1 00:00:08,771 --> 00:00:13,530 Traduzione e synch: The Dude, gi0v3, psychedelic_fur, whitelilac 2 00:00:13,565 --> 00:00:16,974 Traduzione e synch: Curzio Campodimaggio, Kaoss, ChemicalChiara. 3 00:00:17,009 --> 00:00:20,093 Revisione: javawarrior2003 4 00:01:37,889 --> 00:01:40,089 ::Italian Subs Addicted:: 5 00:01:40,551 --> 00:01:41,909 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:42,065 --> 00:01:45,557 Li ho prestati a Freebo, quei soldi. E'... una questione di rispetto. 7 00:01:47,696 --> 00:01:49,102 Anton! 8 00:01:49,926 --> 00:01:51,605 Morgan, spostati da li'! 9 00:01:52,636 --> 00:01:54,024 Mi hai trovato. 10 00:01:54,286 --> 00:01:56,777 Non ho mai voluto che le cose andassero cosi', ok? 11 00:01:56,855 --> 00:01:58,440 Avrei dovuto dirti che eri libero e senza accuse. 12 00:01:58,475 --> 00:02:00,026 - Quindi sei stato tu? - Si'. 13 00:02:00,953 --> 00:02:02,190 Debra, mi hai mentito! 14 00:02:02,224 --> 00:02:03,556 Non sono io il nemico. 15 00:02:03,591 --> 00:02:06,491 Mi serve che tu rifletta seriamente... sulla nostra storia. 16 00:02:07,744 --> 00:02:09,303 Giubbotti di salvataggio? 17 00:02:09,338 --> 00:02:12,872 Non e' che possiamo riempire il carrello di asce e machete, giusto? 18 00:02:13,121 --> 00:02:16,292 Giovedi' scorso stavo bevendo insieme a lei. 19 00:02:16,433 --> 00:02:19,925 E poi, il giorno dopo, sono li' che fisso il suo cadavere. 20 00:02:20,066 --> 00:02:22,173 Sai, e' fortunata che te ne stia occupando tu. 21 00:02:22,314 --> 00:02:25,055 Cosi' come ti sei occupata del caso di Oscar. 22 00:02:28,241 --> 00:02:30,458 Ho detto a Sylvia di Miguel e LaGuerta. 23 00:02:30,493 --> 00:02:32,934 Quindi... lei pensa che Miguel sia a casa di LaGuerta. 24 00:02:33,408 --> 00:02:36,024 Pezzo di merda! Sei troppo bravo a mentire, Miguel. 25 00:02:36,165 --> 00:02:38,439 - Dai, piccola, ascoltami. - Non toccarmi! E' finita! 26 00:02:38,584 --> 00:02:40,305 Hai visto qualcun altro, in giro? 27 00:02:40,374 --> 00:02:43,990 C'era un deficiente con gli abbaglianti accesi. Mi stava accecando. 28 00:02:44,179 --> 00:02:47,994 - Che macchina era? - Un SUV. Scuro, nero. 29 00:02:48,219 --> 00:02:49,490 Ti sembra divertente? 30 00:02:49,525 --> 00:02:51,414 Per niente, mi avevano detto che la macchia se ne sarebbe andata. 31 00:02:51,677 --> 00:02:55,877 Sono l'ultima persona che ti conviene fottere, perche' ti fottero' io! 32 00:02:56,139 --> 00:02:58,255 - Puoi contarci! - Lo faro'. 33 00:02:58,517 --> 00:03:02,477 Anche Harry sarebbe d'accordo sul fatto che Miguel non mi ha lasciato altra scelta. 34 00:03:02,512 --> 00:03:04,669 Devo ucciderlo. 35 00:03:04,704 --> 00:03:06,750 - L'hai guardato bene? - Il suo nome? 36 00:03:06,785 --> 00:03:08,261 Dexter Morgan. 37 00:03:08,296 --> 00:03:09,990 Vuoi Freebo? 38 00:03:10,025 --> 00:03:13,145 Allora devi farti una lunga chiacchierata con lui. 39 00:03:29,034 --> 00:03:30,921 Allora e' cosi' che finisce tutto. 40 00:03:30,956 --> 00:03:34,283 Me lo sono immaginato in migliaia di modi, ma mai cosi'. 41 00:03:34,318 --> 00:03:37,458 Io, legato nel bagagliaio di un'auto. 42 00:03:42,887 --> 00:03:43,887 Cazzo! 43 00:03:51,695 --> 00:03:53,839 Sono proprio fottuto. 44 00:03:53,874 --> 00:03:56,244 Dev'essere cosi' che si sentono le tue vittime. 45 00:03:56,279 --> 00:03:58,440 In trappola, disperate. 46 00:03:58,702 --> 00:04:01,443 Hai qualche altra parola d'incoraggiamento o sei li' solo per gongolare? 47 00:04:01,674 --> 00:04:03,193 Sono qui per darti supporto morale. 48 00:04:03,227 --> 00:04:06,116 Avevi ragione su Miguel. 49 00:04:06,151 --> 00:04:08,033 Deve aver mandato Ramon a prendermi. 50 00:04:08,158 --> 00:04:10,631 - Dexter... - So che la colpa e' solo mia. 51 00:04:10,666 --> 00:04:15,322 Non ti sto incolpando di aver cercato di farti un amico. Una vita normale. 52 00:04:15,357 --> 00:04:16,412 No? 53 00:04:16,867 --> 00:04:20,003 In realta' sono orgoglioso del tuo tentativo. 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,252 E' stato coraggioso. 55 00:04:22,287 --> 00:04:25,202 Si'. Urra' per me. 56 00:04:25,237 --> 00:04:29,007 Avrei dovuto uccidere Miguel quando ne avevo la possibilita', cazzo. 57 00:04:29,042 --> 00:04:31,524 Puoi ancora, Dexter. 58 00:04:31,559 --> 00:04:33,597 Non arrenderti. 59 00:04:53,762 --> 00:04:57,165 - E questo cos'e'? - Il tuo addio al celibato, hermano. 60 00:04:57,963 --> 00:04:59,834 Attento ai denti, George Foreman. 61 00:05:00,931 --> 00:05:03,463 Tutti a bordo della nave della festa! 62 00:05:08,855 --> 00:05:11,337 Porca miseria. Ti si e' gia' gonfiato l'occhio. 63 00:05:11,372 --> 00:05:12,678 Eccolo che arriva. 64 00:05:12,712 --> 00:05:14,169 Tienilo per 10 minuti. 65 00:05:14,204 --> 00:05:16,943 - Poi stai senza per altri 10. - Mi spiace, Vince. Pensavo... 66 00:05:16,977 --> 00:05:18,174 non so. 67 00:05:18,209 --> 00:05:21,586 Che ridere, cazzo! Te la stavi facendo sotto, vero? 68 00:05:21,621 --> 00:05:22,895 Si'. 69 00:05:23,370 --> 00:05:25,831 Alcol di prima qualita', buffet senza limiti, 70 00:05:25,866 --> 00:05:28,201 con in piu' divertimento per adulti d'alta qualita'. 71 00:05:28,236 --> 00:05:29,864 Uccidetemi. 72 00:05:30,126 --> 00:05:32,726 Ragazzi, questo e'... spettacolare. 73 00:05:32,761 --> 00:05:34,786 No, no, quello e' spettacolare, cazzo! 74 00:05:35,398 --> 00:05:36,398 Ehi... 75 00:05:38,223 --> 00:05:39,816 Ehi, ragazze, come va? 76 00:05:39,850 --> 00:05:41,650 Ciao, marinaio. 77 00:05:46,057 --> 00:05:48,594 Ecco che arriva il testimone con suo fratello. 78 00:05:48,629 --> 00:05:51,376 Gli servira' come autista o come guardia del corpo? 79 00:05:51,411 --> 00:05:53,071 Lo scopriro' piu' tardi. 80 00:05:53,106 --> 00:05:56,599 Adesso devo indossare il mio sorriso da festa. 81 00:05:59,938 --> 00:06:01,926 Addii al celibato... 82 00:06:01,961 --> 00:06:03,965 Anche se capisco il perche' di questo rituale, 83 00:06:04,000 --> 00:06:06,961 ho sentito dire che questi avvenimenti non sono davvero per lo sposo. 84 00:06:06,996 --> 00:06:09,112 Sono per tutti gli altri. 85 00:06:12,669 --> 00:06:15,410 Io devo organizzare da solo il mio gran giorno. 86 00:06:16,302 --> 00:06:18,158 Il giorno in cui uccidero' Miguel. 87 00:06:19,179 --> 00:06:20,998 Ok, ok, abbassate la musica. 88 00:06:23,096 --> 00:06:26,989 Ok, ragazzi e ragazze, mettete via tutto, per favore. 89 00:06:27,024 --> 00:06:29,034 Come tutti sapete, siamo qui per... 90 00:06:29,069 --> 00:06:32,510 festeggiare l'imminente matrimonio del nostro caro amico Dexter. 91 00:06:35,491 --> 00:06:40,019 E sebbene il mio compito di testimone mi obblighi a fare questo discorso, 92 00:06:40,054 --> 00:06:43,340 dovrete perdonarmi ma sara' da bollino verde, perche'... 93 00:06:43,375 --> 00:06:45,274 dopotutto sono in corsa per il posto da procuratore. 94 00:06:45,309 --> 00:06:46,744 Farai meglio a sbrigarti. 95 00:06:46,779 --> 00:06:49,312 Dexter e' un ragazzo difficile da conoscere. 96 00:06:49,347 --> 00:06:51,947 E, pur essendo un ragazzo intelligente... 97 00:06:51,982 --> 00:06:55,802 a volte non ha quel buonsenso che Dio ha dato anche alle galline. 98 00:06:55,837 --> 00:06:59,490 Cioe'... come quella cosa delle ciambelle. Cosa significa? 99 00:06:59,525 --> 00:07:02,891 Porti le ciambelle al lavoro per piacere alle persone? 100 00:07:04,164 --> 00:07:07,308 Grazie per il diabete e per le arterie ostruite, Dexter. 101 00:07:07,987 --> 00:07:11,007 Cioe', tanto vale pugnalare i tuoi amici direttamente nel cuore, no? 102 00:07:15,088 --> 00:07:17,016 Ma tornando seri, 103 00:07:17,051 --> 00:07:18,051 io... 104 00:07:19,025 --> 00:07:21,309 Voglio dire due parole sull'amicizia. 105 00:07:22,418 --> 00:07:25,146 Gli amici sono sempre onesti tra loro. 106 00:07:27,775 --> 00:07:30,762 Possono superare le loro divergenze. 107 00:07:32,280 --> 00:07:34,712 Quando litigano... 108 00:07:34,747 --> 00:07:37,119 gli amici sono li' per perdonare. 109 00:07:37,154 --> 00:07:39,329 Un vero amico... 110 00:07:39,364 --> 00:07:43,004 sa quando seppellire l'ascia di guerra, perche' l'amicizia... 111 00:07:43,039 --> 00:07:45,482 e' un vincolo sacro. 112 00:07:45,517 --> 00:07:47,363 Basato sulla fiducia. 113 00:07:47,398 --> 00:07:48,961 E, Dex... 114 00:07:49,923 --> 00:07:52,506 da te ho imparato moltissimo sulla... 115 00:07:54,478 --> 00:07:55,801 fiducia. 116 00:07:59,223 --> 00:08:01,126 Quindi, cono... 117 00:08:01,161 --> 00:08:02,679 Ehi, a Dexter! 118 00:08:12,471 --> 00:08:14,753 Devo essere al lavoro fra 45 minuti. 119 00:08:14,788 --> 00:08:18,324 Forse ce la faccio a farmi un pisolino di quelli seri e una doccia rapida. 120 00:08:20,717 --> 00:08:21,925 O forse no. 121 00:08:31,395 --> 00:08:32,864 Ehi... 122 00:08:33,296 --> 00:08:34,903 Buongiorno... 123 00:08:35,738 --> 00:08:38,117 Ciambelle... per smaltire l'alcool. 124 00:08:38,944 --> 00:08:41,175 In realta', sono in ritardo per il lavoro. 125 00:08:43,223 --> 00:08:44,444 Com'e' andata? 126 00:08:44,619 --> 00:08:46,575 Sono... sopravvissuto. 127 00:08:47,750 --> 00:08:50,293 Se vuoi sapere se ho fatto qualcosa di stupido... 128 00:08:51,138 --> 00:08:52,497 No. 129 00:08:53,562 --> 00:08:55,940 Oh, ma la tentazione deve essere stata molto forte. 130 00:08:56,684 --> 00:08:57,882 Molto... 131 00:08:57,917 --> 00:08:59,045 Oh... 132 00:09:01,780 --> 00:09:04,277 Syl mi ha detto che ha buttato fuori di casa Miguel. 133 00:09:05,728 --> 00:09:07,206 Lui come sta? 134 00:09:08,161 --> 00:09:11,387 Credo che si senta... tradito. 135 00:09:11,422 --> 00:09:14,883 E perche'? E' lui che ha gettato alle ortiche il suo matrimonio. 136 00:09:15,139 --> 00:09:16,673 Chi farebbe una cosa del genere? 137 00:09:16,820 --> 00:09:18,447 Un uomo senza un codice. 138 00:09:18,482 --> 00:09:19,769 Esatto. 139 00:09:19,804 --> 00:09:21,011 Allora... 140 00:09:22,815 --> 00:09:23,916 Cosa? 141 00:09:24,473 --> 00:09:25,521 Beh... 142 00:09:25,976 --> 00:09:27,810 E' solo che... lo vuoi davvero al tuo fianco, 143 00:09:27,845 --> 00:09:29,720 nel giorno piu' importante della nostra vita? 144 00:09:30,725 --> 00:09:32,105 A dire il vero, no. 145 00:09:33,568 --> 00:09:36,178 Ma pensavo di far finta di niente fino a dopo il matrimonio. 146 00:09:36,670 --> 00:09:38,445 Gia'... beh, pensaci su, ok? 147 00:09:40,480 --> 00:09:41,484 Cos'e'? 148 00:09:41,519 --> 00:09:44,501 La tabella di marcia ora per ora del grande giorno. 149 00:09:44,652 --> 00:09:46,442 C'e' la parrucchiera per me... 150 00:09:47,191 --> 00:09:50,072 il trasporto, le foto, la cerimonia... 151 00:09:50,489 --> 00:09:53,898 Se qualcosa puo' andar male lo fara', quindi meno lasciamo al caso meglio e'. 152 00:09:54,657 --> 00:09:56,594 - Parole sagge. - Ti faccio una copia. 153 00:09:57,331 --> 00:09:59,617 Bene. Senti, del matrimonio possiamo parlarne dopo? 154 00:09:59,652 --> 00:10:01,522 Devo assolutamente farmi una doccia. 155 00:10:02,014 --> 00:10:03,410 Vuoi che ti faccia compagnia? 156 00:10:04,609 --> 00:10:07,227 Vorrei, ma... e' gia' troppo tardi. 157 00:10:13,159 --> 00:10:15,732 Dopo ieri sera, tutti pensano che io conosca il loro segreto... 158 00:10:16,139 --> 00:10:18,666 Ma Miguel e' l'unico a conoscere il mio. 159 00:10:18,989 --> 00:10:22,210 Potrei dirlo anche a loro, ma poi dovrei ucciderli. 160 00:10:22,245 --> 00:10:23,807 Proprio come faro' con Miguel. 161 00:10:31,550 --> 00:10:33,626 Cos'e', sono il sacco da boxe della famiglia Morgan? 162 00:10:33,661 --> 00:10:36,047 Grazie per non avermi invitato alla festa di Dexter, stronzo. 163 00:10:36,082 --> 00:10:39,132 Era un addio al celibato. Solo palle e birilli. 164 00:10:39,733 --> 00:10:42,023 A meno che non volessi far parte dello show, nel qual caso... 165 00:10:42,058 --> 00:10:43,777 Che schifo, e' mio fratello. 166 00:10:43,949 --> 00:10:45,035 Non di sangue. 167 00:10:45,472 --> 00:10:47,307 Oh, grazie a Dio, la mia testa... 168 00:10:47,953 --> 00:10:51,188 La tua testa dovrebbe essere concentrata sul caso di Ellen Wolf, detective. 169 00:10:51,223 --> 00:10:52,304 Ricapitoliamo. 170 00:10:53,143 --> 00:10:54,620 Toby Edwards. 171 00:10:54,655 --> 00:10:56,736 Barista/donnaiolo. 172 00:10:57,166 --> 00:11:00,628 Ha visto un SUV nero nei pressi della casa di Ellen Wolf, la notte dell'omicidio. 173 00:11:00,663 --> 00:11:02,057 E' di Miguel, quel SUV nero. 174 00:11:02,092 --> 00:11:03,696 Riguardo alle altre ricerche, cosa abbiamo? 175 00:11:03,731 --> 00:11:04,824 Un buco nell'acqua. 176 00:11:04,858 --> 00:11:07,688 Non ci sono telecamere di sorveglianza che abbiano ripreso un SUV nero 177 00:11:07,722 --> 00:11:10,536 tra casa di Ellen e il cimitero dove e' stata ritrovata. 178 00:11:10,714 --> 00:11:13,843 Potrei ucciderlo nella sua stessa auto, il sedile di dietro e' cosi' comodo... 179 00:11:13,878 --> 00:11:17,061 Cerchiamo meglio. Qualcuno deve aver visto qualcosa, e noi li troveremo. 180 00:11:17,235 --> 00:11:19,586 Prossimo caso, lo Scorticatore. 181 00:11:19,933 --> 00:11:23,334 George King. L'ambasciata del Nicaragua continua a farmi perdere tempo. 182 00:11:23,799 --> 00:11:25,562 Ramos, vacci di persona. 183 00:11:25,656 --> 00:11:28,980 Finche' non sapremo la vera identita' di King, non abbiamo molto su cui lavorare. 184 00:11:29,243 --> 00:11:32,327 E infine... Anton Briggs verra' qui, oggi, 185 00:11:32,613 --> 00:11:34,118 per la deposizione. 186 00:11:34,153 --> 00:11:35,254 Oggi? 187 00:11:35,576 --> 00:11:37,459 Cosa c'e', hai dimenticato il lucidalabbra? 188 00:11:37,494 --> 00:11:38,583 Quinn. 189 00:11:38,618 --> 00:11:41,425 Voglio che te ne stia buono. Hai preso abbastanza pugni. 190 00:11:42,039 --> 00:11:44,966 E Morgan, so che e' il tuo informatore, ma vorrei occuparmene io. 191 00:11:45,413 --> 00:11:47,359 Voglio riaggiornarmi sul caso. 192 00:11:47,740 --> 00:11:51,435 Va bene, gente, per oggi e' tutto. Andiamo a prendere i cattivi. 193 00:11:52,299 --> 00:11:53,808 Fottiti, tu e il lucidalabbra. 194 00:11:55,177 --> 00:11:56,921 Nessuna attivita' insolita? 195 00:11:59,484 --> 00:12:02,902 C'era un deficiente con gli abbaglianti accesi. Mi stava accecando. 196 00:12:06,479 --> 00:12:08,857 Veramente... non erano abbaglianti, erano... 197 00:12:08,892 --> 00:12:10,956 quei... cazzo di fari alogeni. 198 00:12:10,991 --> 00:12:12,288 Che macchina era? 199 00:12:12,954 --> 00:12:14,078 Un SUV... 200 00:12:15,056 --> 00:12:16,377 Era scura, blu... 201 00:12:17,158 --> 00:12:19,189 nera... una cosa del genere. 202 00:12:26,394 --> 00:12:28,020 PATENTE DI GUIDA FLORIDA MIGUEL PRADO 203 00:12:29,779 --> 00:12:31,034 MARCA: LINCOLN 204 00:12:31,598 --> 00:12:33,155 MODELLO: NAVIGATOR 205 00:12:33,978 --> 00:12:35,708 TIPO: SUV COLORE: NERO 206 00:12:48,956 --> 00:12:50,601 Hola, Miguel. 207 00:12:54,862 --> 00:12:55,923 Senti... 208 00:12:56,698 --> 00:12:58,894 Dopo la scenata con Syl dell'altra sera... 209 00:13:00,072 --> 00:13:01,535 penso che dovremmo parlare. 210 00:13:07,042 --> 00:13:08,095 Grandioso. 211 00:13:08,471 --> 00:13:11,939 Localizzatemi Anton Briggs, e dite ai suoi cani da guardia di portarlo qui. 212 00:13:13,260 --> 00:13:14,298 Ehi! 213 00:13:15,898 --> 00:13:17,790 Sei sempre cosi' contento di vedermi... 214 00:13:17,825 --> 00:13:19,185 Ma sono davvero sempre contento di vederti. 215 00:13:19,220 --> 00:13:21,455 Ti ho portato un po' di roba... 216 00:13:21,940 --> 00:13:23,903 rimedi italiani contro i postumi della sbronza. 217 00:13:24,091 --> 00:13:27,794 Perfezionati per centinaia di anni da antenati con pochissimo autocontrollo. 218 00:13:28,061 --> 00:13:30,712 Risotto zafferano e limone, pizza bianca, 219 00:13:30,787 --> 00:13:32,183 the di cayenna. 220 00:13:33,421 --> 00:13:34,839 Fantastico... 221 00:13:35,685 --> 00:13:36,904 Ma non ho postumi. 222 00:13:38,077 --> 00:13:40,048 Ieri sera mi sono trattenuto. 223 00:13:40,492 --> 00:13:42,245 Adesso sono impegnato, no? 224 00:13:43,068 --> 00:13:45,692 Ma comunque... un uomo ha i suoi bisogni... 225 00:13:46,545 --> 00:13:47,781 Credimi... 226 00:13:48,040 --> 00:13:49,962 i miei bisogni... sono gia' soddisfatti. 227 00:13:56,304 --> 00:13:57,556 Ci stai ripensando? 228 00:13:58,965 --> 00:14:00,066 Come? 229 00:14:00,894 --> 00:14:02,702 No, Rita e' fantastica. 230 00:14:03,998 --> 00:14:05,716 Sposarsi e' facile, Dex. 231 00:14:07,555 --> 00:14:08,945 Devi solo essere presente. 232 00:14:09,613 --> 00:14:10,997 Ma uccidere Miguel Prado... 233 00:14:11,221 --> 00:14:12,749 PIANO PER UCCIDERE MIGUEL PRADO 234 00:14:14,406 --> 00:14:16,349 Ti servira' un po' di astuzia. 235 00:14:17,497 --> 00:14:18,400 RISCHI. 236 00:14:18,435 --> 00:14:19,690 E' un personaggio pubblico. 237 00:14:19,725 --> 00:14:20,777 Ha molti agganci. 238 00:14:20,812 --> 00:14:23,718 Papa', ho capito. Se muore Miguel, la gente fara' domande. 239 00:14:24,109 --> 00:14:26,351 Quindi non puoi semplicemente farlo sparire. 240 00:14:26,567 --> 00:14:29,140 E allora dovro' far ricadere la colpa su qualcun altro. 241 00:14:30,723 --> 00:14:32,131 Quando intendi muoverti? 242 00:14:33,000 --> 00:14:35,898 Sicuramente dopo il matrimonio, sarebbe da stupidi farlo prima. 243 00:14:36,431 --> 00:14:37,469 Il tuo alibi? 244 00:14:38,290 --> 00:14:39,653 La notte del matrimonio. 245 00:14:41,522 --> 00:14:43,117 Rita e' incinta, esausta. 246 00:14:43,445 --> 00:14:46,725 Dopo il matrimonio, un bicchiere di champagne, e si spegnera' come una lampadina. 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,713 E poi si svegliera' e non ti trovera'. 248 00:14:49,684 --> 00:14:52,691 Non vuoi che questo sia il suo ricordo della prima notte di nozze. 249 00:14:57,716 --> 00:14:59,208 Ti stai nascondendo, per caso? 250 00:15:01,140 --> 00:15:03,583 Anton sara' qui a minuti. Non voglio vederlo. 251 00:15:04,164 --> 00:15:07,053 So che non e' molto maturo, ma se lo vedro', mi manchera'. 252 00:15:09,256 --> 00:15:10,482 E allora diglielo. 253 00:15:11,002 --> 00:15:12,037 Non posso. 254 00:15:12,900 --> 00:15:15,022 Devo trovarmi qualcuno che non sia cosi' incasinato. 255 00:15:15,765 --> 00:15:18,331 Qualcuno con un lavoro vero, con un solido codice morale. 256 00:15:20,007 --> 00:15:21,621 Qualcuno come papa'. 257 00:15:23,441 --> 00:15:25,644 Papa' non era perfetto, Deb. 258 00:15:26,183 --> 00:15:28,878 Si', beh, ma non era ne' un drogato ne' un informatore. 259 00:15:29,140 --> 00:15:31,233 Beh, Anton non e' un informatore. 260 00:15:32,499 --> 00:15:34,558 Papa' comunque non approverebbe. 261 00:15:35,710 --> 00:15:37,220 Rimarresti sorpresa. 262 00:15:39,847 --> 00:15:41,737 E questo cosa vorrebbe dire? 263 00:15:42,097 --> 00:15:43,855 - Niente. - Come no! 264 00:15:44,429 --> 00:15:47,229 Ce l'hai con papa' da mesi, ormai. 265 00:15:47,867 --> 00:15:49,433 Che cos'ha fatto? 266 00:15:52,386 --> 00:15:54,238 Non vorresti saperlo. 267 00:15:57,484 --> 00:15:59,019 Ora voglio saperlo. 268 00:16:01,726 --> 00:16:03,484 Non era corrotto. 269 00:16:04,175 --> 00:16:05,727 Non ha infranto nessuna legge. 270 00:16:05,827 --> 00:16:07,679 Non ha tradito mamma. 271 00:16:22,843 --> 00:16:23,980 Stronzate. 272 00:16:25,937 --> 00:16:27,418 Si', hai ragione tu. 273 00:16:30,496 --> 00:16:32,128 Stronzate! Chi era? 274 00:16:40,105 --> 00:16:41,394 Un'informatrice. 275 00:16:48,552 --> 00:16:51,163 Hai sempre voluto essere come papa'. 276 00:16:54,224 --> 00:16:55,328 Veramente? 277 00:17:07,936 --> 00:17:10,297 Anton e' qui per rivedere la sua dichiarazione... 278 00:17:10,397 --> 00:17:11,441 con te. 279 00:17:11,592 --> 00:17:13,098 Credevo ci avresti pensato tu. 280 00:17:13,198 --> 00:17:14,210 Infatti. 281 00:17:15,612 --> 00:17:17,885 Ma sei l'unica di cui si fidi. 282 00:17:18,952 --> 00:17:22,156 E' molto difficile trovare qualcuno di cui fidarsi di questi tempi. 283 00:17:22,256 --> 00:17:23,979 - Deb. - Fottiti. 284 00:17:27,003 --> 00:17:29,290 Mia sorella non dice mai quella parola. 285 00:17:36,155 --> 00:17:37,172 Oops. 286 00:17:59,638 --> 00:18:03,217 Merda, e' stata una pessima idea. Rimanda qui l'altro tizio. 287 00:18:04,455 --> 00:18:05,509 Come? 288 00:18:06,787 --> 00:18:09,670 E' piuttosto evidente che tu non vuoi essere qui. 289 00:18:09,892 --> 00:18:10,933 Mi... 290 00:18:11,198 --> 00:18:13,288 dispiace. Non riguarda te. 291 00:18:15,304 --> 00:18:16,496 Cioe', 292 00:18:17,659 --> 00:18:19,544 riguarda te. Solo che... 293 00:18:21,281 --> 00:18:23,507 e' appena successo qualcos'altro. 294 00:18:25,581 --> 00:18:26,785 Va tutto bene? 295 00:18:28,751 --> 00:18:29,755 No. 296 00:18:32,549 --> 00:18:34,028 Posso fare qualcosa? 297 00:18:37,682 --> 00:18:40,986 Puoi leggere questo e dirmi se c'e' qualcosa che vuoi cambiare o aggiungere... 298 00:18:41,086 --> 00:18:43,776 Lo sai che non sono venuto per questo. 299 00:18:45,123 --> 00:18:47,432 Ma adesso ho bisogno che sia cosi'. 300 00:19:08,281 --> 00:19:09,303 Che c'e'? 301 00:19:12,066 --> 00:19:13,502 C'e' un errore? 302 00:19:16,449 --> 00:19:17,460 No. 303 00:19:17,949 --> 00:19:19,163 E' che... 304 00:19:20,117 --> 00:19:22,679 queste parole, non... 305 00:19:23,714 --> 00:19:25,361 lo spiegano veramente. 306 00:19:25,754 --> 00:19:27,248 Sai, quello che... 307 00:19:27,523 --> 00:19:28,811 mi e' successo. 308 00:19:30,523 --> 00:19:31,756 Cosa intendi? 309 00:19:35,228 --> 00:19:36,810 Debra, potevo... 310 00:19:37,982 --> 00:19:39,550 sentirlo, sai? 311 00:19:42,693 --> 00:19:43,833 Il suono... 312 00:19:45,611 --> 00:19:47,671 della lama che mi tagliava. 313 00:19:51,881 --> 00:19:53,204 E anche il... 314 00:19:54,202 --> 00:19:56,039 suono delle mie urla. 315 00:19:59,205 --> 00:20:01,526 Come se fossero di qualcun altro. 316 00:20:04,631 --> 00:20:06,471 E mi ricordo che pensavo, 317 00:20:06,951 --> 00:20:09,283 "Questo tizio che sta urlando..." 318 00:20:14,978 --> 00:20:16,105 "morira'". 319 00:20:27,447 --> 00:20:28,566 Ma... 320 00:20:29,486 --> 00:20:32,066 poi si e' fermato. 321 00:20:33,775 --> 00:20:34,907 Perche'? 322 00:20:36,951 --> 00:20:39,131 Per controllarmi le tasche. 323 00:20:39,412 --> 00:20:41,980 Mi ha preso il portafogli e il cellulare. 324 00:20:42,107 --> 00:20:44,776 Quel pezzo di merda si e' anche preso gli spiccioli. 325 00:20:45,892 --> 00:20:47,195 Gli spiccioli? 326 00:20:50,317 --> 00:20:52,709 Ma quanto puoi essere fuori di testa? 327 00:21:11,467 --> 00:21:13,158 Ti ha detto niente? 328 00:21:13,429 --> 00:21:14,887 Niente che possa esserci utile. 329 00:21:14,987 --> 00:21:18,040 Allora torniamo sulla scena del crimine. Vediamo se ci e' sfuggito qualcosa. 330 00:21:18,140 --> 00:21:21,208 Qualsiasi cosa pur di prendere quel pezzo di merda. 331 00:21:23,917 --> 00:21:26,777 Ti prego, dimmi che non stai congelando dello sperma, li' dentro. 332 00:21:28,628 --> 00:21:31,406 Questo frigo arriva solo a meno 40 gradi centigradi. 333 00:21:31,734 --> 00:21:35,738 Per congelare lo sperma serve un contenitore ad almeno 200 gradi sotto zero. 334 00:21:36,937 --> 00:21:38,700 Che c'e'? Sono un donatore. 335 00:21:38,800 --> 00:21:40,582 E' il mio modo per ringraziare. 336 00:21:40,844 --> 00:21:42,391 Dio aiuti quei bambini. 337 00:21:42,491 --> 00:21:43,703 Ehi, ehm... 338 00:21:44,085 --> 00:21:46,171 per caso e' andato giu' il server? 339 00:21:46,433 --> 00:21:48,072 Perche', cosa ti serve? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,430 Volevo fare un controllo. 341 00:21:50,530 --> 00:21:51,692 Su chi? 342 00:21:52,523 --> 00:21:53,806 Tammy Okama. 343 00:21:55,124 --> 00:21:56,595 Ci sei andato a letto, vero? 344 00:21:56,943 --> 00:21:59,765 Vince Masuka non lo grida certo ai quattro venti. 345 00:22:00,831 --> 00:22:02,460 Ok, si', me la sono scopata. 346 00:22:03,679 --> 00:22:04,687 E...? 347 00:22:04,816 --> 00:22:05,817 E... 348 00:22:06,421 --> 00:22:09,656 Wow. Siamo rimasti svegli tutta la notte a... 349 00:22:10,663 --> 00:22:11,988 parlare. 350 00:22:13,570 --> 00:22:14,913 Allora ti piace. 351 00:22:15,910 --> 00:22:17,516 Il problema e' che... 352 00:22:17,826 --> 00:22:19,070 io piaccio a lei. 353 00:22:19,178 --> 00:22:21,248 Cioe', deve avere qualcosa che non va, giusto? 354 00:22:21,665 --> 00:22:22,696 Beh... 355 00:22:22,817 --> 00:22:24,753 Ti faccio sapere quando rimettono in piedi il server. 356 00:22:37,398 --> 00:22:41,351 Se la casa e' la' dove si trova il cuore, dove si va quando non si ha un cuore? 357 00:22:42,919 --> 00:22:46,089 Nel caso di Miguel, in un hotel a cinque stelle. 358 00:22:47,720 --> 00:22:50,187 Conoscevo la tabella di marcia di Miguel come le mie tasche, 359 00:22:50,222 --> 00:22:52,481 dopotutto eravamo amici per la pelle. 360 00:22:53,495 --> 00:22:55,115 Ma le cose cambiano. 361 00:22:55,611 --> 00:22:59,562 Ora che Syl l'ha buttato fuori di casa, ha una nuova routine che devo imparare. 362 00:23:15,352 --> 00:23:16,784 Posso avere le chiavi? Ho dimenticato una cosa. 363 00:23:16,819 --> 00:23:17,950 Si', ecco a lei, signor Prado. 364 00:23:17,985 --> 00:23:18,994 Grazie. 365 00:23:19,029 --> 00:23:20,138 Grazie a lei. 366 00:23:21,247 --> 00:23:23,764 Oppure posso aspettare che faccia qualcosa di stupido. 367 00:23:24,290 --> 00:23:26,055 Ad esempio, mollare Ramon. 368 00:23:39,993 --> 00:23:41,721 Eri legato a tuo padre? 369 00:23:43,488 --> 00:23:47,917 No. Era un barbone scansafatiche, per questo sono diventato poliziotto. 370 00:23:48,868 --> 00:23:50,539 Hai una madre ricca, o qualcosa del genere? 371 00:23:50,652 --> 00:23:53,006 E' morta quando avevo cinque anni, perche'? 372 00:23:53,267 --> 00:23:55,234 La macchina, l'orologio... 373 00:23:56,025 --> 00:23:59,435 Mi chiedevo se avessi un fondo fiduciario o facessi day trading, o cose del genere. 374 00:23:59,470 --> 00:24:00,748 No, ho... 375 00:24:00,955 --> 00:24:02,309 uno zio a Boston. 376 00:24:02,823 --> 00:24:05,852 E' morto. Mi ha lasciato un palazzo. Sorpresa totale. 377 00:24:07,750 --> 00:24:09,295 Capita spesso, con le famiglie. 378 00:24:09,459 --> 00:24:12,483 Aspetta il matrimonio di Dexter. Verra' fuori il meglio e il peggio. 379 00:24:14,700 --> 00:24:17,034 I matrimoni fanno un po' schifo quando sei single. 380 00:24:17,770 --> 00:24:20,411 Single? Pensavo che tu e Anton foste... 381 00:24:20,784 --> 00:24:22,486 Non lo siamo, non piu'. 382 00:24:23,892 --> 00:24:25,101 Allora... 383 00:24:25,711 --> 00:24:28,209 Vuoi dividere la macchina con me? 384 00:24:30,556 --> 00:24:33,824 Che c'e'? La benzina costa, quindi... 385 00:24:34,179 --> 00:24:35,484 Ci stai provando? 386 00:24:37,202 --> 00:24:38,254 Scusa. 387 00:24:42,200 --> 00:24:43,674 - Pronto? - Morgan... 388 00:24:43,843 --> 00:24:45,186 - Pronto? - Pronto? 389 00:24:46,744 --> 00:24:49,503 Cristo santo, questo cazzo di cellulare che non prende! 390 00:24:51,094 --> 00:24:52,339 E' Batista. 391 00:24:52,756 --> 00:24:55,276 Forse vuole essere aggiornato sugli sviluppi. Dovremmo farlo. 392 00:24:55,538 --> 00:24:57,770 Ehi, hai delle monete? Ho visto un telefono a gettoni qui fuori. 393 00:24:57,859 --> 00:24:59,020 Credo di si'. 394 00:25:04,569 --> 00:25:06,026 Porco cazzo! 395 00:25:06,982 --> 00:25:08,700 - Santa madonna ladra! - Che c'e'? 396 00:25:08,794 --> 00:25:11,864 Il cellulare non prende, per questo George King ha preso le monete di Anton, 397 00:25:11,899 --> 00:25:13,641 per usare quel telefono a gettoni! 398 00:25:13,766 --> 00:25:15,906 Dobbiamo procurarci i tabulati telefonici. 399 00:25:22,751 --> 00:25:24,207 - Oye. - Si'? 400 00:25:26,199 --> 00:25:27,996 Sono contento che tu mi abbia chiamato oggi. 401 00:25:28,115 --> 00:25:30,775 Sono rimasto sorpreso, ma contento. 402 00:25:33,831 --> 00:25:36,519 L'ultima cosa che volevo era metterti in mezzo a... 403 00:25:38,855 --> 00:25:40,669 Maria, devi sapere che... 404 00:25:41,324 --> 00:25:43,852 ho pensato a noi per molto tempo. 405 00:25:44,473 --> 00:25:45,897 Molto prima di... 406 00:25:46,464 --> 00:25:48,538 Ellen Wolf, riposi in pace. 407 00:25:52,135 --> 00:25:53,388 Perche', ehi, c'era qualcosa... 408 00:25:53,423 --> 00:25:54,733 Eravamo diversi... 409 00:25:55,283 --> 00:25:57,338 all'epoca, molto diversi. 410 00:25:59,631 --> 00:26:01,096 Allora perche' ogni volta che ti guardo, 411 00:26:01,131 --> 00:26:03,594 mi sento ancora come la prima volta che ci siamo incontrati? 412 00:26:07,453 --> 00:26:09,565 - L'acqua... bolle. - Bolle, si'. 413 00:26:11,462 --> 00:26:13,161 La mi sopa! 414 00:26:13,849 --> 00:26:14,861 E... 415 00:26:14,904 --> 00:26:17,034 ti ho preso della birra Red Stripe. 416 00:26:17,069 --> 00:26:18,201 Oh, wow, fantastico. 417 00:26:18,236 --> 00:26:20,111 Da qualche parte... Merda, l'ho lasciata in macchina. 418 00:26:20,225 --> 00:26:22,021 - Vado io. - No! No no no. 419 00:26:22,056 --> 00:26:24,003 Tu stai qui e... 420 00:26:24,350 --> 00:26:26,196 ti assicuri che non fuoriesca. 421 00:26:26,663 --> 00:26:27,689 Ok. 422 00:26:58,412 --> 00:27:00,967 Probabilmente Miguel pensa che stia andando tutto bene. 423 00:27:01,304 --> 00:27:03,316 A quanto pare sta andando tutto a puttane. 424 00:27:38,527 --> 00:27:39,889 Fanno una bella coppia. 425 00:27:39,924 --> 00:27:42,301 Peccato che entrambi stiano mentendo spudoratamente. 426 00:27:58,050 --> 00:27:59,871 COFANO POSTERIORE SOCCHIUSO 427 00:28:19,196 --> 00:28:20,378 Non fare quel passo, Miguel. 428 00:28:20,413 --> 00:28:22,060 Se inizi a pensare che Laguerta ti stia tenendo d'occhio, 429 00:28:22,095 --> 00:28:26,070 deciderai di fare delle cose molto brutte a un'altra persona innocente. 430 00:28:26,668 --> 00:28:28,332 E non posso permetterlo. 431 00:28:41,415 --> 00:28:42,887 Cose da fare oggi: 432 00:28:43,105 --> 00:28:46,371 Trovare il modo di sbarazzarmi del corpo di Miguel senza problemi. 433 00:28:53,577 --> 00:28:55,652 Devi eseguire per me un confronto di fibre e capelli 434 00:28:55,687 --> 00:28:58,018 con tutte le vittime degli ultimi dieci giorni. 435 00:28:59,762 --> 00:29:01,271 Ma io mi occupo del sangue. 436 00:29:01,533 --> 00:29:03,112 Ti occupi anche di analisi scientifiche. 437 00:29:03,147 --> 00:29:07,048 E vorrei che queste rimanessero riservate, cosi' come il risultato. 438 00:29:07,304 --> 00:29:09,486 Beh... la riservatezza e' il mio forte, 439 00:29:09,521 --> 00:29:11,871 ma l'ultima volta che ho effettuato delle analisi riservate, 440 00:29:11,906 --> 00:29:14,006 sono stato cazziato... proprio da te. 441 00:29:14,041 --> 00:29:17,090 Questa volta e' diverso. Allora era un problema di competenze. 442 00:29:17,125 --> 00:29:19,849 Quindi... predichi bene, ma razzoli male? 443 00:29:20,989 --> 00:29:24,674 Ti capita mai di sentire una vocina interiore che ti tormenta? 444 00:29:25,075 --> 00:29:26,934 Si', conosco la sensazione. 445 00:29:27,098 --> 00:29:29,808 Beh, spero proprio di sbagliarmi, 446 00:29:29,843 --> 00:29:34,628 ma se mi sbaglio, e qualcuno lo scopre, piovera' merda su tutto il dipartimento. 447 00:29:35,056 --> 00:29:36,520 E se invece hai ragione? 448 00:29:36,555 --> 00:29:38,642 Piovera' merda, ma in un altro posto. 449 00:29:39,090 --> 00:29:41,746 Capito. In entrambi i casi, mi serve un impermeabile. 450 00:29:41,781 --> 00:29:43,839 Non voglio causarti dei problemi con questa cosa. 451 00:29:43,874 --> 00:29:47,437 Userai la mia password. Farai le ricerche alla luce del sole... 452 00:29:47,601 --> 00:29:50,362 ma terrai i risultati... all'ombra. 453 00:29:52,010 --> 00:29:53,172 Capito? 454 00:29:53,797 --> 00:29:58,347 Certo. Se ti serve un lavoretto dove non batte il sole, sono l'uomo che fa per te. 455 00:30:00,025 --> 00:30:01,779 Non suonava molto bene. 456 00:30:02,909 --> 00:30:05,117 Quando pensi che riuscirai ad avere i risultati? 457 00:30:05,152 --> 00:30:06,786 Il prima possibile. 458 00:30:10,962 --> 00:30:16,009 Accesso ai campioni raccolti dalla Omicidi negli ultimi dieci giorni. 459 00:30:17,803 --> 00:30:20,133 Veloce e riservato. 460 00:30:20,737 --> 00:30:22,713 Richiesta codice d'autorizzazione. 461 00:30:30,456 --> 00:30:32,330 Richiesta in corso... 462 00:30:32,979 --> 00:30:34,285 Approvata! 463 00:30:36,687 --> 00:30:37,937 Sei il migliore. 464 00:30:41,373 --> 00:30:42,703 Devo esserlo... 465 00:31:24,407 --> 00:31:26,272 Ecco tutte le chiamate di quella cabina. 466 00:31:26,307 --> 00:31:28,895 George King praticamente la usava come fosse il telefono del suo ufficio. 467 00:31:28,930 --> 00:31:32,235 Chiamava i clienti, chiamava i dipendenti, ordinava cibo nicaraguense a portar via. 468 00:31:32,270 --> 00:31:33,737 Questo... non ci aiuta. 469 00:31:33,772 --> 00:31:35,023 Forse si'. 470 00:31:35,153 --> 00:31:37,692 Ho appena parlato con una tizia in New Jersey che lui aveva chiamato. 471 00:31:37,727 --> 00:31:39,652 Trascorre l'inverno qui, a Coconut Grove. 472 00:31:39,687 --> 00:31:42,763 Ha assunto nuovamente George King per sistemarle il giardino. 473 00:31:42,798 --> 00:31:43,937 E... allora? 474 00:31:43,972 --> 00:31:46,173 E allora, lui sa che la' non c'e' nessuno. 475 00:31:46,208 --> 00:31:48,427 Pensi che si stia nascondendo li'? 476 00:31:48,611 --> 00:31:50,870 Non ci restano molte alternative. 477 00:31:52,584 --> 00:31:53,658 Vince. 478 00:31:54,545 --> 00:31:58,131 Il server ora funziona, cosi' ho fatto delle ricerche su quella ragazza. 479 00:31:58,166 --> 00:32:00,777 Brutte notizie. Ha un verbale qui da noi. 480 00:32:02,498 --> 00:32:05,886 Ha investito un tizio con il quale stava litigando per un parcheggio. 481 00:32:07,332 --> 00:32:10,261 Ha preso una grossa multa, ha dei problemi di controllo della rabbia. 482 00:32:10,296 --> 00:32:12,357 Percio' ha anche lei i suoi problemi. 483 00:32:12,821 --> 00:32:15,253 Quindi non e' fuori dalla mia portata. 484 00:32:18,791 --> 00:32:20,473 Lieto di averti aiutato. 485 00:32:27,405 --> 00:32:30,517 Entrambi di un individuo caucasico. Granuli di pigmento distribuiti allo stesso modo, 486 00:32:30,552 --> 00:32:33,310 la tinta e' la stessa. Insomma, sono entrambi di Ellen Wolf. 487 00:32:33,345 --> 00:32:34,726 Nessuna novita'. 488 00:32:36,227 --> 00:32:38,150 Dovrei dirlo a Laguerta? 489 00:32:38,999 --> 00:32:40,928 Ma perche' dovrei sollevare un vespaio? 490 00:32:40,963 --> 00:32:43,805 Con Miguel sara' presto fatta giustizia comunque. 491 00:32:45,447 --> 00:32:47,434 - Ciao, Dex. - Ciao. 492 00:32:48,763 --> 00:32:50,506 E' tardi per portare qualcuno con me al matrimonio? 493 00:32:50,541 --> 00:32:54,039 No. Rita sta ancora aspettando le risposte di alcuni inviti. 494 00:32:54,886 --> 00:32:56,472 A cosa stai lavorando? 495 00:32:58,133 --> 00:33:00,512 Mi sono trovato un capello bianco... ero curioso. 496 00:33:00,547 --> 00:33:03,265 Eh, amico, ci sono passato anch'io. 497 00:33:03,914 --> 00:33:05,276 Ma tu sei pelato. 498 00:33:37,813 --> 00:33:39,457 Forse dovremmo chiedere rinforzi. 499 00:33:39,492 --> 00:33:41,384 Prima diamo un'occhiata. 500 00:33:46,877 --> 00:33:49,793 Qualcuno qui dev'essere fissato con il "Libro della Giungla". 501 00:33:55,327 --> 00:33:57,025 Madonna santa! 502 00:33:58,692 --> 00:34:01,431 Ehi. C'e' una porta. 503 00:34:03,302 --> 00:34:05,945 Cazzo! E' lui! Vai davanti! 504 00:34:08,413 --> 00:34:11,617 A tutte le unita', rinforzi al 931 di Harbor Drive. 505 00:34:26,033 --> 00:34:27,395 Cazzo! 506 00:34:32,193 --> 00:34:33,811 - Cristo, Quinn, tutto bene? - No! 507 00:34:36,054 --> 00:34:39,400 Agente a terra, 931 di Harbor Drive. Mandate un'ambulanza. 508 00:34:39,662 --> 00:34:42,731 Mandate anche un elicottero per cercare il nostro sospetto. 509 00:34:46,765 --> 00:34:47,958 Cos'e' questo? 510 00:34:48,755 --> 00:34:50,786 Dexter! Ho bisogno di te un attimo. 511 00:35:01,100 --> 00:35:02,900 Hai preso i risultati dell'indagine sul capello? 512 00:35:02,935 --> 00:35:05,072 Mi dispiace, ma... 513 00:35:05,681 --> 00:35:08,629 Tu non c'eri, e i risultati erano li', e... 514 00:35:09,157 --> 00:35:11,784 dovevo sapere subito cosa avevi scoperto. 515 00:35:14,456 --> 00:35:15,481 Quindi? 516 00:35:16,074 --> 00:35:18,853 Adesso lo sai. La domanda e'... cosa te ne farai? 517 00:35:21,156 --> 00:35:23,236 E'... difficile. 518 00:35:24,953 --> 00:35:28,862 Ci so fare con le situazioni difficili. Magari posso darti una mano. 519 00:35:32,068 --> 00:35:33,158 Ok. 520 00:35:34,008 --> 00:35:35,953 Sei amico di Miguel Prado... 521 00:35:36,185 --> 00:35:39,168 ed anch'io lo sono, quindi e' ancora piu' difficile. 522 00:35:40,271 --> 00:35:42,674 Cosa c'entra Miguel con tutto questo? 523 00:35:43,598 --> 00:35:46,258 Ellen Wolf era una minaccia per la sua carriera. 524 00:35:46,722 --> 00:35:50,808 Lui ha un SUV nero, e non ha alibi per la notte in cui e' stata uccisa. 525 00:35:53,234 --> 00:35:55,621 Pensi che Miguel abbia qualcosa a che fare con l'omicidio? 526 00:35:55,656 --> 00:35:59,814 Ho trovato questo campione nel bagagliaio della sua macchina. 527 00:36:03,655 --> 00:36:09,039 Te l'avevo detto che era difficile, Dexter. 528 00:36:09,867 --> 00:36:12,284 Questo deve rimanere tra noi, dammi la tua parola. 529 00:36:13,068 --> 00:36:14,999 Ok, hai la mia parola. 530 00:36:17,757 --> 00:36:20,084 Comprendo tutta questa segretezza. 531 00:36:20,415 --> 00:36:22,852 Immagino che la prassi da seguire in casi del genere sia speciale. 532 00:36:22,912 --> 00:36:26,892 Andro' da un giudice per un mandato, e faro' analizzare le prove ufficialmente. 533 00:36:27,289 --> 00:36:30,802 Cosi' Miguel ne verra' informato e Laguerta diverra' un suo bersaglio. 534 00:36:31,019 --> 00:36:32,776 Pensi davvero che un giudice emettera' un mandato 535 00:36:32,812 --> 00:36:36,339 contro un noto funzionario di tribunale senza una motivazione appropriata? 536 00:36:37,003 --> 00:36:39,533 Non lo so, Dexter. 537 00:36:39,761 --> 00:36:43,094 Non posso non fare nulla. Non dopo questi risultati. 538 00:36:44,342 --> 00:36:47,172 Magari potresti accantonarlo... 539 00:36:47,724 --> 00:36:49,930 Per un po'. Lascia che Miguel pensi... 540 00:36:50,686 --> 00:36:52,241 d'averla fatta franca. 541 00:36:55,819 --> 00:36:58,576 Ti dara' un po' di tempo per mettere in piedi un'accusa fondata. 542 00:37:02,054 --> 00:37:04,879 Devo farmi un serio esame di coscienza. 543 00:37:05,666 --> 00:37:07,441 Prenditi il tempo necessario. 544 00:37:07,933 --> 00:37:09,853 Grazie per l'aiuto, Dexter. 545 00:37:09,888 --> 00:37:10,998 Prego. 546 00:37:15,284 --> 00:37:18,401 Mentre Laguerta decide, io eliminero' il problema. 547 00:37:18,510 --> 00:37:22,239 E George King mi aiutera'. Copiero' il suo modus operandi, 548 00:37:22,469 --> 00:37:24,724 e non cercheranno nemmeno un altro sospetto. 549 00:37:24,843 --> 00:37:26,210 Che e' successo? 550 00:37:26,391 --> 00:37:28,032 - King. - Gli ho detto di andare a casa, 551 00:37:28,079 --> 00:37:31,349 ma ci tiene parecchio a mostrare i suoi coglioni d'acciaio. 552 00:37:32,516 --> 00:37:33,580 Tutto a posto? 553 00:37:33,615 --> 00:37:35,589 E' solo un taglio superficiale. Andiamo avanti. 554 00:37:35,637 --> 00:37:37,759 Bene, voglio il rapporto il prima possibile. 555 00:37:38,599 --> 00:37:40,961 I capi faranno domande. 556 00:37:41,141 --> 00:37:42,769 Abbiamo richiesto un elicottero per le ricerche, 557 00:37:42,804 --> 00:37:45,910 istituito un perimetro di sicurezza, non meno di 50 agenti sul caso. 558 00:37:46,113 --> 00:37:47,816 E' come se George King fosse un fantasma. 559 00:37:47,851 --> 00:37:49,218 Mi spiace, sergente. 560 00:37:49,710 --> 00:37:50,777 A me no. 561 00:37:50,825 --> 00:37:52,480 Mi serve libero fino a quando non saro' riuscito 562 00:37:52,515 --> 00:37:54,698 a farlo accusare anche dell'omicidio di Miguel. 563 00:37:55,011 --> 00:37:56,641 Da quanto lo sai? 564 00:37:58,248 --> 00:38:00,862 Di papa' e della sua informatrice. 565 00:38:05,960 --> 00:38:07,770 Un paio di settimane. 566 00:38:08,058 --> 00:38:11,547 Me l'ha detto Camilla poco prima di morire. 567 00:38:12,243 --> 00:38:14,156 - Non sapevo se dovevo... - Dirmelo? 568 00:38:14,418 --> 00:38:18,108 Quando vieni a sapere un segreto sconvolgentemente cazzuto, 569 00:38:18,143 --> 00:38:20,813 prima di tutto dovresti raccontarlo a tua sorella, cazzo. 570 00:38:22,340 --> 00:38:23,419 Scusami. 571 00:38:26,981 --> 00:38:28,852 Puoi rispondere ora. 572 00:38:31,754 --> 00:38:35,400 Rita vuole sapere se Anton viene con te al matrimonio. 573 00:38:37,787 --> 00:38:38,938 Pessimo tempismo. 574 00:38:41,432 --> 00:38:43,769 No, non viene con me. 575 00:38:45,989 --> 00:38:49,442 Quinn mi ha chiesto di accompagnarlo. 576 00:38:50,342 --> 00:38:53,939 Per quanto non mi vada l'idea di presentarmi da sola al matrimonio di mio fratello, 577 00:38:54,828 --> 00:38:57,382 venirci insieme a Quinn per me sarebbe anche peggio. 578 00:38:58,413 --> 00:38:59,696 Sembra a posto. 579 00:39:01,207 --> 00:39:02,766 Gia'. 580 00:39:03,237 --> 00:39:07,949 Sulla carta e' un poliziotto con una buona carriera. 581 00:39:08,730 --> 00:39:09,797 Come papa'. 582 00:39:10,804 --> 00:39:12,447 Gia', beh... 583 00:39:12,819 --> 00:39:15,636 sembra che papa' non lo conosca cosi' bene come pensavo. 584 00:39:16,129 --> 00:39:18,013 Guarda un po', faccio le sue stesse cazzate. 585 00:39:18,048 --> 00:39:19,894 Non combini cazzate. 586 00:39:21,034 --> 00:39:22,841 Tra le persone che lavorano qui sei una di quelle che si sbatte di piu'. 587 00:39:22,876 --> 00:39:24,703 Sei una persona leale. 588 00:39:24,919 --> 00:39:28,048 E in tutti questi anni non mi hai mai deluso. 589 00:39:32,774 --> 00:39:34,524 Dovresti essere tu il mio testimone. 590 00:39:37,210 --> 00:39:38,493 Cosa? 591 00:39:39,214 --> 00:39:40,951 Miguel e' il tuo testimone. 592 00:39:41,213 --> 00:39:44,705 Non e' nemmeno un uomo decente. Avrei dovuto chiederlo prima a te. 593 00:39:45,282 --> 00:39:47,069 E allora perche' non l'hai fatto? 594 00:39:47,104 --> 00:39:51,313 Non saprei, pensavo che il testimone dovesse essere un maschio. 595 00:39:51,649 --> 00:39:54,107 Ma mi fido di te... 596 00:39:54,912 --> 00:39:56,278 piu' di qualsiasi altro. 597 00:39:58,293 --> 00:40:00,137 Questo e' molto piu' importante. 598 00:40:01,375 --> 00:40:03,989 Sara' meglio che tu non stia dicendo cosi' solo perche' ti senti in colpa. 599 00:40:04,062 --> 00:40:08,061 Vuoi... farmi da testimone? 600 00:40:11,881 --> 00:40:13,740 Ma anche si', cazzo. 601 00:40:20,636 --> 00:40:22,367 Da quanto tempo! 602 00:40:22,663 --> 00:40:26,079 Sei troppo occupata con il tuo nuovo uomo per venire qui giu' a dire 4 stronzate? 603 00:40:26,341 --> 00:40:27,784 Che c'e'? La gente mormora. 604 00:40:27,819 --> 00:40:29,749 Non cosi' velocemente. Abbiamo chiuso. 605 00:40:30,011 --> 00:40:32,532 Fanculo. E' solo una perdita di tempo. 606 00:40:32,567 --> 00:40:33,695 Gia'... 607 00:40:35,698 --> 00:40:37,055 Avrei bisogno di un favore. 608 00:40:37,090 --> 00:40:38,768 Son qui per questo. Che ti serve? 609 00:40:38,852 --> 00:40:41,982 Tutti i documenti che hai su mio padre ed i suoi informatori. 610 00:40:42,042 --> 00:40:43,157 Tuo padre? 611 00:40:43,445 --> 00:40:47,114 So che sara' dura, ma ho solo bisogno delle informatrici donne... 612 00:40:47,666 --> 00:40:49,227 soprattutto quelle attraenti. 613 00:40:50,329 --> 00:40:52,104 Qualcuno t'ha detto qualcosa... 614 00:40:52,534 --> 00:40:54,670 su Harry ed una delle sue informatrici? 615 00:40:54,742 --> 00:40:57,360 La sua attraente informatrice? 616 00:40:57,886 --> 00:40:59,136 Perche', sai qualcosa? 617 00:40:59,171 --> 00:41:00,403 Io so solo che... 618 00:41:00,438 --> 00:41:03,615 tuo padre non e' stato il primo poliziotto a tradire sua moglie. 619 00:41:04,348 --> 00:41:06,292 Ascolta, so che hai un sacco di richieste, 620 00:41:06,327 --> 00:41:07,693 - ma... - Niente ma. 621 00:41:08,209 --> 00:41:10,163 Mio padre tradiva mia madre. 622 00:41:10,320 --> 00:41:12,442 Gli avrei tagliato il cazzo se avessi potuto. 623 00:41:13,245 --> 00:41:14,612 Mi ci metto subito. 624 00:41:15,165 --> 00:41:16,340 Grazie. 625 00:41:26,298 --> 00:41:29,002 A Miguel piace fare le ore piccole, ed e' da poco tornato single. 626 00:41:29,049 --> 00:41:31,158 Non andra' a letto tanto presto. 627 00:41:33,105 --> 00:41:35,299 Scherzi? Non me ne vado a dormire! 628 00:41:39,953 --> 00:41:43,454 Da come i Prado stanno bevendo non andranno da nessuna parte... 629 00:41:43,574 --> 00:41:46,260 E anche io ho qualcuno da pedinare. 630 00:41:47,076 --> 00:41:48,419 Hotel Belvedere. 631 00:41:48,479 --> 00:41:49,900 Miguel Prado, per favore. 632 00:41:49,935 --> 00:41:51,584 Certo, glielo passo subito. 633 00:42:03,732 --> 00:42:05,339 Trovato. 634 00:42:11,683 --> 00:42:13,026 Mi scusi. 635 00:42:13,182 --> 00:42:15,256 - Si'? - Potrebbe dare... 636 00:42:15,329 --> 00:42:17,967 una pulita veloce alla 138? 637 00:42:28,988 --> 00:42:30,107 Pronto? 638 00:42:30,905 --> 00:42:31,966 Si'. 639 00:42:32,358 --> 00:42:36,374 Scusami, ma si sente malissimo. Posso richiamarti dal fisso? 640 00:42:36,663 --> 00:42:37,958 Ok, ciao. 641 00:42:38,473 --> 00:42:41,447 Mi spiace, era il mio capo. Potrebbe tornare piu' tardi? 642 00:42:41,603 --> 00:42:42,748 Oh, si'. 643 00:42:43,300 --> 00:42:44,428 Gracias. 644 00:42:53,696 --> 00:42:57,378 Posso parcheggiare li', entrare di qua e prenderlo. 645 00:42:58,002 --> 00:43:00,526 Entro ed esco senza essere visto. 646 00:43:05,491 --> 00:43:07,641 Un giubbotto di salvataggio? Merda. 647 00:43:07,744 --> 00:43:11,658 E' tornato da quel ferramenta, vuole uccidere di nuovo. 648 00:43:19,108 --> 00:43:21,992 Quel fottutissimo Miguel e le sue vittime innocenti. 649 00:43:22,033 --> 00:43:23,388 Ecco perche' e' al bar. 650 00:43:23,444 --> 00:43:28,092 Vuole far ubriacare Ramon, cosi' Miguel puo' dire di essere stato li' tutto il tempo. 651 00:43:28,755 --> 00:43:30,304 Stanotte e' la notte. 652 00:44:06,428 --> 00:44:07,520 Maria? 653 00:44:45,639 --> 00:44:47,235 Tenente, sono Dexter. 654 00:44:47,325 --> 00:44:49,443 Ho trovato qualcosa che potrebbe interessarti. 655 00:44:49,478 --> 00:44:52,447 Ha a che fare con... la faccenda di Miguel Prado ed Ellen Wolf 656 00:44:52,482 --> 00:44:55,127 a cui mi hai chiesto di interessarmi. Sei li'? 657 00:44:55,217 --> 00:44:56,498 Dovremmo vederci. 658 00:44:56,627 --> 00:45:00,245 Saro' al Rising Moon Cafe' tra la 91esima e Channel alle 20:00. 659 00:45:00,380 --> 00:45:01,964 Provero' al cellulare. 660 00:45:25,093 --> 00:45:26,188 Gesu'! 661 00:45:26,811 --> 00:45:27,854 Finalmente. 662 00:45:39,272 --> 00:45:41,152 No, no, no, no, bello. 663 00:45:43,173 --> 00:45:44,235 Oh, Dio. 664 00:45:49,965 --> 00:45:51,014 Maria. 665 00:45:58,139 --> 00:45:59,235 Ok... 666 00:45:59,869 --> 00:46:01,002 Ok, ok. 667 00:46:01,911 --> 00:46:05,465 Lo so. Ho... Ho oltrepassato il limite. 668 00:46:08,882 --> 00:46:10,704 Non deve finire cosi'. 669 00:46:11,618 --> 00:46:13,343 Ma finisce sempre cosi'. 670 00:46:14,785 --> 00:46:17,437 Avevo aspettative migliori per te, per noi due. 671 00:46:20,360 --> 00:46:23,849 Ma devo accettarlo. Saro' sempre solo. 672 00:46:24,042 --> 00:46:25,252 Non e' vero. 673 00:46:26,115 --> 00:46:28,136 Tu che parli di verita'? Che bello. 674 00:46:30,035 --> 00:46:33,801 In realta' mi hai fatto credere che avrei potuto... avere un amico. 675 00:46:34,377 --> 00:46:35,639 Perche' mi... 676 00:46:35,974 --> 00:46:37,395 Mi sono bevuto le tue stronzate. 677 00:46:37,430 --> 00:46:39,566 Non erano stronzate! 678 00:46:44,551 --> 00:46:45,749 Ci ho provato. 679 00:46:47,171 --> 00:46:51,150 Ci ho provato a far breccia in quella tua maledetta corazza. 680 00:46:52,791 --> 00:46:54,638 Perche' ne vedevo la possibilita'. 681 00:46:54,703 --> 00:46:56,801 Vedo ancora la possibilita'. 682 00:46:57,226 --> 00:46:59,425 Quindi e' colpa mia se sono chiuso? 683 00:46:59,460 --> 00:47:01,598 No, volevo solo che mi facessi entrare. 684 00:47:03,123 --> 00:47:04,990 E perche' cazzo dovrei farlo ora? 685 00:47:07,996 --> 00:47:09,361 Perche' ti conosco. 686 00:47:09,985 --> 00:47:12,206 Ti conosco meglio di chiunque altro. 687 00:47:12,328 --> 00:47:15,817 No, qualcuno e' riuscito a vedere il vero me, mentre... 688 00:47:17,085 --> 00:47:18,887 giaceva su quel tavolo. 689 00:47:19,338 --> 00:47:20,554 Siete tutti... 690 00:47:21,488 --> 00:47:24,008 versioni difettate di me stesso. 691 00:47:24,869 --> 00:47:27,374 Quello che sarei diventato senza il Codice di mio padre. 692 00:47:27,636 --> 00:47:29,004 Se lo meritavano! 693 00:47:29,828 --> 00:47:31,463 Non sono come loro! 694 00:47:31,868 --> 00:47:33,594 Lo sei. Ammettilo. 695 00:47:35,363 --> 00:47:36,997 - Sono come te. - No! 696 00:47:37,032 --> 00:47:39,083 No. No, no, no. 697 00:47:39,179 --> 00:47:40,737 So di essere un mostro. 698 00:47:42,572 --> 00:47:43,718 Ti accetto. 699 00:47:47,412 --> 00:47:50,065 Ti accetto, Dexter. Come un fratello. 700 00:47:51,274 --> 00:47:52,742 Ho ucciso mio fratello. 701 00:47:58,402 --> 00:48:00,346 Ho ucciso anche il tuo. 702 00:48:05,525 --> 00:48:06,628 Oscar? 703 00:48:09,523 --> 00:48:10,605 Tu? 704 00:48:11,035 --> 00:48:14,213 Non lo avevo pianificato, ma era una questione di sopravvivenza. 705 00:48:15,068 --> 00:48:16,253 Tu!!! 706 00:48:17,895 --> 00:48:19,913 Tu hai ucciso Oscar!!! 707 00:48:20,376 --> 00:48:25,040 Cos'hai detto durante il discorso di addio al celibato? 708 00:48:26,339 --> 00:48:28,708 Gli amici sono sempre sinceri. 709 00:48:31,914 --> 00:48:33,331 Gli amici perdonano. 710 00:48:36,408 --> 00:48:38,030 Gli amici perdonano. 711 00:48:40,412 --> 00:48:41,841 Ma io non perdono te. 712 00:48:51,168 --> 00:48:52,958 E non ho amici. 713 00:48:58,756 --> 00:49:01,950 Mostro! Credi che io e te abbiamo chiuso? 714 00:49:02,314 --> 00:49:04,177 Credi che finisca qui? 715 00:49:04,595 --> 00:49:05,827 Non finisce qui! 716 00:49:05,862 --> 00:49:07,094 Finisce qui per te. 717 00:49:32,509 --> 00:49:33,989 Adios, amigo. 718 00:49:35,985 --> 00:49:43,710 ::Italian Subs Addicted::