03,879 --> 00:08:05,297 ...kepercayaan. 102 00:08:08,759 --> 00:08:12,054 Jadi, coño. Untuk Dexter! 103 00:08:12,095 --> 00:08:14,515 Untuk Dexter! 104 00:08:19,895 --> 00:08:22,189 Aku harus bekerja dalam 45 menit. 105 00:08:22,231 --> 00:08:23,815 Mungkin aku bisa menyempatkan tidur siang... 106 00:08:23,857 --> 00:08:25,234 ...dan mandi kilat. 107 00:08:28,070 --> 00:08:29,363 Mungkin tidak. 108 00:08:38,830 --> 00:08:40,207 Hei. 109 00:08:40,749 --> 00:08:41,875 Selamat pagi. 110 00:08:42,708 --> 00:08:45,546 Lihat, bagel. Ini menyerap alkohol. 111 00:08:46,421 --> 00:08:48,465 Sebenarnya, aku terlambat bekerja. 112 00:08:50,592 --> 00:08:53,804 - Bagaimana acaranya? - Aku bisa bertahan. 113 00:08:55,138 --> 00:08:57,430 Jika kau ingin tahu apa aku melakukan hal bodoh... 114 00:08:58,517 --> 00:08:59,643 ...aku tidak melakukannya. 115 00:09:00,978 --> 00:09:04,982 - Itu pasti sangat menggoda. - Sangat. 116 00:09:09,194 --> 00:09:11,530 Syl memberitahuku dia mengusir Miguel. 117 00:09:13,198 --> 00:09:14,533 Bagaimana kabarnya? 118 00:09:15,617 --> 00:09:18,787 Aku pikir dia merasa dikhianati. 119 00:09:18,870 --> 00:09:22,457 Kenapa? Dia yang melanggar janji pernikahannya. 120 00:09:22,583 --> 00:09:25,919 - Siapa yang melakukan itu? - Seorang pria tanpa prinsip. 121 00:09:25,961 --> 00:09:28,088 Benar sekali. Jadi,... 122 00:09:30,215 --> 00:09:31,300 Apa? 123 00:09:31,883 --> 00:09:35,262 Apa kau benar-benar menginginkan dia berdiri di sampingmu... 124 00:09:35,304 --> 00:09:37,180 ...pada hari terpenting dalam hidup kita? 125 00:09:38,140 --> 00:09:39,725 Sebenarnya tidak. 126 00:09:40,976 --> 00:09:43,812 Tapi aku pikir aku harus berlagak baik sampai setelah pernikahan. 127 00:09:44,688 --> 00:09:46,148 Pikirkanlah hal ini, ya? 128 00:09:47,858 --> 00:09:48,859 Apa itu? 129 00:09:48,942 --> 00:09:51,987 Ini adalah jadwal per jam untuk hari itu. 130 00:09:52,112 --> 00:09:53,989 Ada menata rambut dan riasan untukku. 131 00:09:54,615 --> 00:09:57,075 Transportasi, foto, upacara. 132 00:09:57,909 --> 00:09:59,286 Pasti akan ada kesalahan. 133 00:09:59,328 --> 00:10:01,204 Semakin sedikit yang terlewat semakin baik. 134 00:10:02,039 --> 00:10:03,915 - Kata-kata bijak. - Aku akan membuatkan salinan untukmu. 135 00:10:04,750 --> 00:10:07,085 Bagus. Tapi bisakah kita nanti saja membicarakan urusan pernikahan? 136 00:10:07,127 --> 00:10:10,672 - Aku benar-benar harus mandi. - Apa kau ingin ditemani? 137 00:10:12,007 --> 00:10:14,801 Ya, tapi aku sangat terlambat. 138 00:10:20,557 --> 00:10:23,310 Setelah semalam, mereka semua berpikir kami memiliki rahasia,... 139 00:10:23,518 --> 00:10:26,063 ...tapi Miguel satu-satunya yang mengetahui rahasiaku. 140 00:10:26,396 --> 00:10:29,149 Aku bisa memberi tahu yang lain, tapi nanti aku harus membunuh mereka. 141 00:10:29,691 --> 00:10:31,526 Sama seperti aku akan membunuh Miguel. 142 00:10:39,159 --> 00:10:41,078 Apakah aku ini, samsak keluarga Morgan? 143 00:10:41,119 --> 00:10:43,497 Terima kasih sudah tidak mengundangku ke pesta Dexter, Berengsek. 144 00:10:43,497 --> 00:10:46,708 Itu pesta bujangan. Itu hanya untuk laki-laki. 145 00:10:47,209 --> 00:10:48,669 Kecuali kau ingin menjadi pengisi acara. 146 00:10:48,752 --> 00:10:51,338 - Dalam hal ini... - Menjijikkan. Dia kakakku. 147 00:10:51,380 --> 00:10:52,631 Bukan saudara kandung. 148 00:10:52,881 --> 00:10:55,258 Syukurlah. Kepalaku. 149 00:10:55,384 --> 00:10:57,969 Kau harus fokus dalam kasus Ellen Wolf, Detektif. 150 00:10:58,637 --> 00:10:59,888 Mari kita tinjau. 151 00:11:00,555 --> 00:11:04,309 Toby Edwards. Bartender merangkap pria panggilan. 152 00:11:04,601 --> 00:11:08,021 Melihat SUV hitam di luar rumah Ellen di malam dia meninggal. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,439 SUV hitam Miguel. 154 00:11:09,481 --> 00:11:10,524 Lalu kisi-kisi yang kita pasang. 155 00:11:10,565 --> 00:11:12,192 - Apa yang kita dapatkan? - Nihil. 156 00:11:12,234 --> 00:11:14,903 Tidak ada kamera lalu lintas yang merekam SUV hitam... 157 00:11:14,945 --> 00:11:18,031 ...antara rumah Ellen dan pemakaman tempat mayatnya ditemukan. 158 00:11:18,115 --> 00:11:19,574 Mungkin aku bisa membunuhnya dalam mobilnya. 159 00:11:19,616 --> 00:11:21,159 Kursi belakangnya luas. 160 00:11:21,284 --> 00:11:22,369 Mari kita selidiki ulang. 161 00:11:22,411 --> 00:11:24,538 Seseorang melihat sesuatu, dan kita akan menemukan mereka. 162 00:11:24,746 --> 00:11:27,040 Urusan berikutnya. Skinner. 163 00:11:27,332 --> 00:11:28,166 George King. 164 00:11:28,208 --> 00:11:30,961 Kedutaan besar Nikaragua masih menyulitkanku. 165 00:11:31,169 --> 00:11:33,088 Ramos. Pergilah sendiri ke sana. 166 00:11:33,130 --> 00:11:34,923 Sampai kita mengetahui identitas sebenarnya King,... 167 00:11:34,965 --> 00:11:36,425 ...tidak banyak yang bisa diselidiki. 168 00:11:36,675 --> 00:11:40,804 Terakhir, Anton Briggs datang hari ini untuk membahas pernyataannya. 169 00:11:41,638 --> 00:11:42,764 Hari ini? 170 00:11:42,973 --> 00:11:44,766 Ada apa? Apa lip gloss-mu tertinggal? 171 00:11:44,850 --> 00:11:49,146 Quinn. Tidak mencampuri hal ini. Tidak ada lagi pertengkaran. 172 00:11:49,229 --> 00:11:52,566 Morgan, aku mengetahui dia informanmu, tapi aku ingin menangani ini. 173 00:11:52,816 --> 00:11:54,776 Berikan informasi terbaru tentang kasus ini. 174 00:11:55,152 --> 00:11:59,239 Baiklah, Semuanya. Sudah selesai. Pergilah menangkap penjahat. 175 00:11:59,656 --> 00:12:01,616 Kau berengsek, lip gloss. 176 00:12:02,451 --> 00:12:04,327 Tidak ada kegiatan yang tidak biasa? 177 00:12:06,913 --> 00:12:08,498 Ada orang berengsek... 178 00:12:08,540 --> 00:12:11,168 ...dengan lampu jauh menyala yang membutakanku. 179 00:12:13,920 --> 00:12:18,467 Sebenarnya, itu bukan lampu jauh. Itu lampu halogen besar. 180 00:12:18,550 --> 00:12:21,845 - Apa jenis mobilnya? - SUV. 181 00:12:22,471 --> 00:12:27,726 Gelap, biru, hitam. Semacam itu. 182 00:12:56,379 --> 00:12:58,131 Halo, Miguel. 183 00:13:00,550 --> 00:13:02,010 Así, así. 184 00:13:02,260 --> 00:13:06,890 Dengar, setelah insiden dengan Syl tempo hari... 185 00:13:07,474 --> 00:13:08,975 ...aku berpikir kita harus bicara. 186 00:13:14,439 --> 00:13:15,690 Itu bagus. 187 00:13:15,857 --> 00:13:17,359 Cari tahu lokasi Anton Briggs. 188 00:13:17,400 --> 00:13:19,569 Perintahkan polisi pengawas untuk membawanya ke sini. 189 00:13:20,695 --> 00:13:22,781 - Hei. - Hei. 190 00:13:23,490 --> 00:13:25,367 Kau selalu tampak begitu bahagia berjumpa denganku. 191 00:13:25,408 --> 00:13:26,576 Ini karena aku selalu bahagia. 192 00:13:26,660 --> 00:13:31,206 Aku membawakan ini untukmu. Obat pengar Italia... 193 00:13:31,248 --> 00:13:35,210 ...yang disempurnakan nenek moyang yang suka memanjakan. 194 00:13:35,293 --> 00:13:39,422 Ada risotto saffron lemon, pizza putih, teh cabai. 195 00:13:40,841 --> 00:13:44,177 Kedengarannya bagus. Tapi aku tidak pengar. 196 00:13:45,512 --> 00:13:49,766 Aku menjaga diri semalam. Sekarang aku tamu tambahan, ingat? 197 00:13:50,475 --> 00:13:53,061 Tetap saja, pria memiliki kebutuhannya. 198 00:13:53,937 --> 00:13:57,440 Percayalah kepadaku Kebutuhanku terpenuhi. 199 00:14:03,697 --> 00:14:04,698 Kau gugup? 200 00:14:06,408 --> 00:14:07,659 Apa? 201 00:14:08,285 --> 00:14:13,415 - Tidak, Rita sungguh hebat. - Menikah itu mudah, Dex. 202 00:14:15,000 --> 00:14:16,543 Yang harus kau lakukan hanyalah muncul. 203 00:14:17,043 --> 00:14:18,378 Tapi membunuh Miguel Prado? 204 00:14:18,503 --> 00:14:20,046 (Rencana Pembunuhan Miguel Prado) 205 00:14:21,798 --> 00:14:23,592 Itu membutuhkan kepiawaian. 206 00:14:25,760 --> 00:14:28,054 Dia seorang figur publik. Memiliki koneksi bagus. 207 00:14:28,221 --> 00:14:31,308 Ayah, aku mengerti. Miguel mati, orang-orang menyadari. 208 00:14:31,516 --> 00:14:33,685 Yang berarti kau tidak bisa membuatnya menghilang begitu saja. 209 00:14:33,894 --> 00:14:37,105 Jadi, aku akan mencari kambing hitam. 210 00:14:38,106 --> 00:14:39,774 Bagaimana dengan waktunya? 211 00:14:40,358 --> 00:14:43,361 Tentu setelah pernikahan. Ini gila jika dilakukan dalam waktu dekat. 212 00:14:43,820 --> 00:14:46,990 - Lalu alibi? - Malam pengantin. 213 00:14:48,867 --> 00:14:50,785 Rita sedang hamil, kelelahan. 214 00:14:50,869 --> 00:14:52,621 Setelah pernikahan kami dan segelas sampanye,... 215 00:14:52,662 --> 00:14:53,997 ...dia akan segera tidur. 216 00:14:54,164 --> 00:14:56,458 Kecuali dia bangun dan kau tidak ada. 217 00:14:56,958 --> 00:14:59,544 Kau tak mau dia mengingat malam pernikahanmu seperti itu. 218 00:15:05,133 --> 00:15:07,010 Apa kau bersembunyi atau semacamnya? 219 00:15:08,553 --> 00:15:10,972 Anton akan segera tiba. Aku tidak ingin melihatnya. 220 00:15:11,556 --> 00:15:13,308 Aku tahu itu tidak dewasa, tapi jika aku melihatnya,... 221 00:15:13,350 --> 00:15:14,893 ...aku hanya akan merindukannya. 222 00:15:16,645 --> 00:15:19,940 - Kalau begitu, katakanlah padanya. - Aku tidak bisa. 223 00:15:20,315 --> 00:15:22,776 Aku harus bersama dengan seseorang yang bisa mengendalikan diri. 224 00:15:23,151 --> 00:15:26,363 Seseorang dengan pekerjaan sungguhan, seseorang dengan moral yang teguh. 225 00:15:27,405 --> 00:15:28,990 Seseorang seperti Ayah. 226 00:15:30,825 --> 00:15:32,911 Ayah tidak sempurna, Deb. 227 00:15:33,620 --> 00:15:36,373 Dia bukan pengguna narkoba atau informan. 228 00:15:36,498 --> 00:15:37,999 Anton bukan informan. 229 00:15:39,876 --> 00:15:41,753 Ayah tetap tidak akan menyetujuinya. 230 00:15:43,129 --> 00:15:44,589 Kau akan terkejut. 231 00:15:47,258 --> 00:15:49,928 - Apa maksudnya itu? - Bukan apa-apa. 232 00:15:50,095 --> 00:15:51,471 Itu berarti sesuatu. 233 00:15:51,805 --> 00:15:54,975 Kau meributkan hal sepele tentang Ayah selama berbulan-bulan. 234 00:15:55,266 --> 00:15:56,810 Apa yang dia lakukan? 235 00:15:59,813 --> 00:16:01,564 Kau tidak ingin mengetahuinya. 236 00:16:04,901 --> 00:16:06,486 Sekarang aku benar-benar ingin mengetahuinya. 237 00:16:09,197 --> 00:16:10,824 Dia tidak menerima suap 238 00:16:11,449 --> 00:16:14,869 Dia tidak melanggar hukum. Dia tidak mengkhianati Ibu. 239 00:16:30,218 --> 00:16:31,469 Omong kosong. 240 00:16:33,346 --> 00:16:35,098 Ya, kau benar. 241 00:16:37,892 --> 00:16:39,477 Omong kosong! Siapa? 242 00:16:47,569 --> 00:16:49,446 Seorang informan. 243 00:16:55,952 --> 00:16:57,912 Kau selalu ingin menjadi seperti Ayah. 244 00:17:01,583 --> 00:17:03,001 Kau serius? 245 00:17:15,387 --> 00:17:18,641 Anton sudah tiba untuk mengulas pernyataannya denganmu. 246 00:17:18,974 --> 00:17:21,603 - Aku pikir kau yang menangani ini. - Tadinya. 247 00:17:23,063 --> 00:17:24,856 Tapi hanya kau yang dia percaya. 248 00:17:26,357 --> 00:17:29,402 Sangat sulit untuk menemukan orang yang kau percaya saat ini. 249 00:17:29,652 --> 00:17:31,529 - Deb... - Persetan denganmu. 250 00:17:34,407 --> 00:17:36,034 Adikku tidak pernah mengatakan itu. 251 00:18:07,065 --> 00:18:10,318 Sial, ini ide buruk. Kirimkan pria yang satunya. 252 00:18:11,820 --> 00:18:13,238 Apa? 253 00:18:14,197 --> 00:18:15,865 Sudah jelas kau tidak ingin berada di sini. 254 00:18:18,618 --> 00:18:20,829 Maaf, ini bukan tentang kau. 255 00:18:22,705 --> 00:18:26,918 Maksudku, ini tentang kau. Hanya saja... 256 00:18:28,670 --> 00:18:30,672 ...baru terjadi hal lain. 257 00:18:33,007 --> 00:18:34,467 Apa kau baik-baik saja? 258 00:18:36,177 --> 00:18:37,262 Tidak. 259 00:18:39,973 --> 00:18:41,474 Apa aku bisa membantu? 260 00:18:45,270 --> 00:18:48,439 Lihatlah ini dan cari apa ada sesuatu yang ingin kau ubah atau tambahkan. 261 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 Kau tahu bukan itu alasanku berada di sini. 262 00:18:52,527 --> 00:18:54,863 Sekarang aku memerlukan itu. 263 00:19:15,758 --> 00:19:17,051 Apa? 264 00:19:19,596 --> 00:19:21,014 Apa ada kesalahan? 265 00:19:23,808 --> 00:19:25,018 Tidak. 266 00:19:25,393 --> 00:19:26,978 Hanya saja,... 267 00:19:27,520 --> 00:19:32,609 ...kata-kata ini. Mereka tak benar-benar mengatakannya. 268 00:19:33,193 --> 00:19:36,487 Kau tahu, apa yang terjadi padaku. 269 00:19:37,947 --> 00:19:39,407 Apa maksudmu? 270 00:19:42,660 --> 00:19:47,415 Debra, aku bisa mendengarnya, kau tahu? 271 00:19:50,126 --> 00:19:55,840 Suara pisau memotong ke dalam tubuhku. 272 00:19:59,385 --> 00:20:03,890 Itu dan suara teriakanku. 273 00:20:06,643 --> 00:20:08,686 Seolah-olah itu orang lain. 274 00:20:12,023 --> 00:20:16,611 Aku ingat berpikir, "Orang yang berteriak itu,... 275 00:20:22,450 --> 00:20:23,910 ...dia akan mati." 276 00:20:34,879 --> 00:20:36,297 Tapi... 277 00:20:36,881 --> 00:20:39,759 ...dia kemudian berhenti begitu saja. 278 00:20:41,219 --> 00:20:42,553 Kenapa? 279 00:20:44,514 --> 00:20:49,018 Untuk menggeledah kantongku. Dia mengambil dompet dan ponselku. 280 00:20:49,519 --> 00:20:51,771 Si berengsek itu bahkan mengambil uang recehku. 281 00:20:53,273 --> 00:20:54,565 Uang recehmu? 282 00:20:57,777 --> 00:20:59,237 Betapa parahnya itu? 283 00:21:18,840 --> 00:21:22,302 - Dia mengatakan sesuatu? - Tidak ada yang bisa kita gunakan. 284 00:21:22,427 --> 00:21:23,636 Kita akan pergi ke TKP,... 285 00:21:23,678 --> 00:21:25,388 ...melihat apa ada sesuatu yang kita lewatkan. 286 00:21:25,555 --> 00:21:28,099 Apa pun yang diperlukan untuk menangkap orang ini. 287 00:21:31,352 --> 00:21:34,105 Tolong katakan kepadaku kau tidak membekukan sperma di sana. 288 00:21:36,107 --> 00:21:38,776 Suhunya hanya sampai minus 40 derajat Celcius. 289 00:21:38,985 --> 00:21:42,155 Pembekuan sperma membutuhkan wadah minimal minus 200 derajat Celsius. 290 00:21:44,365 --> 00:21:47,869 Apa? Aku seorang donor. Ini caraku untuk beramal. 291 00:21:48,244 --> 00:21:49,454 Ya Tuhan, tolonglah anak-anak itu. 292 00:21:49,912 --> 00:21:53,207 Apa server sedang rusak? 293 00:21:53,833 --> 00:21:57,378 - Kenapa, apa yang kau butuhkan? - Aku ingin memeriksa latar belakang. 294 00:21:57,920 --> 00:22:01,174 - Milik siapa? - Tammy Okama. 295 00:22:02,550 --> 00:22:04,052 Kau tidur dengannya, bukan? 296 00:22:04,135 --> 00:22:07,263 Vince Masuka tidak suka mengumbar cerita. 297 00:22:08,222 --> 00:22:10,141 Baiklah, aku menidurinya. 298 00:22:11,100 --> 00:22:13,478 - Lalu? - Lalu... 299 00:22:13,853 --> 00:22:16,856 Kami terjaga sepanjang malam hanya... 300 00:22:18,066 --> 00:22:19,192 ...hanya mengobrol. 301 00:22:20,985 --> 00:22:26,532 - Jadi, kau menyukainya? - Masalahnya adalah dia menyukaiku. 302 00:22:26,616 --> 00:22:28,618 Pasti ada yang salah dengan dirinya, 'kan? 303 00:22:30,203 --> 00:22:32,205 Aku akan memberitahumu saat server-nya sudah menyala. 304 00:22:44,842 --> 00:22:46,594 Jika rumah adalah tempat di mana hatimu berada,... 305 00:22:46,636 --> 00:22:48,721 ...ke mana kau pergi ketika kau tidak memiliki hati? 306 00:22:50,306 --> 00:22:53,851 Dalam kasus Miguel, hotel bintang lima. 307 00:22:55,144 --> 00:22:57,605 Aku dulu mengetahui semua jadwal Miguel. 308 00:22:57,688 --> 00:23:00,149 Lagi pula, kami memang sahabat. 309 00:23:00,900 --> 00:23:02,485 Tapi keadaan berubah. 310 00:23:03,027 --> 00:23:04,570 Sekarang setelah Syl mengusirnya dari rumah,... 311 00:23:04,612 --> 00:23:07,240 ...dia memiliki rutinitas baru yang perlu aku pelajari. 312 00:23:22,755 --> 00:23:24,215 Boleh aku minta kunciku? Aku melupakan sesuatu. 313 00:23:24,257 --> 00:23:26,300 - Ini dia, Tn. Prado. - Terima kasih. 314 00:23:26,342 --> 00:23:27,927 Terima kasih. 315 00:23:28,719 --> 00:23:31,514 Atau aku bisa menunggunya untuk melakukan sesuatu yang bodoh. 316 00:23:31,722 --> 00:23:33,307 Seperti meninggalkan Ramon. 317 00:23:47,405 --> 00:23:49,073 Apa kau dekat dengan ayahmu? 318 00:23:50,908 --> 00:23:54,287 Tidak. Dia orang miskin tak berguna yang hidup di trailer. 319 00:23:54,328 --> 00:23:57,915 - Karena itu aku menjadi polisi. - Apa ibumu kaya? 320 00:23:58,082 --> 00:24:00,376 Dia meninggal saat aku berumur lima tahun. Kenapa? 321 00:24:00,710 --> 00:24:03,004 Mobil, jam tangan. 322 00:24:03,421 --> 00:24:05,173 Aku hanya ingin tahu apa kau memiliki dana perwalian,... 323 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 ...atau melakukan day trading. 324 00:24:06,924 --> 00:24:09,969 Tidak. Aku memiliki seorang paman di Boston. 325 00:24:10,261 --> 00:24:12,054 Dia meninggal, mewariskan gedung untukku. 326 00:24:12,180 --> 00:24:13,222 Sangat tak disangka-sangka. 327 00:24:15,224 --> 00:24:16,726 Keluarga memang memiliki banyak kejutan. 328 00:24:16,851 --> 00:24:18,269 Tunggu saja sampai pernikahan Dexter. 329 00:24:18,311 --> 00:24:19,854 Ada anggota keluarga terbaik dan terburuk. 330 00:24:22,106 --> 00:24:24,317 Pernikahan itu menyebalkan jika kau masih lajang. 331 00:24:25,193 --> 00:24:27,904 Lajang? Aku pikir kau dan Anton... 332 00:24:28,196 --> 00:24:30,239 Tidak. Sudah tidak lagi. 333 00:24:31,324 --> 00:24:35,661 Jadi, kau ingin menumpang? 334 00:24:38,039 --> 00:24:41,501 Apa? Harga bahan bakar mahal, kau tahu? 335 00:24:41,626 --> 00:24:43,002 Apa kau merayuku? 336 00:24:44,629 --> 00:24:46,172 Maafkan aku. 337 00:24:49,592 --> 00:24:51,093 - Halo? - Morgan. 338 00:24:51,260 --> 00:24:53,179 - Halo? - Halo? 339 00:24:54,180 --> 00:24:57,141 Berengsek, sinyal ponselnya buruk. 340 00:24:58,559 --> 00:24:59,977 Ini Batista. 341 00:25:00,186 --> 00:25:01,938 Mungkin dia ingin mengetahui perkembangan terbaru. 342 00:25:02,063 --> 00:25:03,773 - Kita harus memberitahunya. - Apa kau memiliki uang receh? 343 00:25:03,856 --> 00:25:06,400 - Aku melihat telepon umum di jalan. - Aku rasa ada. 344 00:25:11,989 --> 00:25:13,533 Berengsek. 345 00:25:14,450 --> 00:25:15,618 Astaga. 346 00:25:15,743 --> 00:25:17,370 - Apa? - Tidak ada sinyal ponsel. 347 00:25:17,411 --> 00:25:19,288 Itu sebabnya George King mengambil uang receh Anton. 348 00:25:19,330 --> 00:25:21,040 Untuk menggunakan telepon umum. 349 00:25:21,165 --> 00:25:23,376 Kita harus mengambil catatan teleponnya. 350 00:25:30,174 --> 00:25:32,426 - Oye. - Si. 351 00:25:33,594 --> 00:25:38,432 Aku senang kau menelepon hari ini. Aku terkejut, tapi senang. 352 00:25:41,227 --> 00:25:44,105 Hal terakhir yang ingin aku lakukan adalah menempatkanmu di tengah... 353 00:25:46,315 --> 00:25:51,487 Maria, kau harus mengetahui bahwa aku sudah lama berpikir tentang kita. 354 00:25:51,862 --> 00:25:55,908 Jauh sebelum Ellen Wolf, semoga dia beristirahat dalam damai. 355 00:25:59,662 --> 00:26:02,206 - Karena apa yang kita miliki... - Kami berbeda saat itu. 356 00:26:02,665 --> 00:26:04,667 Benar-benar berbeda. 357 00:26:07,044 --> 00:26:08,379 Jadi, kenapa setiap kali aku melihatmu,... 358 00:26:08,421 --> 00:26:11,632 ...aku masih merasakan hal yang sama saat kita pertama kali bertemu? 359 00:26:14,885 --> 00:26:17,680 - Airnya mendidih. - Mendidih, ya. 360 00:26:18,848 --> 00:26:20,933 Ini mi sopa. 361 00:26:21,267 --> 00:26:24,604 Lalu aku membelikanmu Red Stripe. 362 00:26:24,687 --> 00:26:26,355 - Bagus. - Di suatu tempat. 363 00:26:26,439 --> 00:26:28,149 - Sial, aku meninggalkannya di mobil. - Aku akan mengambilkannya. 364 00:26:28,232 --> 00:26:33,404 Tidak, kau tinggallah dan pastikan itu tidak mendidih. 365 00:26:33,904 --> 00:26:35,156 Baik. 366 00:27:05,895 --> 00:27:08,314 Miguel mungkin berpikir dia beruntung. 367 00:27:08,731 --> 00:27:10,733 Tampaknya dia mendapat masalah. 368 00:27:45,935 --> 00:27:47,353 Mereka pasangan yang manis. 369 00:27:47,395 --> 00:27:49,980 Sayang sekali mereka berbohong terang-terangan. 370 00:28:05,287 --> 00:28:07,123 (Bagasi Tidak Tertutup Rapat) 371 00:28:26,642 --> 00:28:27,810 Jangan pergi ke sana, Miguel. 372 00:28:27,852 --> 00:28:29,562 Kau mulai berpikir LaGuerta mengetahui keterlibatanmu,... 373 00:28:29,603 --> 00:28:31,480 ...kau akan memutuskan untuk melakukan hal-hal yang sangat buruk... 374 00:28:31,522 --> 00:28:33,441 ...kepada orang yang tidak bersalah lain,... 375 00:28:34,150 --> 00:28:36,360 ...dan aku tidak bisa membiarkan hal itu terjadi. 376 00:28:48,831 --> 00:28:50,416 Hal yang harus dilakukan hari ini. 377 00:28:50,541 --> 00:28:54,086 Mencari cara membuang jasad Miguel tanpa merugikanku. 378 00:29:01,010 --> 00:29:02,803 Aku memerlukanmu untuk memeriksa rambut dan serat... 379 00:29:02,845 --> 00:29:05,389 ...pada semua korban selama sepuluh hari terakhir. 380 00:29:07,183 --> 00:29:10,519 - Tapi aku mengurusi masalah darah. - Yang juga melakukan forensik. 381 00:29:10,644 --> 00:29:13,773 Yang aku yakin bisa menjaga rahasia dan hasil lab. 382 00:29:14,774 --> 00:29:16,817 Menyimpan rahasia adalah salah satu keunggulanku,... 383 00:29:16,859 --> 00:29:20,571 ...tapi aku mendapat hukuman saat melakukan pengujian rahasia... 384 00:29:20,613 --> 00:29:21,489 ...olehmu. 385 00:29:21,530 --> 00:29:24,116 Ini berbeda. Itu prosedur yang berbelit-belit. 386 00:29:24,533 --> 00:29:25,618 Lalu ini,... 387 00:29:25,659 --> 00:29:27,578 ..."Lakukan saranku, bukan meniru tindakanku"? 388 00:29:28,579 --> 00:29:31,499 Apa kau pernah mendengar suara hati mengomelimu? 389 00:29:32,458 --> 00:29:37,171 - Aku mengetahui fenomena itu. - Aku berharap aku salah tentang ini. 390 00:29:37,296 --> 00:29:39,048 Tapi jika aku salah dan ada yang mengetahuinya,... 391 00:29:39,089 --> 00:29:42,301 ...itu akan mengguncang seluruh departemen. 392 00:29:42,551 --> 00:29:43,886 Lalu jika kau benar? 393 00:29:43,928 --> 00:29:46,013 Guncangan yang sama, korban yang berbeda. 394 00:29:46,514 --> 00:29:49,099 Aku mengerti. Bagaimanapun juga aku membutuhkan perlindungan. 395 00:29:49,183 --> 00:29:51,227 Aku tidak ingin kau mendapat masalah karena hal ini. 396 00:29:51,268 --> 00:29:53,229 Gunakan kode otorisasiku untuk mengerjakannya. 397 00:29:53,270 --> 00:29:55,815 Prosedur dilakukan secara terbuka, hasilnya... 398 00:29:56,857 --> 00:29:58,359 ...dirahasiakan. 399 00:29:59,443 --> 00:30:02,196 - Apa kau setuju? - Ya. 400 00:30:02,238 --> 00:30:04,990 Jika kau membutuhkan sesuatu yang dirahasiakan, aku ahlinya. 401 00:30:07,493 --> 00:30:09,119 Itu kedengarannya tidak sesuai. 402 00:30:10,412 --> 00:30:12,456 Seberapa cepat kau bisa memberitahuku hasilnya? 403 00:30:12,581 --> 00:30:14,375 Secepatnya. 404 00:30:18,838 --> 00:30:23,384 Mengakses sampel dari kasus pembunuhan dalam sepuluh hari terakhir. 405 00:30:25,177 --> 00:30:27,805 Pelacakan cepat dan rahasia. 406 00:30:28,055 --> 00:30:30,224 Kode otorisasi diminta. 407 00:30:32,309 --> 00:30:33,936 (Akses Terlarang Dibutuhkan Kode Otorisasi) 408 00:30:33,978 --> 00:30:35,479 (Mengakses) 409 00:30:37,982 --> 00:30:39,692 Memproses. 410 00:30:40,442 --> 00:30:41,902 Disetujui. 411 00:30:44,113 --> 00:30:45,656 Kau yang terbaik. 412 00:30:48,784 --> 00:30:50,160 Aku harus menjadi yang terbaik. 413 00:31:07,344 --> 00:31:09,054 (Jaringan Departemen Penegakan Hukum Florida) 414 00:31:10,973 --> 00:31:12,558 (Monitor Aktif) 415 00:31:13,559 --> 00:31:15,019 (Barang Bukti dan Properti, Pencarian Hasil Rambut dan Serat) 416 00:31:31,911 --> 00:31:33,829 MUD dan catatan telepon lokal dari telepon umum itu. 417 00:31:34,121 --> 00:31:36,248 George King menggunakannya seperti telepon kantor. 418 00:31:36,373 --> 00:31:37,750 Dia menelepon klien dan pekerja,... 419 00:31:37,791 --> 00:31:39,919 ...dia memerintahkan pembunuhan si orang Nikaragua. 420 00:31:40,210 --> 00:31:42,338 - Itu tidak membantu kita. - Mungkin saja membantu. 421 00:31:42,630 --> 00:31:45,132 Aku baru saja menelepon wanita yang dia panggil di New Jersey. 422 00:31:45,174 --> 00:31:46,967 Dia menjalani musim dingin di Coconut Grove. 423 00:31:47,051 --> 00:31:48,260 Dia baru mempekerjakan kembali George King... 424 00:31:48,302 --> 00:31:50,054 ...untuk menata ulang kebun mereka. 425 00:31:50,429 --> 00:31:52,765 - Jadi? - Dia mengetahui tempat ini kosong. 426 00:31:53,682 --> 00:31:57,645 - Kau pikir dia bersembunyi di sana? - Kita tak memiliki pilihan lain. 427 00:32:00,064 --> 00:32:01,315 Vince. 428 00:32:02,066 --> 00:32:04,735 Server sudah menyala kembali, jadi, aku memeriksa gadismu. 429 00:32:05,569 --> 00:32:07,863 Kabar buruk. Dia memiliki catatan kejahatan. 430 00:32:09,990 --> 00:32:13,494 Dia menabrak mobilnya pada orang lain di tempat parkir. 431 00:32:14,161 --> 00:32:16,956 - Ya. - Denda besar, pengendalian amarah. 432 00:32:17,665 --> 00:32:18,999 Itu berarti dia memiliki masalah. 433 00:32:20,250 --> 00:32:22,086 Jadi, dia tidak lebih baik dariku. 434 00:32:26,173 --> 00:32:27,716 Aku senang bisa membantu. 435 00:32:34,807 --> 00:32:35,933 Keduanya Kaukasoid,... 436 00:32:35,975 --> 00:32:38,811 ...butiran pigmen merata, cat rambut yang sama. 437 00:32:38,852 --> 00:32:40,729 Dengan kata lain, keduanya adalah Ellen Wolf. 438 00:32:40,771 --> 00:32:42,314 Tidak ada hal baru. 439 00:32:43,691 --> 00:32:45,693 Apa aku akan membiarkan LaGuerta mengetahui hal ini? 440 00:32:46,485 --> 00:32:48,320 Tapi kenapa mencari masalah? 441 00:32:48,362 --> 00:32:51,657 Miguel akan mendapatkan keadilan yang layak dia dapatkan sebentar lagi. 442 00:32:52,992 --> 00:32:54,743 - Hei, Dex. - Hei. 443 00:32:56,203 --> 00:32:57,663 Sudah terlambat membawa kencan ke pernikahan? 444 00:32:57,913 --> 00:33:00,749 Tidak, Rita masih mengumpulkan RSVP. 445 00:33:02,334 --> 00:33:03,627 Apa yang kau kerjakan? 446 00:33:03,919 --> 00:33:07,923 Aku menemukan uban. Aku penasaran. 447 00:33:08,090 --> 00:33:10,467 Aku pernah melakukan itu. 448 00:33:11,385 --> 00:33:12,678 Kau botak. 449 00:33:45,377 --> 00:33:46,754 Mungkin kita harus meminta bantuan? 450 00:33:46,879 --> 00:33:48,756 Kita lihat dulu apa yang kita hadapi. 451 00:33:54,344 --> 00:33:57,306 Seseorang naik pesiar di hutan di Magic Kingdom. 452 00:34:03,187 --> 00:34:04,855 Astaga! 453 00:34:06,231 --> 00:34:07,441 Hei. 454 00:34:08,025 --> 00:34:09,443 Pintu. 455 00:34:10,694 --> 00:34:13,447 Sial, itu dia! Berputarlah ke depan. 456 00:34:15,866 --> 00:34:18,786 Memanggil semua unit, Harbor Drive 931. 457 00:34:33,634 --> 00:34:34,842 Sial! 458 00:34:37,387 --> 00:34:38,554 Sial! 459 00:34:39,598 --> 00:34:41,558 Astaga, Quinn, apa kau baik-baik saja? 460 00:34:43,685 --> 00:34:46,021 Opsir terluka. Harbor Drive 931. 461 00:34:46,063 --> 00:34:49,274 Meminta ambulans, juga pengawasan udara di lokasi kami. 462 00:34:54,196 --> 00:34:55,656 Apa ini? 463 00:34:55,989 --> 00:34:57,908 Dexter, aku ingin berbicara denganmu sebentar. 464 00:35:08,293 --> 00:35:11,797 - Kau menemukan hasil analisis rambut? - Maaf, itu... 465 00:35:13,132 --> 00:35:15,008 Kau sedang di luar, dan itu tergeletak di sana,... 466 00:35:15,050 --> 00:35:18,595 ...dan aku benar-benar ingin mengetahui apa hasilnya. 467 00:35:21,890 --> 00:35:24,226 Jadi, sekarang kau tahu. 468 00:35:24,268 --> 00:35:26,061 Pertanyaannya adalah, apa yang akan kau lakukan? 469 00:35:28,689 --> 00:35:31,066 Ini rumit. 470 00:35:32,401 --> 00:35:34,862 Aku mengerti kerumitannya. Mungkin aku bisa membantu. 471 00:35:39,408 --> 00:35:40,701 Baiklah. 472 00:35:41,410 --> 00:35:43,495 Kau dekat dengan Miguel Prado,... 473 00:35:43,579 --> 00:35:46,540 ...begitu juga denganku yang menjadikan ini sangat sulit. 474 00:35:47,708 --> 00:35:49,251 Apa hubungannya ini dengan Miguel? 475 00:35:51,044 --> 00:35:54,131 Ellen Wolf mengancam akan menghancurkan kariernya. 476 00:35:54,381 --> 00:35:55,841 Dia memiliki SUV hitam... 477 00:35:55,883 --> 00:35:58,218 ...dan tidak memiliki alibi di malam kematiannya. 478 00:36:00,679 --> 00:36:03,015 Apa menurutmu Miguel ada hubungannya dengan pembunuhan? 479 00:36:03,098 --> 00:36:07,186 Aku menemukan sampel ini di belakang mobilnya. 480 00:36:11,064 --> 00:36:14,693 Aku sudah bilang ini rumit. 481 00:36:15,068 --> 00:36:16,278 Dexter. 482 00:36:17,446 --> 00:36:20,115 Aku ingin kau berjanji akan merahasiakannya. 483 00:36:20,490 --> 00:36:22,326 Baik, aku berjanji. 484 00:36:25,245 --> 00:36:26,955 Pantas saja ini begitu rahasia. 485 00:36:28,165 --> 00:36:30,209 Aku menduga tidak ada lacak balak pada ini? 486 00:36:30,375 --> 00:36:31,919 Aku akan menemui hakim untuk meminta surat perintah,... 487 00:36:32,044 --> 00:36:34,254 ...mendapatkan bukti melalui proses yang sesuai. 488 00:36:34,713 --> 00:36:38,300 Yang akan diketahui Miguel dan menjadikan LaGuerta sasarannya. 489 00:36:38,425 --> 00:36:40,135 Kau berpikir hakim akan mengeluarkan surat perintah... 490 00:36:40,177 --> 00:36:43,972 ...terhadap polisi yang dihormati tanpa alasan yang tepat? 491 00:36:44,431 --> 00:36:48,352 Entahlah, Dexter. Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 492 00:36:48,393 --> 00:36:50,604 Tidak setelah hasil ini. 493 00:36:51,772 --> 00:36:54,399 Mungkin kau harus menunda ini. 494 00:36:55,192 --> 00:36:57,319 Untuk sementara waktu. Biarkan Miguel berpikir... 495 00:36:58,153 --> 00:36:59,613 ...dia berhasil lolos dari kasus pembunuhan. 496 00:37:03,325 --> 00:37:05,744 Ini akan memberimu waktu untuk membuat kasus yang kuat. 497 00:37:09,414 --> 00:37:12,251 Aku harus mempertimbangkan ini secara matang. 498 00:37:13,085 --> 00:37:14,878 Gunakanlah waktumu selama yang dibutuhkan. 499 00:37:15,379 --> 00:37:18,674 - Terima kasih atas bantuanmu, Dexter. - Ya. 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,806 Sementara LaGuerta memutuskan, aku akan mengurangi masalahnya. 501 00:37:25,931 --> 00:37:29,559 George King akan membantuku. Aku akan meniru modusnya. 502 00:37:29,935 --> 00:37:32,062 Mereka bahkan tidak akan mencari tersangka lain. 503 00:37:32,271 --> 00:37:34,481 - Apa yang terjadi? - King. 504 00:37:34,606 --> 00:37:35,482 Aku menyuruhnya untuk pulang,... 505 00:37:35,524 --> 00:37:38,610 ...tapi dia bersikeras membuktikan bahwa dia berani. 506 00:37:40,195 --> 00:37:41,947 - Kau baik-baik saja? - Luka gores. 507 00:37:41,989 --> 00:37:45,367 - Mari kita terus lanjutkan. - Berikan laporanmu secepatnya. 508 00:37:46,034 --> 00:37:48,328 Para petinggi akan mengajukan pertanyaan. 509 00:37:48,620 --> 00:37:49,913 Kita memiliki pengawasan di udara,... 510 00:37:49,955 --> 00:37:52,708 ...perimeter keamanan, minimal 50 petugas. 511 00:37:53,583 --> 00:37:55,168 Seolah-olah George King adalah hantu. 512 00:37:55,252 --> 00:37:56,837 Maaf, Sersan. 513 00:37:57,170 --> 00:37:59,840 Aku tidak menyesal. Aku membutuhkannya di luar sana cukup lama... 514 00:37:59,881 --> 00:38:02,092 ...untuk menjebaknya atas pembunuhan Miguel. 515 00:38:02,426 --> 00:38:04,094 Sudah berapa lama kau mengetahuinya? 516 00:38:05,762 --> 00:38:07,764 Tentang Ayah dan informannya. 517 00:38:13,478 --> 00:38:15,022 Beberapa minggu. 518 00:38:15,522 --> 00:38:19,109 Camilla memberitahuku tepat sebelum dia meninggal. 519 00:38:19,693 --> 00:38:21,528 - Aku tak tahu apa aku harus... - Menceritakannya kepadaku? 520 00:38:21,737 --> 00:38:25,532 Ya, kapan pun kau mengetahui rahasia yang sangat mengejutkan,... 521 00:38:25,574 --> 00:38:27,075 ...kau harus memberi tahu adikmu. 522 00:38:29,828 --> 00:38:30,746 Maaf. 523 00:38:34,458 --> 00:38:36,084 Kau boleh menjawab teleponnya. 524 00:38:39,212 --> 00:38:42,507 Rita ingin tahu apa kau mengajak Anton ke pernikahan. 525 00:38:45,260 --> 00:38:46,553 Waktunya tidak tepat. 526 00:38:48,889 --> 00:38:51,141 Tidak, aku tidak mengajaknya. 527 00:38:53,393 --> 00:38:56,605 Quinn bisa dibilang mengajakku sebagai teman kencannya, tapi... 528 00:38:57,814 --> 00:39:01,735 ...meskipun aku benci datang sendiri ke pernikahan kakakku sendiri,... 529 00:39:02,235 --> 00:39:04,654 ...menjadi teman kencan Quinn membuatku lebih tertekan. 530 00:39:05,906 --> 00:39:07,449 Dia tampaknya lumayan. 531 00:39:08,658 --> 00:39:12,788 Ya, dia lumayan. Di atas kertas dia polisi. 532 00:39:13,663 --> 00:39:15,123 Karier cemerlang. 533 00:39:16,166 --> 00:39:18,543 - Seperti Ayah. - Ya. 534 00:39:18,794 --> 00:39:22,881 Sepertinya aku tidak mengenal Ayah sebaik yang aku duga. 535 00:39:23,590 --> 00:39:25,467 Ternyata aku juga pecundang seperti dirinya. 536 00:39:25,509 --> 00:39:27,302 Kau bukan pecundang! 537 00:39:28,470 --> 00:39:31,973 Kau orang paling gigih yang aku kenal, kau terlalu royal. 538 00:39:32,349 --> 00:39:35,310 Bertahun-tahun aku mengenalmu, kau tidak pernah mengecewakanku. 539 00:39:40,148 --> 00:39:42,192 Kau harus menjadi pendamping pengantin pria. 540 00:39:44,653 --> 00:39:45,862 Apa? 541 00:39:46,655 --> 00:39:48,323 Miguel adalah pendampingmu. 542 00:39:48,615 --> 00:39:52,077 Dia bahkan bukan orang yang baik. Aku seharusnya memintamu lebih dulu. 543 00:39:52,702 --> 00:39:53,954 Lantas kenapa kau tidak melakukannya? 544 00:39:54,579 --> 00:39:55,956 Aku tidak tahu. Aku... 545 00:39:56,081 --> 00:39:58,542 ...pikir pendamping pengantin pria seharusnya seorang pria. 546 00:39:59,084 --> 00:40:01,294 Tapi aku memercayaimu... 547 00:40:02,337 --> 00:40:03,797 ...lebih dari siapa pun. 548 00:40:05,715 --> 00:40:07,509 Itu jauh lebih penting. 549 00:40:08,760 --> 00:40:11,596 Sebaiknya kau tidak melakukan ini karena kau merasa bersalah. 550 00:40:11,680 --> 00:40:15,434 Bersediakah kau mendampingiku? 551 00:40:19,354 --> 00:40:21,022 Tentu saja. 552 00:40:26,736 --> 00:40:29,739 Hei! Lama tak berjumpa. 553 00:40:30,198 --> 00:40:33,452 Terlalu sibuk dengan pacar barumu untuk datang mengobrol denganku? 554 00:40:33,827 --> 00:40:37,414 - Apa? Rumor cepat menyebar. - Tidak cukup cepat. Kami sudah putus. 555 00:40:37,456 --> 00:40:39,833 Hei, masa bodoh dengannya. Dia yang rugi. 556 00:40:39,958 --> 00:40:41,126 Ya. 557 00:40:43,128 --> 00:40:44,379 Aku membutuhkan bantuan. 558 00:40:44,463 --> 00:40:46,131 Untuk itulah aku di sini. Kau membutuhkan apa? 559 00:40:46,339 --> 00:40:49,259 Semua catatan yang kau miliki tentang informan rahasia ayahku. 560 00:40:49,509 --> 00:40:50,719 Ayahmu? 561 00:40:50,844 --> 00:40:51,761 Aku tahu itu pencarian sulit,... 562 00:40:51,803 --> 00:40:54,431 ...tapi aku hanya memerlukan informan wanita... 563 00:40:55,140 --> 00:40:57,184 ...dan mungkin hanya yang cantik. 564 00:40:57,767 --> 00:40:59,394 Seseorang mengatakan sesuatu kepadamu... 565 00:40:59,895 --> 00:41:02,063 ...tentang Harry dan salah satu informannya? 566 00:41:02,189 --> 00:41:05,108 Informan wanitanya yang cantik? 567 00:41:05,400 --> 00:41:06,485 Kenapa, apa kau mengetahui sesuatu? 568 00:41:06,526 --> 00:41:09,070 Yang aku tahu adalah ayahmu bukan polisi pertama... 569 00:41:09,112 --> 00:41:10,906 ...yang mengkhianati istrinya. 570 00:41:11,865 --> 00:41:14,117 Dengar, aku tahu kau ada banyak permintaan, tapi... 571 00:41:14,159 --> 00:41:17,329 Bukan masalah. Ayahku meninggalkan ibuku. 572 00:41:17,746 --> 00:41:19,706 Aku ingin memotong kemaluannya jika aku bisa. 573 00:41:20,707 --> 00:41:23,668 - Aku akan segera melakukannya. - Terima kasih. 574 00:41:33,762 --> 00:41:36,431 Miguel suka berpergian malam dan baru melajang lagi,... 575 00:41:36,515 --> 00:41:38,475 ...tidak mungkin dia tidur secepat ini. 576 00:41:40,560 --> 00:41:42,938 Apa kau bercanda? Aku takkan tidur. 577 00:41:47,400 --> 00:41:49,194 Dilihat dari cara keluarga Prado minum-minum,... 578 00:41:49,236 --> 00:41:53,782 ...mereka takkan ke mana-mana. Beruntung aku harus menguntit. 579 00:41:54,491 --> 00:41:55,867 Hotel Belvedere. 580 00:41:55,992 --> 00:41:58,828 - Sambungkan dengan Miguel Prado. - Baik, aku akan segera sambungkan. 581 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Dapat. 582 00:42:19,015 --> 00:42:21,226 - Permisi. - Ya. 583 00:42:21,309 --> 00:42:23,812 Bisakah aku meminta layanan penyiapan tempat tidur? 584 00:42:23,853 --> 00:42:25,188 Kamar 138. 585 00:42:26,940 --> 00:42:28,149 Terima kasih. 586 00:42:36,408 --> 00:42:37,701 Halo? 587 00:42:38,326 --> 00:42:39,494 Ya. 588 00:42:39,786 --> 00:42:41,621 Maaf, suaramu putus-putus. 589 00:42:41,705 --> 00:42:43,832 Bisakah aku meneleponmu kembali lewat telepon rumah? 590 00:42:44,124 --> 00:42:45,542 Baik, sampai jumpa. 591 00:42:45,917 --> 00:42:49,004 Maaf, itu bosku. Bisakah kau kembali lagi nanti? 592 00:42:49,045 --> 00:42:50,380 Baik. 593 00:42:50,714 --> 00:42:52,799 - Terima kasih. - Sama-sama, Tuan. 594 00:43:01,057 --> 00:43:02,309 Aku bisa parkir di sana,... 595 00:43:02,350 --> 00:43:05,061 ...menggunakan ini sebagai titik masuk dan menangkapnya. 596 00:43:05,437 --> 00:43:07,355 Aku masuk dan keluar tanpa terdeteksi. 597 00:43:12,944 --> 00:43:14,863 Sebuah pelampung? Sial. 598 00:43:15,155 --> 00:43:18,700 Dia kembali ke toko perkakas itu. Dia berencana untuk membunuh lagi. 599 00:43:26,499 --> 00:43:30,754 Miguel dan korban yang tak berdosa. Itu sebabnya dia ada di bar. 600 00:43:30,879 --> 00:43:32,130 Membuat Ramon mabuk berat,... 601 00:43:32,172 --> 00:43:35,050 ...jadi, Miguel dapat mengklaim bahwa dia ada di sini sepanjang waktu. 602 00:43:36,176 --> 00:43:37,677 Malam ini adalah saatnya. 603 00:44:14,005 --> 00:44:15,465 Maria? 604 00:44:52,919 --> 00:44:54,212 Letnan, Dexter di sini. 605 00:44:54,295 --> 00:44:56,798 Aku menemukan sesuatu yang akan membuatmu tertarik. 606 00:44:56,840 --> 00:45:00,009 Ada hubungannya dengan Miguel Prado, dan Ellen Wolf... 607 00:45:00,051 --> 00:45:02,011 ...yang kau ingin aku selidiki. Apa kau ada di sana? 608 00:45:02,762 --> 00:45:05,223 Kita harus bertemu. Aku berada di Kafe Rising Moon... 609 00:45:05,265 --> 00:45:07,642 ...di persimpangan 91st dan Channel pukul 20.00. 610 00:45:07,809 --> 00:45:09,394 Aku akan mencoba menghubungi ponselmu. 611 00:45:32,500 --> 00:45:33,835 Astaga! 612 00:45:34,210 --> 00:45:35,712 Akhirnya. 613 00:45:46,890 --> 00:45:48,850 Tidak, Kawan. 614 00:45:50,727 --> 00:45:52,645 Ya Tuhan. 615 00:45:57,317 --> 00:45:58,818 Maria. 616 00:46:05,450 --> 00:46:06,868 Baiklah. 617 00:46:07,202 --> 00:46:09,078 Baiklah, aku tahu. 618 00:46:09,454 --> 00:46:10,872 Aku tahu aku... 619 00:46:11,289 --> 00:46:14,751 Aku sudah melanggar batas di sini. Aku mengetahuinya sekarang. 620 00:46:16,461 --> 00:46:18,421 Itu tidak harus sampai seperti ini. 621 00:46:19,005 --> 00:46:20,882 Tapi itu selalu terjadi. 622 00:46:22,175 --> 00:46:25,220 Aku memiliki harapan besar kepadamu, kepada kita. 623 00:46:27,847 --> 00:46:31,267 Tapi akhirnya aku harus menerimanya, aku akan selalu sendirian. 624 00:46:31,476 --> 00:46:32,560 Itu tidak benar. 625 00:46:33,520 --> 00:46:35,438 Kau membicarakan kebenaran? Itu bagus. 626 00:46:37,440 --> 00:46:41,486 Kau benar-benar membuatku percaya bahwa aku bisa memiliki teman... 627 00:46:41,820 --> 00:46:44,656 ...karena aku memercayai kebohonganmu. 628 00:46:44,781 --> 00:46:46,449 Itu bukan kebohongan! 629 00:46:51,913 --> 00:46:53,331 Aku sudah mencoba. 630 00:46:54,582 --> 00:46:58,670 Aku mencoba untuk menembus perlindunganmu. 631 00:47:00,129 --> 00:47:04,259 Karena aku melihat kemungkinan itu. Aku masih melihat kemungkinan. 632 00:47:04,676 --> 00:47:06,845 Jadi, ini adalah salahku karena menutup diri? 633 00:47:06,886 --> 00:47:09,764 Tidak, aku hanya ingin kau membiarkanku masuk! 634 00:47:10,557 --> 00:47:12,725 Kenapa aku akan melakukan itu sekarang? 635 00:47:15,436 --> 00:47:16,855 Karena aku mengenalmu. 636 00:47:17,564 --> 00:47:19,649 Dexter, aku mengenalmu lebih baik dari orang lain. 637 00:47:19,732 --> 00:47:22,360 Tidak, sudah ada beberapa orang yang pernah melihat jati diriku... 638 00:47:22,402 --> 00:47:26,447 ...saat mereka terbaring di atas meja itu. 639 00:47:26,739 --> 00:47:31,327 Kalian semua hanya kebalikan dari diriku sendiri... 640 00:47:32,370 --> 00:47:34,747 ...seperti apa diriku kelak tanpa peraturan ayahku. 641 00:47:34,956 --> 00:47:36,791 Mereka pantas mendapatkannya! 642 00:47:37,250 --> 00:47:41,421 - Aku tidak seperti mereka! - Kau seperti mereka. Akuilah itu. 643 00:47:42,755 --> 00:47:46,217 - Aku seperti kau. - Tidak. 644 00:47:46,551 --> 00:47:48,469 Aku tahu aku seorang monster. 645 00:47:50,054 --> 00:47:51,556 Aku menerimamu. 646 00:47:54,809 --> 00:47:57,437 Aku menerimamu, Dexter, seperti saudara. 647 00:47:58,688 --> 00:48:00,356 Aku membunuh saudaraku. 648 00:48:05,737 --> 00:48:07,530 Aku membunuh saudaramu juga. 649 00:48:12,785 --> 00:48:14,495 Oscar? 650 00:48:16,956 --> 00:48:18,041 Kau? 651 00:48:18,499 --> 00:48:22,086 Aku tidak berencana melakukannya, tapi pilihannya membunuh atau dibunuh. 652 00:48:22,420 --> 00:48:24,547 Kau! 653 00:48:25,298 --> 00:48:27,759 Kau membunuh Oscar! 654 00:48:27,926 --> 00:48:29,469 Apa yang kau katakan... 655 00:48:30,345 --> 00:48:32,430 ...dalam pidato pesta bujanganmu? 656 00:48:33,598 --> 00:48:36,517 Teman selalu jujur. 657 00:48:39,228 --> 00:48:40,730 Teman memaafkan. 658 00:48:43,691 --> 00:48:45,610 Teman memaafkan. 659 00:48:47,862 --> 00:48:49,822 Tapi aku tidak memaafkanmu. 660 00:48:58,539 --> 00:49:00,625 Aku juga tidak bisa memiliki teman. 661 00:49:06,214 --> 00:49:09,676 Dasar orang aneh! Kau pikir aku sudah selesai denganmu? 662 00:49:09,717 --> 00:49:13,179 Kau pikir ini berakhir di sini? Tidak! 663 00:49:13,221 --> 00:49:15,556 Tidak untukmu. 664 00:49:39,914 --> 00:49:42,166 Selamat tinggal, Kawan.