1
00:00:14,146 --> 00:00:18,962
Dexter S03E11
2
00:00:19,062 --> 00:00:23,562
Översatt av: SSG - SweSUB Group © TaZty
bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge
3
00:00:23,662 --> 00:00:28,163
www.SweSUB.nu
4
00:01:45,835 --> 00:01:51,755
Tidigare i Dexter...
- Jag lånade ut pengarna till Freebo.
5
00:01:53,015 --> 00:01:55,185
Anton!
6
00:01:55,295 --> 00:01:59,335
- Flytta dig, Morgan!
- Ni hittade mig.
7
00:01:59,455 --> 00:02:03,785
Det var inte meningen att det skulle bli
så här. Jag borde ha berättat.
8
00:02:03,915 --> 00:02:08,765
Var det du?
- Du ljög för mig, Debra!
9
00:02:08,875 --> 00:02:11,975
Jag vill att du tänker över vår relation.
10
00:02:13,116 --> 00:02:17,856
- Flytväst?
- Vi kan inte bara fylla vagnen med yxor.
11
00:02:18,466 --> 00:02:25,246
Förra torsdagen tog jag ett par glas med
henne och dagen därpå såg jag hennes lik.
12
00:02:25,456 --> 00:02:31,716
Hon har tur att ni ser efter henne.
Du såg efter mig under Oscar-fallet.
13
00:02:32,916 --> 00:02:38,126
- Jag berättade för Sylvia om Miguel.
- Så hon tror att Miguel är hos Laguerta?
14
00:02:38,546 --> 00:02:43,756
Din jävel! Du ljuger för bra, Miguel.
Rör mig inte! Jag har fått nog!
15
00:02:43,866 --> 00:02:49,166
- Såg du någon annan?
- Det var nån idiot som bländade mig.
16
00:02:49,476 --> 00:02:53,566
- Vad för sorts bil?
- Mörk, svart, SUV.
17
00:02:53,676 --> 00:02:56,656
Tycker du att det här är kul?
18
00:02:56,766 --> 00:03:01,216
Du vill inte bråka med mig. För då
smäller det tillbaka värre än du tror!
19
00:03:01,316 --> 00:03:05,320
- Lita på det!
- Till och med Harry skulle hållit med.
20
00:03:05,420 --> 00:03:09,877
Miguel ger mig inga andra val.
Jag dödar honom.
21
00:03:09,987 --> 00:03:15,277
Såg du honom?
Dexter Morgan. Vill du åt Freebo...
22
00:03:15,387 --> 00:03:19,387
...ska du lägga mycket tid
på att prata med honom.
23
00:03:34,237 --> 00:03:36,297
Det är alltså så här det slutar.
24
00:03:36,407 --> 00:03:43,217
Jag har förutspått tusentals olika sätt,
men aldrig så här. I bagaget på en bil.
25
00:03:48,377 --> 00:03:50,847
Helvete.
26
00:03:56,967 --> 00:03:59,047
Jag är så körd.
27
00:03:59,227 --> 00:04:03,768
Så måste dina offer känna sig.
Fångade, utan hopp.
28
00:04:03,878 --> 00:04:08,428
- Är det uppmuntran eller skadeglädje?
- Jag ger moraliskt stöd.
29
00:04:08,538 --> 00:04:13,248
Du hade rätt om Miguel.
Han måste skickat Ramon efter mig.
30
00:04:13,358 --> 00:04:18,398
- Jag har bara mig själv att skylla.
- Du ville bara ha en vän.
31
00:04:18,508 --> 00:04:25,428
Ett normalt liv.
Jag är faktiskt stolt att du försökte.
32
00:04:25,988 --> 00:04:30,028
Det var modigt.
33
00:04:30,528 --> 00:04:33,795
Jag skulle dödat Miguel medan jag kunde.
34
00:04:34,408 --> 00:04:38,698
Det kan du fortfarande, Dexter.
Ge inte upp.
35
00:04:58,809 --> 00:05:02,809
- Vad är det här?!
- Din svensexa!
36
00:05:02,910 --> 00:05:05,510
Ta det lugnt, George Foreman.
37
00:05:06,329 --> 00:05:08,829
Alle man ombord på partybåten!
38
00:05:14,219 --> 00:05:16,629
Helvete! Ögat är redan svullet.
39
00:05:16,739 --> 00:05:20,219
Här kommer det. Tio minuter på, tio av.
40
00:05:20,329 --> 00:05:23,192
Jag är ledsen, Vince. Jag trodde att...
41
00:05:23,492 --> 00:05:28,549
Helt jävla fantastiskt!
Du flippade ut, eller hur?
42
00:05:28,659 --> 00:05:33,459
Fin sprit, ät-så-mycket-du-kan buffé,
plus högklassig vuxen-underhållning.
43
00:05:33,569 --> 00:05:37,969
Döda mig nu.
- Det här är underbart.
44
00:05:38,079 --> 00:05:41,439
Nej, nej, det är helt jävla underbart!
45
00:05:43,749 --> 00:05:46,833
Hej, damer. Vad händer?
46
00:05:51,230 --> 00:05:56,650
Marskalken anländer med sin bror.
Som chaufför eller livvakt?
47
00:05:56,780 --> 00:06:01,740
Det lär jag få reda på senare.
Nu måste jag sätt på mig fest-minen.
48
00:06:05,160 --> 00:06:07,160
Svensexor.
49
00:06:07,260 --> 00:06:12,210
Jag förstår behovet av ritualen,
den är inte ämnad för brudgummen...
50
00:06:12,330 --> 00:06:15,020
...utan för alla andra.
51
00:06:17,800 --> 00:06:24,170
Jag har planer för min stora dag.
Dagen då jag dödar Miguel.
52
00:06:24,470 --> 00:06:28,150
Skruva ner musiken.
53
00:06:28,260 --> 00:06:32,190
Pojkar och flickor! Var snälla och
plocka undan paketen så länge.
54
00:06:32,300 --> 00:06:38,590
Som ni alla vet är vi här för att fira
vår kära väns kommande bröllop.
55
00:06:40,850 --> 00:06:45,211
Eftersom mitt jobb som
marskalk är att säga några ord-
56
00:06:45,321 --> 00:06:50,561
-måste du förlåta mig efter det här.
Jag springer ändå till kontoret sen.
57
00:06:50,681 --> 00:06:54,681
- Bäst att du springer fort.
- Dexter är svår att lära känna.
58
00:06:54,781 --> 00:07:00,861
För att vara en så smart kille, har han
inte alltid särskilt bra känsla.
59
00:07:01,241 --> 00:07:04,661
Som det där med munkarna...
60
00:07:04,771 --> 00:07:08,771
Tar du med munkar till jobbet
för att folk ska gilla dig?
61
00:07:09,531 --> 00:07:13,291
Tack för diabetesen, Dexter.
62
00:07:13,401 --> 00:07:17,671
Varför sticker du inte bara kniven i oss?
63
00:07:20,391 --> 00:07:27,531
Om vi ska vara lite allvarliga...
Jag vill säga ett par ord om vänskap.
64
00:07:27,641 --> 00:07:31,911
Vänner är alltid ärliga mot varandra.
65
00:07:33,041 --> 00:07:36,881
De står ut med varandras olikheter.
66
00:07:37,531 --> 00:07:42,392
När de blir osams, förlåter de varandra.
67
00:07:42,492 --> 00:07:50,312
En vän vet när han ska begrava stridsyxan
för vänskap är ett heligt band-
68
00:07:50,682 --> 00:07:52,682
-gjort av tillit.
69
00:07:52,862 --> 00:07:59,272
Jag har lärt mig mycket av dig om...
70
00:07:59,612 --> 00:08:02,412
...tillit.
71
00:08:06,345 --> 00:08:09,552
För Dexter!
72
00:08:17,772 --> 00:08:20,042
Jag måste var på jobbet om 45 minuter.
73
00:08:20,152 --> 00:08:24,532
Jag hinner kanske med en
tupplur och en snabb dusch.
74
00:08:25,952 --> 00:08:28,222
Kanske inte.
75
00:08:38,633 --> 00:08:43,773
God morgon.
Bagels, mot alkoholen.
76
00:08:44,353 --> 00:08:47,583
Jag är sen till jobbet.
77
00:08:48,463 --> 00:08:52,553
- Hur var det?
- Jag överlevde.
78
00:08:53,003 --> 00:08:57,993
Undrar du om jag gjorde nåt dumt...
så gjorde jag inte det.
79
00:08:59,031 --> 00:09:04,133
- Det måste varit frestande.
- Väldigt.
80
00:09:07,233 --> 00:09:10,493
Syl sa att hon hade sparkat ut Miguel.
81
00:09:11,073 --> 00:09:16,643
- Hur mår han?
- Han känner sig förrådd.
82
00:09:16,763 --> 00:09:22,153
Varför det? Han slängde ju bort sitt
äktenskap. Vem gör så?
83
00:09:22,263 --> 00:09:26,293
- En man utan rättesnöre.
- Exakt. Så?
84
00:09:28,094 --> 00:09:30,616
Vad?
85
00:09:31,386 --> 00:09:35,624
Vill du verkligen att han ska stå bredvid
dig på den största dagen i vårt liv?
86
00:09:36,024 --> 00:09:38,724
Faktiskt inte.
87
00:09:38,834 --> 00:09:42,344
Jag tänkte spela snäll så länge.
88
00:09:42,524 --> 00:09:46,464
- Du kan väl fundera på det?
- Vad är det där?
89
00:09:46,574 --> 00:09:49,874
Ett schema över dagen.
90
00:09:49,984 --> 00:09:55,634
Där blir jag sminkad och stylad.
Transport, fotografering, ceremoni...
91
00:09:55,764 --> 00:10:00,324
Det är som upplagt för fel. Ju mindre
vi lämnar åt slumpen desto bättre.
92
00:10:00,624 --> 00:10:04,854
- Du ska få en kopia.
- Bra, men kan vi prata om det senare?
93
00:10:04,964 --> 00:10:09,864
- Jag måste hoppa in i duschen.
- Vill du ha sällskap?
94
00:10:09,974 --> 00:10:13,794
Ja, men jag är sen.
95
00:10:18,534 --> 00:10:24,165
Nu tror de att vi delar en hemlighet.
Det är bara Miguel som känner till min.
96
00:10:24,275 --> 00:10:30,385
Jag kan berätta, men då måste jag döda
dem, precis som jag ska göra med Miguel.
97
00:10:37,025 --> 00:10:41,335
- Är jag syskonen Morgans slagpåse?
- Tack för att du inte bjöd mig.
98
00:10:41,445 --> 00:10:44,975
Det var en svensexa. Det krävs stake.
99
00:10:45,085 --> 00:10:49,125
- Om du inte ville uppträda. I så fall...
- Vidrigt. Han är ju min bror.
100
00:10:49,226 --> 00:10:52,965
- Inte genetiskt.
- Tack gode gud. Mitt huvud...
101
00:10:53,075 --> 00:10:58,325
Ägna du ditt huvud åt Wolf-fallet.
Vi sammanfattar.
102
00:10:58,445 --> 00:11:02,315
Toby Edwards. Bartender och ragg-
103
00:11:02,425 --> 00:11:07,335
-såg en svart SUV utanför hennes hem.
- Miguels svarta SUV.
104
00:11:07,445 --> 00:11:10,095
Trafikkameraövervakningen gav inte nåt.
105
00:11:10,205 --> 00:11:15,956
Det finns inga bilder på nån svart SUV
mellan hemmet och där kroppen hittades.
106
00:11:16,066 --> 00:11:19,136
Jag kanske kan döda honom i bilen.
107
00:11:19,246 --> 00:11:22,486
Nån såg nåt och vi måste hitta dem.
108
00:11:22,596 --> 00:11:29,006
Sen har vi Flåaren - George King.
Ambassaden ger mig fortfarande inget.
109
00:11:29,116 --> 00:11:34,456
Du får gå dit. Vi måste känna till hans
identitet, annars har vi inget att gå på.
110
00:11:34,566 --> 00:11:40,786
- Sen kommer Briggs hit idag.
- Idag?
111
00:11:40,896 --> 00:11:47,056
- Har du glömt att ta på läppglans eller?
- Håll dig undan Quinn, inga slagsmål.
112
00:11:47,166 --> 00:11:52,966
Jag vet att han är din informatör.
Men jag tar hand om det idag.
113
00:11:53,076 --> 00:11:57,596
Det var allt.
Ut och fånga bovar med er.
114
00:11:57,706 --> 00:12:00,248
Du kan dra åt helvete!
115
00:12:00,349 --> 00:12:03,349
Inget utöver det vanliga som du såg?
116
00:12:04,816 --> 00:12:09,127
Det var nån idiot
med helljuset på som bländade mig.
117
00:12:11,847 --> 00:12:16,387
Det var nog inte helljus.
Det var riktigt stora halogenlampor.
118
00:12:16,497 --> 00:12:23,137
- Vad var det för bil?
- SUV. Mörk, blå... Svart.
119
00:12:23,247 --> 00:12:25,887
Nåt åt det hållet.
120
00:12:35,027 --> 00:12:41,447
LINCOLN NAVIGATOR, SUV, SVART
121
00:12:59,997 --> 00:13:05,208
Du, efter det här som hände
med Syl häromkvällen...
122
00:13:05,318 --> 00:13:08,078
...borde vi nog prata.
123
00:13:12,298 --> 00:13:18,168
Bra. Lokalisera Anton Briggs.
Låt sen några uniformerade hämta honom.
124
00:13:21,428 --> 00:13:27,278
Du verkar alltid så glad över att se mig.
Jag tog med mig det här.
125
00:13:27,398 --> 00:13:32,958
Italiensk bakfyllemat som förfinats
genom åren av frossande generationer.
126
00:13:33,068 --> 00:13:38,218
Vi har saffran- och citronrisotto,
pizza, cayenne-tee...
127
00:13:38,688 --> 00:13:43,318
Det låter gott, men jag är inte bakfull.
128
00:13:43,428 --> 00:13:48,268
Jag skötte mig igår. Jag är ju en sån
som har mig dejt med på bröllop numera.
129
00:13:48,378 --> 00:13:53,268
- Man kan ju fortfarande ha sina behov.
- Tro mig.
130
00:13:53,378 --> 00:13:56,718
Jag har mitt på det torra.
131
00:14:01,579 --> 00:14:06,089
- Har du fått kalla fötter?
- Vad?
132
00:14:06,199 --> 00:14:08,969
Nej, Rita är underbar.
133
00:14:09,079 --> 00:14:14,629
Att gifta sig är enkelt. Det enda man
behöver göra är att dyka upp.
134
00:14:14,739 --> 00:14:16,798
Men att döda Miguel Prado...
135
00:14:16,899 --> 00:14:19,099
PLAN FÖR ATT DÖDA MIGUEL PRADO
136
00:14:19,659 --> 00:14:25,969
...det kräver känsla. Han är en offentlig
person och han har mycket kontakter.
137
00:14:26,079 --> 00:14:31,799
- Jag vet, pappa.
- Han kan inte bara försvinna.
138
00:14:31,909 --> 00:14:38,169
- Jag får sätta dit nån för det.
- Hur går det med din tidslinje?
139
00:14:38,279 --> 00:14:43,489
- Det måste ju bli efter bröllopet...
- Alibi?
140
00:14:43,599 --> 00:14:48,629
Bröllopsnatten.
Rita är gravid, utmattad...
141
00:14:48,739 --> 00:14:54,760
- Efter bröllopet kommer hon att slockna.
- Om hon inte vaknar och du inte är där.
142
00:14:54,880 --> 00:14:58,260
Så vill du inte att hon minns natten.
143
00:15:03,080 --> 00:15:09,280
- Gömmer du dig?
- Ja, Anton är på ingång.
144
00:15:09,390 --> 00:15:13,670
Jag vet att det är omoget, men om jag
ser honom kommer jag att sakna honom.
145
00:15:14,480 --> 00:15:20,940
- Berätta det då.
- Jag behöver nån med ordning på livet.
146
00:15:21,050 --> 00:15:28,050
Nån med riktigt jobb och hög moral.
Nån som är som pappa.
147
00:15:28,650 --> 00:15:34,280
- Pappa var inte perfekt.
- Han varken knarkade eller var tjallare.
148
00:15:34,410 --> 00:15:40,330
- Anton är inte heller nån tjallare.
- Pappa hade inte gillat det.
149
00:15:40,940 --> 00:15:43,820
Du hade nog blivit förvånad.
150
00:15:45,090 --> 00:15:49,551
- Vad menar du med det?
- Ingenting.
151
00:15:49,661 --> 00:15:56,061
Du har varit skum i flera månader när
det gäller pappa. Vad var det han gjorde?
152
00:15:57,571 --> 00:16:00,071
Det vill du inte veta.
153
00:16:02,741 --> 00:16:05,331
Nu vill jag det verkligen.
154
00:16:07,051 --> 00:16:13,291
Han tog inte mutor, bröt inte mot lagen.
Han var inte otrogen mot mamma.
155
00:16:28,061 --> 00:16:33,471
- Skitsnack.
- Du har rätt...
156
00:16:35,641 --> 00:16:38,021
Skitsnack. Med vem?
157
00:16:45,442 --> 00:16:47,712
En informatör.
158
00:16:53,842 --> 00:16:57,142
Du har ju alltid velat vara som pappa.
159
00:16:59,492 --> 00:17:02,532
Menar du allvar?
160
00:17:13,232 --> 00:17:16,762
Anton är här för att gå igenom
upplysningarna... Med dig.
161
00:17:16,872 --> 00:17:20,832
- Jag trodde att du tog hand om det.
- Det gjorde jag.
162
00:17:20,942 --> 00:17:23,892
Men han litar bara på dig.
163
00:17:24,002 --> 00:17:27,462
Det är svårt att hitta folk att lita på.
164
00:17:27,572 --> 00:17:31,632
- Deb...
- Dra åt helvete.
165
00:17:32,282 --> 00:17:35,303
Sånt säger aldrig min syster.
166
00:18:04,993 --> 00:18:09,033
Det här var en dum idé.
Skicka in nån annan.
167
00:18:09,713 --> 00:18:12,013
Vad?
168
00:18:12,123 --> 00:18:15,063
Det är tydligt att du inte vill vara här.
169
00:18:15,173 --> 00:18:19,693
Jag är ledsen.
Det handlar inte om dig.
170
00:18:22,590 --> 00:18:25,563
Det handlar om dig. Det är bara...
171
00:18:26,593 --> 00:18:29,804
Nåt annat hände precis.
172
00:18:30,854 --> 00:18:33,594
Mår du bra?
173
00:18:34,014 --> 00:18:36,424
Nej.
174
00:18:37,924 --> 00:18:40,264
Kan jag hjälpa dig?
175
00:18:43,074 --> 00:18:49,654
- Se om det är nåt du vill ändra eller...
- Det är inte därför jag är här.
176
00:18:50,454 --> 00:18:53,704
Just nu vill jag att det
ska var det.
177
00:19:13,624 --> 00:19:16,134
Vad?
178
00:19:17,474 --> 00:19:20,534
Är det nåt som är fel?
179
00:19:21,714 --> 00:19:25,105
Nej. Det är bara...
180
00:19:25,215 --> 00:19:30,835
De här orden, beskriver det inte...
181
00:19:32,975 --> 00:19:39,225
- Vad som hände med mig.
- Vad menar du?
182
00:19:40,535 --> 00:19:45,965
Jag kunde höra det, Debra.
183
00:19:47,945 --> 00:19:50,795
Ljudet...
184
00:19:50,905 --> 00:19:55,115
...från bladet som skar i mig.
185
00:19:57,275 --> 00:20:02,345
Det och ljudet från när jag skrek.
186
00:20:04,515 --> 00:20:08,515
Som om det var nån annan.
187
00:20:09,915 --> 00:20:12,255
Jag kommer ihåg att jag tänkte:
188
00:20:12,365 --> 00:20:16,165
"Killen som skriker...
189
00:20:20,366 --> 00:20:23,696
...kommer att dö."
190
00:20:32,906 --> 00:20:37,966
Men så slutade han plötsligt.
191
00:20:39,096 --> 00:20:41,766
Varför?
192
00:20:42,296 --> 00:20:47,296
För att leta igenom mina fickor.
Han tog min plånbok och min mobil.
193
00:20:47,406 --> 00:20:50,406
Han tog till och med min växel.
194
00:20:51,196 --> 00:20:54,296
Din växel?
195
00:20:55,636 --> 00:20:59,556
Hur sjukt är inte det?
196
00:21:16,937 --> 00:21:20,187
Fick du reda på nåt?
197
00:21:20,297 --> 00:21:26,627
- Vi åker och ser om vi missat nåt.
- Vad som än krävs för att fånga honom.
198
00:21:29,247 --> 00:21:32,797
Säg att du inte fryser in sperma där.
199
00:21:33,977 --> 00:21:40,677
Den här går bara ner till minus 40.
Frysa sperma kräver minus 200.
200
00:21:42,017 --> 00:21:46,017
Vad? Jag är donator.
Det är mitt sätt att ge tillbaka.
201
00:21:46,117 --> 00:21:51,437
- Må Gud vara med barnen.
- Är servern nere?
202
00:21:51,547 --> 00:21:55,737
- Hurså, vad behöver du?
- Jag skulle söka på en person.
203
00:21:55,847 --> 00:22:00,327
- Vem?
- Tammy Okama.
204
00:22:00,437 --> 00:22:05,588
- Du låg med henne, eller hur?
- Vince Masukas läppar är förseglade.
205
00:22:06,098 --> 00:22:10,098
- Ja, jag satte på henne.
- Och?
206
00:22:10,228 --> 00:22:15,128
Och vi var uppe hela natten-
207
00:22:15,978 --> 00:22:18,788
-och bara pratade.
208
00:22:18,898 --> 00:22:24,418
- Du gillar henne.
- Problemet är att hon gillar mig.
209
00:22:24,528 --> 00:22:30,828
- Det måste var nåt fel på henne.
- Det får du reda på när servern funkar.
210
00:22:42,798 --> 00:22:47,558
Om hem är där hjärtat finns, var beger
du dig då när du inte har nåt hjärta?
211
00:22:48,228 --> 00:22:52,418
I Miguels fall, ett fem-stjärnigt hotel.
212
00:22:53,028 --> 00:22:58,698
Jag kände till Miguel schema innan
och utan. Vi var ju bästa vänner.
213
00:22:58,808 --> 00:23:00,849
Men saker förändras.
214
00:23:00,959 --> 00:23:05,309
Nu när Syl sparkat ut honom, har han
nya rutiner jag måste lära mig.
215
00:23:20,619 --> 00:23:25,569
Kan jag få mina nycklar?
Jag glömde nåt. Tack
216
00:23:26,619 --> 00:23:32,789
Eller så kan jag vänta på att han gör
nåt dumt. Som att sätta dit Ramon.
217
00:23:45,289 --> 00:23:47,879
Har du bra kontakt med din pappa?
218
00:23:48,769 --> 00:23:53,940
Nej. Han var en skuldsatt bonläpp.
Det var därför jag blev polis.
219
00:23:54,050 --> 00:23:56,050
Har du en rik mamma eller nåt?
220
00:23:56,150 --> 00:24:01,180
- Hon dog när jag var fem. Hurså?
- Bilen och klockan.
221
00:24:01,360 --> 00:24:07,750
- Har du en fond eller något?
- Nej. En farbror i Boston.
222
00:24:07,930 --> 00:24:12,840
Jag ärvde en byggnad av honom.
En total överraskning.
223
00:24:13,060 --> 00:24:18,830
- Så är det med familjer.
- Du får se efter Dexters bröllop.
224
00:24:19,970 --> 00:24:22,980
Bröllopsfester suger när man är singel.
225
00:24:23,090 --> 00:24:28,150
- Singel? Var inte du och...
- Inte längre.
226
00:24:29,200 --> 00:24:36,480
Så... Vill du samåka?
227
00:24:37,130 --> 00:24:39,400
Ja, du vet. Bensinen är dyr.
228
00:24:39,510 --> 00:24:43,900
- Stöter du på mig?
- Nej. Förlåt.
229
00:24:47,480 --> 00:24:51,921
- Hallå?
- Morgan. Hallå?
230
00:24:52,071 --> 00:24:55,711
Jag har ingen mottagning.
231
00:24:56,501 --> 00:25:00,721
- Det var Batista.
- Han ville nog bara få en uppdatering.
232
00:25:00,841 --> 00:25:05,291
Jag såg en betaltelefon där ute.
233
00:25:09,971 --> 00:25:12,181
Det var som fan!
234
00:25:12,291 --> 00:25:16,991
Fan också! Ingen mottagning här.
Därför tog King hans växel!
235
00:25:17,151 --> 00:25:19,151
För att använda den telefonen!
236
00:25:19,251 --> 00:25:23,021
Vi måste kolla samtalsregistret.
237
00:25:31,441 --> 00:25:36,821
Jag är glad för att du kontaktade mig.
Jag blev förvånad. Men glad.
238
00:25:39,131 --> 00:25:43,812
Det sista jag ville var att
blanda in dig i det här.
239
00:25:44,202 --> 00:25:49,732
Du måste förstå, Maria. Jag har
tänkt på oss två väldigt länge.
240
00:25:49,842 --> 00:25:54,432
Sen långt innan det här med Ellen Wolf.
241
00:25:57,552 --> 00:26:02,772
- Det vi hade...
- Det var annorlunda då.
242
00:26:04,932 --> 00:26:10,442
Varför känner jag då samma sak
varje gång jag träffar dig?
243
00:26:12,772 --> 00:26:16,592
- Vattnet kokar.
- Det gör det.
244
00:26:16,722 --> 00:26:19,172
Min härliga soppa.
245
00:26:19,282 --> 00:26:22,592
Och jag har fixat öl till dig.
246
00:26:23,432 --> 00:26:25,432
Här nånstans. De ligger kvar i bilen.
247
00:26:25,532 --> 00:26:32,472
- Jag hämtar.
- Stanna du. Håll koll på maten.
248
00:27:03,713 --> 00:27:09,743
Miguel tror att han ska få komma
till ikväll. Men han blir lurad.
249
00:27:43,934 --> 00:27:48,434
De är söta tillsammans. Synd bara att
de båda ljuger så grovt.
250
00:28:03,554 --> 00:28:06,104
BAKLUCKAN ÄR ÖPPEN.
251
00:28:24,104 --> 00:28:27,475
Gör det inte Miguel. Du kommer tro
att Laguerta är dig på spåren...
252
00:28:27,615 --> 00:28:31,805
...vilket gör att du fortsätter att
göra dåliga saker mot bra människor.
253
00:28:31,915 --> 00:28:34,635
Det kan jag inte tillåta.
254
00:28:46,755 --> 00:28:52,395
Dagens projekt: Hitta en bra plats
för Miguels döda kropp.
255
00:28:58,925 --> 00:29:03,815
Kan du jämföra det här provet mot
de senaste tio dagarnas offer?
256
00:29:05,105 --> 00:29:08,495
- Jag har hand om blod.
- Och annat inom rättsmedicin.
257
00:29:08,645 --> 00:29:12,645
Som jag litar på och som kan
ligga lågt med resultaten.
258
00:29:12,745 --> 00:29:14,745
Hemlighetsmakeri är min starka sida.
259
00:29:14,845 --> 00:29:19,296
Men jag fick skit för det senast.
Av dig.
260
00:29:19,426 --> 00:29:22,336
Det är annorlunda idag.
261
00:29:22,446 --> 00:29:26,446
Så det här är: "Gör som jag säger,
inte som jag gör"?
262
00:29:26,546 --> 00:29:32,456
- Har du nångång hört en röst inom dig?
- Jag känner till fenomenet, ja.
263
00:29:32,466 --> 00:29:35,166
Jag hoppas inte att jag har fel.
264
00:29:35,186 --> 00:29:40,326
Har jag fel och nån får vetskap om det
kommer vi att hamna i blåsväder.
265
00:29:40,436 --> 00:29:44,336
- Om du har rätt då?
- Samma blåsväder, annan landkänning.
266
00:29:44,446 --> 00:29:49,076
- Jag behöver en regnkappa hur som.
- Hamna inte i trubbel över det här.
267
00:29:49,186 --> 00:29:56,406
Använd min behörighetskod. Ärliga
metoder och resultat...under bordet.
268
00:29:57,326 --> 00:29:59,996
- Går det bra för dig?
- Absolut.
269
00:30:00,106 --> 00:30:03,786
Jag kan ordna allt under bordet.
270
00:30:05,426 --> 00:30:10,366
- Det lät inte bra.
- När kan du vara klar?
271
00:30:10,476 --> 00:30:13,337
Så snart som möjligt.
272
00:30:16,687 --> 00:30:22,257
Söker ankomst till proverna från
mordroteln de senaste tio dagarna.
273
00:30:23,197 --> 00:30:29,077
Snabbspårade och konfidentiella.
Behörighetskod erfordras.
274
00:30:35,967 --> 00:30:40,387
Laddar. Godkänt.
275
00:30:41,817 --> 00:30:44,797
Du är bäst.
276
00:30:46,547 --> 00:30:50,167
Det måste jag vara.
277
00:31:29,648 --> 00:31:34,138
Betaltelefonen gav både bra och dåligt.
George King använde den flitigt.
278
00:31:34,258 --> 00:31:37,878
Han ringde klienter, arbetare
och beställde mat.
279
00:31:37,988 --> 00:31:42,968
- Det ger oss inget.
- Han ringde en tant i New Jersey.
280
00:31:43,078 --> 00:31:48,268
Hon vintrar här vid Coconut Grove.
George King ska klippa hennes trädgård.
281
00:31:48,368 --> 00:31:53,928
- Så han vet att huset är tomt.
- Tror du att han ligger lågt där?
282
00:31:54,038 --> 00:31:56,708
Vi har inget annat.
283
00:31:57,908 --> 00:32:03,269
Vince. Servern är uppe igen
så jag undersökte din brud.
284
00:32:03,369 --> 00:32:07,449
Dåliga nyheter.
Hon finns med i registret.
285
00:32:07,889 --> 00:32:12,539
Hon körde in i en annan bil
över en parkeringsplats.
286
00:32:12,649 --> 00:32:18,079
- Hon fick böter och ilskehantering.
- Hon har alltså problem.
287
00:32:18,189 --> 00:32:21,579
Då är hon i min liga.
288
00:32:23,899 --> 00:32:26,609
Varsågod.
289
00:32:32,669 --> 00:32:36,669
Båda är kaukasoida.
Jämt spridda pigmentpartiklar.
290
00:32:36,769 --> 00:32:41,529
Båda två är alltså Ellen Wolf.
Inga nyheter där.
291
00:32:41,639 --> 00:32:46,319
Ska jag berätta för Laguerta?
Varför röra upp bålgetingens näste?
292
00:32:46,429 --> 00:32:50,509
Miguel straffas ändå för sina
handlingar snart.
293
00:32:50,939 --> 00:32:55,710
Hej, Dex. Försent att ta
med nån till bröllopet?
294
00:32:55,820 --> 00:32:59,380
Nej, Rita samlar reservationer än.
295
00:33:00,190 --> 00:33:05,960
- Vad jobbar du med?
- Hittade ett grått hår. Var nyfiken.
296
00:33:06,070 --> 00:33:12,190
- Det har jag med gjort.
- Du är flintskallig.
297
00:33:43,240 --> 00:33:47,700
- Vi kanske borde kalla på förstärkning?
- Vi tar en titt först.
298
00:33:52,261 --> 00:33:55,761
Vilken jävla djungel.
299
00:34:00,671 --> 00:34:03,831
Jisses!
300
00:34:05,671 --> 00:34:08,031
Dörr.
301
00:34:08,621 --> 00:34:11,501
Där är han! Ta framsidan.
302
00:34:14,021 --> 00:34:17,891
Skicka samtliga enheter till
Harbor Drive, 931.
303
00:34:37,471 --> 00:34:40,991
Är du oskadd, Quinn?
304
00:34:41,511 --> 00:34:47,252
Polis skadad. Harbor Drive, 931.
Skicka ambulans och luftövervakning.
305
00:34:52,042 --> 00:34:56,992
Vad är det här?
- Vi måste talas vid, Dexter.
306
00:35:06,212 --> 00:35:12,852
- Du hittade håranalysresultaten?
- Förlåt. De låga bara där-
307
00:35:12,962 --> 00:35:17,192
-och jag ville veta resultatet.
308
00:35:19,622 --> 00:35:24,252
Nu vet du. Vad tänker du göra?
309
00:35:26,402 --> 00:35:33,402
- Det är komplicerat.
- Jag förstår. Kan jag hjälpa till?
310
00:35:39,363 --> 00:35:45,243
Du står Miguel Prado nära, jag med,
och därför blir det här svårt.
311
00:35:45,643 --> 00:35:52,173
- Vad har det här med Miguel att göra?
- Ellen tänkte förstöra hans karriär...
312
00:35:52,293 --> 00:35:57,013
Han har en svart SUV
och inget alibi på natten hon dog.
313
00:35:58,563 --> 00:36:06,053
- Skulle Miguel vara inblandad i mordet?
- Jag hittade provet i hans bagagelucka.
314
00:36:08,813 --> 00:36:12,893
Jag sa ju att det var komplicerat.
315
00:36:13,003 --> 00:36:21,453
- Dexter. Stannar det här mellan oss?
- Självklart.
316
00:36:22,983 --> 00:36:25,983
Då var hemlighetsmakeriet befogat.
317
00:36:26,093 --> 00:36:29,953
- Det blir ingen beviskedja, antar jag?
- Jag ber en domare om en fullmakt.
318
00:36:30,063 --> 00:36:36,254
- Ordnar bevis genom korrekta kanaler.
- Det sätter Laguerta i Miguels hårkors.
319
00:36:36,364 --> 00:36:42,244
Skulle en domare ordna en fullmakt mot
en åklagare utan sannolik grund?
320
00:36:42,354 --> 00:36:49,574
Jag vet inte, jag kan inte göra nåt.
Inte efter resultaten.
321
00:36:49,684 --> 00:36:58,544
Du kan hålla i det...i ett tag.
Låt Miguel tro att han kom undan.
322
00:37:01,134 --> 00:37:05,674
Det ger dig tid att bygga upp
ett kraftigt fall.
323
00:37:07,414 --> 00:37:13,214
- Jag måste självrannsaka mig.
- Ta den tid du behöver.
324
00:37:13,324 --> 00:37:16,724
Tack för hjälpen, Dexter.
325
00:37:20,694 --> 00:37:25,794
Jag dödar hennes problem under tiden
och George King ska hjälpa mig.
326
00:37:25,904 --> 00:37:30,085
Jag kopierar hans tillvägagångssätt.
327
00:37:30,195 --> 00:37:32,415
- Vad har hänt?
- King.
328
00:37:32,525 --> 00:37:37,615
Han går inte hem bara för att bevisa
att han har ballar av stål.
329
00:37:38,125 --> 00:37:40,755
- Mår du bra?
- Ytligt skärsår. Vi fortsätter.
330
00:37:40,865 --> 00:37:46,425
Ge mig din rapport så fort som möjligt.
- Höjdarna kommer ställa frågor.
331
00:37:46,535 --> 00:37:51,285
Vi hade luftövervakning, avspärrningar
och minst femtio konstaplar på plats.
332
00:37:51,395 --> 00:37:55,065
- George King är som ett spöke.
- Jag är ledsen.
333
00:37:55,175 --> 00:38:00,295
Inte jag. King måste vara fri så att
Miguels mord skylls på honom.
334
00:38:00,405 --> 00:38:07,075
Hur länge har du vetat?
Om pappa och sin informatör.
335
00:38:08,975 --> 00:38:17,515
I ett par veckor.
Camilla berättade innan hon dog.
336
00:38:17,635 --> 00:38:26,546
- Jag visste inte om jag skulle...
- Du ska dela hemlisar med din syrra.
337
00:38:27,586 --> 00:38:30,446
Förlåt.
338
00:38:32,366 --> 00:38:35,026
Du kan ta det nu.
339
00:38:37,086 --> 00:38:42,106
Rita undrar om du tar med Anton
till bröllopet.
340
00:38:43,066 --> 00:38:45,686
Dålig tidpunkt.
341
00:38:46,666 --> 00:38:50,586
Nej, jag tar inte med honom.
342
00:38:51,276 --> 00:38:55,396
Quinn frågade om jag ville gå
som hans dejt.
343
00:38:55,506 --> 00:39:03,656
Det är jobbigt nog att gå på bröllopet,
och med Quinn skulle det bara bli värre.
344
00:39:03,766 --> 00:39:10,996
- Han verkar schysst.
- Jodå. Han är ju polis.
345
00:39:11,526 --> 00:39:15,967
- Lyckats bra inom sitt yrke.
- Som pappa?
346
00:39:16,127 --> 00:39:21,347
Kanske det. Jag verkar inte känna
honom så bra som jag trodde.
347
00:39:21,477 --> 00:39:26,267
- Jag är en klantskalle precis som han.
- Du är ingen klantskalle!
348
00:39:26,387 --> 00:39:30,087
Ni är de hårdast arbetande inom yrket.
Enormt lojala.
349
00:39:30,237 --> 00:39:34,027
Och du har aldrig svikit mig.
350
00:39:38,077 --> 00:39:42,377
Du är den som passar bäst
som min marskalk.
351
00:39:42,507 --> 00:39:46,487
Vad säger du?
Du har valt Miguel till din marskalk.
352
00:39:46,587 --> 00:39:50,477
Han är inte ens ett bra val.
Jag skulle ha valt dig från början.
353
00:39:50,587 --> 00:39:56,847
- Varför gjorde du inte det då?
- Jag tänkte att det borde vara en man.
354
00:39:57,007 --> 00:40:05,777
Men jag litar på dig fullständigt.
Det är mycket viktigare.
355
00:40:06,327 --> 00:40:11,768
Bäst för dig att du inte säger det
här för att du känner skuld.
356
00:40:11,878 --> 00:40:15,028
Ställer du upp?
357
00:40:17,248 --> 00:40:20,368
Det kan du ge dig fan på!
358
00:40:25,978 --> 00:40:28,048
Det var inte igår, du.
359
00:40:28,158 --> 00:40:31,628
Varit upptagen med kärleken?
360
00:40:31,738 --> 00:40:35,258
- Ryktet vandrar.
- Inte fort nog. Det är slut mellan oss.
361
00:40:35,378 --> 00:40:37,828
Det är hans förlust.
362
00:40:40,938 --> 00:40:44,178
- Jag hade behövt en tjänst.
- Du vet ju vad jag finns till för.
363
00:40:44,288 --> 00:40:48,688
- Information om min fars informatörer.
- Din fars?
364
00:40:48,798 --> 00:40:55,568
Jag vet att det är mycket jobb.
Men bara de kvinnliga. Och attraktiva.
365
00:40:55,638 --> 00:40:59,998
Har du fått höra något?
Gällande Harry och en informatör?
366
00:41:00,158 --> 00:41:04,329
- Och då en attraktiv informatör?
- Vet du något?
367
00:41:04,479 --> 00:41:09,399
Din far skulle inte var först
med att vara otrogen.
368
00:41:09,779 --> 00:41:15,489
- Jag vet att du har mycket att stå i...
- Ingen fara. Min far lämnade min mor.
369
00:41:15,639 --> 00:41:20,429
Jag skulle ha skurit av han kuken om
jag kunnat. Jag snabbar på det.
370
00:41:20,539 --> 00:41:23,139
Tack så mycket.
371
00:41:31,729 --> 00:41:37,659
Miguel är en nattuggla och nybliven
ungkarl. Han sover inte nu.
372
00:41:38,549 --> 00:41:41,489
Skojar du? Jag ska inte sova.
373
00:41:45,149 --> 00:41:48,919
Så som bröderna slappnar av så vet
man att de inte ska nånstans ikväll.
374
00:41:49,029 --> 00:41:52,459
Passar mig bra som behöver snoka lite.
375
00:41:52,569 --> 00:41:57,890
- Hotell Belvedere.
- Jag söker Miguel Prado, tack.
376
00:42:09,280 --> 00:42:11,850
Framme.
377
00:42:17,070 --> 00:42:19,230
Ursäkta mig?
378
00:42:19,240 --> 00:42:23,240
Kan jag få en extra städning? Rum 138.
379
00:42:34,360 --> 00:42:39,510
Hallå? Ja.
Det är dålig mottagning...
380
00:42:39,650 --> 00:42:43,720
Kan jag ringa upp dig?
Okej. Hej då.
381
00:42:43,880 --> 00:42:48,510
Förlåt. Men det var min chef.
Kan du återkomma senare?
382
00:42:48,620 --> 00:42:52,761
- Tack.
- Ingen fara, sir.
383
00:42:59,041 --> 00:43:03,281
Här kan jag parkera. Använda det
som in- och utgång när jag slår till.
384
00:43:03,391 --> 00:43:06,381
Ingen kommer att se mig.
385
00:43:10,951 --> 00:43:17,201
En flytväst. Fan. Han har varit
i butiken. Han tänker slå till igen.
386
00:43:24,431 --> 00:43:28,721
Miguel och hans harmlösa offer...
Det är därför han sitter i baren.
387
00:43:28,821 --> 00:43:33,701
Få sin bror redlös för att
använda honom som sitt alibi.
388
00:43:34,171 --> 00:43:36,921
Han tänker slå till ikväll.
389
00:44:11,872 --> 00:44:14,272
Maria?
390
00:44:50,863 --> 00:44:54,663
Inspektören. Det är Dexter.
Jag har hittat något intressant.
391
00:44:54,753 --> 00:45:01,783
Det har med Miguel Prado och Ellen Wolf
fallet att göra. Kan vi träffas?
392
00:45:01,923 --> 00:45:08,503
Jag finns på Café Rising Moon
på väg 91 vid 20:00 tiden.
393
00:45:30,483 --> 00:45:35,154
- Jösses!
- Äntligen.
394
00:45:44,854 --> 00:45:47,964
Nej seriöst, kompis.
395
00:45:55,234 --> 00:45:57,854
Maria?
396
00:46:03,454 --> 00:46:09,064
Okej. Jag förstår...
397
00:46:09,174 --> 00:46:14,034
Jag har gjort bort mig.
Jag förstår det.
398
00:46:14,454 --> 00:46:16,854
Det behöver inte bli så här.
399
00:46:16,964 --> 00:46:19,974
Men det blir alltid så.
400
00:46:20,084 --> 00:46:24,964
Jag hade högre tankar om dig.
Om oss.
401
00:46:25,734 --> 00:46:29,335
Men jag måste acceptera att jag
alltid kommer att vara ensam.
402
00:46:29,445 --> 00:46:34,325
- Det är inte sant.
- Ska du tala om sanning?
403
00:46:35,365 --> 00:46:39,655
Du fick mig att tro att jag
faktiskt kunde få en riktigt vän.
404
00:46:39,765 --> 00:46:44,785
- För jag gick på ditt skitsnack.
- Det var inte skitsnack!
405
00:46:49,965 --> 00:46:57,125
Jag försökte... Jag försökte
att ta mig förbi din sköld.
406
00:46:58,075 --> 00:47:02,465
Jag såg möjligheterna.
Det gör jag fortfarande.
407
00:47:02,635 --> 00:47:08,435
- Så det är mitt fel?
- Nej. Jag vill bara komma dig nära.
408
00:47:08,585 --> 00:47:12,045
Varför skulle jag tillåta det nu?
409
00:47:13,415 --> 00:47:17,595
För att jag känner dig. Jag känner
dig bättre än någon annan.
410
00:47:17,695 --> 00:47:24,566
Det är faktiskt en del som har sett mitt
riktiga jag när de legat här på bordet.
411
00:47:24,706 --> 00:47:29,776
Ni är alla en otyglad version av mig.
412
00:47:30,266 --> 00:47:32,926
Det jag hade blivit utan
min farsa riktlinjer.
413
00:47:32,936 --> 00:47:37,106
De förtjänade det!
Jag är inte som de andra!
414
00:47:37,236 --> 00:47:40,386
Det är du. Erkänn.
415
00:47:40,796 --> 00:47:44,346
- Jag är som du.
- Nej.
416
00:47:44,456 --> 00:47:47,696
Jag vet om att jag är ett monster.
417
00:47:47,806 --> 00:47:51,096
Jag accepterar dig för den du är.
418
00:47:52,716 --> 00:47:56,586
Jag accepterar dig
och ser dig som min bror.
419
00:47:56,706 --> 00:47:59,826
Jag mördade min egen bror.
420
00:48:03,756 --> 00:48:06,716
Jag mördade din också.
421
00:48:10,796 --> 00:48:13,386
Oscar?
422
00:48:14,856 --> 00:48:20,247
- Gjorde du?
- Det var inte planerat.
423
00:48:23,237 --> 00:48:25,777
Det var du som mördade Oscar!
424
00:48:25,887 --> 00:48:31,457
Vad var det du sa i ditt
tal på svensexan?
425
00:48:31,567 --> 00:48:35,857
"Vänner talar alltid sanning".
426
00:48:37,167 --> 00:48:40,457
Vänner förlåter varandra.
427
00:48:41,627 --> 00:48:45,157
Vänner förlåter varandra.
428
00:48:45,847 --> 00:48:48,847
Men jag förlåter inte dig.
429
00:48:56,537 --> 00:49:00,937
Och jag kan inte ha vänner.
430
00:49:04,217 --> 00:49:07,607
Ditt missfoster!
Tror du att jag är klar med dig?!
431
00:49:07,727 --> 00:49:11,158
Tror du att det här är slutet?!
Det är det inte!
432
00:49:11,248 --> 00:49:13,748
För din del är det här slutet.
433
00:49:37,908 --> 00:49:40,428
Adjö, kompis.
434
00:49:40,629 --> 00:49:46,529
Översatt av: SSG-SweSUB Group
www.SweSUB.nu