1 00:01:40,500 --> 00:01:41,890 ความเดิมใน เด็กซ์เตอร์... 2 00:01:41,900 --> 00:01:43,610 ฉันให้ฟรีโบยืมเงินนั่น 3 00:01:43,630 --> 00:01:46,420 นี่เป็นเรื่องของการให้เกียรติกัน 4 00:01:47,680 --> 00:01:49,950 แอนทอน! 5 00:01:49,960 --> 00:01:52,720 มอร์แกน, หลบไป! 6 00:01:52,730 --> 00:01:54,100 คุณเจอผม 7 00:01:54,120 --> 00:01:56,860 ฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันลงเอยแบบนั้น 8 00:01:56,880 --> 00:01:58,550 นายควรรู้ว่าไม่มีคดีและเป็นอิสระแล้ว 9 00:01:58,580 --> 00:02:00,330 - งั้นก็เพราะนาย? - ใช่ 10 00:02:00,960 --> 00:02:02,150 เด็บบร้า, คุณโกหกผม! 11 00:02:02,170 --> 00:02:03,530 ฉันไม่ใช่ศัตรูนะ 12 00:02:03,540 --> 00:02:07,140 ผมอยากให้คุณ คิดเรื่องเราอย่างจริงจัง 13 00:02:07,780 --> 00:02:09,280 เสื้อชูชีพเรอะ? 14 00:02:09,290 --> 00:02:13,120 ให้รถเข็นเต็มไปด้วยขวานกับมีดอีโต้ไม่ได้ใช่มั้ย? 15 00:02:13,130 --> 00:02:16,310 พฤหัสบดีที่แล้ว ฉันยังดื่มกับเธอ 16 00:02:16,330 --> 00:02:20,110 แต่แล้ววันต่อมา ฉันก็ต้องมองลงไปที่ศพเธอ 17 00:02:20,120 --> 00:02:22,220 เธอโชคดีแล้วที่มีคุณคอยดูแลให้เธอ 18 00:02:22,230 --> 00:02:25,480 เหมือนกับคุณดูแลคดีออสการ์ให้ผม 19 00:02:27,580 --> 00:02:28,350 เดี๋ยว 20 00:02:28,360 --> 00:02:30,400 ฉันบอกซิลเวียเรื่องมิเกลกับลากัวร์ต้าร์ 21 00:02:30,410 --> 00:02:33,190 งั้นเธอก็คิดว่ามิเกลอยู่ที่บ้านลากัวร์ต้าร์? 22 00:02:33,210 --> 00:02:36,200 คนปลิ้นปล้อน! คุณมันโกหกเก่งเกินไป มิเกล 23 00:02:36,210 --> 00:02:38,520 - ไม่เอาน่า ที่รัก, ฟังผมก่อน - อย่ามาจับฉัน! พอกันที! 24 00:02:38,530 --> 00:02:40,270 คุณเห็นคนอื่นบนถนนอีกหรือเปล่า? 25 00:02:40,280 --> 00:02:44,130 มีไอ้งั่งคนนึงที่เปิดไฟสูงทำผมตาพร่า 26 00:02:44,140 --> 00:02:45,380 เป็นรถแบบไหน? 27 00:02:45,390 --> 00:02:48,330 สีเข้ม สีดำ เอสยูวี 28 00:02:48,340 --> 00:02:49,460 คิดว่าตลกนักเรอะ? 29 00:02:49,490 --> 00:02:51,420 ไม่เลย เขาว่ารอยนั่นมันซักออกได้ 30 00:02:51,430 --> 00:02:56,130 ฉันเป็นคนสุดท้ายที่นายจะมาเล่นด้วย เพราะฉันจะเล่นนายกลับ 31 00:02:56,140 --> 00:02:58,420 - รอรับได้เลย! - แล้วจะรอ 32 00:02:58,430 --> 00:03:00,030 แม้แต่แฮรี่ก็คงเห็นด้วย 33 00:03:00,050 --> 00:03:02,520 มิเกลไม่เหลือทางเลือกอื่นให้ผมแล้ว 34 00:03:02,530 --> 00:03:04,640 ผมต้องฆ่าเขา 35 00:03:04,650 --> 00:03:06,730 - เห็นหน้าเขาชัดมั้ย? - ชื่อล่ะ? 36 00:03:06,740 --> 00:03:10,040 เด็กซ์เตอร์ มอร์แกน คุณอยากได้ฟรีโบ? 37 00:03:10,050 --> 00:03:13,820 คุณก็ต้องคุยกับเขายาวๆ 38 00:03:20,940 --> 00:03:26,320 Dexter Season03 Episode11 I Had a Dream 39 00:03:29,000 --> 00:03:31,060 นี่สินะจุดจบของชีวิตผม 40 00:03:31,070 --> 00:03:34,340 ผมวาดภาพไว้เป็นพันๆ แบบ แต่ไม่เคยนึกแบบนี้ 41 00:03:34,350 --> 00:03:37,880 ผมถูกจับมัดไว้ท้ายรถ 42 00:03:43,040 --> 00:03:45,010 โธ่เอ๊ย 43 00:03:51,730 --> 00:03:53,880 กูตายแน่ 44 00:03:53,890 --> 00:03:56,210 เหยื่อของลูกคงรู้สึกอย่างนี้ 45 00:03:56,220 --> 00:03:58,530 ติดกับ หมดหวัง 46 00:03:58,540 --> 00:04:01,690 มีกำลังใจให้กันบ้างมั้ย หรือแค่มายืนชม? 47 00:04:01,710 --> 00:04:03,190 พ่อมาให้คติ 48 00:04:03,200 --> 00:04:05,960 พ่อพูดถูกเรื่องมิเกล 49 00:04:06,090 --> 00:04:08,010 เขาคงส่งราโมนมาตามล่าผม 50 00:04:08,020 --> 00:04:10,560 - เด็กซ์เตอร์.. - ผมรู้ ผมคงต้องโทษตัวเอง 51 00:04:10,570 --> 00:04:13,160 พ่อไม่โทษหรอกที่ลูกอยากมีเพื่อน 52 00:04:13,170 --> 00:04:15,140 มีชีวิตธรรมดา 53 00:04:15,150 --> 00:04:16,810 พ่อไม่ว่ารึ? 54 00:04:16,820 --> 00:04:20,090 ที่จริงพ่อภูมิใจนะที่ลูกพยายาม 55 00:04:20,650 --> 00:04:24,690 - มันกล้าหาญ - ใช่ ไชโย 56 00:04:25,190 --> 00:04:29,060 ผมน่าจะฆ่ามิเกลซะ ตอนที่มีโอกาส 57 00:04:29,070 --> 00:04:33,460 ลูกยังทำได้, เด็กซ์เตอร์ อย่ายอมแพ้ 58 00:04:53,670 --> 00:04:56,410 - นี่อะไรเนี่ย? - งานฉลองสละโสดของนายไง ไอ้น้อง! 59 00:04:56,420 --> 00:05:00,550 ระวังหน่อยสิ พ่อนักมวย 60 00:05:00,990 --> 00:05:04,090 ทุกคนขึ้นเรือสำเริงได้ค่า! 61 00:05:08,880 --> 00:05:11,390 ให้ตาย ตานายบวมแล้ว 62 00:05:11,400 --> 00:05:12,740 มาแล้ว 63 00:05:12,760 --> 00:05:14,980 โปะไว้สิบนาที เว้นช่วงสิบนาที 64 00:05:14,990 --> 00:05:18,100 ขอโทษนะวินซ์ ฉันคิดว่า.. ฉันไม่รู้ 65 00:05:18,110 --> 00:05:20,580 ตลกชิบเป้งไปเลย! 66 00:05:20,590 --> 00:05:23,310 - นายกลัวหัวหดเลยดิ ใช่มะ? - ใช่ 67 00:05:23,320 --> 00:05:28,220 มีเหล้าชั้นดี มีบุฟเฟต์ให้กินไม่อั้น แถมความบันเทิงชั้นดีสำหรับผู้ใหญ่ 68 00:05:28,230 --> 00:05:29,900 ฆ่าฉันตอนนี้เลย 69 00:05:29,910 --> 00:05:32,730 พวกนาย นี่มัน.. สุดยอด 70 00:05:32,740 --> 00:05:36,100 ไม่ๆ นั่นมัน แจ่มแจ๋วสุดยอดเลย! 71 00:05:38,410 --> 00:05:41,990 - ว่าไง สาวๆ เป็นไงกันบ้าง? - ไงคะ พ่อกะลาสี 72 00:05:46,090 --> 00:05:48,590 เพื่อนเจ้าบ่าวมาแล้วพร้อมน้องชาย 73 00:05:48,600 --> 00:05:51,410 ตำแหน่ง โชเฟอร์ หรือบอดี้การ์ด? 74 00:05:51,440 --> 00:05:53,060 เดี๋ยวค่อยไปสืบทีหลัง 75 00:05:53,070 --> 00:05:56,400 ตอนนี้ เป็นเวลาต้องตีหน้าปาร์ตี้ 76 00:06:00,020 --> 00:06:01,900 งานเลี้ยงสละโสด 77 00:06:01,920 --> 00:06:04,340 ขณะที่ผมเข้าใจว่ามันเป็นธรรมเนียม 78 00:06:04,350 --> 00:06:06,970 ผมได้ยินมาว่างานแบบนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อเจ้าบ่าว 79 00:06:06,990 --> 00:06:09,680 มันมีไว้เพื่อคนอื่น 80 00:06:12,460 --> 00:06:16,300 ผมวางแผนฉลองวันสำคัญของผมไว้แล้ว 81 00:06:16,320 --> 00:06:19,230 วันที่ผมฆ่ามิเกล 82 00:06:19,240 --> 00:06:22,910 เอาล่ะ ลดเสียงดนตรีลงหน่อย 83 00:06:22,920 --> 00:06:26,950 เอาล่ะ หนุ่มๆ สาวๆ เก็บของดีพวกนั้นไปไกลๆ ก่อน 84 00:06:26,960 --> 00:06:29,030 อย่างที่รู้กัน เรามาที่นี่เพื่อ 85 00:06:29,040 --> 00:06:33,250 ฉลองการแต่งงานที่ใกล้เข้ามานี้ ให้เพื่อนรักของเรา เด็กซ์เตอร์ 86 00:06:35,510 --> 00:06:39,970 และขณะที่หน้าที่เพื่อนเจ้าบ่าว คือต้องกล่าวอะไรนิดหน่อย, 87 00:06:39,980 --> 00:06:42,200 ต้องขออภัยพวกคุณด้วยที่ต้องคงไว้ที่เรตจี, 88 00:06:42,210 --> 00:06:45,320 เพราะยังไง ผมยังอยากลงสมัครอัยการอยู่ 89 00:06:45,340 --> 00:06:46,760 รีบวิ่งให้ไวเลย 90 00:06:46,780 --> 00:06:49,320 เด็กซ์เตอร์เป็นคนที่รู้จักด้วยยาก 91 00:06:49,330 --> 00:06:55,520 และทั้งๆ ที่ฉลาด บางครั้ง เขาก็ไม่รู้ว่าพระเจ้าส่งไก่มาด้วย 92 00:06:55,900 --> 00:06:59,420 แบบว่า ไอ้โดนัทอะไรเนี่ย มันอะไรของเค้า? 93 00:06:59,430 --> 00:07:03,400 นายเอาโดนัทมาฝากเพื่อให้คนชอบนายงั้นเรอะ? 94 00:07:04,190 --> 00:07:07,950 ขอบใจสำหรับเบาหวาน กับหลอดเลือดอุดตัน เด็กซ์เตอร์ 95 00:07:07,960 --> 00:07:12,330 แบบว่า ทำไมนายไม่แทงหัวใจซะเลยล่ะ ฮะ? 96 00:07:15,050 --> 00:07:18,260 แต่ถ้าพูดกันจริงจังแล้ว ผม.. 97 00:07:18,970 --> 00:07:22,290 ผมอยากจะพูดอะไรหน่อยเกี่ยวกับมิตรภาพ 98 00:07:22,300 --> 00:07:26,570 เพื่อนจะจริงใจกับเพื่อนเสมอ 99 00:07:27,700 --> 00:07:31,540 เพื่อนจะเห็นอดีตที่แตกต่างกัน 100 00:07:32,190 --> 00:07:37,140 เมื่อไหร่ที่ขัดแย้งกัน เพื่อนจะอยู่เพื่อให้อภัย 101 00:07:37,150 --> 00:07:39,320 เพื่อนที่แท้.. 102 00:07:39,330 --> 00:07:44,970 รู้ว่าเมื่อไหร่ที่ควรสงบศึก เพราะมิตรภาพเป็นสัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์.. 103 00:07:45,440 --> 00:07:47,410 สร้างจากความเชื่อใจ 104 00:07:47,420 --> 00:07:53,930 และ เด็กซ์, ฉันเรียนรู้จากนายมากเหลือเกินเรื่อง.. 105 00:07:54,270 --> 00:07:57,070 ความเชื่อใจ 106 00:07:59,160 --> 00:08:04,210 เพราะฉะนั้น ดื่ม แด่เด็กซ์เตอร์! 107 00:08:12,430 --> 00:08:14,800 ผมต้องไปที่ทำงานใน 45 นาทีนี้ 108 00:08:14,810 --> 00:08:18,590 บางทีอาจจะงีบสักนิดก่อนอาบน้ำอย่างด่วน 109 00:08:20,610 --> 00:08:22,680 หรืออาจจะไม่ 110 00:08:33,290 --> 00:08:38,430 อรุณสวัสดิ์ ดูสิ เบเกิล ชุ่มเหล้าโชกเลย 111 00:08:39,010 --> 00:08:42,240 ที่จริง, ผมไปทำงานสายแล้ว 112 00:08:43,120 --> 00:08:44,690 แล้วเป็นไงบ้าง? 113 00:08:44,700 --> 00:08:47,210 รอดตายมาได้ 114 00:08:47,660 --> 00:08:51,100 เผื่อคุณสงสัย ว่าผมทำอะไรโง่ๆ หรือเปล่า.. 115 00:08:51,110 --> 00:08:52,650 ผมเปล่า 116 00:08:52,670 --> 00:08:56,540 อืม งั้น มันต้องยั่วใจมากเลยสิ 117 00:08:56,550 --> 00:08:58,790 มากเลย 118 00:09:01,890 --> 00:09:05,150 ซิลบอกฉันว่าเธอไล่มิเกลออกจากบ้าน 119 00:09:05,730 --> 00:09:08,110 เขาเป็นไงบ้าง? 120 00:09:08,120 --> 00:09:11,400 เขาคงรู้สึกถูกทรยศ 121 00:09:11,420 --> 00:09:15,140 ทำไมล่ะ? เขาต่างหากที่โยนคำสาบานทิ้ง 122 00:09:15,150 --> 00:09:16,910 ใครกันทำแบบนั้น? 123 00:09:16,920 --> 00:09:20,950 - คนที่ไม่มีกฎ - ใช่เลย แล้ว.. 124 00:09:22,750 --> 00:09:24,460 อะไรเหรอ? 125 00:09:24,470 --> 00:09:30,280 ก็ คือว่า คุณยังอยากให้เขายืนข้างคุณ ในวันสำคัญที่สุดในชีวิตของเรารึ? 126 00:09:30,680 --> 00:09:33,480 ที่จริงก็ไม่นะ 127 00:09:33,490 --> 00:09:37,170 แต่ผมคิดว่าควรจะทำดีไว้ก่อนจนจบงานแต่ง 128 00:09:37,180 --> 00:09:40,120 เก็บไปคิดหน่อยแล้วกันนะ? 129 00:09:40,360 --> 00:09:41,220 นั่นอะไรน่ะ? 130 00:09:41,230 --> 00:09:44,630 อ้อ มันก็ กำหนดการชั่วโมงต่อชั่วโมงของวันนั้น 131 00:09:44,640 --> 00:09:47,140 ก็มีแต่งหน้าทำผมของฉัน 132 00:09:47,160 --> 00:09:50,390 การเดินทาง ถ่ายรูป พิธี 133 00:09:50,420 --> 00:09:54,180 ทุกอย่างมันอาจพลาดได้ ยิ่งพลาดน้อยที่สุดยิ่งดี 134 00:09:54,580 --> 00:09:56,800 - ฉลาดดี - ฉันจะให้สำเนาคุณ 135 00:09:57,190 --> 00:09:59,610 เยี่ยม แต่เราคุยเรื่องแต่งงานกันทีหลังได้มั้ย? 136 00:09:59,620 --> 00:10:02,020 ผมต้องอาบน้ำจริงๆ 137 00:10:02,030 --> 00:10:04,620 อยากมีเพื่อนอาบด้วยมั้ย? 138 00:10:04,630 --> 00:10:08,450 ก็ดีนะ แต่ผมสายแล้วจริงๆ 139 00:10:13,190 --> 00:10:16,110 หลังงานเมื่อคืน ทุกคนคงคิด ว่าเรามีความลับร่วมกัน 140 00:10:16,120 --> 00:10:18,920 แต่มิเกลเป็นคนเดียวที่รู้ของผม 141 00:10:18,930 --> 00:10:22,230 ผมจะบอกพวกเขาก็ได้ แต่จากนั้นคงต้องฆ่าหมด 142 00:10:22,240 --> 00:10:25,340 เหมือนที่ผมกำลังจะฆ่ามิเกล 143 00:10:31,680 --> 00:10:33,710 ฉันเป็นอะไร กระสอบทรายของคนบ้านมอร์แกนรึ? 144 00:10:33,720 --> 00:10:36,090 ขอบใจนะที่ไม่ชวนฉันไปงานเด็กซ์เตอร์ด้วย ไอ้บ้า 145 00:10:36,100 --> 00:10:39,730 มันเป็นงานเลี้ยงสละโสด ต้องมีตุ้มถึงจะเข้าได้ 146 00:10:39,740 --> 00:10:41,980 นอกจากว่า เธออยากจะเป็น สาวสวยในงาน ถ้าอย่างนั้น.. 147 00:10:41,990 --> 00:10:45,380 - แหวะ เขาเป็นพี่ฉันนะ - ไม่ใช่ทางสายเลือดนี่ 148 00:10:45,390 --> 00:10:47,720 แม่จ้าว หัวฉัน 149 00:10:47,730 --> 00:10:51,160 หัวนายควรคิดเรื่องคดีเอลเลน วูล์ฟ, คุณนักสืบ 150 00:10:51,170 --> 00:10:53,080 มาทบทวนกันหน่อย 151 00:10:53,100 --> 00:10:57,070 โทบี้ เอ็ดเวิร์ด บาร์เทนเดอร์/โทรนัดนอนกัน 152 00:10:57,080 --> 00:11:00,710 เห็นรถเอสยูวีสีดำ นอกบ้านเอลเลน วูล์ฟ ในคืนที่เธอตาย 153 00:11:00,720 --> 00:11:02,090 รถมิเกล ก็เอสยูวีสีดำ 154 00:11:02,100 --> 00:11:03,980 แล้วพื้นที่ที่เราตรวจสอบล่ะ ได้อะไรมั่ง? 155 00:11:03,990 --> 00:11:04,850 คว้าน้ำเหลว 156 00:11:04,860 --> 00:11:07,360 ไม่เจอภาพรถเอสยูวีสีดำในกล้องจราจรตัวไหนเลย 157 00:11:07,370 --> 00:11:10,710 ระหว่างบ้านเอลเลนจนถึงสุสานที่พบศพเธอ 158 00:11:10,720 --> 00:11:13,890 ผมอาจฆ่าเขาในรถก็ได้ ข้างหลังมันกว้างดี 159 00:11:13,900 --> 00:11:17,240 มาตรวจสอบกันใหม่ ต้องมีคนเห็นอะไรบ้าง เราต้องหาตัวพยานมาให้ได้ 160 00:11:17,250 --> 00:11:20,740 งานต่อไป สกินเนอร์ จอร์จ คิง 161 00:11:20,750 --> 00:11:23,760 สถานฑูตนิคารากัวยังทำผมหัวหมุน 162 00:11:23,770 --> 00:11:25,730 รามอส ไปที่นั่นเองเลย 163 00:11:25,740 --> 00:11:29,210 จนกว่าเราจะรู้ตัวตนของคิง เราก็ยังไม่คืบหน้าเท่าไหร่ 164 00:11:29,220 --> 00:11:34,160 และสุดท้าย, แอนทอน บริกส์ จะเข้ามาวันนี้ ตรวจทานคำให้การ 165 00:11:34,180 --> 00:11:35,540 วันนี้เหรอ? 166 00:11:35,550 --> 00:11:37,420 เป็นอะไร ลืมเอาลิปมันมารึไง? 167 00:11:37,430 --> 00:11:41,810 ควินน์. ฉันไม่อยากให้นายมีเรื่อง ห้ามชกต่อยกันอีก 168 00:11:41,820 --> 00:11:45,370 และ, มอร์แกน, ฉันรู้ว่าเขาเป็นสายเธอ แต่ฉันอยากคุยกับเขาเอง 169 00:11:45,380 --> 00:11:47,720 จะได้ตามคดีทันด้วย 170 00:11:47,730 --> 00:11:52,350 เอาล่ะ ทุกคน เท่านี้ล่ะ ไปได้ จับคนร้ายมา 171 00:11:52,360 --> 00:11:55,070 ลิปมัน บ้านนายดิ 172 00:11:55,080 --> 00:11:58,390 ไม่มีใครผิดสังเกตเลยเหรอ? 173 00:11:59,470 --> 00:12:03,780 มันมีไอ้งั่งคนนึงเปิดไฟสูง ทำผมตาพร่า 174 00:12:06,500 --> 00:12:11,140 ที่จริงมันไม่ใช่ไฟสูง มันเป็นไฟตัดหมอกดวงโต 175 00:12:11,150 --> 00:12:12,970 รถแบบไหน? 176 00:12:12,980 --> 00:12:17,890 เอสยูวี เข้ม สีน้ำเงิน สีดำ 177 00:12:17,900 --> 00:12:20,640 ประมาณนั้นแหละ 178 00:12:29,680 --> 00:12:36,500 ลินคอร์น,มีเครื่องบอกทาง,เอสยูวี,สีดำ 179 00:12:48,900 --> 00:12:51,590 หวัดดี, มิเกล 180 00:12:51,910 --> 00:12:54,640 อืม ก็ดี 181 00:12:54,650 --> 00:12:59,960 ใช่ ฟังนะ หลังจากที่มีเรื่องกับซิลคืนนั้น 182 00:12:59,970 --> 00:13:02,730 ฉันคิดว่าเราควรคุยกัน 183 00:13:06,950 --> 00:13:08,410 ดีมาก 184 00:13:08,420 --> 00:13:09,930 หาตัวแอนทอน บริกส์ 185 00:13:09,940 --> 00:13:12,820 ให้พวกนอกเครื่องแบบที่เฝ้าเขาอยู่พาเขาเข้ามา 186 00:13:16,080 --> 00:13:17,880 คุณดูมีความสุขทุกครั้งที่เจอฉันเลยนะ 187 00:13:17,890 --> 00:13:19,250 ก็เพราะ ผมมีความสุขน่ะสิ 188 00:13:19,260 --> 00:13:22,030 เอานี่มาฝากแน่ะ 189 00:13:22,050 --> 00:13:27,710 ยาแก้เมาค้างของอิตาลี่ สมบูรณ์แบบ จากประเทศที่บรรพบุรุษหมกมุ่นเกินไป 190 00:13:27,720 --> 00:13:32,870 มีริซอตโต้เลม่อน ไวท์ พิซซ่า ชาพริกป่น 191 00:13:33,340 --> 00:13:35,630 น่าอร่อย 192 00:13:35,650 --> 00:13:38,070 แต่ผมไม่ได้เมาค้าง 193 00:13:38,080 --> 00:13:40,490 ผมทำตัวดีเมื่อคืนนี้ 194 00:13:40,500 --> 00:13:43,020 ผมมีบวกหนึ่งแล้วนะ จำได้มั้ย? 195 00:13:43,030 --> 00:13:46,470 แต่ถึงอย่างงั้น ชายก็ยังมีความต้องการ 196 00:13:46,480 --> 00:13:48,020 เชื่อผม 197 00:13:48,030 --> 00:13:51,370 ความต้องการของผมได้รับการดูแลแล้ว 198 00:13:56,230 --> 00:13:58,640 กลัวรึ? 199 00:13:58,950 --> 00:14:00,840 อะไรนะ? 200 00:14:00,850 --> 00:14:03,720 ไม่, ริต้าเยี่ยมมาก 201 00:14:03,730 --> 00:14:07,030 การแต่งงานน่ะง่าย, เด็กซ์ 202 00:14:07,490 --> 00:14:09,580 ลูกแค่ต้องโผล่ไป 203 00:14:09,590 --> 00:14:11,340 แต่การฆ่ามิเกล พราโด? 204 00:14:11,350 --> 00:14:13,660 แผนฆ่า มิเกล พราโด 205 00:14:14,310 --> 00:14:17,720 มันต้องอาศัยความเนี้ยบ 206 00:14:18,320 --> 00:14:20,720 เขาเป็นคนของสาธารณะ รู้จักคนเยอะ 207 00:14:20,730 --> 00:14:24,010 พ่อ ผมรู้แล้วน่ะ มิเกล ตาย, คนต้องรู้แน่ 208 00:14:24,020 --> 00:14:26,550 ก็แปลว่าลูกจะทำให้เขาหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้ 209 00:14:26,560 --> 00:14:30,060 งั้นผมก็จะโบ้ยให้คนอื่นไป 210 00:14:30,660 --> 00:14:32,920 แล้วเรื่องเวลาของลูกล่ะ? 211 00:14:32,930 --> 00:14:36,410 ต้องหลังจากงานแต่ง คงจะบ้าแน่ถ้าทำเร็วกว่านั้น 212 00:14:36,420 --> 00:14:38,240 พยานล่ะ? 213 00:14:38,250 --> 00:14:41,140 คืนแต่งงาน 214 00:14:41,320 --> 00:14:43,380 ริต้าท้อง เหนื่อยหมดแรง 215 00:14:43,390 --> 00:14:46,730 หลังจากงานแต่งกับแชมเปญซักแก้ว เธอต้องหลับวูบไปเหมือนปิดไฟแน่ 216 00:14:46,750 --> 00:14:49,510 นอกจากเธอตื่นขึ้นและลูกไม่อยู่ที่นั่น 217 00:14:49,530 --> 00:14:52,910 ไม่ใช่คืนแต่งงานแบบที่ลูกอยากให้เธอจำ 218 00:14:57,730 --> 00:15:00,940 ซ่อนตัวอยู่รึไง? 219 00:15:00,950 --> 00:15:04,030 เดี๋ยวแอนทอนก็จะมาแล้ว ฉันไม่อยากเจอเขา 220 00:15:04,040 --> 00:15:08,320 ฉันรู้ว่ามันเด็ก แต่ถ้าฉันเจอเขา ฉันจะคิดถึงเขา 221 00:15:09,130 --> 00:15:10,910 งั้นก็บอกเขาสิ 222 00:15:10,920 --> 00:15:12,900 ไม่ได้ 223 00:15:12,910 --> 00:15:15,690 ฉันต้องอยู่กับคนที่ มีทุกอย่างครบ 224 00:15:15,700 --> 00:15:19,480 คนที่มีงานดีๆ ทำ คนที่มีศีลธรรมอันดี 225 00:15:19,930 --> 00:15:22,700 คนที่เหมือนพ่อ 226 00:15:23,300 --> 00:15:26,110 พ่อไม่สมบูรณ์แบบ เด็บ 227 00:15:26,120 --> 00:15:29,030 ใช่ พ่อไม่ได้ใช้ยาหรือนอนกับสาย 228 00:15:29,060 --> 00:15:32,310 แอนทอนไม่ใช่สายข่าว 229 00:15:32,320 --> 00:15:35,580 พ่อก็คงไม่เห็นชอบอยู่ดีนั่นล่ะ 230 00:15:35,590 --> 00:15:38,870 แล้วเธอจะแปลกใจ 231 00:15:39,740 --> 00:15:42,060 พูดแบบนั้นหมายความว่าไง? 232 00:15:42,070 --> 00:15:44,300 - ไม่มีอะไร - มีสิ 233 00:15:44,310 --> 00:15:47,790 นายหงุดหงิดเรื่องพ่อมาเป็นเดือนแล้ว 234 00:15:47,800 --> 00:15:50,710 พ่อทำอะไร? 235 00:15:52,220 --> 00:15:55,920 เธอไม่อยากรู้หรอก 236 00:15:57,390 --> 00:16:00,580 ไม่ ฉันอยากรู้ 237 00:16:01,700 --> 00:16:03,980 เขาไม่ได้ติดยา 238 00:16:03,990 --> 00:16:07,940 เขาไม่ได้ทำผิดกฎหมาย เขาไม่ได้นอกใจแม่ 239 00:16:22,710 --> 00:16:25,510 โกหก 240 00:16:25,930 --> 00:16:29,120 ใช่ เธอพูดถูก 241 00:16:30,390 --> 00:16:33,470 โกหก! ใคร? 242 00:16:40,090 --> 00:16:43,060 สายข่าว 243 00:16:48,490 --> 00:16:51,790 เธออยากเป็นเหมือนพ่อมาตลอดนี่ 244 00:16:54,140 --> 00:16:57,180 จริงเหรอ? 245 00:17:07,880 --> 00:17:11,510 แอนทอนมาดูคำให้การ.. กับเธอ 246 00:17:11,520 --> 00:17:13,140 ฉันคิดว่าคุณจะจัดการเองซะอีก 247 00:17:13,150 --> 00:17:15,580 ก็ใช่ 248 00:17:15,590 --> 00:17:18,640 แต่เธอเป็นคนเดียวที่เขาเชื่อใจ 249 00:17:18,650 --> 00:17:22,210 ก็นะ เดี๋ยวนี้มันก็หาคนเชื่อใจได้ยากแล้ว 250 00:17:22,220 --> 00:17:24,680 - เด็บ - ไปตายไป 251 00:17:26,930 --> 00:17:29,950 น้องฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 252 00:17:36,230 --> 00:17:38,650 อุ๊บซ์ 253 00:17:59,640 --> 00:18:03,480 บ้าเอ๊ย ไม่ดีหรอก ส่งคนอื่นเข้ามาเถอะ 254 00:18:04,360 --> 00:18:06,760 อะไร? 255 00:18:06,770 --> 00:18:09,810 ก็เห็นอยู่ว่าคุณไม่อยากมาอยู่ในนี้ 256 00:18:09,820 --> 00:18:14,340 ฉัน ขอโทษ นี่ไม่เกี่ยวกับคุณ 257 00:18:15,190 --> 00:18:20,210 หมายถึง มันเรื่องของคุณ คือมัน.. 258 00:18:21,240 --> 00:18:24,450 มีบางอย่างเกิดขึ้น 259 00:18:25,500 --> 00:18:28,240 คุณโอเคมั้ย? 260 00:18:28,660 --> 00:18:31,070 ไม่ 261 00:18:32,570 --> 00:18:34,910 ผมช่วยได้มั้ย? 262 00:18:37,720 --> 00:18:40,890 คุณดูนี่ได้และดูซิว่ามีอะไรที่อยากเปลี่ยนหรือเพิ่ม.. 263 00:18:40,900 --> 00:18:44,300 คุณก็รู้ว่านั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 264 00:18:45,100 --> 00:18:48,350 ตอนนี้ ฉันอยากให้มันเป็นเรื่องนี้ 265 00:19:08,270 --> 00:19:10,780 อะไร? 266 00:19:12,120 --> 00:19:15,180 มันมีผิดตรงไหนรึเปล่า? 267 00:19:16,360 --> 00:19:19,850 ไม่ คือว่ามัน.. 268 00:19:19,860 --> 00:19:25,480 คำพวกนี้ ไม่ได้สื่อถึงมันจริงๆ 269 00:19:25,820 --> 00:19:30,260 รู้มั้ย ที่มันเกิดขึ้นกับผม 270 00:19:30,500 --> 00:19:33,870 หมายความว่าไง? 271 00:19:35,180 --> 00:19:40,610 เด็บบร้า, ผมยังได้ยินมัน, รู้มั้ย? 272 00:19:42,590 --> 00:19:45,540 เสียง.. 273 00:19:45,550 --> 00:19:49,760 คมมีดเฉือนลึกลงไปในเนื้อผม 274 00:19:51,920 --> 00:19:56,990 นั่นกับ เสียงผมตะโกนร้อง 275 00:19:59,160 --> 00:20:03,160 เหมือนเป็นเสียงของคนอื่น 276 00:20:04,560 --> 00:20:07,000 และผมจำได้ว่าคิดว่า 277 00:20:07,010 --> 00:20:10,810 "หมอนั่นร้องลั่น.. 278 00:20:15,010 --> 00:20:18,340 เขาต้องตายแน่" 279 00:20:27,550 --> 00:20:32,880 แต่ แต่แล้วเขาก็หยุด 280 00:20:33,740 --> 00:20:36,410 ทำไมล่ะ? 281 00:20:36,940 --> 00:20:39,350 เพื่อค้นกระเป๋าผม 282 00:20:39,370 --> 00:20:42,040 เขาเอากระเป๋าเงินกับมือถือไป 283 00:20:42,050 --> 00:20:45,050 มันเอาไปแม้กระทั่งเศษเหรียญ 284 00:20:45,840 --> 00:20:48,940 เหรียญเหรอ? 285 00:20:50,280 --> 00:20:54,200 มันจะแย่อะไรขนาดนั้น? 286 00:21:11,580 --> 00:21:13,500 เขาให้ข้อมูลอะไรเธอบ้างมั้ย? 287 00:21:13,510 --> 00:21:14,930 ไม่มีอะไรที่เราใช้ได้ 288 00:21:14,940 --> 00:21:18,100 เอาล่ะ เราจะไปที่เกิดเหตุอีกครั้ง ดูว่าเราพลาดอะไรไปรึเปล่า 289 00:21:18,110 --> 00:21:21,270 อะไรก็ได้ที่ช่วยเราจับหมอนั่น 290 00:21:23,890 --> 00:21:27,440 บอกฉันทีว่านายไม่ได้แช่แข็งสเปิร์มไว้ในนั้น 291 00:21:28,620 --> 00:21:31,590 นี่มันทำอุณหภูมิได้แค่ - 40 องศาเซลเซียส 292 00:21:31,600 --> 00:21:35,320 แช่แข็งสเปิร์มต้องใช้เครื่องที่ลบอย่างน้อย 200 องศา 293 00:21:36,860 --> 00:21:40,780 อะไร? ฉันเป็นผู้บริจาคนะ เป็นวิธีทำดีคืนสังคมของฉัน 294 00:21:40,790 --> 00:21:42,440 พระเจ้าช่วยเด็กเหล่านั้นด้วยเถิด 295 00:21:42,460 --> 00:21:46,180 นี่, เอิ่ม, นั่นน่ะ, เออ, เครือข่ายล่มเหรอ? 296 00:21:46,190 --> 00:21:47,480 ทำไม, จะเอาอะไร? 297 00:21:47,490 --> 00:21:50,480 ฉันอยากจะตรวจสอบประวัติคนหน่อย 298 00:21:50,490 --> 00:21:52,470 ของใคร? 299 00:21:52,480 --> 00:21:55,070 แทมมี่ โอกาม่า 300 00:21:55,080 --> 00:21:56,710 นายนอนกับเธอมาล่ะสิ ใช่ไหม? 301 00:21:56,730 --> 00:22:00,230 วินซ์ มาซุกะ ไม่ใช่คนกินที่ลับไขที่แจ้ง 302 00:22:00,740 --> 00:22:03,520 โอเค, ก็ได้, ฉันฟันหล่อน 303 00:22:03,530 --> 00:22:04,760 แล้ว? 304 00:22:04,770 --> 00:22:09,840 แล้ว.. เราก็ไม่ได้นอนทั้งคืน.. 305 00:22:10,620 --> 00:22:13,530 คุยกัน 306 00:22:13,540 --> 00:22:15,850 งั้นนายก็ชอบเธอสิ? 307 00:22:15,860 --> 00:22:19,160 ปัญหาคือ.. เธอชอบฉันน่ะสิ 308 00:22:19,170 --> 00:22:21,690 เธอต้องมีอะไรผิดปกติแน่เลย ใช่มั้ย? 309 00:22:21,700 --> 00:22:25,470 ฉันจะบอกแล้วกันถ้าเครือข่ายใช้งานได้อีก 310 00:22:37,440 --> 00:22:42,200 ถ้าบ้านเป็นที่พักใจ คุณจะไปที่ไหนเมื่อคุณไม่มีหัวใจ? 311 00:22:42,870 --> 00:22:47,060 ในกรณีของมิเกล, โรงแรม ห้าดาว 312 00:22:47,670 --> 00:22:50,300 ผมเคยรู้จักตารางเวลามิเกลทะลุปรุโปร่ง 313 00:22:50,310 --> 00:22:53,440 เพราะยังไง เราก็เคยเป็นเพื่อนสนิทกัน 314 00:22:53,450 --> 00:22:55,590 แต่เรื่องมันเปลี่ยนไปแล้ว 315 00:22:55,600 --> 00:22:59,950 ตอนนี้ซิลไล่เขาออกจากบ้าน, เขามีกิจวัตรใหม่ที่ผมต้องศึกษา 316 00:23:15,260 --> 00:23:16,700 ขอกุญแจผมได้ไหม? ผมลืมของ 317 00:23:16,710 --> 00:23:17,930 ได้ครับ นี่ครับ คุณพราโด 318 00:23:17,940 --> 00:23:20,210 - ขอบคุณ - ขอบคุณครับ 319 00:23:21,260 --> 00:23:24,320 หรือผมอาจรอให้เขาทำอะไรโง่ๆ 320 00:23:24,330 --> 00:23:27,430 อย่างทิ้งทุ่นราโมน 321 00:23:39,930 --> 00:23:42,520 นายสนิทกับพ่อนายมั้ย? 322 00:23:43,410 --> 00:23:48,680 ไม่ เขาน่ะ, เป็นพวกขยะสังคมอยู่รถบ้าน เพราะเขาฉันถึงมาเป็นตำรวจ 323 00:23:48,690 --> 00:23:50,620 แม่นายรวยหรือไง? 324 00:23:50,630 --> 00:23:53,220 เธอตายตอนฉันห้าขวบ ทำไม? 325 00:23:53,230 --> 00:23:55,980 ทั้งรถ, ทั้งนาฬิกา 326 00:23:56,000 --> 00:23:59,390 ก็แค่สงสัยน่ะ เผื่อนายมีกองทุน หรือว่าเล่นหุ้น หรือว่าไง 327 00:23:59,400 --> 00:24:02,560 เปล่า ฉันมีลุงในบอสตัน 328 00:24:02,570 --> 00:24:06,380 เขาตาย ทิ้งตึกไว้ให้ แปลกใจสุดๆ 329 00:24:07,700 --> 00:24:09,470 ครอบครัวก็งี้ล่ะ 330 00:24:09,480 --> 00:24:13,300 รอจนงานแต่งเด็กซ์เตอร์เถอะ ได้เห็นที่สุดของที่สุดกันแน่ 331 00:24:14,610 --> 00:24:17,720 งานแต่งมันค่อนข้างเซ็งตอนคุณโสด 332 00:24:17,730 --> 00:24:20,690 โสด? ฉันคิดว่าเธอกับแอนทอนเป็น.. 333 00:24:20,700 --> 00:24:22,830 ไม่ใช่ ไม่ใช่แล้ว 334 00:24:23,840 --> 00:24:28,720 งั้น เธออยากจะ แบบว่า นั่งรถไปด้วยกันมั้ย? 335 00:24:30,570 --> 00:24:34,140 อะไร? น้ำมันมันแพงไง, รู้มั้ย? 336 00:24:34,150 --> 00:24:38,240 - นายจีบฉันรึไง? - ฉันขอโทษ 337 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - ฮัลโหล? - มอร์แกน. 338 00:24:43,770 --> 00:24:46,050 - ฮัลโหล? - ฮัลโหล? 339 00:24:46,710 --> 00:24:50,350 ให้ตายเถอะ สัญญาณโทรศัพท์บ้านี่ 340 00:24:51,140 --> 00:24:52,760 บาทิสต้าน่ะ 341 00:24:52,770 --> 00:24:55,470 คงอยากรู้สถานการณ์คืบหน้า เราควรรายงานเขา 342 00:24:55,480 --> 00:24:57,630 นี่ นายมีเหรียญมั้ย? ฉันเห็นโทรศัพท์สาธารณะข้างถนนนั่น 343 00:24:57,640 --> 00:25:00,090 คิดว่ามีนะ 344 00:25:04,610 --> 00:25:06,920 เฮ้ยแม่ง! 345 00:25:06,930 --> 00:25:08,730 - พระช่วยม้วยม่องเท่ง! - อะไร? 346 00:25:08,740 --> 00:25:11,880 ไม่มีสัญญาณ จอร์จ คิง ถึงได้เอาเหรียญไป 347 00:25:11,890 --> 00:25:13,810 หยอดโทรฯ สาธารณะ 348 00:25:13,820 --> 00:25:16,760 เราต้องค้นบันทึกโทรศัพท์ 349 00:25:22,670 --> 00:25:25,020 - นี่ - ว่าไง? 350 00:25:26,180 --> 00:25:28,110 ดีใจที่คุณโทรมาวันนี้ 351 00:25:28,120 --> 00:25:31,460 ผมแปลกใจ แต่ ดีใจ 352 00:25:33,770 --> 00:25:37,450 สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากทำคือ ทำให้คุณเข้ามาอยู่ระหว่าง.. 353 00:25:38,840 --> 00:25:44,470 มาเรีย, คุณต้องรู้นะว่าผมคิดเรื่องเรามานานแล้ว 354 00:25:44,480 --> 00:25:49,170 ก่อนหน้าเอลเลน วูล์ฟ ไปสู่สุขคติ 355 00:25:52,190 --> 00:25:53,310 เพราะ นี่ สิ่งที่เรามี.. 356 00:25:53,320 --> 00:25:57,540 เราไม่ใช่แบบนี้ เมื่อก่อนนั้น ต่างกันมาก 357 00:25:59,570 --> 00:26:05,080 งั้นทำไมทุกครั้งที่ผมมองคุณ ผมยังรู้สึกเหมือนเมื่อครั้งแรกเจอ? 358 00:26:07,410 --> 00:26:11,130 - น้ำเดือดแล้ว - น้ำเดือด, ใช่แล้ว 359 00:26:11,360 --> 00:26:13,910 ซุปผมเอง 360 00:26:13,920 --> 00:26:17,230 และฉันมีเบียร์ เร้ด สไตรป์ไว้ให้คุณ 361 00:26:17,240 --> 00:26:18,160 โอ้, ว้าว, เยี่ยมเลย 362 00:26:18,170 --> 00:26:20,110 อยู่ไหนนะ ตายล่ะ ฉันลืมไว้ในรถ 363 00:26:20,120 --> 00:26:22,010 - ผมไปเอาให้ - ไม่ ไม่ต้อง ไม่ต้อง 364 00:26:22,020 --> 00:26:26,160 คุณอยู่นี่แหละดูไว้ไม่ให้มันไหม้ 365 00:26:26,550 --> 00:26:28,730 ตกลง 366 00:26:58,350 --> 00:27:01,280 มิเกลคงคิดว่าเขาโชคดี 367 00:27:01,290 --> 00:27:04,490 ดูเหมือนเขาโดนหลอกมากกว่า 368 00:27:38,570 --> 00:27:39,970 พวกเขาคงเป็นคู่ที่น่ารักดี 369 00:27:39,980 --> 00:27:43,160 แย่หน่อยที่ทั้งคู่โกหกหน้าตาเฉย 370 00:27:58,190 --> 00:28:00,740 ประตูหลัง/หน้าต่างเปิดอยู่ 371 00:28:19,240 --> 00:28:20,410 อย่าคิด, มิเกล 372 00:28:20,420 --> 00:28:22,140 คุณเริ่มคิดแล้วว่าลากัวร์ต้าร์รู้ทันคุณ 373 00:28:22,150 --> 00:28:26,540 คุณตัดสินใจทำสิ่งเลวร้ายกับคนบริสุทธิ์อีกแล้ว 374 00:28:26,550 --> 00:28:29,270 และผมจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 375 00:28:41,390 --> 00:28:47,030 สิ่งที่ต้องทำวันนี้ : หาวิธีกำจัดศพมิเกลที่จะไม่เปิดโปงตัวเอง 376 00:28:53,560 --> 00:28:58,450 ฉันอยากให้คุณเทียบเส้นผมและเส้นใยนี่ กับเหยื่อในสิบวันที่ผ่านมา 377 00:28:59,740 --> 00:29:01,530 แต่ผมชำนาญเลือด 378 00:29:01,540 --> 00:29:03,270 คุณเป็นนิติเวชด้วย 379 00:29:03,280 --> 00:29:07,320 คนที่ฉันไว้ใจให้เก็บข้อมูลลับกับผลแลป อย่างไม่เป็นทางการ 380 00:29:07,330 --> 00:29:09,440 เก็บความลับเป็นความถนัดอีกอย่างของผม 381 00:29:09,450 --> 00:29:14,030 แต่ผมถูกเล่นงานจากครั้งสุดท้าย ที่ผมทำงานนอก โดยคุณ 382 00:29:14,060 --> 00:29:17,070 นี่ไม่เหมือนกัน นั่นมันแค่ช่วยเพื่อนนอกหน่วย 383 00:29:17,080 --> 00:29:20,750 และนี่คือ, "ทำตามที่ฉันสั่ง ไม่ใช่ทำตามที่ฉันทำ? 384 00:29:21,110 --> 00:29:25,050 คุณเคยมีเสียงพูดในใจคอยจี้คุณบ้างมั้ย? 385 00:29:25,060 --> 00:29:27,090 ผมรู้ว่ามีเรื่องแบบนั้น 386 00:29:27,100 --> 00:29:29,800 ฉันหวังว่า ฉันจะคิดผิด 387 00:29:29,820 --> 00:29:35,060 แต่ถ้าฉันผิดและคนอื่นรู้ มันจะเกิด พายุลงกันทั้งหน่วย 388 00:29:35,070 --> 00:29:36,440 และถ้าคุณถูก? 389 00:29:36,450 --> 00:29:39,070 พายุแบบเดียวกัน แต่เป็นที่อื่น 390 00:29:39,080 --> 00:29:41,680 เข้าใจแล้ว แต่ยังไง ผมก็ต้องโดนอยู่ดี 391 00:29:41,690 --> 00:29:43,810 ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณต้องเดือดร้อนไปด้วย 392 00:29:43,820 --> 00:29:45,760 ใช้รหัสผ่านฉันทำ 393 00:29:45,770 --> 00:29:51,040 ถูกต้องตามขั้นตอน ผลลัพท์.. ใต้โต๊ะ 394 00:29:51,960 --> 00:29:53,830 คุณทำได้มั้ย? 395 00:29:53,840 --> 00:29:57,920 แน่นอน ถ้าคุณต้องการใต้โต๊ะ ก็ผมนี่แหละ 396 00:30:00,060 --> 00:30:02,910 มันออกมาผิดความหมายไปหน่อย 397 00:30:02,920 --> 00:30:05,100 คุณจะส่งผลกลับให้ฉันได้เร็วแค่ไหน? 398 00:30:05,110 --> 00:30:07,770 ด่วนที่สุด 399 00:30:11,420 --> 00:30:16,490 เข้าถึงตัวอย่างของเหยื่อฆาตกรรมในสิบวันที่ผ่านมา 400 00:30:17,830 --> 00:30:20,610 ระบบป้องกันและเป็นข้อมูลลับ 401 00:30:20,620 --> 00:30:23,710 ถามหารหัสผ่าน 402 00:30:30,600 --> 00:30:34,620 กำลังประมวลผล ผ่านแล้ว 403 00:30:36,650 --> 00:30:39,230 คุณเก่งมาก 404 00:30:41,380 --> 00:30:44,600 ของมันต้องเก่ง 405 00:31:24,480 --> 00:31:26,630 บันทึกโทรทางไกลกับในพื้นที่ จากเครื่องนั้น 406 00:31:26,650 --> 00:31:28,870 จอร์จ คิง ใช้เครื่องนี้เป็นสายออฟฟิศ 407 00:31:28,890 --> 00:31:32,410 เขาโทรหาลูกค้า เขาโทรหาคนงาน เขาโทรสั่งอาหารนิคารากัว 408 00:31:32,420 --> 00:31:35,030 - มันไม่ช่วยอะไรเลย - มันอาจช่วยได้ 409 00:31:35,040 --> 00:31:37,700 ฉันเพิ่งวางหูจากผู้หญิงจากเจอร์ซี่ที่เขาโทรหา 410 00:31:37,710 --> 00:31:39,570 เธอจะมาพักหน้าหนาวที่นี่ ที่โคโคนัท โกรพ 411 00:31:39,580 --> 00:31:42,990 เธอเพิ่งจ้างจอร์จ คิง อีกครั้งเพื่อทำสวนบ้านใหม่ 412 00:31:43,000 --> 00:31:46,040 - แล้ว.. - งั้นเขาก็รู้ว่าบ้านนั้นว่าง 413 00:31:46,050 --> 00:31:48,660 คุณคิดว่าเขาจะใช้มันเป็นที่ซ่อนตัวรึ? 414 00:31:48,670 --> 00:31:51,340 เราไม่ถูกก็ช่างนี่ 415 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 วินซ์ 416 00:31:54,610 --> 00:31:58,090 เครือข่ายใช้ได้แล้ว ฉันเลยเช็คชื่อเด็กนาย 417 00:31:58,100 --> 00:32:01,080 ข่าวร้าย เธอเคยถูกซิว 418 00:32:02,520 --> 00:32:06,460 เธอเอารถชนคนเพราะแย่งที่จอดรถกัน 419 00:32:06,470 --> 00:32:07,270 เหรอ 420 00:32:07,280 --> 00:32:10,220 จ่ายค่าปรับก้อนโต ถูกให้ไปบริหารอารมณ์โกรธ 421 00:32:10,230 --> 00:32:12,810 แปลว่าเธอมีปัญหา 422 00:32:12,820 --> 00:32:16,210 งั้นเธอก็ไม่เกินเอื้อมฉัน 423 00:32:18,730 --> 00:32:21,640 ดีใจได้ช่วย 424 00:32:27,400 --> 00:32:30,390 เป็นคนผิวขาวทั้งคู่ กระทั่งย้อมผมสีเดียวกัน 425 00:32:30,400 --> 00:32:33,260 ย้อมผมเหมือนกัน พูดอีกอย่าง ของเอลเลน วูล์ฟทั้งคู่ 426 00:32:33,270 --> 00:32:36,260 ไม่มีข่าวใหม่ 427 00:32:36,270 --> 00:32:39,060 ผมปล่อยให้ลากัวร์ต้าร์เป็นเหยื่อรึเปล่า? 428 00:32:39,070 --> 00:32:41,050 แต่จะปั่นให้ยุ่งเข้าไปอีกทำไม? 429 00:32:41,060 --> 00:32:44,840 มิเกลกำลังจะได้รับโทษเร็วๆ นี้อยู่แล้ว 430 00:32:45,570 --> 00:32:47,440 เฮ้, เด็กซ์ 431 00:32:48,720 --> 00:32:50,440 ยังพาคู่เดทไปงานแต่งทันมั้ย? 432 00:32:50,450 --> 00:32:53,910 ทัน, ริต้ายังรวบรวมคำตอบรับอยู่เลย 433 00:32:54,820 --> 00:32:56,450 กำลังทำอะไรอยู่? 434 00:32:56,460 --> 00:33:00,590 ฉัน เจอผมหงอกน่ะ ฉันเลยสงสัย 435 00:33:00,600 --> 00:33:03,910 เพื่อน ฉันเจอมาแล้ว 436 00:33:03,920 --> 00:33:06,820 นายหัวล้านนี่ 437 00:33:37,970 --> 00:33:39,430 บางทีเราน่าจะโทรเรียกกำลังเสริม? 438 00:33:39,440 --> 00:33:42,330 ดูก่อนว่าเราจะเจออะไร 439 00:33:46,990 --> 00:33:50,890 เลียนแบบป่าที่ดินแดนเวทมนต์มารึไง 440 00:33:55,300 --> 00:33:58,460 น่าขนลุกชะมัด! 441 00:34:00,500 --> 00:34:02,860 ประตู 442 00:34:03,350 --> 00:34:06,130 นั่น เขาอยู่นั่น อ้อมไปข้างหน้า 443 00:34:08,650 --> 00:34:12,020 ขอกำลังทุกหน่วย ที่ 931 ถนน ฮาร์เบอร์ 444 00:34:26,140 --> 00:34:28,440 โอ๊ย! 445 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 เว้ย! 446 00:34:32,200 --> 00:34:35,220 แย่แล้ว, ควินน์, นายไม่เป็นไรนะ? 447 00:34:36,340 --> 00:34:38,440 ตำรวจบาดเจ็บ 931ถนน ฮาร์เบอร์ 448 00:34:38,450 --> 00:34:42,280 ขอรถพยาบาล และขอหน่วย ลาดตระเวนทางอากาศบริเวณนี้ด้วย 449 00:34:46,770 --> 00:34:48,550 อะไรนี่? 450 00:34:48,560 --> 00:34:51,620 เด็กซ์เตอร์, ขอคุยด้วยเดี๋ยว 451 00:35:00,840 --> 00:35:03,120 คุณเห็นผลวิเคราะห์แล้วรึ? 452 00:35:03,130 --> 00:35:07,580 โทษที คือ คุณออกไปข้างนอก และ มันวางอยู่ตรงนั้น 453 00:35:07,590 --> 00:35:11,820 และฉันอยากรู้จริงๆ ว่าผลเป็นอย่างไร 454 00:35:14,450 --> 00:35:18,880 งั้น คุณก็รู้แล้ว คำถามคือ คุณจะทำยังไง? 455 00:35:21,230 --> 00:35:24,880 มันซับซ้อน 456 00:35:24,890 --> 00:35:27,930 ผมเข้าใจความซับซ้อน บางทีผมอาจช่วยได้ 457 00:35:32,050 --> 00:35:33,970 ตกลง 458 00:35:33,990 --> 00:35:39,870 คุณสนิทกับ มิเกล พราโด, ฉันก็ด้วย, ซึ่งมันทำให้ยากมาก 459 00:35:40,270 --> 00:35:43,550 นี่เกี่ยวอะไรกับมิเกล? 460 00:35:43,560 --> 00:35:46,900 เอลเลน วูล์ฟ ขู่จะจบอาชีพเขา 461 00:35:46,920 --> 00:35:51,640 เขามีรถ เอสยูวีสีดำ และไม่มีพยานในคืนที่เธอตาย 462 00:35:53,190 --> 00:35:55,690 คุณคิดว่ามิเกลมีส่วนในการตายของเธอเหรอ? 463 00:35:55,700 --> 00:36:00,680 ฉันเจอตัวอย่างนี่ในหลังรถเขา 464 00:36:03,640 --> 00:36:07,620 ฉันบอกแล้วว่ามันซับซ้อน 465 00:36:07,630 --> 00:36:10,050 เด็กซ์เตอร์ 466 00:36:10,060 --> 00:36:13,090 รับปากนะว่ามันจะไม่แพร่งพราย 467 00:36:13,100 --> 00:36:16,080 ครับ คุณวางใจได้ 468 00:36:17,710 --> 00:36:20,710 มิน่าถึงลึกลับนัก 469 00:36:20,720 --> 00:36:22,900 ผมคาดว่ามันคงไม่สามารถใช้เป็นหลักฐานได้? 470 00:36:22,910 --> 00:36:24,580 ฉันจะไปขอหมายค้นจากศาล 471 00:36:24,590 --> 00:36:27,270 หาหลักฐานมาอย่างถูกต้อง 472 00:36:27,280 --> 00:36:30,980 ซึ่งจะทำให้มิเกลยั๊วะมากและ ทำให้ลากัวร์ต้าร์ตกเป็นเป้าของเขา 473 00:36:30,990 --> 00:36:32,800 คุณคิดจริงเหรอว่าผู้พิพากษาจะออกหมาย 474 00:36:32,810 --> 00:36:36,970 กับทนายศาลซึ่งเป็นที่น่าเคารพ โดยปราศจากเหตุสมควร? 475 00:36:36,980 --> 00:36:40,940 ไม่รู้สิ, เด็กซ์เตอร์ แต่ฉันอยู่เฉยไม่ได้ 476 00:36:40,950 --> 00:36:44,300 ไม่หลังจากเห็นผลพวกนี้แล้ว 477 00:36:44,310 --> 00:36:48,360 คุณอาจ ปล่อยมันไว้ สักพัก 478 00:36:48,370 --> 00:36:53,170 ให้มิเกลคิดว่าเขารอดจากการฆ่าคนไปได้ 479 00:36:55,860 --> 00:36:59,900 มันจะให้เวลาคุณหาหลักฐานหนักแน่นได้ 480 00:37:02,040 --> 00:37:05,660 ฉันมีงานหาข้อมูลที่ต้องทำคนเดียว 481 00:37:05,670 --> 00:37:07,940 ใช้เวลานานเท่าที่ต้องการเลย 482 00:37:07,950 --> 00:37:11,050 - ขอบคุณที่ช่วย, เด็กซ์เตอร์ - ครับ 483 00:37:15,320 --> 00:37:18,500 ขณะที่ลากัวร์ต้าร์กำลังตัดสินใจ ผมจะกำจัดตัวปัญหาให้เธอ 484 00:37:18,510 --> 00:37:20,520 และ จอร์จ คิงจะช่วยผม 485 00:37:20,530 --> 00:37:22,470 ผมจะลอกวิธีฆ่าของเขา 486 00:37:22,480 --> 00:37:24,910 พวกเขาจะไม่มองหาผู้ต้องสงสัยคนอื่นด้วยซ้ำ 487 00:37:24,920 --> 00:37:27,140 - เกิดอะไรขึ้น? - คิง 488 00:37:27,150 --> 00:37:31,540 ฉันบอกให้เขากลับบ้าน แต่เขาก็ดึงดันจะ พิสูจน์ว่าตัวเองกระดูกเหล็กอยู่นั่นล่ะ 489 00:37:32,750 --> 00:37:35,480 - คุณไม่เป็นไรนะ? - แค่ถลอกน่ะ ทำงานกันต่อเถอะ 490 00:37:35,490 --> 00:37:38,480 เอาล่ะงั้น ส่งรายงานมาให้ผมทันทีที่ทำได้ 491 00:37:38,490 --> 00:37:41,150 พวกข้างบนต้องรัวคำถามแน่ 492 00:37:41,160 --> 00:37:46,010 เรามีหน่วยลาดตระเวนทางอากาศ, หน่วยรักษา ความปลอดภัยทั่วบริเวณ อย่างน้อยก็ 50 นาย 493 00:37:46,020 --> 00:37:47,920 มันเหมือนจอร์จ คิง เป็นผีจริงๆ 494 00:37:47,930 --> 00:37:49,790 ฉันเสียใจ จ่า 495 00:37:49,800 --> 00:37:50,820 ผมไม่ 496 00:37:50,830 --> 00:37:55,020 ผมต้องการให้คิง ลอยนวลสักพักจนกว่า จะโยนการตายของมิเกลให้เขาได้ 497 00:37:55,030 --> 00:37:57,420 รู้มานานแค่ไหนแล้ว? 498 00:37:58,320 --> 00:38:01,700 เรื่องพ่อกับสายของพ่อน่ะ 499 00:38:03,600 --> 00:38:08,020 ก็ ซักสองอาทิตย์ละมั้ง 500 00:38:08,030 --> 00:38:12,240 คามิลล่าบอกฉันก่อนที่เธอจะตาย 501 00:38:12,260 --> 00:38:14,260 - ฉันไม่รู้ว่าฉันควร.. - บอกฉันมั้ยน่ะเหรอ? 502 00:38:14,270 --> 00:38:18,080 ควรสิ ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่พี่มีความลับ โลกแตก ตุ้มแหลก จิตหลุดยังไง 503 00:38:18,090 --> 00:38:21,170 นายควรต้องบอกน้องสาวนายสิ 504 00:38:22,310 --> 00:38:24,870 โทษที 505 00:38:26,990 --> 00:38:29,550 นายจะรับก็ได้นะ 506 00:38:31,710 --> 00:38:36,030 ริต้าอยากรู้ว่าเธอจะพาแอนทอน ไปงานแต่งด้วยรึเปล่า 507 00:38:37,790 --> 00:38:40,710 จังหวะไม่ดี 508 00:38:41,390 --> 00:38:45,310 ไม่ ฉันจะไม่พาเขาไป 509 00:38:45,900 --> 00:38:48,520 ควินน์ ประมาณว่าขอให้ฉันไปเป็นคู่เขา 510 00:38:48,530 --> 00:38:54,270 แต่ แค่ไปงานแต่งพี่ฉันก็ฝืนใจจะแย่แล้ว 511 00:38:54,770 --> 00:38:58,380 ให้เป็นคู่เดทควินน์ด้วยฉันคงเฉากว่าเดิม 512 00:38:58,390 --> 00:39:01,190 เขาก็ดูดีนี่ 513 00:39:01,200 --> 00:39:05,620 ใช่ เขาก็โอเค เป็นตำรวจ 514 00:39:06,150 --> 00:39:08,690 อาชีพที่ดี 515 00:39:08,710 --> 00:39:10,740 เหมือนพ่อ 516 00:39:10,750 --> 00:39:15,770 ใช่ แต่ก็นั่นล่ะ ดูเหมือนฉันจะไม่ รู้จักพ่อดีอย่างที่ฉันคิด 517 00:39:16,100 --> 00:39:18,090 กลายเป็นว่าฉันก็เหลวแหลกพอๆ กันกับเขา 518 00:39:18,100 --> 00:39:21,000 เธอไม่เหลวแหลกซะหน่อย 519 00:39:21,010 --> 00:39:22,810 เธอเป็นคนขยันทำงานที่สุดที่ฉันรู้จัก 520 00:39:22,820 --> 00:39:24,850 เธอภักดี ไม่ว่ายังไง 521 00:39:24,860 --> 00:39:28,650 ตลอดเวลาที่ฉันรู้จักเธอมา เธอไม่เคยทำให้ฉันผิดหวัง 522 00:39:32,700 --> 00:39:36,000 เธอน่าจะมาเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน 523 00:39:37,130 --> 00:39:39,210 อะไรนะ? 524 00:39:39,230 --> 00:39:41,200 มิเกลเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวพี่นี่ 525 00:39:41,210 --> 00:39:45,200 เขาไม่ใช่คนดีด้วยซ้ำ ฉันน่าจะขอเธอตั้งแต่แรกแล้ว 526 00:39:45,210 --> 00:39:47,070 แล้วทำไมไม่ขอล่ะ? 527 00:39:47,080 --> 00:39:51,620 ไม่รู้สิ ก็คิดว่าเพื่อนเจ้าบ่าวควรเป็นผู้ชาย 528 00:39:51,630 --> 00:39:56,800 แต่ฉันเชื่อใจเธอ มากกว่าทุกคน 529 00:39:58,280 --> 00:40:01,340 นั่นสำคัญมากกว่ามาก 530 00:40:01,350 --> 00:40:04,290 อย่าขอเพราะรู้สึกผิดนะ 531 00:40:04,300 --> 00:40:08,750 เธอจะ ยืนข้างฉันได้ไหม? 532 00:40:11,870 --> 00:40:14,990 ได้อยู่แล้วเฮีย 533 00:40:20,800 --> 00:40:22,770 ไม่เจอกันนานนะ 534 00:40:22,780 --> 00:40:26,350 ยุ่งกับแฟนใหม่จนไม่มีเวลามาคุยกับฉันเลยนะ? 535 00:40:26,360 --> 00:40:27,680 อะไร? เขาก็เม้าธ์กันมา 536 00:40:27,690 --> 00:40:29,990 งั้นก็ ช้าไปหน่อย เราเลิกกันแล้ว 537 00:40:30,000 --> 00:40:32,450 นี่ ช่างเขาสิ เขาพลาดเอง 538 00:40:32,460 --> 00:40:37,100 ใช่ คือ ฉันอยากจะขอให้ช่วยหน่อย 539 00:40:37,110 --> 00:40:38,800 ได้อยู่แล้ว เธอต้องการอะไร? 540 00:40:38,810 --> 00:40:42,010 บันทึกทุกอย่างที่เธอมีเกี่ยวกับสายข่าวของพ่อฉัน 541 00:40:42,020 --> 00:40:43,410 พ่อเธอ? 542 00:40:43,420 --> 00:40:45,890 ฉันรู้ว่ามันต้องค้นลำบากมาก แต่ฉันอยากได้แฟ้มสายข่าวหญิงคนนั้น 543 00:40:45,910 --> 00:40:50,250 และน่าจะเป็นคนสวยมีเสน่ห์ด้วย 544 00:40:50,260 --> 00:40:52,420 มีคนพูดอะไรกับเธอ.. 545 00:40:52,430 --> 00:40:54,770 เรื่อง แฮรี่ กับสายข่าวคนนึงของเขารึ? 546 00:40:54,780 --> 00:40:57,950 สายข่าวสาวสวยของเขา? 547 00:40:57,960 --> 00:40:59,090 ทำไม เธอรู้อะไรรึไง? 548 00:40:59,100 --> 00:41:04,020 ที่ฉันรู้คือ พ่อเธอไม่ใช่ตำรวจคนแรกที่นอกใจเมีย 549 00:41:04,400 --> 00:41:06,710 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธองานยุ่ง แต่ 550 00:41:06,720 --> 00:41:08,210 ไม่มีแต่ 551 00:41:08,220 --> 00:41:10,250 พ่อฉันนอกใจแม่ฉัน 552 00:41:10,260 --> 00:41:13,250 ฉันจะเฉือนมันทิ้งเลย ถ้าทำได้ 553 00:41:13,260 --> 00:41:15,150 ฉันจะรีบค้นให้ 554 00:41:15,160 --> 00:41:17,460 ขอบคุณ 555 00:41:26,350 --> 00:41:29,080 ค่ำคืนของมิเกล กับความเป็นหนุ่มโสดหมาดๆ 556 00:41:29,110 --> 00:41:32,360 ไม่มีทางที่เขาจะเข้านอนเร็วขนาดนี้ 557 00:41:33,170 --> 00:41:36,110 พูดเล่นหรือไง? ฉันไม่หลับหรอกน่า 558 00:41:39,970 --> 00:41:43,640 ดูจากที่พวกพราโด้ตบหลังกันแล้ว พวกเขาคงไม่ไปไหนเร็วๆ นี้แน่ 559 00:41:43,650 --> 00:41:47,180 เช่นกัน ผมก็มีงานที่ต้องไปซุ่มทำ 560 00:41:47,190 --> 00:41:49,710 - โรงแรม เบลเวเดอร์ค่ะ - มิเกล พราโดครับ 561 00:41:49,720 --> 00:41:52,520 ได้ค่ะ ฉันจะต่อสายให้คุณเดี๋ยวนี้ 562 00:42:03,900 --> 00:42:06,470 เสร็จฉัน 563 00:42:11,690 --> 00:42:13,850 - ขอโทษครับ - คะ? 564 00:42:13,860 --> 00:42:17,860 ช่วยเตรียมเตียงให้น่านอนหน่อยนะครับ ห้อง 138 565 00:42:19,050 --> 00:42:21,160 ขอบคุณ 566 00:42:28,980 --> 00:42:31,930 ฮัลโหล? ครับ 567 00:42:32,300 --> 00:42:34,260 ขอโทษด้วย สัญญาณไม่ดีเลย 568 00:42:34,270 --> 00:42:36,640 เดี๋ยวค่อยใช้โทรศัพท์ธรรมดาโทรกลับนะ? 569 00:42:36,660 --> 00:42:38,490 โอเค บาย 570 00:42:38,500 --> 00:42:41,530 โทษที เจ้านายผมน่ะ คุณค่อยกลับมาทีหลังนะ? 571 00:42:41,540 --> 00:42:43,230 ได้ค่ะ 572 00:42:43,240 --> 00:42:45,680 - กราเซียส - ยินดีค่ะ ซินญอ 573 00:42:53,660 --> 00:42:54,800 ผมอาจจอดรถตรงนั้นได้ 574 00:42:54,820 --> 00:42:58,000 ใช้ทางนี้เป็นทางเข้าและจับตัว 575 00:42:58,010 --> 00:43:01,500 เข้าและออกได้อย่างลับตาคน 576 00:43:05,570 --> 00:43:07,620 เสื้อชูชีพ? เอาแล้ว 577 00:43:07,630 --> 00:43:11,870 เขาซื้ออุปกรณ์ เขาวางแผนฆ่าอีกแล้ว 578 00:43:19,050 --> 00:43:22,040 มิเกลอุบาทว์ กับเหยื่อไร้เดียงสาของเขา 579 00:43:22,050 --> 00:43:23,430 เขาถึงไปที่บาร์นั่น 580 00:43:23,440 --> 00:43:28,320 มอมเหล้าราโมนจนสลบ มิเกลจะได้อ้างว่าอยู่ที่นี่ตลอดเวลา 581 00:43:28,790 --> 00:43:31,540 ลงมือคืนนี้ล่ะ 582 00:44:06,490 --> 00:44:08,890 มาเรีย? 583 00:44:45,480 --> 00:44:46,880 ผู้หมวด, ผมเด็กซ์เตอร์นะครับ 584 00:44:46,890 --> 00:44:49,360 คือ ผมเจออะไรบางอย่างที่คิดว่าคุณคงสนใจ 585 00:44:49,370 --> 00:44:54,800 มันเกี่ยวกับมิเกล พราโด และ เอลเลน วูล์ฟ ที่คุณอยากให้ผมดู คุณอยู่มั้ย? 586 00:44:55,310 --> 00:44:56,520 เราควรเจอกัน 587 00:44:56,540 --> 00:45:00,320 ผมจะอยู่ที่คาเฟ่ ไรซ์ซิ่ง มูน ถนน 91 ตัดแชนนอล ตอนสองทุ่ม 588 00:45:00,330 --> 00:45:03,280 ผมจะลองโทรเข้ามือถือคุณดู 589 00:45:25,100 --> 00:45:28,670 - ให้ตายสิ! - กว่าจะตื่น 590 00:45:39,470 --> 00:45:42,580 ไม่ๆๆๆๆ เพื่อน 591 00:45:43,300 --> 00:45:46,970 พระเจ้า 592 00:45:49,850 --> 00:45:52,470 มาเรีย 593 00:45:58,070 --> 00:46:03,780 เอาล่ะๆๆ ฉันรู้ ฉัน.. 594 00:46:03,790 --> 00:46:07,250 ฉันล้ำเส้นไป ฉันรู้แล้ว 595 00:46:09,070 --> 00:46:11,570 มันไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 596 00:46:11,580 --> 00:46:14,690 แต่มันก็เป็นทุกครั้ง 597 00:46:14,700 --> 00:46:18,380 ฉันหวังไว้กับนายมาก กับเรา 598 00:46:20,350 --> 00:46:24,050 แต่ที่สุดฉันก็ต้องยอมรับ ฉันต้องอยู่คนเดียว 599 00:46:24,060 --> 00:46:26,140 ไม่จริงเลย 600 00:46:26,150 --> 00:46:29,070 จะพูดความจริงกันรึ? ดีเลย 601 00:46:29,980 --> 00:46:34,370 นายทำให้ฉันเชื่อจริงๆ ว่าฉันมีเพื่อนได้ 602 00:46:34,380 --> 00:46:37,400 เพราะฉันเชื่อคำตอแหลของนาย 603 00:46:37,410 --> 00:46:39,500 มันไม่ใช่เรื่องตอแหล! 604 00:46:44,580 --> 00:46:48,340 ฉันพยายามแล้ว ฉันพยายาม.. 605 00:46:48,350 --> 00:46:51,840 ที่จะเจาะเข้าเกราะกำแพงของนาย 606 00:46:52,690 --> 00:46:54,780 เพราะฉันเห็นความเป็นไปได้ 607 00:46:54,790 --> 00:46:57,240 ฉันยังเห็นเป็นไปได้อยู่ 608 00:46:57,250 --> 00:46:59,450 งั้นเป็นความผิดฉันสิ ที่ฉันปิดกั้นตัวเอง? 609 00:46:59,460 --> 00:47:03,190 ไม่ ฉันแค่อยากให้นายเปิดใจให้ฉัน 610 00:47:03,200 --> 00:47:06,660 ฉันจะทำแบบนั้นทำไม? 611 00:47:08,030 --> 00:47:10,210 เพราะฉันรู้จักนาย 612 00:47:10,220 --> 00:47:12,290 เด็กซ์เตอร์, ฉันรู้จักนายดีกว่าคนอื่นทุกคน 613 00:47:12,310 --> 00:47:17,080 ไม่จริง มีคนไม่น้อยที่รู้จักตัวจริงของฉัน ขณะที่.. 614 00:47:17,090 --> 00:47:19,300 นอนอยู่บนโต๊ะนี่ 615 00:47:19,320 --> 00:47:24,390 นายเป็นแค่ภาคที่ไม่สมประกอบของฉัน 616 00:47:24,880 --> 00:47:27,540 เป็นคนที่ฉันจะเป็นถ้าไม่มีกฎของพ่อฉัน 617 00:47:27,550 --> 00:47:29,820 พวกมันสมควรแล้ว! 618 00:47:29,830 --> 00:47:31,840 ฉันไม่เหมือนพวกมัน! 619 00:47:31,850 --> 00:47:35,000 นายเหมือน ยอมรับเถอะ 620 00:47:35,410 --> 00:47:39,060 - ฉันเหมือนนาย - ไม่ๆๆๆ 621 00:47:39,070 --> 00:47:42,410 ฉันรู้ ฉันเป็นปีศาจ 622 00:47:42,420 --> 00:47:45,710 ฉันยอมรับนาย 623 00:47:47,330 --> 00:47:51,290 ฉันยอมรับนาย, เด็กซ์เตอร์, เหมือนน้องชายฉัน 624 00:47:51,320 --> 00:47:54,440 ฉันฆ่าพี่ชาย 625 00:47:58,370 --> 00:48:01,330 ฉันฆ่าน้องชายนายด้วย 626 00:48:05,410 --> 00:48:08,000 ออสการ์? 627 00:48:09,470 --> 00:48:11,060 แก? 628 00:48:11,070 --> 00:48:14,930 ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่ต้องฆ่าไม่ก็ถูกฆ่า 629 00:48:14,950 --> 00:48:17,830 แก! 630 00:48:17,850 --> 00:48:20,490 แกฆ่าออสการ์! 631 00:48:20,500 --> 00:48:26,170 นายพูดอะไรในงานเลี้ยงสละโสดฉันนะ? 632 00:48:26,180 --> 00:48:30,470 "เพื่อนจริงใจต่อกันเสมอ" 633 00:48:31,780 --> 00:48:35,070 เพื่อนให้อภัยกัน 634 00:48:36,240 --> 00:48:39,770 เพื่อนให้อภัย 635 00:48:40,460 --> 00:48:43,460 แต่ฉันไม่ให้อภัยนาย 636 00:48:51,150 --> 00:48:55,550 และฉันไม่ต้องมีเพื่อน 637 00:48:58,830 --> 00:49:00,720 แกไอ้ตัวประหลาด! 638 00:49:00,730 --> 00:49:02,330 แกคิดว่าฉันเสร็จเรื่องกับแกแล้วเหรอ? 639 00:49:02,340 --> 00:49:04,270 แกคิดว่ามันจบตรงนี้เหรอ? 640 00:49:04,290 --> 00:49:05,850 มันไม่จบ! 641 00:49:05,860 --> 00:49:08,360 มันจบสำหรับนาย 642 00:49:32,520 --> 00:49:35,040 ลาก่อน สหาย