1 00:01:28,199 --> 00:01:38,499 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 2 00:01:40,500 --> 00:01:41,890 Dexter'da daha önce... 3 00:01:41,900 --> 00:01:43,610 Ben o borcu Freebo'ya verdim. 4 00:01:43,630 --> 00:01:46,420 Bu saygı meselesi. 5 00:01:47,680 --> 00:01:49,950 Anton! 6 00:01:49,960 --> 00:01:52,720 Morgan! Çekil önümden. 7 00:01:52,730 --> 00:01:54,100 Beni buldun. 8 00:01:54,120 --> 00:01:56,860 Olayların bu şekilde olmasını hiç istememiştim. 9 00:01:56,880 --> 00:01:58,550 Sana hür ve temiz olduğunu söylemeliydim. 10 00:01:58,580 --> 00:02:00,330 - Demek sendin? - Evet. 11 00:02:00,960 --> 00:02:02,150 Debra, bana yalan söyledin! 12 00:02:02,170 --> 00:02:03,530 Burada düşman olan ben değilim. 13 00:02:03,540 --> 00:02:07,140 İlişkimizi ciddi ciddi düşünmeni istiyorum. 14 00:02:07,780 --> 00:02:09,280 Can yeleği mi? 15 00:02:09,290 --> 00:02:13,120 Arabayı ağzına kadar bıçakla baltayla doldursak pek hoş gözükmez, değil mi? 16 00:02:13,130 --> 00:02:16,310 Geçen Perşembe onunla beraber içiyorduk. 17 00:02:16,330 --> 00:02:20,110 Ve bir sonraki gün onun cansız bedenine bakıyorum. 18 00:02:20,120 --> 00:02:22,220 Senin gibi ardından göz kulak olan birine sahip olduğu için şanslı. 19 00:02:22,230 --> 00:02:25,480 Tıpkı Oscar'ın davasında bana göz kulak olduğun gibi. 20 00:02:27,580 --> 00:02:28,350 Dur. 21 00:02:28,360 --> 00:02:30,400 Sylvia'ya, Miguel ve Laguerta'dan söz ettim. 22 00:02:30,410 --> 00:02:33,190 Yani Miguel'in, Laguerta'nın evinde olduğunu mu düşünüyor? 23 00:02:33,210 --> 00:02:36,200 Seni pislik! Çok iyi bir yalancısın, Miguel. 24 00:02:36,210 --> 00:02:38,520 - Yapma bebeğim, dinle beni. - Dokunma bana. Her şey bitti! 25 00:02:38,530 --> 00:02:40,270 Sokakta kimseyi gördüğün oldu mu? 26 00:02:40,280 --> 00:02:44,130 Uzak farlarıyla gözümü kör eden bir züppe vardı. 27 00:02:44,140 --> 00:02:45,380 Ne tür bir arabaydı? 28 00:02:45,390 --> 00:02:48,330 Siyah, şu SUV'lardan. 29 00:02:48,340 --> 00:02:49,460 Bunun eğlenceli olduğunu mu düşünüyorsun? 30 00:02:49,490 --> 00:02:51,420 Tam tersi. O lekenin çıkacağını söylemişlerdi. 31 00:02:51,430 --> 00:02:56,130 En son uğraşmak isteyeceğin kişi benim çünkü seninle fena uğraşırım! 32 00:02:56,140 --> 00:02:58,420 - Buna inan! - İnanıyorum. 33 00:02:58,430 --> 00:03:02,530 Harry bile Miguel'in bana başka seçenek bırakmadığını kabul ederdi. 34 00:03:02,530 --> 00:03:04,640 Onu öldüreceğim. 35 00:03:04,650 --> 00:03:06,730 - Ona iyice baktın mı? - Adı ne? 36 00:03:06,740 --> 00:03:10,040 Dexter Morgan. Freebo'yu istiyorsan... 37 00:03:10,050 --> 00:03:13,820 ...o hâlde onunla uzun bir konuşma yapmanız gerekecek. 38 00:03:20,940 --> 00:03:25,020 'Bir Hayalim Vardı' 39 00:03:29,000 --> 00:03:31,060 Demek böyle bitecek. 40 00:03:31,070 --> 00:03:34,340 Düşündüğüm binlerce son arasında bu yoktu. 41 00:03:34,350 --> 00:03:37,880 Bir arabanın bagajında bağlı şekilde. 42 00:03:43,040 --> 00:03:44,610 Kahretsin. 43 00:03:51,730 --> 00:03:53,480 Boku yedim. 44 00:03:53,890 --> 00:03:56,210 Kurbanların da böyle hissediyor olmalı. 45 00:03:56,220 --> 00:03:58,530 Tuzağa düşürülmüş, ümitsiz. 46 00:03:58,540 --> 00:04:01,690 Cesaret vermek için bir şey diyecek misin yoksa oh olsun demeye mi geldin? 47 00:04:01,710 --> 00:04:03,190 Manevi destek vermek için geldim. 48 00:04:03,200 --> 00:04:05,960 Miguel konusunda haklıydın. 49 00:04:06,090 --> 00:04:08,010 Peşimden birini göndermiş olmalı. 50 00:04:08,020 --> 00:04:10,560 - Dexter-- - Tek suçlu benim, biliyorum. 51 00:04:10,570 --> 00:04:13,160 Arkadaş istediğin için seni suçlamıyorum. 52 00:04:13,170 --> 00:04:15,140 Normal bir hayat. 53 00:04:15,150 --> 00:04:16,810 Öyle mi? 54 00:04:16,820 --> 00:04:20,090 Aslında denediğin için seninle gurur duyuyorum. 55 00:04:20,650 --> 00:04:24,690 - Cesurcaydı. - Evet. Afferin bana. 56 00:04:25,190 --> 00:04:29,060 Şansım varken Miguel'i öldürmem gerekirdi. 57 00:04:29,070 --> 00:04:33,460 Hâlâ öldürebilirsin, Dexter. Vazgeçme. 58 00:04:53,670 --> 00:04:56,410 - Bu da ne? - Bekârlığa veda partin be abi! 59 00:04:56,420 --> 00:05:00,550 Izgaracı George Foreman'ı mı izledin? 60 00:05:00,990 --> 00:05:04,090 Tüm yolcular parti teknesine! 61 00:05:08,880 --> 00:05:11,390 Vay anasını, gözün hemen şişti. 62 00:05:11,400 --> 00:05:12,740 İşte getirdi. 63 00:05:12,760 --> 00:05:14,980 On dakika tutup, on dakika bırakacaksın. 64 00:05:14,990 --> 00:05:18,100 Üzgünüm, Vince. Sandım ki... Ne bileyim işte. 65 00:05:18,110 --> 00:05:20,580 Çok komik ya! 66 00:05:20,590 --> 00:05:23,310 - Çok korktun, değil mi? - Evet. 67 00:05:23,320 --> 00:05:28,220 En kaliteli içkiler, açık büfe artı birinci sınıf yetişkinlere özel muamele. 68 00:05:28,230 --> 00:05:29,900 Öldürün beni. 69 00:05:29,910 --> 00:05:32,730 Çocuklar, bu... harika. 70 00:05:32,740 --> 00:05:36,100 Hayır, asıl harika olan bu! 71 00:05:38,410 --> 00:05:41,590 - Selam bayanlar, nasıl gidiyor? - Selam, bahriyeli. 72 00:05:46,090 --> 00:05:48,590 Sağdıcımız kardeşiyle gelir. 73 00:05:48,600 --> 00:05:51,410 Şoför sıfatında mı yoksa koruma olarak mı? 74 00:05:51,440 --> 00:05:53,060 Sonra öğrenirim. 75 00:05:53,070 --> 00:05:56,400 Şimdi parti suratını takınma vaktim. 76 00:06:00,020 --> 00:06:01,900 Bekârlığa veda partileri. 77 00:06:01,920 --> 00:06:04,340 Törenin gerekliliğini anlarken... 78 00:06:04,350 --> 00:06:06,970 ...bu olayların gerçekte damat için olmadığını duymuştum. 79 00:06:06,990 --> 00:06:09,680 Tamamen diğerleri için. 80 00:06:12,460 --> 00:06:16,300 Kendi özel günüm için yapmam gereken planlar var. 81 00:06:16,320 --> 00:06:19,230 Miguel'i öldüreceğim gün için. 82 00:06:19,240 --> 00:06:22,910 Pekâlâ, müziği kısalım biraz. 83 00:06:22,920 --> 00:06:26,950 Beyler bayanlar! Bohçalarınızı kenara koyun, lütfen. 84 00:06:26,960 --> 00:06:29,630 Hepinizin bildiği gibi, burada sevgili arkadaşımız... 85 00:06:29,640 --> 00:06:33,250 ...Dexter'ın yakında gerçekleşecek olan evliliği için bulunuyoruz. 86 00:06:35,510 --> 00:06:39,970 Sağdıcı olarak birkaç gözlemde bulunmam gerekiyor ve... 87 00:06:39,980 --> 00:06:42,200 ...bunları edep dışı konulardan seçmeyeceğim için beni affedin. 88 00:06:42,210 --> 00:06:45,320 Ne de olsa başsavcılık adaylığı için koşturuyoruz. 89 00:06:45,340 --> 00:06:46,760 Hızlı koşsan iyi olur. 90 00:06:46,780 --> 00:06:49,320 Dexter tanıması zor bir insan. 91 00:06:49,330 --> 00:06:55,520 Ve zeki bir adam olsa da Tanrı'nın küçük tavukları neden verdiğini anlamıyor bazen. 92 00:06:55,900 --> 00:06:59,420 Yani çörek meselesi gibi. O nedir öyle? 93 00:06:59,430 --> 00:07:03,400 İnsanlar seni sevsin diye işe çörek mi getiriyorsun? 94 00:07:04,190 --> 00:07:07,950 Şeker hastalıkları ve damar tıkanıklıkları için teşekkürler, Dexter. 95 00:07:07,960 --> 00:07:12,330 Bir arkadaşını alıp karıncıktan bıçakla daha iyi. 96 00:07:15,050 --> 00:07:18,260 Ama ciddi konuşmak gerekirse, ben... 97 00:07:18,970 --> 00:07:22,290 ...arkadaşlık hakkında birkaç söz söylemek istiyorum. 98 00:07:22,300 --> 00:07:26,570 Arkadaşlar her zaman birbirlerine karşı dürüsttürler. 99 00:07:27,700 --> 00:07:31,540 Farklılıklarının ötesini görebilirler. 100 00:07:32,190 --> 00:07:37,140 Bir anlaşmazlık olduğu vakit, arkadaşlar affetmek için vardır. 101 00:07:37,150 --> 00:07:39,320 Gerçek bir arkadaş... 102 00:07:39,330 --> 00:07:44,970 ...savaş baltalarını ne zaman gömeceğini bilir çünkü arkadaşlık güven üzerine kurulu... 103 00:07:45,440 --> 00:07:47,410 ...kutsal bir bağdır. 104 00:07:47,420 --> 00:07:53,930 Ve Dex, senden çok şey öğrendim... 105 00:07:54,270 --> 00:07:57,070 ...güven konusunda. 106 00:07:59,160 --> 00:08:02,910 Haydaa! Dexter'a! 107 00:08:12,430 --> 00:08:14,800 45 dakika içinde iş'te olmam gerek. 108 00:08:14,810 --> 00:08:18,590 Belki arada güzelce kestirip hızlıca duş alabilirim. 109 00:08:20,610 --> 00:08:22,680 Belki de yapamam. 110 00:08:33,290 --> 00:08:38,430 Günaydın, simit getirdim. Alkolün etkisini azaltır. 111 00:08:39,010 --> 00:08:42,240 Aslında işe geç kaldım. 112 00:08:43,120 --> 00:08:44,690 Nasıl geçti? 113 00:08:44,700 --> 00:08:47,210 Sağ salim atlattım. 114 00:08:47,660 --> 00:08:51,100 Aptalca bir şey yapmış olmamdan endişeleniyorsan... 115 00:08:51,110 --> 00:08:52,650 ...yapmadım. 116 00:08:52,670 --> 00:08:56,540 Çok ayartıcı olmuş olmalı. 117 00:08:56,550 --> 00:08:58,790 Çok. 118 00:09:01,890 --> 00:09:05,150 Syl Miguel'i evden attığını söyledi. 119 00:09:05,730 --> 00:09:08,110 O nasıl? 120 00:09:08,120 --> 00:09:11,400 İhanete uğramış gibi hissediyor. 121 00:09:11,420 --> 00:09:15,140 Neden? Evlilik yeminini camdan aşağı atan o ama. 122 00:09:15,150 --> 00:09:16,910 Kim böyle bir şey yapar ki? 123 00:09:16,920 --> 00:09:20,950 - Kuralları olmayan bir adam. - Kesinlikle. 124 00:09:22,750 --> 00:09:24,460 Ne? 125 00:09:24,470 --> 00:09:30,280 Hayatımızın en önemli gününde yanında durmasını istiyor musun gerçekten? 126 00:09:30,680 --> 00:09:33,480 Aslında hayır. 127 00:09:33,490 --> 00:09:37,170 Ama düğün bitene kadar nazik olmalıyım diye düşündüm. 128 00:09:37,180 --> 00:09:40,120 Düşün bunu, tamam mı? 129 00:09:40,360 --> 00:09:41,220 Nedir o? 130 00:09:41,230 --> 00:09:44,630 Düğün gününün saatlik programı. 131 00:09:44,640 --> 00:09:47,140 Şurada benim saçım ve makyajım var. 132 00:09:47,160 --> 00:09:50,390 Ulaşım, fotoğraf çekimi, tören. 133 00:09:50,420 --> 00:09:54,180 İşler hemen kötüye gidebilirler. Tedbirli olmakta fayda var. 134 00:09:54,580 --> 00:09:56,800 - Bilge gözler. - Sana bir kopyasını çıkaracağım. 135 00:09:57,190 --> 00:09:59,610 Harika ama düğün meselelerini sonra konuşsak olur mu? 136 00:09:59,620 --> 00:10:02,020 Hemen duşa girmem gerek. 137 00:10:02,030 --> 00:10:04,620 Eşlik etmemi ister misin? 138 00:10:04,630 --> 00:10:08,450 Evet ama çok geç kaldım. 139 00:10:13,190 --> 00:10:16,110 Dün geceden sonra hepsi bir sırrı paylaştık sanıyor. 140 00:10:16,120 --> 00:10:18,920 Ama benim sırrımı sadece Miguel biliyor. 141 00:10:18,930 --> 00:10:22,230 Diğerlerine de söyleyebilirdim ama sonra onları öldürmem gerekirdi. 142 00:10:22,240 --> 00:10:25,340 Tıpkı Miguel'i öldüreceğim gibi. 143 00:10:31,680 --> 00:10:33,710 Morgan ailesinin kum torbası mıyım ben be? 144 00:10:33,720 --> 00:10:36,090 Dexter'ın partisine beni de davet ettiğin için teşekkürer, pislik. 145 00:10:36,100 --> 00:10:39,730 Bekârlığa veda partisiydi, senin gibiler giremezdi. 146 00:10:39,740 --> 00:10:41,980 Tabii hünerlerini sergilemek istemediğin sürece. Diğer durumda-- 147 00:10:41,990 --> 00:10:45,380 - İğrençsin, kardeşim o benim. - Kan bağınız yok ama. 148 00:10:45,390 --> 00:10:47,720 Tanrıya şükür, başım. 149 00:10:47,730 --> 00:10:51,160 Başın Ellen Wolf davasının içinde olmalıydı, Dededktif. 150 00:10:51,170 --> 00:10:53,080 Tekrar gözden geçirelim. 151 00:10:53,100 --> 00:10:57,070 Toby Edwards. Barmen, çapkınlık için arıyor. 152 00:10:57,080 --> 00:11:00,710 Öldüğü gece Ellen Wolf'un evinin dışında siyah bir SUV görüyor. 153 00:11:00,720 --> 00:11:02,090 Miguel'in siyah SUV'u. 154 00:11:02,100 --> 00:11:03,980 Kurduğumuz şebekeden bir haber var mı? 155 00:11:03,990 --> 00:11:04,850 Hiçbir şey. 156 00:11:04,860 --> 00:11:07,360 Ellen'ın eviyle cesedinin gömüldüğü mezarlık arasında... 157 00:11:07,370 --> 00:11:10,710 ...hiçbir siyah SUV trafik gözetleme kamerasında görünmemiş. 158 00:11:10,720 --> 00:11:13,890 Belki arabasının içinde öldürebilirim. Şu büyük arka koltuğunda. 159 00:11:13,900 --> 00:11:17,240 Yeniden inceleyelim. Biri bir şey görmüştür ve biz de ne olduğunu bulacağız. 160 00:11:17,250 --> 00:11:20,740 Diğer meselemiz. Deri yüzücü, George King. 161 00:11:20,750 --> 00:11:23,760 Nikaragua büyükelçiliği beni hâlâ oyalıyor. 162 00:11:23,770 --> 00:11:25,730 Ramos. Bizzat git oraya. 163 00:11:25,740 --> 00:11:29,210 King'in gerçek kimliğini öğrenmediğimiz sürece yapabileceğimiz pek bir şey olmaz. 164 00:11:29,220 --> 00:11:34,160 Ve son olarak, Anton Briggs bugün ifadesini tekrar incelemek üzere geliyor. 165 00:11:34,180 --> 00:11:35,540 Bugün mü? 166 00:11:35,550 --> 00:11:37,420 Ne oldu, dudak parlatıcını mı unuttun? 167 00:11:37,430 --> 00:11:41,810 Quinn, uzak durmanı istiyorum. Başka tartışma olmasın. 168 00:11:41,820 --> 00:11:45,370 Ve Morgan, senin haber kaynağın olduğunu biliyorum ama ben ilgilenmek istiyorum. 169 00:11:45,380 --> 00:11:47,720 Davayı hızlandırmak için müdahele etmem gerek. 170 00:11:47,730 --> 00:11:52,350 Pekâlâ, millet, bu kadar. Gidip kötü adamları yakalayın. 171 00:11:52,360 --> 00:11:54,570 Dudak parlatıcı kıçına girsin. 172 00:11:55,080 --> 00:11:58,390 Değişik bir şey olmadı mı? 173 00:11:59,470 --> 00:12:03,780 Uzak farlarıyla gözümü kör eden bir züppe vardı. 174 00:12:06,500 --> 00:12:11,140 Aslında uzak farları değildi. Şu kocaman halojenlerdendi. 175 00:12:11,150 --> 00:12:12,970 Ne tür bir arabaydı? 176 00:12:12,980 --> 00:12:17,890 SUV. Koyu renkte, mavi... siyah. 177 00:12:17,900 --> 00:12:20,640 Öyle bir şey işte. 178 00:12:29,680 --> 00:12:36,500 LINCOLN NAVIGATOR, SUV, SİYAH 179 00:12:48,900 --> 00:12:51,590 Merhaba, Miguel. 180 00:12:51,910 --> 00:12:54,640 Şöyle böyle. 181 00:12:54,650 --> 00:12:59,960 Dinle, Syl'le o gece yaşananlardan sonra... 182 00:12:59,970 --> 00:13:02,730 ...konuşmamız gerek bence. 183 00:13:06,950 --> 00:13:08,410 Harika. 184 00:13:08,420 --> 00:13:09,930 Anton'u merkeze getirin. 185 00:13:09,940 --> 00:13:11,820 Köpeklerini de yanına alırsınız. 186 00:13:13,521 --> 00:13:14,821 - Selam. - Selam. 187 00:13:16,080 --> 00:13:17,880 Beni gördüğüne her zaman çok sevinmiş gibi görünüyorsun. 188 00:13:17,890 --> 00:13:19,250 Çünkü her zaman seviniyorum. 189 00:13:19,260 --> 00:13:22,030 Sana bunları getirdim. 190 00:13:22,050 --> 00:13:27,710 Asırlardır üzerine titrediğimiz atalardan kalma, akşamdan kalanlara İtalyan tedavisi. 191 00:13:27,720 --> 00:13:32,870 Safranlı limonlu İtalyan pilavı, beyaz pizza, biber çayı. 192 00:13:33,340 --> 00:13:35,630 Harika görünüyor. 193 00:13:35,650 --> 00:13:38,070 Ama ben akşamdan kalmadım. 194 00:13:38,080 --> 00:13:40,490 Dün gece kendime hâkim oldum. 195 00:13:40,500 --> 00:13:43,020 Artık bir eşim var, unuttun mu? 196 00:13:43,030 --> 00:13:46,470 Yine de erkeklerin ihtiyaçları vardır. 197 00:13:46,480 --> 00:13:48,020 Güven bana. 198 00:13:48,030 --> 00:13:51,370 İhtiyaçlarımı dizginledim. 199 00:13:56,230 --> 00:13:58,640 Şüphelerin mi var? 200 00:13:58,950 --> 00:14:00,840 Ne? 201 00:14:00,850 --> 00:14:03,720 Hayır, Rita harika. 202 00:14:03,730 --> 00:14:07,030 Evlenmek kolaydır, Dex. 203 00:14:07,490 --> 00:14:09,580 Tek yapman gereken düğün'de orada olmak. 204 00:14:09,590 --> 00:14:11,340 Ama Miguel Prado'yu öldürmek? 205 00:14:11,350 --> 00:14:13,660 MIGUEL PRADO İÇİN ÖLÜM PLANI 206 00:14:14,310 --> 00:14:17,720 İşte bu incelik ister. 207 00:14:18,320 --> 00:14:20,720 Halkın tanıdığı biri. Sıkı bağlantıları var. 208 00:14:20,730 --> 00:14:24,010 Baba, anlıyorum. Miguel ölünce insanlar fark edecektir. 209 00:14:24,020 --> 00:14:26,550 Yani onu öylece ortadan kaldıramazsın. 210 00:14:26,560 --> 00:14:30,060 Ben de başka birinin üstüne yıkarım. 211 00:14:30,660 --> 00:14:32,920 Ne zaman yapacaksın peki? 212 00:14:32,930 --> 00:14:36,410 Tabii ki düğünden sonra. Daha erken yapmak delilik olurdu. 213 00:14:36,420 --> 00:14:38,240 Ve neredeydim diyeceksin? 214 00:14:38,250 --> 00:14:41,140 Düğün gecemizde. 215 00:14:41,320 --> 00:14:43,380 Rita hamile, yorulacaktır. 216 00:14:43,390 --> 00:14:46,730 Düğünden ve bir şişe şampanyadan sonra zom olacaktır. 217 00:14:46,750 --> 00:14:49,510 Ya kalkıp seni yanında görmezse. 218 00:14:49,530 --> 00:14:52,910 Düğün gecenizi bu şekilde hatırlamasını istemezsin. 219 00:14:57,730 --> 00:14:59,740 Birinden mi gizleniyorsun? 220 00:15:00,950 --> 00:15:04,030 Anton her an burada olabilir. Onu görmek istemiyorum. 221 00:15:04,040 --> 00:15:08,320 Çocukça olduğunu biliyorum ama onu görürsem özlerim. 222 00:15:09,130 --> 00:15:10,910 O zaman söyle ona. 223 00:15:10,920 --> 00:15:12,900 Yapamam. 224 00:15:12,910 --> 00:15:15,690 Adam gibi biriyle beraber olmam lazım. 225 00:15:15,700 --> 00:15:19,480 Gerçek bir işi olan erdemli biriyle. 226 00:15:19,930 --> 00:15:22,700 Babamız gibi. 227 00:15:23,300 --> 00:15:26,110 Babamız kusursuz değildi, Deb. 228 00:15:26,120 --> 00:15:29,030 Kokainman ya da muhbir değildi en azından. 229 00:15:29,060 --> 00:15:32,310 Anton da muhbir değil. 230 00:15:32,320 --> 00:15:35,580 Babam yine de onaylamazdı. 231 00:15:35,590 --> 00:15:37,870 Öyle mi dersin? 232 00:15:39,740 --> 00:15:42,060 Bu ne demek şimdi? 233 00:15:42,070 --> 00:15:44,300 - Hiçbir şey. - Bir şey demek ama. 234 00:15:44,310 --> 00:15:47,790 Aylardır babamla ilgili bir öfken var. 235 00:15:47,800 --> 00:15:50,710 Ne yaptı? 236 00:15:52,220 --> 00:15:55,920 Bilmek istemezsin. 237 00:15:57,390 --> 00:16:00,580 Hayır, isterim gerçekten. 238 00:16:01,700 --> 00:16:03,980 Rüşvet yemedi. 239 00:16:03,990 --> 00:16:07,940 Hiçbir kanunu çiğnemedi. Annemi aldatmadı. 240 00:16:22,710 --> 00:16:25,510 Saçmalık. 241 00:16:25,930 --> 00:16:29,120 Evet, haklısın. 242 00:16:30,390 --> 00:16:32,870 Saçmalama! Kiminle? 243 00:16:40,090 --> 00:16:43,060 Bir muhbirle. 244 00:16:48,490 --> 00:16:51,790 Her zaman babam gibi olmak isterdin. 245 00:16:54,140 --> 00:16:57,180 Cidden mi? 246 00:17:07,880 --> 00:17:11,510 Anton ifadesini seninle gözden geçirmek istiyor. 247 00:17:11,520 --> 00:17:13,140 Sen ilgileneceksin sanmıştım. 248 00:17:13,150 --> 00:17:15,580 Öyleydi. 249 00:17:15,590 --> 00:17:18,640 Ama sadece sana güveniyor. 250 00:17:18,650 --> 00:17:22,210 Bugünlerde güvenecek birilerini bulmak gerçekten çok zor. 251 00:17:22,220 --> 00:17:24,680 - Deb. - Siktir. 252 00:17:26,930 --> 00:17:29,950 Kız kardeşim asla böyle bir şey söylemez. 253 00:17:59,640 --> 00:18:03,480 Bu kötü bir fikirdi. Diğer adamı gönder. 254 00:18:04,360 --> 00:18:06,760 Ne? 255 00:18:06,770 --> 00:18:09,810 Burada olmak istemediğin çok açık. 256 00:18:09,820 --> 00:18:14,340 Üzgünüm. Seninle ilgisi yok. 257 00:18:15,190 --> 00:18:20,210 Yani seninle ilgisi var da. Bir de... 258 00:18:21,240 --> 00:18:24,450 ...biraz önce bir şey oldu. 259 00:18:25,500 --> 00:18:27,240 İyi misin? 260 00:18:28,660 --> 00:18:30,070 Hayır. 261 00:18:32,570 --> 00:18:34,910 Yardım edebilir miyim? 262 00:18:37,720 --> 00:18:40,890 Şuna göz gezdirip eklemek ya da değiştirmek istediğin bir şey var mı bakabilirsin. 263 00:18:40,900 --> 00:18:44,300 Bu yüzden burada olmadığımı biliyorsun. 264 00:18:45,100 --> 00:18:48,350 Şu anda cidden bunu yapmam gerek. 265 00:19:08,270 --> 00:19:10,080 Ne? 266 00:19:12,120 --> 00:19:15,180 Bir hata mı var? 267 00:19:16,360 --> 00:19:19,850 Hayır. Sadece... 268 00:19:19,860 --> 00:19:25,480 ...bu kelimeler, olayı gerçekten anlatmıyor. 269 00:19:25,820 --> 00:19:30,260 Yani... bana olanları. 270 00:19:30,500 --> 00:19:33,870 Ne demek istiyorsun? 271 00:19:35,180 --> 00:19:40,610 Debra, duyabiliyordum tamam mı? 272 00:19:42,590 --> 00:19:45,540 Bıçağın... 273 00:19:45,550 --> 00:19:49,760 ...beni keserkenki sesini. 274 00:19:51,920 --> 00:19:56,990 O ve çığlıklarımın sesini. 275 00:19:59,160 --> 00:20:03,160 Sanki başka birinden çıkıyordu. 276 00:20:04,560 --> 00:20:07,000 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum; 277 00:20:07,010 --> 00:20:10,810 ''Şu bağıran adam... 278 00:20:15,010 --> 00:20:18,340 ...ölecek.'' 279 00:20:27,550 --> 00:20:32,880 Ama sonra birden durdu. 280 00:20:33,740 --> 00:20:36,410 Neden? 281 00:20:36,940 --> 00:20:39,350 Ceplerimi aramak için. 282 00:20:39,370 --> 00:20:42,040 Cüzdanımı ve cep telefonumu aldı. 283 00:20:42,050 --> 00:20:45,050 Şerefsiz bozuk paralarımı bile aldı. 284 00:20:45,840 --> 00:20:48,940 Bozuk paraları mı? 285 00:20:50,280 --> 00:20:54,200 Bu nasıl bir şeydir böyle? 286 00:21:11,580 --> 00:21:13,500 Bir şey söyledi mi? 287 00:21:13,510 --> 00:21:14,930 İşimize yarayan bir şey yok. 288 00:21:14,940 --> 00:21:18,100 Olay mahalline gitmemiz gerek. Gözden kaçırdığımız bir şey olmuş mu bakarız. 289 00:21:18,110 --> 00:21:21,270 O aşağılık herifi yakalamak için her ne gerekiyorsa yapalım. 290 00:21:23,890 --> 00:21:27,440 Lütfen orada sperm dondurmadığını söyle. 291 00:21:28,620 --> 00:21:31,590 Bu en aşağı -40 santigrat dereceye inebiliyor. 292 00:21:31,600 --> 00:21:35,320 Spermleri dondurmak için en aşağı eksi 200 olması gerekir. 293 00:21:36,860 --> 00:21:40,780 Ne? Sperm bağışında bulunuyorum. Bu benim geri verme tarzım. 294 00:21:40,790 --> 00:21:42,440 Tanrı o çocukların yardımcısı olsun. 295 00:21:43,460 --> 00:21:46,180 Sunucu çöktü mü? 296 00:21:46,190 --> 00:21:47,480 Neden, ne lazım? 297 00:21:47,490 --> 00:21:50,480 Birinin özgeçmişine bakmak istiyorum da. 298 00:21:50,490 --> 00:21:52,470 Kimin? 299 00:21:52,480 --> 00:21:55,070 Tammy Okama. 300 00:21:55,080 --> 00:21:56,710 Onunla yattın, değil mi? 301 00:21:56,730 --> 00:22:00,230 Vince Masuka sırları ifşa etmez. 302 00:22:00,740 --> 00:22:03,520 İyi tamam, ona çaktım. 303 00:22:03,530 --> 00:22:04,760 Ve? 304 00:22:04,770 --> 00:22:09,840 Ve... Tüm gece oturup... 305 00:22:10,620 --> 00:22:13,530 ...konuştuk. 306 00:22:13,540 --> 00:22:15,850 Yani ondan hoşlandın? 307 00:22:15,860 --> 00:22:19,160 Sorun onun benden hoşlanması. 308 00:22:19,170 --> 00:22:21,690 Yani onda bir sorun olmalı, değil mi? 309 00:22:21,700 --> 00:22:25,470 Sunucu düzelince haber veririm. 310 00:22:37,440 --> 00:22:42,200 Yuvan kalbinin attığı yerse, kalbin olmadığı zaman nereye gideceksin? 311 00:22:42,870 --> 00:22:47,060 Miguel söz konusuyken beş yıldızı otele. 312 00:22:47,670 --> 00:22:50,300 Miguel'in eve ne zaman girip çıktığını bilirdim. 313 00:22:50,310 --> 00:22:53,440 Ne de olsa en samimi arkadaşlardık. 314 00:22:53,450 --> 00:22:55,590 Ama işler değişir. 315 00:22:55,600 --> 00:22:59,950 Şimdi Syl onu evden attığına göre, yeni rutinini öğrenmem lazım. 316 00:23:15,260 --> 00:23:16,700 Anahtarlarımı alabilir miyim? Bir şey unutmuşum. 317 00:23:16,710 --> 00:23:17,930 Tabii, buyrun Bay Prado. 318 00:23:17,940 --> 00:23:20,210 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 319 00:23:21,260 --> 00:23:24,320 Ya da aptalca bir şey yapmasını bekleyebilirim. 320 00:23:24,330 --> 00:23:27,430 Ramon'u ekmek gibi. 321 00:23:39,930 --> 00:23:42,520 Babanla yakın mısınız? 322 00:23:43,410 --> 00:23:48,680 Hayır, sokaklarda yaşayan avantacının tekiydi. Bu yüzden polis oldum. 323 00:23:48,690 --> 00:23:50,620 Zengin bir annen falan mı var? 324 00:23:50,630 --> 00:23:53,220 Ben beş yaşındayken öldü. Neden? 325 00:23:53,230 --> 00:23:55,980 Araban, saatin. 326 00:23:56,000 --> 00:23:59,390 Vakıf fonun mu var internetten mal mı satıyorsun merak ettim de. 327 00:23:59,400 --> 00:24:02,560 Hayır. Boston'da bir amcam vardı. 328 00:24:02,570 --> 00:24:06,380 Öldü ve bana bir bina bıraktı. Tamamen sürpriz olmuştu. 329 00:24:07,700 --> 00:24:09,470 Aileler sürprizlerle doludur. 330 00:24:09,480 --> 00:24:13,300 Dexter'ın düğününe kadar bekle. İçindekileri orada dökersin. 331 00:24:14,610 --> 00:24:17,720 Yalnız olduğun zaman düğünler iğrenç geçiyor. 332 00:24:17,730 --> 00:24:20,690 Yalnız mı? Sen ve Anton'un beraber-- 333 00:24:20,700 --> 00:24:22,830 Değiliz. Artık değil. 334 00:24:23,840 --> 00:24:28,720 Peki... servis aracı ister misin? 335 00:24:30,570 --> 00:24:34,140 Ne? Benzin fiyatları yüksek değil mi yani? 336 00:24:34,150 --> 00:24:38,240 - Bana asılıyor musun? - Afedersin. 337 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Alo? - Morgan. 338 00:24:43,770 --> 00:24:46,050 - Alo? - Alo? 339 00:24:46,710 --> 00:24:50,350 Kahretsin, cep telefonu çekmiyor. 340 00:24:51,140 --> 00:24:52,760 Batista arıyor. 341 00:24:52,770 --> 00:24:55,470 Muhtemelen son durumu soracak, onu aramamız gerek. 342 00:24:55,480 --> 00:24:57,630 Bozuğun var mı? Sokağın başında ankesörlü telefon görmüştüm. 343 00:24:57,640 --> 00:25:00,090 Sanırım var. 344 00:25:04,610 --> 00:25:06,920 Hay anasını! 345 00:25:06,930 --> 00:25:08,730 - Tanrım, inanamıyorum! - Ne? 346 00:25:08,740 --> 00:25:11,880 Cep telefonu çekmiyor. George King bu yüzden Anton'un bozukluklarını aldı. 347 00:25:11,890 --> 00:25:13,810 Ankesörlü telefonu kullanmak için. 348 00:25:13,820 --> 00:25:16,760 Telefon kayıtlarını incelemeliyiz. 349 00:25:22,670 --> 00:25:25,020 - Baksana. - Evet? 350 00:25:26,180 --> 00:25:28,110 Bugün aramana sevindim. 351 00:25:28,120 --> 00:25:31,460 Biraz şaşırdım ama mutlu oldum. 352 00:25:33,770 --> 00:25:37,450 Seni bir şeylerin ortasında bırakmak istediğim en son şey ama... 353 00:25:38,840 --> 00:25:44,470 Bilmelisin ki uzun süredir ikimiz hakkında düşünüyorum. 354 00:25:44,480 --> 00:25:49,170 Huzur içinde yatsın, Ellen Wolf'un ölümünün çok öncesinden beri. 355 00:25:52,190 --> 00:25:53,310 Çünkü ikimizin çok güzel... 356 00:25:53,320 --> 00:25:57,540 Artık farklı kişileriz. Oldukça farklı. 357 00:25:59,570 --> 00:26:05,080 Peki neden hâlâ sana baktığımda ilk tanıştığımızdaki gibi hissediyorum? 358 00:26:07,410 --> 00:26:11,130 - Su kaynadı. - Kaynamış, evet. 359 00:26:11,360 --> 00:26:13,910 Et suyuna. 360 00:26:13,920 --> 00:26:17,230 Sana sevdiğin biradan da aldım. 361 00:26:17,240 --> 00:26:18,160 Çok güzel. 362 00:26:18,170 --> 00:26:20,110 Buralarda bir yerlerde. Kahretsin arabada unuttum. 363 00:26:20,120 --> 00:26:22,010 - Gidip alayım. - Hayır, hayır. 364 00:26:22,020 --> 00:26:26,160 Sen burada kal ve taşmasını önle. 365 00:26:26,550 --> 00:26:28,730 Tamam. 366 00:26:58,350 --> 00:27:01,280 Miguel muhtemelen şansının döndüğünü sanıyor ama... 367 00:27:01,290 --> 00:27:04,490 ...görünüşe bakılırsa yuvası yapılmak üzere. 368 00:27:38,570 --> 00:27:39,970 Çok sevimli bir çift oldular. 369 00:27:39,980 --> 00:27:43,160 İkisinin de ağızlarından süzülen sözlerin yalan olması ne acı. 370 00:27:58,190 --> 00:28:00,740 BAGAJ KAPAĞI AÇIK 371 00:28:19,240 --> 00:28:20,410 Gitme oraya Miguel. 372 00:28:20,420 --> 00:28:22,140 Laguerta'nın senden şüphelendiğini düşünmeye başladıysan... 373 00:28:22,150 --> 00:28:26,540 ...bir başka masuma daha kötü şeyler yapmaya karar vereceksin demektir. 374 00:28:26,550 --> 00:28:29,270 Ve buna izin veremem. 375 00:28:41,580 --> 00:28:42,690 Bugün yapılacak işler: 376 00:28:42,779 --> 00:28:46,305 Miguel'in vücudundan geri tepmesiz bir şekilde kurtulmanın yolunu bul. 377 00:28:53,560 --> 00:28:55,176 Benim için son 10 gündeki kurbanların... 378 00:28:55,239 --> 00:28:57,441 ...saç ve dokularıyla karşılaştırma yapmanı istiyorum. 379 00:28:59,740 --> 00:29:01,530 Ama ben kan üzerinde çalışıyorum. 380 00:29:01,540 --> 00:29:03,270 Ayrı zamanda adli tıpçısın. 381 00:29:03,280 --> 00:29:07,320 Ayrıyeten kayıt dışı kalacak test sonuçları için güvenebileceğim birisin. 382 00:29:07,330 --> 00:29:09,440 Sır tutmak iyi becerdiğim şeylerden biridir ancak... 383 00:29:09,450 --> 00:29:14,030 ...en son böyle bir durum olduğunda sizden azar yemiştim. 384 00:29:14,060 --> 00:29:17,070 Bu farklı. Bürokratik saçmalıklarla uğraşmamak için. 385 00:29:17,080 --> 00:29:20,750 Ve "Dediğim gibi yap, yaptığım gibi değil" durumları mı? 386 00:29:21,110 --> 00:29:25,050 Hiç içinden bir sesin başının etini yediği oluyor mu? 387 00:29:25,060 --> 00:29:27,090 O fenomeni iyi bilirim. 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,800 Umarım bu konuda yanılıyorumdur. 389 00:29:29,820 --> 00:29:35,060 Eğer yanılıyorsam ve de bu yaptığım ortaya çıkarsa, tüm departmanın üzerinden bir kasırga geçecektir. 390 00:29:35,070 --> 00:29:36,440 Peki ya haklıysan? 391 00:29:36,450 --> 00:29:39,070 Aynı kasırga, bu sefer başka bir yere. 392 00:29:39,080 --> 00:29:41,680 Anladım. İki şekilde de bir yağmurluğa ihtiyacım olacak. 393 00:29:41,690 --> 00:29:43,810 Hayır, senin bu yüzden başının belaya girmesini istemiyorum. 394 00:29:43,820 --> 00:29:45,760 Benim giriş kodumu kullan. 395 00:29:45,770 --> 00:29:51,040 Gerekli prosedürler şeffaf, sonuçlar el altından. 396 00:29:51,960 --> 00:29:53,830 Senin için uygun mu? 397 00:29:53,840 --> 00:29:57,920 Kesinlikle. Eğer el altından bir şeylere ihtiyacınız varsa adamınız benim. 398 00:30:00,060 --> 00:30:02,910 Pek güzel bir ifade olmadı ama. 399 00:30:02,920 --> 00:30:05,100 Sonuçlar en erken ne zamana çıkar? 400 00:30:05,110 --> 00:30:07,770 Olabildiğince erken. 401 00:30:11,420 --> 00:30:16,490 Son 10 günün cinayetlerinden alınmış örnekler. 402 00:30:17,830 --> 00:30:20,610 Seri ve gizli bir şekilde. 403 00:30:20,620 --> 00:30:23,710 Giriş kodu istiyor. 404 00:30:30,600 --> 00:30:34,620 İşlem yapılıyor. Onaylandı. 405 00:30:36,650 --> 00:30:38,730 En iyisisin. 406 00:30:41,380 --> 00:30:44,600 Öyle olmak zorundayım. 407 00:31:24,480 --> 00:31:26,630 Ankesörden yapılan görüşmeler. 408 00:31:26,650 --> 00:31:28,870 George King ankesörü iş telefonu gibi kullanıyormuş. 409 00:31:28,890 --> 00:31:32,410 Müşterileri aramış, işçileri aramış, Nikaragua yemekleri sipariş etmiş. 410 00:31:32,420 --> 00:31:35,030 - Öyleyse bu kayıtların yardımı olmaz. - Belki olabilir. 411 00:31:35,040 --> 00:31:37,700 Az önce New Jersey'de aradığı bir kadınla konuştum. 412 00:31:37,710 --> 00:31:39,570 Kışları burada, Cocoanut Grove'da geçiriyormuş. 413 00:31:39,580 --> 00:31:42,990 Daha yeni bahçe düzenlemesi için George King ile anlaşmış. 414 00:31:43,000 --> 00:31:46,040 - Yani... - Yani o evin boş olduğunu biliyor. 415 00:31:46,050 --> 00:31:48,660 Gizlenmek için orayı kullanıyor olabilir diyorsun? 416 00:31:48,670 --> 00:31:51,340 Elimizde başka bir şey de yok. 417 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 Vince. 418 00:31:54,610 --> 00:31:58,090 Sunucu devreye girdi, ben de senin kızı tarattım. 419 00:31:58,100 --> 00:32:01,080 Kötü haber. Sabıka kaydı var. 420 00:32:02,520 --> 00:32:06,460 Park yeri tartışmasından dolayı arabasıyla birisine vurmuş. 421 00:32:07,280 --> 00:32:10,220 Sağlam para cezasına ve öfke kontrol programına gönderilmiş. 422 00:32:10,230 --> 00:32:12,810 Bu demek oluyor ki sorunları var. 423 00:32:12,820 --> 00:32:16,210 Yani benim ligimden. 424 00:32:18,730 --> 00:32:21,640 Yardımcı olabildiğime sevindim. 425 00:32:27,400 --> 00:32:30,390 İkisi de beyaz tenli. Eşit dağılımlı pigment zerreleri. 426 00:32:30,400 --> 00:32:33,260 Aynı boya. Başka bir deyişle, ikisi de Ellen Wolf. 427 00:32:33,270 --> 00:32:35,260 Yeni bir şey yok. 428 00:32:36,270 --> 00:32:39,060 Laguerta'ya bunu göstermeli miyim? 429 00:32:39,070 --> 00:32:41,050 Niye kovana çomak sokayım ki? 430 00:32:41,060 --> 00:32:44,840 Miguel çok yakında ha kettiği sona ulaşacak zaten. 431 00:32:45,570 --> 00:32:47,440 Selam Dex. 432 00:32:48,720 --> 00:32:50,440 Düğüne birisini getirmek için geç mi kaldım? 433 00:32:50,450 --> 00:32:53,910 Hayır, Rita hâlâ geleceklerden yanıt bekliyor. 434 00:32:54,820 --> 00:32:56,450 Üzerinde çalıştığın nedir? 435 00:32:57,460 --> 00:33:00,590 Gri bir saç teli buldum ve merak ettim. 436 00:33:00,600 --> 00:33:03,910 Aynısını ben de yapmıştım, dostum. 437 00:33:03,920 --> 00:33:06,820 Sen kelsin ki. 438 00:33:37,970 --> 00:33:39,430 Belki de destek çağırmalıydık. 439 00:33:39,440 --> 00:33:42,330 Önce elimizde ne var bir bakalım. 440 00:33:46,990 --> 00:33:50,890 Birisi eğlence parkındaymış gibi orman turuna çıkmış. 441 00:33:55,300 --> 00:33:58,460 O ne lan! 442 00:34:00,500 --> 00:34:02,860 Kapı. 443 00:34:03,350 --> 00:34:06,130 Hassiktir, orada. Ön tarafı dolaş. 444 00:34:08,650 --> 00:34:12,020 Tüm birimlere, 931 Harbor Drive. 445 00:34:26,140 --> 00:34:28,440 Kahretsin! 446 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 Kahretsin! 447 00:34:32,200 --> 00:34:35,220 Aman Tanrım. Quinn iyi misin? 448 00:34:36,340 --> 00:34:38,440 Memur yaralandı, 931 Harbor Drive. 449 00:34:38,450 --> 00:34:42,280 Buraya ambulans istiyorum. Bir de hava takibi. 450 00:34:46,770 --> 00:34:48,550 Bu da nesi? 451 00:34:48,560 --> 00:34:51,620 Dexter, bir dakika görüşebilir miyiz? 452 00:35:00,840 --> 00:35:03,120 Test sonuçlarını buldun mu? 453 00:35:03,130 --> 00:35:07,580 Özür dilerim. Dışarıdaydın ve hemen oracıkta duruyorlardı. 454 00:35:07,590 --> 00:35:11,820 Gerçekten sonuçları bilmeye ihtiyacım vardı. 455 00:35:14,450 --> 00:35:18,880 Pekâlâ, artık biliyorsun. Soru şu ki, ne yapacaksın? 456 00:35:21,230 --> 00:35:24,880 Durum karmaşık. 457 00:35:24,890 --> 00:35:27,930 Karmaşık durumları anlarım. Belki yardımım dokunur. 458 00:35:32,050 --> 00:35:33,970 Pekâlâ. 459 00:35:33,990 --> 00:35:39,870 Miguel Prado ile çok yakınsın, ben de öyle. Bu da durumu çok zorlu kılıyor. 460 00:35:40,270 --> 00:35:43,550 Bunun Miguel ile ilgisi nedir? 461 00:35:43,560 --> 00:35:46,900 Ellen Wolf, onu kariyerini mahvetmekle tehdit ediyordu. 462 00:35:46,920 --> 00:35:51,640 Siyah bir SUV'u var ve Ellen'ın öldüğü gece nerede olduğunu da ispatlayamıyor. 463 00:35:53,190 --> 00:35:55,690 Miguel'in bu cinayetle bir bağlantısı olduğunu mu düşünüyorsun? 464 00:35:55,700 --> 00:36:00,680 Bu örneği arabasının bagajında buldum. 465 00:36:03,640 --> 00:36:07,620 Sana karmaşık olduğunu söylemiştim. 466 00:36:07,630 --> 00:36:10,050 Dexter. 467 00:36:10,060 --> 00:36:13,090 Bunların aramızda kalacağına söz vermeni istiyorum. 468 00:36:13,100 --> 00:36:15,080 Tabii, söz. 469 00:36:17,710 --> 00:36:20,710 Hiç şüphen olmasın hepsi aramızda. 470 00:36:20,720 --> 00:36:22,900 Sanıyorum ki yargı zincirini işletmeyeceksin. 471 00:36:22,910 --> 00:36:24,580 Yetki belgesi için bir yargıça gideceğim. 472 00:36:24,590 --> 00:36:27,270 Uygun kanallar yoluyla delil sağlamak için. 473 00:36:27,280 --> 00:36:30,980 O yargıç da Miguel'i uyaracak ve Laguerta, Miguel'in hedefinde olacak. 474 00:36:30,990 --> 00:36:32,800 Gerçekten bir yargıcın saygı duyulan bir savcıya karşı... 475 00:36:32,810 --> 00:36:36,970 ...makul şüphe olmadan yetki belgesi çıkaracağını mı düşünüyorsun? 476 00:36:36,980 --> 00:36:40,940 Bilmiyorum Dexter. Hiçbir şey düşünemiyorum. 477 00:36:40,950 --> 00:36:44,300 Bu sonuçların üzerine yapamıyorum. 478 00:36:44,310 --> 00:36:48,360 Belki bir süre hiçbir şey yapmadan beklemelisin. 479 00:36:48,370 --> 00:36:53,170 Miguel cinayetten paçayı kurtardığını sansın. 480 00:36:55,860 --> 00:36:59,900 Sana sağlam bir dava açman için zaman verir. 481 00:37:02,040 --> 00:37:05,660 Öncelikle iyi bir iç muhasebe yapmam gerekiyor. 482 00:37:05,670 --> 00:37:07,940 Dilediğin kadar uzat. 483 00:37:07,950 --> 00:37:11,050 - Yardımın için teşekkürler, Dexter - Rica ederim. 484 00:37:15,320 --> 00:37:18,500 Laguerta karar vere dursun, ben de onun probleminden kurtuluyor olacağım. 485 00:37:18,510 --> 00:37:20,520 Ve bu konuda bana George King yardımcı olacak. 486 00:37:20,530 --> 00:37:22,470 Onun öldürme şeklini kopyalayacağım. 487 00:37:22,480 --> 00:37:24,910 Başka bir şüpheli aramayacaklar bile. 488 00:37:24,920 --> 00:37:27,140 - Ne oldu? - King. 489 00:37:27,150 --> 00:37:31,540 Eve gitmesini söyledim ama çelik taşaklı olduğunu kanıtlamakta kararlı. 490 00:37:32,750 --> 00:37:35,480 - İyi misin? - Yüzeysel kesikmiş. İşimize bakalım. 491 00:37:35,490 --> 00:37:38,480 Pekâlâ, olabildiğince çabuk raporunuzu verin. 492 00:37:38,490 --> 00:37:41,150 Patron sorular soracaktır. 493 00:37:41,160 --> 00:37:46,010 Hava takibi yaptık, güvenlik çemberine aldık, 50 memur aradı. 494 00:37:46,020 --> 00:37:47,920 George King sanki bir hayalet. 495 00:37:47,930 --> 00:37:49,790 Üzgünüz Çavuş. 496 00:37:49,800 --> 00:37:50,820 Ben değilim. 497 00:37:50,830 --> 00:37:55,020 Miguel'in ölümünü onun üzerine yıkana kadar dışarıda kalmalı. 498 00:37:55,030 --> 00:37:57,420 Ne zamandır biliyordun? 499 00:37:58,320 --> 00:38:01,700 Babamı ve muhbirini. 500 00:38:03,600 --> 00:38:08,020 Birkaç haftadır. 501 00:38:08,030 --> 00:38:12,240 Camilla ölmeden hemen önce anlattı. 502 00:38:12,260 --> 00:38:14,260 - Bilemedim, sana gelip-- - Anlatmayı mı? 503 00:38:14,270 --> 00:38:18,080 Evet, dünyanı başına yıkan, kafanı allak bullan eden bir sır öğrendiğinde... 504 00:38:18,090 --> 00:38:21,170 ...gelip bu lanet kardeşine anlatmalısın. 505 00:38:22,310 --> 00:38:24,870 Özür dilerim. 506 00:38:26,990 --> 00:38:29,550 Artık telefona bakabilirsin. 507 00:38:31,710 --> 00:38:36,030 Rita düğüne Anton'u getirip getirmeyeceğini soruyor. 508 00:38:37,790 --> 00:38:40,710 Kötü zamanlama. 509 00:38:41,390 --> 00:38:45,310 Hayır, getirmiyorum. 510 00:38:45,900 --> 00:38:48,520 Quinn onun eşi olarak gider miyim diye sordu. 511 00:38:48,530 --> 00:38:54,270 Kardeşimin düğününe sap olarak gitmekten ne kadar nefret etsem de... 512 00:38:54,770 --> 00:38:58,380 ...onun eşi olmak daha çok canımı sıkıyor. 513 00:38:58,390 --> 00:39:01,190 İyi birine benziyor. 514 00:39:01,200 --> 00:39:05,620 Evet iyidir. Kağıt üzerinde bir polis. 515 00:39:06,150 --> 00:39:08,690 İyi bir kariyer. 516 00:39:08,710 --> 00:39:10,740 Babam gibi. 517 00:39:10,750 --> 00:39:15,770 Evet. Görünüşe bakılırsa babamı düşündüğüm kadar iyi tanımıyormuşum. 518 00:39:16,100 --> 00:39:18,090 Görünüşe bakılırsa ben de onun kadar bokun içindeyim. 519 00:39:18,100 --> 00:39:21,000 Hayır, sen bokun içinde falan değilsin. 520 00:39:21,010 --> 00:39:22,810 Tanıdığım en çalışkan insansın. 521 00:39:22,820 --> 00:39:24,850 Aşırı derecede sadıksın. 522 00:39:24,860 --> 00:39:28,650 Seni tanıdığım onca süre boyunca beni hiç yüzüstü bırakmadın. 523 00:39:32,700 --> 00:39:36,000 Sağdıcım sen olmalısın. 524 00:39:37,130 --> 00:39:39,210 Ne? 525 00:39:39,230 --> 00:39:41,200 Sağdıcın Miguel. 526 00:39:41,210 --> 00:39:45,200 O iyi bir adam bile değil. İlk sana sormalıydım. 527 00:39:45,210 --> 00:39:47,070 Öyleyse niye sormadın? 528 00:39:47,080 --> 00:39:51,620 Bilemiyorum. Sağdıçlar erkek olmak zorunda sanıyordum. 529 00:39:51,630 --> 00:39:56,800 Ama sana güveniyorum. Herkesten çok. 530 00:39:58,280 --> 00:40:01,340 Bu çok daha önemli. 531 00:40:01,350 --> 00:40:04,290 Bunu suçluluk duyduğun için yapmıyorsan iyi edersin. 532 00:40:04,300 --> 00:40:08,750 Yani... Yanımda duracak mısın? 533 00:40:11,870 --> 00:40:14,990 Kesinlikle. 534 00:40:20,800 --> 00:40:22,770 Uzun zaman oldu. 535 00:40:22,780 --> 00:40:26,350 Yeni erkek arkadaşından gelip benimle muhabbet edemeyecek kadar meşgul müsün? 536 00:40:26,360 --> 00:40:27,680 Ne? Laf çabuk yayılıyor. 537 00:40:27,690 --> 00:40:29,990 O kadar hızlı değilmiş. Ayrıldık. 538 00:40:30,000 --> 00:40:32,450 Salla gitsin, onun kaybı. 539 00:40:32,460 --> 00:40:37,100 Evet, neyse. Bir iyilik isteyeceğim. 540 00:40:37,110 --> 00:40:38,800 Bunun için buradayım. Ne istiyorsun? 541 00:40:38,810 --> 00:40:42,010 Babamın muhbirleri ile ilgili tüm kayıtlar. 542 00:40:42,020 --> 00:40:43,410 Babanın? 543 00:40:43,420 --> 00:40:45,890 Biliyorum derince bir kuyu olacak ama yalnızca kadın muhbirlerle ilgili. 544 00:40:45,910 --> 00:40:50,250 Ve muhtemelen yalnızca çekici olanlarla. 545 00:40:50,260 --> 00:40:54,770 Birisi sana Harry ve muhbirlerinden biriyle ilgili bir şeyler mi dedi? 546 00:40:54,780 --> 00:40:57,950 "Çekici, bayan muhbiriyle" ilgili? 547 00:40:57,960 --> 00:40:59,090 Niye, bir şey mi biliyorsun? 548 00:40:59,100 --> 00:41:04,020 Bildiğim şu ki, baban karısını aldatan ilk polis değil. 549 00:41:04,400 --> 00:41:06,710 Elinde çok fazla iş olduğunu biliyorum ama... 550 00:41:06,720 --> 00:41:08,210 Aması hiçbir şey. 551 00:41:08,220 --> 00:41:10,250 Babam annemi terk etti. 552 00:41:10,260 --> 00:41:13,250 Yapabilseydim aletini keserdim. 553 00:41:13,260 --> 00:41:15,150 Hemen bakacağım. 554 00:41:15,160 --> 00:41:17,460 Sağ ol. 555 00:41:26,350 --> 00:41:29,080 Miguel tam bir gece kuşu ve paralı bir yeni bekâr. 556 00:41:29,110 --> 00:41:32,360 Bu saatte yatmasının imkânı yok. 557 00:41:33,170 --> 00:41:36,110 Şaka mı yapıyorsun? Uyuyacak değilim. 558 00:41:39,970 --> 00:41:43,640 Pradoların içişine bakılırsa, daha bir süre buradalar. 559 00:41:43,650 --> 00:41:47,180 Benim de yapacak bir ön araştırmam var. 560 00:41:47,190 --> 00:41:49,710 - Hotel Belvedere. - Miguel Prado, lütfen. 561 00:41:49,720 --> 00:41:51,920 Peki efendim. Hemen bağlıyorum. 562 00:42:03,900 --> 00:42:05,470 Buldum. 563 00:42:11,690 --> 00:42:13,850 - Afedersiniz. - Evet? 564 00:42:13,860 --> 00:42:17,860 Yeni çarşaf, nevresim alabilir miyim? 138 no'lu oda. 565 00:42:19,050 --> 00:42:21,160 Teşekkürler. 566 00:42:28,980 --> 00:42:31,930 Merhaba? Evet. 567 00:42:32,300 --> 00:42:34,260 Kusura bakmayın, sesiniz gidip geliyor. 568 00:42:34,270 --> 00:42:36,640 Sizi sabit hattan arayayım mı? 569 00:42:36,660 --> 00:42:38,490 Pekâlâ, görüşmek üzere. 570 00:42:38,500 --> 00:42:41,530 Üzgünüm, arayan patronumdu. Daha sonra gelebilir misiniz? 571 00:42:41,540 --> 00:42:43,230 Tabii olur. 572 00:42:43,240 --> 00:42:45,680 - Teşekkürler. - Rica ederim bayım. 573 00:42:53,660 --> 00:42:54,800 Şuraya park ederim. 574 00:42:54,820 --> 00:42:58,000 Burayı giriş noktam ve yakalama yeri yaparım. 575 00:42:58,010 --> 00:43:01,500 İçeri girerim ve fark edilmem. 576 00:43:05,570 --> 00:43:07,620 Can yeleği mi? Kahretsin. 577 00:43:07,630 --> 00:43:11,870 O alet edevat dükkânına yine gitmiş. Yine öldürmeyi planlıyor. 578 00:43:19,050 --> 00:43:22,040 Sıçtığımın Miguel'i ve onun masum kurbanları. 579 00:43:22,050 --> 00:43:23,430 Bu yüzden barda. 580 00:43:23,440 --> 00:43:28,320 Ramon'u körkütük sarhoş edecek ve bütün gece burada olduğunu söyleyecek. 581 00:43:28,790 --> 00:43:31,540 Bu gece, işte o gece. 582 00:44:06,490 --> 00:44:08,890 Maria? 583 00:44:45,480 --> 00:44:46,880 Teğmenim, ben Dexter. 584 00:44:46,890 --> 00:44:49,360 Görmek isteyeceğiniz bir şeye rastladım. 585 00:44:49,370 --> 00:44:54,800 Şu bakmamı istediğiniz Miguel Prado, Ellen Wolf olayı ile ilgili. Orada mısınız? 586 00:44:55,310 --> 00:44:56,520 Görüşmeliyiz. 587 00:44:56,540 --> 00:45:00,320 Saat 8'de 91. cadde ve Channel üzerindeki Rising Moon kafe'de olacağım. 588 00:45:00,330 --> 00:45:03,280 Cep telefonunuzdan da ulaşmayı deneyeceğim. 589 00:45:25,100 --> 00:45:28,670 - Tanrım. - Sonunda. 590 00:45:39,470 --> 00:45:42,580 Hayır, hayır dostum. 591 00:45:43,300 --> 00:45:46,970 Tanrım. 592 00:45:49,850 --> 00:45:52,470 Maria. 593 00:46:00,070 --> 00:46:03,480 Tamam. Tamam. Biliyorum... 594 00:46:03,790 --> 00:46:07,250 ...bununla çizgiyi aştım. Artık farkındayım. 595 00:46:09,070 --> 00:46:11,570 Olayların bu hâle gelmesi gerekmiyor. 596 00:46:11,580 --> 00:46:14,690 Ama her zaman gelir. 597 00:46:14,700 --> 00:46:18,380 Senin için daha büyük umutlarım vardı. İkimiz için. 598 00:46:20,350 --> 00:46:24,050 Ama nihayetinde kabullenmek zorundayım. Ben her zaman yalnız olacağım. 599 00:46:24,060 --> 00:46:26,140 Bu doğru değil. 600 00:46:26,150 --> 00:46:29,070 Doğruluktan mı söz ediyorsun? Çok güzel. 601 00:46:29,980 --> 00:46:34,370 Gerçekten bir arkadaşım olabileceğine beni inandırdın. 602 00:46:34,380 --> 00:46:37,400 Yalanlarını yedim. 603 00:46:37,410 --> 00:46:39,500 Yalan değildi. 604 00:46:44,580 --> 00:46:51,840 Denedim. Üstündeki zırhı delmeyi denedim. 605 00:46:52,690 --> 00:46:54,780 Çünkü olasılığı gördüm. 606 00:46:54,790 --> 00:46:57,240 Hâlâ olasılıkları görüyorum. 607 00:46:57,250 --> 00:46:59,450 Yani bu olayın bu sona gelmesi benim suçum mu? 608 00:46:59,460 --> 00:47:03,190 Hayır, yalnızca o zırhı aşmama izin vermeni istemiştim. 609 00:47:03,200 --> 00:47:06,660 Neden artık öyle bir şey yapayım ki? 610 00:47:08,030 --> 00:47:10,210 Çünkü seni tanıyorum. 611 00:47:10,220 --> 00:47:12,290 Seni başkalarından çok daha iyi tanıyorum, Dexter. 612 00:47:12,310 --> 00:47:17,080 Hayır, beni tanıyan onlarcası var... 613 00:47:17,090 --> 00:47:19,300 ...masaya uzandıktan sonra. 614 00:47:19,320 --> 00:47:24,390 Sen benim kontrolsüz sürümümsün. 615 00:47:24,880 --> 00:47:27,540 Babamın kuralları olmasaydı olacağım şeysin. 616 00:47:27,550 --> 00:47:29,820 Onlar hak etmişti! 617 00:47:29,830 --> 00:47:31,840 Ben onlar gibi değilim! 618 00:47:31,850 --> 00:47:35,000 Kabul et, öylesin. 619 00:47:35,410 --> 00:47:39,060 - Ben senin gibiyim. - Hayır, hayır, hayır. 620 00:47:39,070 --> 00:47:42,410 Ben bir canavar olduğumu biliyorum. 621 00:47:42,420 --> 00:47:45,710 Seni kabulleniyorum. 622 00:47:47,330 --> 00:47:51,290 Bir kardeş gibi Dexter, seni kabulleniyorum. 623 00:47:51,320 --> 00:47:54,440 Ben kardeşimi öldürdüm. 624 00:47:58,370 --> 00:48:01,330 Seninkini de öldürdüm. 625 00:48:05,410 --> 00:48:08,000 Oscar'ı mı? 626 00:48:09,470 --> 00:48:11,060 Sen mi? 627 00:48:11,070 --> 00:48:14,930 Öyle planlamamıştım ama ya ölecektim ya öldürecektim. 628 00:48:14,950 --> 00:48:20,490 Sen! Oscar'ı öldürdün! 629 00:48:20,500 --> 00:48:26,170 Bekârlığa veda partisinde ne demiştin? 630 00:48:26,180 --> 00:48:30,470 "Arkadaşlar her zaman dürüsttür." 631 00:48:31,780 --> 00:48:35,070 Arkadaşlar affeder. 632 00:48:36,240 --> 00:48:39,770 Arkadaşlar affeder. 633 00:48:40,460 --> 00:48:43,460 Ama ben seni affetmiyorum. 634 00:48:51,150 --> 00:48:54,550 Ve benim arkadaşım olamaz. 635 00:48:58,830 --> 00:49:00,720 Kaçık herif! 636 00:49:00,730 --> 00:49:04,270 Seninle işim bitti mi sanıyorsun?! Bu iş burada bitti mi sanıyorsun?! 637 00:49:04,290 --> 00:49:05,850 Bitmeyecek! 638 00:49:05,860 --> 00:49:08,360 Ama senin için bitti. 639 00:49:32,520 --> 00:49:35,040 Hoşçakal, dostum. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net