1
00:00:40,634 --> 00:01:42,019
Proposé par MooK et "Addicted To Dexter" : www.dexter-addict.com
Relecture par VadLeFou
2
00:01:42,023 --> 00:01:43,823
Oh c'est joli.
-Cadeau de mon premier mari.
3
00:01:43,856 --> 00:01:45,000
Qu'est-ce que ce sera les filles?
4
00:01:45,100 --> 00:01:46,590
Que pensez vous d'un massage des pieds avec ces, grosses
5
00:01:46,624 --> 00:01:48,056
Et sensuelles mains que vous avez?
6
00:01:48,090 --> 00:01:51,490
-elles sont quelque peu froides avec la glace pilée.
- Mais vous etes chaud.
7
00:01:51,524 --> 00:01:54,589
Miguel n'est pas revenu cette nuit. Ellen a disparu ce matin.
8
00:01:54,623 --> 00:01:56,524
J'espere qu'elle n'a pas eu un accident ou quelque chose dans le genre.
9
00:01:56,556 --> 00:01:59,157
Il l'a fait. Miguel l'a vraiment fait.
10
00:01:59,190 --> 00:02:00,590
Ellen.
11
00:02:00,623 --> 00:02:02,090
Tu n'as pas envie de savoir ce qu'elle a traversé
12
00:02:02,124 --> 00:02:03,590
De réaliser qu'elle est vraiment partie.
13
00:02:03,623 --> 00:02:06,423
Arrete. Arrete. Elle est morte...
14
00:02:06,456 --> 00:02:07,890
Mais tu m'as. Je suis ici pour toi.
15
00:02:07,923 --> 00:02:09,423
Pour que tu surmonte ça.
16
00:02:09,456 --> 00:02:10,790
Il a une liaison.
17
00:02:10,823 --> 00:02:12,256
Non. tu ne le sais pas ça.
18
00:02:12,289 --> 00:02:14,090
Quand tu es marié depuis aussi longtemps que nous le sommes,
19
00:02:14,124 --> 00:02:15,490
Tu sais quand ton mari ment.
20
00:02:15,523 --> 00:02:17,523
Anton n'est pas officiellement un indic.
21
00:02:17,556 --> 00:02:19,190
On l'a utilisé comme appat.
22
00:02:19,224 --> 00:02:20,690
L'écorcheur a Anton.
23
00:02:20,723 --> 00:02:22,323
Freebo te doit de l'argent? Je peux avoir ton argent.
24
00:02:22,356 --> 00:02:23,690
J'ai prêté cet argent à Freebo.
25
00:02:23,723 --> 00:02:25,757
C'est une question de respect.
26
00:02:28,556 --> 00:02:30,990
Anton!
27
00:02:31,023 --> 00:02:33,323
Morgan, pousse toi de là!
28
00:02:34,356 --> 00:02:35,990
Tu m'as trouvé.
29
00:02:36,024 --> 00:02:38,256
Tu ne peux pas t'éloigner de moi aussi facilement.
30
00:02:38,290 --> 00:02:40,623
Anton pourra facilement faire un poursuite en justice
31
00:02:40,657 --> 00:02:43,791
contre le département de police quand il aura découvert comment tu l'a baisé!
32
00:02:43,824 --> 00:02:46,023
Tu ne sais pas de quoi tu parles putain!
33
00:02:46,056 --> 00:02:47,990
Tu es celle avec qui je veux passer du temps.
34
00:02:49,424 --> 00:02:52,390
Mon Dieu...c'est parfait.
35
00:02:52,424 --> 00:02:54,824
Tu devrais... partir tant que tu le peux.
36
00:02:54,857 --> 00:02:56,990
Je ne veux pas. Je te l'ai promis.
37
00:02:57,023 --> 00:03:01,190
Je t'ai donné ma chemise, qui me relie avec la mort de Freebo.
38
00:03:01,223 --> 00:03:03,290
J'aimerais tant avoir autre chose qui pourrais te prouver...
39
00:03:03,323 --> 00:03:05,457
...l'importance de cette relation.
40
00:03:05,490 --> 00:03:07,891
Le lien entre le meurtre de Freebo et Miguel
41
00:03:07,923 --> 00:03:09,357
Ce n'est même pas humain.
42
00:03:09,390 --> 00:03:11,657
C'est du sang de vache. Il m'a utilisé.
43
00:03:11,690 --> 00:03:15,090
Je n'ai pas créé un monstre. J'ai été utilisé par celui ci.
44
00:03:15,123 --> 00:03:16,657
Il...m'a...utilisé.
45
00:03:23,791 --> 00:03:25,724
C'était combien? sept ou huit balles?
46
00:03:25,757 --> 00:03:27,223
J'ai perdu le compte.
47
00:03:27,257 --> 00:03:29,323
Mettre la 18ème dans l'eau.
48
00:03:29,357 --> 00:03:30,524
C'est criminel.
49
00:03:30,557 --> 00:03:33,390
J'ai pas aretté de te le dire! "Prends le Mulligan"
50
00:03:33,424 --> 00:03:35,056
Pitié prends le Mullig...
51
00:03:35,090 --> 00:03:37,090
Celui là ici--Non.
52
00:03:37,123 --> 00:03:39,457
J'en ai finallement eu un, n'est ce pas? yeah.
53
00:03:43,157 --> 00:03:44,557
Juste ce que j'ai commandé--
54
00:03:44,590 --> 00:03:47,956
Feindre la civilité en avec un amoncellement de la trahison.
55
00:03:47,990 --> 00:03:49,424
Cela devient de plus en plus clair
56
00:03:49,457 --> 00:03:51,190
Que je vais devoir traiter avec Miguel.
57
00:03:51,223 --> 00:03:52,857
Merci, Chef.
58
00:03:52,891 --> 00:03:54,557
Ah, Chef Babia.
59
00:03:54,590 --> 00:03:57,190
Option 1 -- Je le tue.
60
00:03:57,223 --> 00:03:59,657
Mais il est trop important.
61
00:03:59,690 --> 00:04:02,724
Une personne célèbre disparait. La chasse à l'homme serait sans fin.
62
00:04:02,757 --> 00:04:04,424
Tout le monde qu'il fréquentait sera épié,
63
00:04:04,457 --> 00:04:06,724
Et cela m'inclut.
64
00:04:06,757 --> 00:04:08,457
Il est aussi mon meilleur homme.
65
00:04:08,490 --> 00:04:10,357
Je m'attendais à avoir du chagrin.
66
00:04:10,390 --> 00:04:12,223
Et a propos de cette citrouille et de ce ravioli?
67
00:04:12,257 --> 00:04:13,524
Oh, non , c'est--
68
00:04:13,557 --> 00:04:14,956
Voila.
69
00:04:14,990 --> 00:04:17,990
Option 2-- Le faire se barrer de ma vie.
70
00:04:18,023 --> 00:04:20,157
Mais ce n'est pas aussi simple.
71
00:04:20,190 --> 00:04:23,524
Il m'as appris a faire du golf. Je lui ai appris à tuer.
72
00:04:23,557 --> 00:04:27,323
Je suis responsable si Miguel prends encore une vie innocente.
73
00:04:27,357 --> 00:04:30,123
Dis-leur Miguel, je ne peux pas attendre.
74
00:04:30,157 --> 00:04:31,257
Nous dire quoi?
75
00:04:31,290 --> 00:04:34,090
Nous avons un cadeau de mariage pour vous.
76
00:04:34,123 --> 00:04:36,457
Chef Babia et son équipe,
77
00:04:36,490 --> 00:04:39,056
Ils vont s'occuper de votre mariage.
78
00:04:40,490 --> 00:04:42,490
Nous voulions pour vous que vous ayez le meilleur.
79
00:04:42,524 --> 00:04:43,857
C'est trop, vraiment.
80
00:04:43,891 --> 00:04:45,323
Je n'accepterais pas un "Non" comme réponse.
81
00:04:45,357 --> 00:04:46,791
Tu devrais.
82
00:04:46,824 --> 00:04:48,791
Nous faisons ça pour vous! J'insiste.
83
00:04:48,824 --> 00:04:51,290
Beaucoup trop pour l'option 2.
84
00:04:51,323 --> 00:04:53,557
Il ne laissera pas notre relation dépérir.
85
00:04:53,590 --> 00:04:55,524
Il essait de m'avoir sous son controle,
86
00:04:55,557 --> 00:04:57,390
Et il utilise Rita pour cela.
87
00:04:57,424 --> 00:04:58,857
Non...
88
00:04:58,891 --> 00:05:00,791
Tu es le meilleur.
89
00:05:02,424 --> 00:05:04,590
ça marche.
90
00:05:07,223 --> 00:05:10,023
Ok pour les deux, un toast.
91
00:05:10,056 --> 00:05:12,323
A Dexter et Rita.
92
00:05:12,357 --> 00:05:14,290
Que votre mariage soit aussi béni
93
00:05:14,323 --> 00:05:17,557
à ce que nous puissions vous appeller "Amis".
94
00:05:19,157 --> 00:05:22,157
Cela laisse l'option 3.
95
00:05:22,190 --> 00:05:24,390
Le mettre sous mon controle...
96
00:05:24,424 --> 00:05:26,857
Et le garder ici.
97
00:05:28,524 --> 00:05:30,290
On bouge à peine.
98
00:05:30,323 --> 00:05:34,624
Assez pour rentrer a temps a la maison pour mettre Astor au bain.
99
00:05:34,657 --> 00:05:36,757
Au moins le repas valait le coup.
100
00:05:36,791 --> 00:05:39,791
Et c'est super de voir Sylvia et Miguel de nouveau ensemble.
101
00:05:39,824 --> 00:05:43,824
Est-ce que...servir de la nourriture au mariage?
102
00:05:46,757 --> 00:05:47,791
Oui.
103
00:05:47,824 --> 00:05:49,990
On doit servir de la nourriture au mariage.
104
00:05:50,023 --> 00:05:51,457
C'est juste que -- si je ne peux pas me le permettre
105
00:05:51,490 --> 00:05:53,557
Chef...quelque soit son nom pour nous,
106
00:05:53,590 --> 00:05:55,357
Peut-etre que nous devrions refuser.
107
00:05:55,390 --> 00:05:57,457
On ne peut pas dire non maintenant.
108
00:05:57,490 --> 00:05:59,990
Je veux dire ça serait grossier.
109
00:06:00,023 --> 00:06:02,557
Crois moi, l'ego de Miguel pourra le supporter.
110
00:06:03,956 --> 00:06:06,424
Qu'est-ce qui se passe Dexter?
111
00:06:06,457 --> 00:06:08,757
C'est juste...
112
00:06:08,791 --> 00:06:11,490
Miguel n'est pas exactement celui que je pensais.
113
00:06:11,524 --> 00:06:14,323
Vous deux sembliez très bien pendant le dinner.
114
00:06:14,357 --> 00:06:15,657
Ouais...
115
00:06:15,690 --> 00:06:18,290
Attends une minute...
116
00:06:18,323 --> 00:06:19,424
C'est a propos de Sylvia?
117
00:06:19,457 --> 00:06:21,557
Je veux dire...tu as trouvé quelque chose?
118
00:06:21,590 --> 00:06:22,857
Plus que ce que j'aurais voulu.
119
00:06:22,891 --> 00:06:25,724
Oh mon Dieu. Il la trompe.
120
00:06:25,757 --> 00:06:27,123
No ce n'est pas ce que --
121
00:06:27,157 --> 00:06:28,424
Oh, le salopard!
122
00:06:28,457 --> 00:06:30,023
Il m'as regardé droit dans les yeux
123
00:06:30,056 --> 00:06:33,157
Et m'as dit qu'il ne la trompait pas.
124
00:06:33,190 --> 00:06:35,490
Oh mon Dieu...pauvre Syl.
125
00:06:35,524 --> 00:06:37,857
Depuis combien de temps?
126
00:06:37,891 --> 00:06:40,690
Est-ce que je dois lui dire? Qu'est-ce que je devrais dire?
127
00:06:40,724 --> 00:06:43,557
Je pense que nous devrions juste...rester en dehors de ça.
128
00:06:46,223 --> 00:06:47,490
C'est sa secrétaire?
129
00:06:47,524 --> 00:06:49,090
Non c'est pas sa secrétaire!
130
00:06:49,123 --> 00:06:50,524
Je pense que l'on devrait juste partir de là?
131
00:06:50,557 --> 00:06:52,657
-Mais il y a quelqu'un - J'ai jamais dit ça.
132
00:06:52,690 --> 00:06:54,490
d'accord, Syl a dit que Miguel
133
00:06:54,524 --> 00:06:56,157
passait beucoup de temps avec Maria LaGuerta,
134
00:06:56,190 --> 00:06:57,490
Ce qui met Syl mal a l'aise
135
00:06:57,524 --> 00:06:59,056
parce qu'ils ont une vieille histoire.
136
00:06:59,090 --> 00:07:01,056
-C'est vrai?- Oui.
137
00:07:01,090 --> 00:07:02,357
Alors voila ce qui est.
138
00:07:02,390 --> 00:07:04,090
Il passe beaucoup de temps ensemble...
139
00:07:04,123 --> 00:07:05,257
...a cause d'une affaire.
140
00:07:05,290 --> 00:07:06,590
Le frère de Miguel est mort.
141
00:07:06,624 --> 00:07:08,257
Qui a ravivé les relations.
142
00:07:08,290 --> 00:07:10,457
C'est pourquoi tu ne diras rien.
143
00:07:10,490 --> 00:07:13,624
Tu protège ton boss.
144
00:07:13,657 --> 00:07:15,757
Deb. Ravi de te voir.
145
00:07:15,791 --> 00:07:17,290
Fight?
146
00:07:17,323 --> 00:07:19,857
Eh. Son meilleur ami trompe ma meilleure amie,
147
00:07:19,891 --> 00:07:22,023
Et il ne veux pas me dire qui.
148
00:07:22,056 --> 00:07:24,090
Tu as un meilleur ami?
149
00:07:24,123 --> 00:07:26,557
Tu as utilisé du chloroform sur elle?
150
00:07:26,590 --> 00:07:27,757
Oh...j'espère qu'elle va bien.
151
00:07:27,791 --> 00:07:29,023
Aw, c'est une dure.
152
00:07:29,056 --> 00:07:32,123
Elle a presque vu Saw 1 et 2.
153
00:07:32,157 --> 00:07:33,824
Je rigole.
154
00:07:33,857 --> 00:07:35,891
Elle a été formidable.
155
00:07:35,923 --> 00:07:37,323
Hey.
156
00:07:37,357 --> 00:07:39,390
Oh. oh, tu...
157
00:07:39,424 --> 00:07:41,323
Tu as de la visite.
158
00:07:41,357 --> 00:07:43,923
Oui. um... Voici Anton.
159
00:07:43,956 --> 00:07:46,524
Anton briggs la victime du dépeceur?
160
00:07:46,557 --> 00:07:48,223
Juste Anton.
161
00:07:48,257 --> 00:07:49,857
Et oui la victime du dépeceur.
162
00:07:52,490 --> 00:07:54,190
Uh, tu sais ta soeur...
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,424
Elle m'a sauvé la vie.
164
00:07:56,457 --> 00:07:58,857
Est ce que ca veut dire que tu es le "+1" pour le mariage?
165
00:08:00,190 --> 00:08:02,223
Uh, nous n'en avons pas--
166
00:08:03,557 --> 00:08:04,590
réellement parlé--
167
00:08:04,624 --> 00:08:06,190
Uh, donc vous allez vous marrier.
168
00:08:06,223 --> 00:08:07,590
- Oh kudos. - Merci.
169
00:08:07,624 --> 00:08:09,123
Et un bébé en route.
170
00:08:09,157 --> 00:08:11,757
J'espere descendre l'allée plus mince,
171
00:08:11,791 --> 00:08:13,791
Ou avec moins de peau.
172
00:08:15,990 --> 00:08:17,056
Trou du'c.
173
00:08:35,724 --> 00:08:37,290
Cocksuck!
174
00:08:37,323 --> 00:08:38,757
Sa mère!
175
00:08:38,791 --> 00:08:40,791
Anton, réveille toi. Tu dois y aller.
176
00:08:40,824 --> 00:08:42,490
Saleté de pinguins!
177
00:08:42,524 --> 00:08:45,257
Il est just 7:30--je croyais que tu ne devais pas être au bureau--
178
00:08:45,290 --> 00:08:46,523
La protection rapprocher va penser
179
00:08:46,523 --> 00:08:47,757
Que tu as passé la nuit ici!
180
00:08:47,791 --> 00:08:50,290
Oui. Ils vont pensé qu'on a couché ensemble!
181
00:08:50,323 --> 00:08:52,557
On a deb. oh, god, oh, god!
182
00:08:52,590 --> 00:08:54,157
Oh mon dieu je sais mais si ils le disent à mes boss,
183
00:08:54,190 --> 00:08:55,923
Je suis vraiment dans la merde!
184
00:08:55,956 --> 00:08:57,891
Vraiment? Pour avoir couché avec son copain?
185
00:08:57,923 --> 00:09:00,457
Tu es un temoin-cle au cas ou j'investis l'affaire.
186
00:09:00,490 --> 00:09:02,090
Donc si on en vient au procès,
187
00:09:02,123 --> 00:09:03,923
Les avocats de King cont avoir du champ
188
00:09:03,956 --> 00:09:05,757
quand on l'aura attrappe.
189
00:09:05,791 --> 00:09:09,724
So hum, es tu sur que c'est vraiment le probleme?
190
00:09:09,757 --> 00:09:10,923
Uh-huh.
191
00:09:10,956 --> 00:09:12,757
Um...je dois prendre une douche,
192
00:09:12,791 --> 00:09:14,857
Je t'appelle plus tard dans la journee ok?
193
00:09:14,891 --> 00:09:17,457
Ouais. okay.
194
00:09:19,857 --> 00:09:21,723
Je revisite l'option numero 3,
195
00:09:21,723 --> 00:09:23,590
Avoir miguel sous controle.
196
00:09:23,624 --> 00:09:24,990
J'ai besoin de levier.
197
00:09:25,023 --> 00:09:28,090
Exposer le corps d'Ellen était le but,
198
00:09:28,123 --> 00:09:29,323
Mais Miguel s'est débattu.
199
00:09:29,357 --> 00:09:31,690
Nous avons un suspect pour le meurtre d'Ellen Wolf.
200
00:09:31,724 --> 00:09:35,791
Est ce qu'elle en pince pour Miguel ou est ce que je sens un levier?
201
00:09:35,824 --> 00:09:38,857
Toby edwards, 32.
202
00:09:38,891 --> 00:09:40,457
Oh, bon.
203
00:09:40,490 --> 00:09:42,190
Les appels entrants d'Ellen montrent
204
00:09:42,223 --> 00:09:43,524
Qu'il l'a appelé trois fois chez elle
205
00:09:43,557 --> 00:09:45,424
la nuit de son meurtre - une fois à 23h10
206
00:09:45,457 --> 00:09:46,791
depuis le bar où il travaille
207
00:09:46,824 --> 00:09:50,557
et après deux fois de plus a 3h01 et 3h08 du matin
208
00:09:50,590 --> 00:09:51,891
Juste a coté de la maison d'Ellen.
209
00:09:51,923 --> 00:09:53,257
Elle n'a pas trouvé le tueur
210
00:09:53,290 --> 00:09:55,557
Mais elle a peut etre trouvé un témoin.
211
00:09:55,590 --> 00:09:56,657
et j'ai trouvé mon chantage.
212
00:09:56,690 --> 00:09:58,090
Soderquist, allons-y.
213
00:09:58,123 --> 00:10:00,257
Trouve mon une adresse pour ce gars. Ramene le moi.
214
00:10:00,290 --> 00:10:01,857
on doit aussi récupérer un mandat.
215
00:10:01,891 --> 00:10:03,724
On recherche une bague de mariage en platine.
216
00:10:03,757 --> 00:10:06,090
J'ai déjà enregistré une bague de mariée en tant que preuve.
217
00:10:06,123 --> 00:10:07,891
Enfin, elle en portait deux.
218
00:10:07,923 --> 00:10:09,390
Une pour chaque mari.
219
00:10:09,424 --> 00:10:11,857
Mais pourquoi le tueur n'a seulement pris qu'une bague?
220
00:10:11,891 --> 00:10:13,757
Peut être a-t-il été interrompu?
221
00:10:13,791 --> 00:10:16,090
Ou il voulait un trophée.
222
00:10:16,123 --> 00:10:19,223
on se doit de trouver quelque chose, même n'importe quoi.
223
00:10:19,257 --> 00:10:21,424
Un potentiel témoin, une bague perdue.
224
00:10:21,457 --> 00:10:24,190
Maintenant Miguel et moi devons nous parler.
225
00:10:25,891 --> 00:10:28,123
Hey, pas si vite. Pas si vite.
226
00:10:28,157 --> 00:10:30,757
Je récolte des fonds pour Dexter Morgan,
227
00:10:30,791 --> 00:10:31,923
son enterrement de vie de garçon.
228
00:10:31,956 --> 00:10:34,290
Produit et Réalisé par Vince Masuka,
229
00:10:34,323 --> 00:10:35,891
Une production Vince Masuka.
230
00:10:35,923 --> 00:10:37,457
Fouillez vos poches. Ca va etre génial.
231
00:10:37,490 --> 00:10:39,056
Je vais avoir une sergeant cop a sentir,
232
00:10:39,090 --> 00:10:42,190
Jo-jo la lezbo go-go maureen la sirène agile,
233
00:10:42,223 --> 00:10:43,524
Et encore plus d'amie agile
234
00:10:43,557 --> 00:10:45,724
Nadia la gymnaste russe.
235
00:10:47,657 --> 00:10:49,123
Quoi?
236
00:10:49,157 --> 00:10:51,857
Vince, on est au milieu de deux affaires
237
00:10:51,891 --> 00:10:53,290
Ouais, tu ne me le fais pas dire.
238
00:10:53,323 --> 00:10:54,757
C'est dur de faire focaliser les gens sur ca.
239
00:10:54,791 --> 00:10:56,124
Ce que je veux dire...
240
00:10:56,124 --> 00:10:57,457
Peut etre que tu devrais mettre cette soirée un peu en veilleuse.
241
00:10:57,490 --> 00:10:58,590
Tu rigoles?
242
00:10:58,624 --> 00:11:00,323
J'ai une réputation en jeu.
243
00:11:00,357 --> 00:11:02,323
Si mon show ne fait pas vomir les gens
244
00:11:02,357 --> 00:11:04,290
Et avoir une érection en même temps
245
00:11:04,323 --> 00:11:05,757
Alors j'aurai déçu mon public.
246
00:11:05,791 --> 00:11:07,990
Stipteaseuses ok mais prostitués non.
247
00:11:08,023 --> 00:11:09,657
Et pas de choses bizarres dont tu as l'habitude.
248
00:11:09,690 --> 00:11:11,624
Wow. Ok sergent rabat-joie.
249
00:11:11,657 --> 00:11:12,923
Je ne rigole pas.
250
00:11:12,956 --> 00:11:15,123
Une seule chose d'illégale et je t'arrête.
251
00:11:15,157 --> 00:11:17,157
Allez. Je rigolais.
252
00:11:17,190 --> 00:11:18,390
La fête pour l'OPIE la bas.
253
00:11:18,424 --> 00:11:20,757
On ne gache pas une prostituée comme ca.
254
00:11:24,857 --> 00:11:26,590
Merde.
255
00:11:26,624 --> 00:11:29,257
Je ne récupèrerai jamais ma caution.
256
00:11:29,290 --> 00:11:31,123
Oui madame, votre paysagiste.
257
00:11:31,157 --> 00:11:33,257
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois?
258
00:11:35,524 --> 00:11:38,023
Okay. Avez-vous des structures vides sur votre propriété?
259
00:11:38,056 --> 00:11:40,791
Ou des logements de vacances inoccupés dans la région?
260
00:11:42,624 --> 00:11:44,557
Oui M'dame, nous serons sûr que se sera clean
261
00:11:44,590 --> 00:11:45,973
Aussi vite qu'on l'pourra
262
00:11:45,973 --> 00:11:47,357
Donc vous n'avez pas à changer la pelouse,
263
00:11:47,390 --> 00:11:48,956
Débile.
264
00:11:51,056 --> 00:11:52,357
Qu'est ce que c'est?
265
00:11:52,390 --> 00:11:55,490
Rapport de surveillance d'Anton.
266
00:11:55,524 --> 00:11:57,023
Très approfondi.
267
00:11:57,056 --> 00:11:58,923
Il est venu pour l'enquête.
268
00:11:58,956 --> 00:12:01,357
Qui a pris toute la nuit.
269
00:12:01,390 --> 00:12:02,791
Le Sergent va s'en rendre compte.
270
00:12:02,824 --> 00:12:05,857
Je lui dirai la vérité que rien ne s'est passé.
271
00:12:05,891 --> 00:12:07,956
Donc, tu ne couches plus avec...
272
00:12:07,990 --> 00:12:10,123
Le témoin-clé de l'enquête?
273
00:12:10,157 --> 00:12:12,123
De quoi tu te mêles?
274
00:12:12,157 --> 00:12:14,624
Tu as raison. C'est ton badge.
275
00:12:14,657 --> 00:12:16,990
Si tu veux que les gens parlent, vas-y.
276
00:12:20,157 --> 00:12:22,524
Vous êtes à court de personnes pour me transférer?
277
00:12:22,557 --> 00:12:25,390
Ton ambassade n'est pas si grande. oyeme..
278
00:12:25,424 --> 00:12:28,390
George Washington King.
279
00:12:28,424 --> 00:12:29,791
Non non non Ne me ramenez pas--
280
00:12:29,824 --> 00:12:30,956
Ecoute moi
281
00:12:30,990 --> 00:12:33,123
Homicide.
282
00:12:33,157 --> 00:12:35,824
Sergent. Ligne 2, il dit que c'est urgent.
283
00:12:38,457 --> 00:12:40,290
Sergent Batista.
284
00:12:44,956 --> 00:12:46,524
J'arrive tout de suite.
285
00:12:49,624 --> 00:12:50,690
Couvre moi.
286
00:12:50,724 --> 00:12:53,357
-Tout va bien? -Non.
287
00:12:53,390 --> 00:12:57,524
Toute est question de stratégie,
288
00:12:57,557 --> 00:12:58,923
Il faut savoir s'adapter.
289
00:13:02,457 --> 00:13:05,624
Que fais tu dans mon bureau Dex?
290
00:13:07,557 --> 00:13:09,390
Je gagne.
291
00:13:11,056 --> 00:13:12,824
Excuse moi.
292
00:13:12,857 --> 00:13:14,690
Je me dégourdissais juste l'esprit en t'attendant.
293
00:13:14,724 --> 00:13:17,390
Tu ... es là pour aller...
294
00:13:17,424 --> 00:13:18,390
déjeuner ou quelque chose?
295
00:13:18,424 --> 00:13:19,624
Je ne peux pas.
296
00:13:19,657 --> 00:13:22,956
Je dois retourner a la station.
297
00:13:22,990 --> 00:13:25,457
L'enquête sur Ellen Wolf avance.
298
00:13:25,490 --> 00:13:27,457
Avance.
299
00:13:27,490 --> 00:13:28,857
De quelle manière?
300
00:13:28,891 --> 00:13:31,390
On dirait que Lieutenant Laguerta a un suspect.
301
00:13:31,424 --> 00:13:33,923
Et qui ca peut être?
302
00:13:33,956 --> 00:13:36,457
Un mec qui était...
303
00:13:36,490 --> 00:13:38,624
Aux alentours de la maison d'Ellen à ce moment-là.
304
00:13:38,657 --> 00:13:40,190
Elle s'est faite étrangler.
305
00:13:43,157 --> 00:13:45,323
Ou elle a été poignardé avant? Je ne m'en souviens plus.
306
00:13:45,357 --> 00:13:47,123
Il n'a pas pu voir quelque chose.
307
00:13:53,090 --> 00:13:54,490
Tu es sur?
308
00:13:58,023 --> 00:14:01,891
D'accord. Qu'est qu'on fait maintenant?
309
00:14:01,923 --> 00:14:04,824
On? ha.
310
00:14:06,524 --> 00:14:09,157
Nous sommes partenaires.
311
00:14:09,190 --> 00:14:12,090
Ouais, mais le truc, Miguel c'est que...
312
00:14:12,123 --> 00:14:14,590
Je ne veux pas vraiment de partenaire.
313
00:14:14,624 --> 00:14:18,056
Hey, Je ne lacherai pas notre amitié Dex.
314
00:14:18,090 --> 00:14:19,956
Bon dieu, je serai là pour ton mariage.
315
00:14:19,990 --> 00:14:23,557
Ouais, mais après ça, tu suis ton propre chemin.
316
00:14:23,590 --> 00:14:25,724
Et nous retournons tous les deux à ce que nous étions
317
00:14:25,757 --> 00:14:27,123
Avant tout ça--
318
00:14:27,157 --> 00:14:28,490
Tu es un honorable procureur
319
00:14:28,524 --> 00:14:31,023
Destiné à faire respecter la loi...
320
00:14:31,056 --> 00:14:32,056
Et toi?
321
00:14:32,090 --> 00:14:33,757
Un analyste expert en traces de sang
322
00:14:33,791 --> 00:14:35,590
Qui est toujours un tueur.
323
00:14:41,257 --> 00:14:42,791
En echange de quoi?
324
00:14:42,824 --> 00:14:44,190
Je suis dans la position
325
00:14:44,223 --> 00:14:47,891
De protéger les intérets du procureur dans cette enquête.
326
00:14:47,956 --> 00:14:49,123
Je ferai ce qu'il se doit
327
00:14:49,157 --> 00:14:51,490
Pour garder en sécurité les innocents de Miami.
328
00:15:01,023 --> 00:15:02,757
Est-ce ce que tu veux?
329
00:15:04,857 --> 00:15:07,223
C'est ce que je veux.
330
00:15:15,390 --> 00:15:17,857
La partie est terminée.
331
00:15:27,891 --> 00:15:29,757
- Barbara gianna? - Ici.
332
00:15:29,791 --> 00:15:31,724
-Qu'est ce qu'on sait? -Pas grand chose.
333
00:15:31,757 --> 00:15:33,524
Les médicaments pour la douleur l'ont assomée.
334
00:15:33,557 --> 00:15:37,390
Hey toi, uh, le policier, elle parle de toi.
335
00:15:37,424 --> 00:15:38,857
Elle parle de moi?
336
00:15:38,891 --> 00:15:41,056
Elle dit que vous ronflez comme un porc.
337
00:15:48,223 --> 00:15:49,223
Hey.
338
00:15:49,257 --> 00:15:50,791
Hey, toi-même.
339
00:15:54,557 --> 00:15:56,123
Comment ca va?
340
00:15:56,157 --> 00:16:01,724
J'ai l'impression que j'ai une Buick garée sur ma tête.
341
00:16:01,757 --> 00:16:04,223
Je n'ai pas été violée...si c'est ce que tu penses.
342
00:16:04,257 --> 00:16:05,857
Je me suis juste faite frappée un peu.
343
00:16:05,891 --> 00:16:08,857
Par qui? Des idées?
344
00:16:08,891 --> 00:16:11,223
Tout ce que je peux dire...
345
00:16:11,257 --> 00:16:14,657
Un inconnu m'a vu me promener.
346
00:16:14,690 --> 00:16:16,956
Cet enfoiré m'a suivi jusqu'à la maison.
347
00:16:16,990 --> 00:16:18,690
Donc tu l'as vu.
348
00:16:18,724 --> 00:16:19,956
Mm-hmm.
349
00:16:19,990 --> 00:16:23,357
Grand blond pas mal.
350
00:16:24,724 --> 00:16:26,323
Fort.
351
00:16:28,290 --> 00:16:30,257
Mon arme était dans mon sac.
352
00:16:30,290 --> 00:16:32,956
Je n'ai seulement eu mes clefs.
353
00:16:32,990 --> 00:16:35,923
Je lui ai entaillé les lèvres.
354
00:16:35,956 --> 00:16:37,290
Il sera un peu...
355
00:16:37,323 --> 00:16:39,923
Moins beau demain...
356
00:16:44,690 --> 00:16:46,990
Tu as été super.
357
00:16:48,690 --> 00:16:50,323
Je suis contente que tu sois là.
358
00:16:50,357 --> 00:16:51,824
Biensur, ouais, je suis là.
359
00:16:51,857 --> 00:16:55,023
Tu ne traverseras pas ça toute seule.
360
00:16:55,056 --> 00:16:57,424
Ah et juste pour ton information...
361
00:17:00,624 --> 00:17:02,956
Je ne ronfle pas comme un porc.
362
00:17:02,990 --> 00:17:05,757
Désolé...nous avons besoin d'emener
363
00:17:05,791 --> 00:17:07,457
Detective gianna à l'étage pour un scanner,
364
00:17:07,490 --> 00:17:09,023
Regarde si on peut la faire sortir du lit.
365
00:17:09,056 --> 00:17:10,190
La faire sortir?
366
00:17:10,223 --> 00:17:11,757
Je ne suis pas si mal Angel.
367
00:17:11,791 --> 00:17:13,457
Biensur que non...
368
00:17:18,990 --> 00:17:20,824
On se parle plus tard ok?
369
00:17:34,223 --> 00:17:35,824
Detective gianna penses qu'elle a eu
370
00:17:35,857 --> 00:17:37,323
Un morceau de son agresseur avec ces clés.
371
00:17:37,357 --> 00:17:40,157
On cherche un grand homme blond.
372
00:17:40,190 --> 00:17:41,490
Surement un inconnu.
373
00:17:41,524 --> 00:17:44,624
Peut-être que l'un de vos autres interpellés l'a vu.
374
00:17:44,657 --> 00:17:48,323
On est tous sur le coup, merci Sergent.
375
00:17:48,357 --> 00:17:50,956
Amène ca rapidement au laboratoire.
376
00:17:59,357 --> 00:18:01,223
Angel.
377
00:18:01,257 --> 00:18:03,090
Que puis je faire pour toi?
378
00:18:03,123 --> 00:18:06,223
J'ai eu besoin que tu testes ceci.
379
00:18:06,257 --> 00:18:07,524
Si le sang est positif
380
00:18:07,557 --> 00:18:09,056
Scanne la dans la base de données criminelle
381
00:18:09,090 --> 00:18:10,857
Pas de prob..
382
00:18:10,891 --> 00:18:12,590
Ca peut prendre un ou deux jours pour les résultats.
383
00:18:12,624 --> 00:18:13,857
Uh, presse-le.
384
00:18:13,891 --> 00:18:16,323
C'est...c'est une priorité.
385
00:18:16,357 --> 00:18:17,323
Biensur.
386
00:18:17,357 --> 00:18:18,524
Merci.
387
00:18:18,557 --> 00:18:20,056
C'est pour Ellen Wolf ou le depeceur?
388
00:18:20,090 --> 00:18:22,424
Il n'y a de numéro d'enquete...c'est...
389
00:18:22,457 --> 00:18:25,724
C'est plus ... une affaire interne.
390
00:18:25,750 --> 00:18:28,090
Tu vois? Pour moi seulement.
391
00:18:28,120 --> 00:18:30,090
Pour toi seulement.
392
00:18:30,120 --> 00:18:31,420
Merci.
393
00:18:38,350 --> 00:18:42,150
Je ne cache rien je te jure.
394
00:18:42,190 --> 00:18:43,790
Vous avez dragué Ellen.
395
00:18:43,820 --> 00:18:45,090
J'étais là.
396
00:18:45,120 --> 00:18:46,690
Elle est venue vers moi.
397
00:18:46,720 --> 00:18:49,290
Je l'ai un peu dragué en retour.
398
00:18:49,320 --> 00:18:50,920
Ca fait partie de mon job vous savez?
399
00:18:50,950 --> 00:18:53,120
Pour gagner des pourboires.
400
00:18:54,850 --> 00:18:56,890
Elle m'a laissé $20 pour une commande de $30.
401
00:18:56,920 --> 00:18:59,850
Vous pensiez que ca sous-entendez quelque chose.
402
00:18:59,890 --> 00:19:01,290
Vous l'avez appelé après.
403
00:19:01,320 --> 00:19:06,750
A 23h10 puis à 3h01 et 3h08.
404
00:19:06,790 --> 00:19:09,050
C'est plutot tard pour appeler quelqu'un que l'on vient de recontrer.
405
00:19:09,090 --> 00:19:10,920
J'ai appelé pendant ma pause.
406
00:19:10,950 --> 00:19:13,590
Je lui avais dit que je ne sortais pas du boulot avant 2h du matin.
407
00:19:13,620 --> 00:19:15,450
Elle m'a dit de passer de toute façon.
408
00:19:16,750 --> 00:19:18,220
Et j'ai appelé encore
409
00:19:18,250 --> 00:19:19,690
Pour lui dire que je ne pourrai pas venir.
410
00:19:19,720 --> 00:19:20,890
Elle n'a pas répondu.
411
00:19:20,920 --> 00:19:23,950
J'ai appelé une autre fois juste au cas où.
412
00:19:23,990 --> 00:19:25,750
Personne n'a decroché.
413
00:19:25,790 --> 00:19:29,090
Pour quelqu'un d'innocent, il parait coupable...
414
00:19:29,120 --> 00:19:31,650
Il ressemble à un tueur pour moi.
415
00:19:31,690 --> 00:19:33,420
Ce n'est pas un tueur.
416
00:19:33,450 --> 00:19:35,090
Bon, ca pourrait être le cas.
417
00:19:36,750 --> 00:19:38,950
Tu veux savoir ce que je pense qu'il s'est passé?
418
00:19:38,990 --> 00:19:42,120
Je pense que vous vous êtes rendu chez elle,
419
00:19:42,150 --> 00:19:44,420
Recherchant du sexe.
420
00:19:44,450 --> 00:19:46,650
Elle ne voulait rien lacher et vous avez perdu votre sang froid.
421
00:19:46,690 --> 00:19:48,620
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
422
00:19:48,650 --> 00:19:49,920
Et après vous avez appelé deux fois.
423
00:19:49,950 --> 00:19:51,690
Pour faire paraitre que vous pensiez qu'elle était toujours en vie.
424
00:19:51,720 --> 00:19:53,190
C'est incensé ! Vous ne m"écoutez pas.
425
00:19:53,220 --> 00:19:54,790
Des antécédents?
426
00:19:54,820 --> 00:19:58,820
Il semblerait que vous ayiez un probleme avec le mot innocent.
427
00:19:58,850 --> 00:20:00,820
Personne ne peut l'encadrer.
428
00:20:00,850 --> 00:20:02,090
Hey, ton jeu de balle.
429
00:20:02,120 --> 00:20:03,320
Pourquoi es-tu là?
430
00:20:03,350 --> 00:20:04,920
Curiosité.
431
00:20:04,950 --> 00:20:07,620
Tu ne peux pas m'en vouloir n'est ce pas?
432
00:20:07,650 --> 00:20:09,220
Donc vous n'êtes pas allé chez elle?
433
00:20:09,250 --> 00:20:10,550
Non.
434
00:20:10,590 --> 00:20:11,820
Je suis rentré chez moi.
435
00:20:11,850 --> 00:20:14,150
Tu mens, Toby!
436
00:20:14,190 --> 00:20:17,650
Ces deux appels ont été traqués
437
00:20:17,690 --> 00:20:19,450
Tout près de sa maison.
438
00:20:19,490 --> 00:20:20,450
Tu étais là--
439
00:20:20,490 --> 00:20:22,490
D'accord !
440
00:20:24,390 --> 00:20:25,920
J'ai une fiancée...
441
00:20:27,550 --> 00:20:30,920
Qui n'apprécierait pas ce genre d'appels.
442
00:20:30,950 --> 00:20:33,950
Donc tu y es allé. Elle a changé d'avis.
443
00:20:33,990 --> 00:20:36,120
Tu es devenu fou--non, non!
444
00:20:36,150 --> 00:20:38,290
Je veux dire, oui je suis allé chez elle
445
00:20:38,320 --> 00:20:40,620
Mais elle n'a pas ouvert la porte.
446
00:20:40,650 --> 00:20:44,250
Donc je l'ai appelé deux fois.
447
00:20:44,290 --> 00:20:46,150
Je pensais qu'elle s'était endormie.
448
00:20:46,190 --> 00:20:48,590
Je suis resté à la maison après. Je vous jure !
449
00:20:48,620 --> 00:20:51,490
Pas tellement un suspect. Pas tellement un témoin.
450
00:20:53,220 --> 00:20:55,650
Lieutenant vous avez un moment?
451
00:20:55,690 --> 00:20:57,620
Hmm. Nouveau developpement.
452
00:20:57,650 --> 00:20:59,120
On ne sait pas ce qui peut se passer.
453
00:20:59,150 --> 00:21:01,620
Eh bien...je le saurai.
454
00:21:01,650 --> 00:21:03,790
Je te tiendrai au courant comme prévu.
455
00:21:03,820 --> 00:21:05,650
Tu es un bon ami à avoir.
456
00:21:05,690 --> 00:21:07,220
Je vais juste rester là.
457
00:21:07,250 --> 00:21:08,790
Ca a piqué ma curiosité.
458
00:21:08,820 --> 00:21:11,020
Tout ce qu'il dit est un mensonge.
459
00:21:11,050 --> 00:21:13,150
On peut le mettre en scene.
460
00:21:13,190 --> 00:21:16,390
Ce n'est pas notre homme.
461
00:21:16,420 --> 00:21:17,850
Biensur que non.
462
00:21:17,890 --> 00:21:19,890
Quatre personnes disent qu'il était au bar toute la nuit.
463
00:21:19,920 --> 00:21:22,890
Et il y a une camera de sécurité qui le confirme
464
00:21:22,920 --> 00:21:24,620
Lorque la victime est venue.
465
00:21:24,650 --> 00:21:26,920
Le nom de la victime est Ellen et il était là.
466
00:21:26,950 --> 00:21:28,120
C'est notre homme.
467
00:21:28,150 --> 00:21:29,950
Le timing sur la cassette est bien
468
00:21:29,990 --> 00:21:31,790
Je suis désolé lieutenant.
469
00:21:40,190 --> 00:21:42,190
Vous êtiez la bas à 3h du matin.
470
00:21:42,220 --> 00:21:44,320
Avez vous vu quelqu'un d'aurtre dans la rue?
471
00:21:44,350 --> 00:21:45,520
Non, c'etait mort.
472
00:21:45,550 --> 00:21:47,190
Pas d'activité inhabituelle?
473
00:21:47,220 --> 00:21:50,120
Il y avait un mec avec ses pleins phares!
474
00:21:50,150 --> 00:21:51,490
Ca m'a aveuglé.
475
00:21:51,520 --> 00:21:52,990
Donc quelqu'un était dans la rue.
476
00:21:53,020 --> 00:21:55,650
Il venait de l'autre direction quand je suis parti.
477
00:21:55,690 --> 00:21:59,990
En fait c'etait pas des plein phares.
478
00:22:00,020 --> 00:22:02,790
C'etait plutot ces gros phares, anti brouillards...
479
00:22:04,720 --> 00:22:06,190
Quel type de voiture?
480
00:22:06,220 --> 00:22:07,590
Quatre quatre.
481
00:22:07,620 --> 00:22:10,550
Noire. Bleue.
482
00:22:10,590 --> 00:22:12,550
Noire....je je je ne sais pas !
483
00:22:12,590 --> 00:22:14,220
Quelque chose comme ça.
484
00:22:17,620 --> 00:22:20,150
Je suis en effet un bon ami à avoir.
485
00:22:25,050 --> 00:22:27,950
Et une personne ne peut pas avoir plusieurs amis, n'est ce pas?
486
00:22:30,050 --> 00:22:32,290
Mon ami Miguel ne voudra pas s'en sortir sans combat.
487
00:22:32,320 --> 00:22:36,750
Il fera le maximum pour reprendre la main.
488
00:22:36,790 --> 00:22:39,720
Si il controle Laguerta, il controle l'enquête,
489
00:22:39,750 --> 00:22:42,890
Mon emprise disparait.
490
00:22:42,920 --> 00:22:45,890
Mais elle est difficile à acheter. Il ne sera pas loin.
491
00:22:47,090 --> 00:22:49,650
J'espère.
492
00:22:56,520 --> 00:22:58,650
Tu...
493
00:22:58,690 --> 00:23:00,250
Es tellement...
494
00:23:00,290 --> 00:23:01,790
Magnifique!
495
00:23:04,850 --> 00:23:05,950
D'accord.
496
00:23:05,990 --> 00:23:09,320
Maintenant tu viens ici pour t'admirer
497
00:23:09,350 --> 00:23:11,620
Pendant que Nina vérifier l'ourlet
498
00:23:15,120 --> 00:23:16,590
Je me sens comme Cendrillon.
499
00:23:16,620 --> 00:23:19,650
A part pour le truc de la virginité chez Disney.
500
00:23:19,690 --> 00:23:21,620
Oh, t'inquiete pas.
501
00:23:21,650 --> 00:23:24,250
Personne ne saura que le prince charmant est passé par là.
502
00:23:26,150 --> 00:23:28,020
Hey Syl, tout va bien?
503
00:23:28,050 --> 00:23:32,090
Je me souvenais juste du jour de mon mariage.
504
00:23:32,120 --> 00:23:34,320
Je n'ai jamais été si heureuse que cette journée-là.
505
00:23:34,350 --> 00:23:36,190
C'est censé aller mieux avec le temps.
506
00:23:36,220 --> 00:23:38,690
Ma chérie, ton mariage ira mieux, j'en suis sure.
507
00:23:38,720 --> 00:23:41,620
Les choses ne vont pas mieux avec Miguel, n'est ce pas?
508
00:23:41,650 --> 00:23:44,320
Eh bien, nous sommes en train d'y travailler.
509
00:23:44,350 --> 00:23:46,350
Au moins j'essaie.
510
00:23:48,620 --> 00:23:49,820
Et que fait-il?
511
00:23:49,850 --> 00:23:51,390
Je voudrais bien le savoir.
512
00:23:53,150 --> 00:23:55,650
Tu le veux...vraiment?
513
00:24:02,690 --> 00:24:04,890
Qu'est ce que tu fous ici?
514
00:24:04,920 --> 00:24:06,750
De la recherche?
515
00:24:06,790 --> 00:24:09,050
Sur quelle enquete?
516
00:24:09,090 --> 00:24:12,520
On me demande d'où vient cette requête?
517
00:24:12,550 --> 00:24:14,150
Qu'est ce que c'est que cette clé que tu analyses?
518
00:24:14,190 --> 00:24:15,650
C'est, uh...
519
00:24:15,690 --> 00:24:16,950
C'est pour une enquête.
520
00:24:16,990 --> 00:24:18,690
Alors, mais un numero dessus, ok?
521
00:24:18,720 --> 00:24:20,120
Avec toutes ses suppressions de budget,
522
00:24:20,150 --> 00:24:22,590
Ils esionnent tout maintenant et tout me revient dessus
523
00:24:22,620 --> 00:24:24,690
Avec toutes ces conneries
524
00:24:24,720 --> 00:24:26,190
Je n'ai vraiment pas besoin de ça maintenant, dexter.
525
00:24:26,220 --> 00:24:27,390
Je n'en ai pas besoin.
526
00:24:27,420 --> 00:24:28,990
Okay. C'est noté.
527
00:24:33,450 --> 00:24:35,420
Je suis désolé.
528
00:24:35,450 --> 00:24:36,950
J'ai juste--
529
00:24:36,990 --> 00:24:38,550
Non. Je m'en occupe.
530
00:24:42,090 --> 00:24:44,520
Elle est seule et Miguel le sait.
531
00:24:44,550 --> 00:24:46,390
Il va l'utiliser pour se protéger.
532
00:24:46,420 --> 00:24:48,120
Et voici mon levier.
533
00:24:48,150 --> 00:24:49,790
Je devrais garder un oeil sur elle.
534
00:24:49,820 --> 00:24:51,720
Non non non non. V-Vous ne pouvez pas annuler.
535
00:24:51,750 --> 00:24:54,220
La soirée est dans deux jours.
536
00:24:54,250 --> 00:24:55,650
Vous êtes désolée?
537
00:24:57,250 --> 00:25:01,590
Eh bien - vous pouvez prendre votre "désolé et vous le mettre dans le cul!
538
00:25:01,620 --> 00:25:03,290
Merde!
539
00:25:05,650 --> 00:25:07,320
Les clows erotiques viennent d'annuler.
540
00:25:07,350 --> 00:25:08,920
Pourquoi ca doit arriver à moi?
541
00:25:08,950 --> 00:25:11,120
Mon pote tu dois m'aider la-dessus.
542
00:25:11,150 --> 00:25:13,090
J'ai été le meilleur garçon d'honneur
543
00:25:13,120 --> 00:25:14,850
A plus de mariages que je ne peux compter.
544
00:25:14,890 --> 00:25:16,250
Jamais un Jeune marié ne remercie le Christ,
545
00:25:16,290 --> 00:25:17,950
Mais j'en ai organisé des tonnes.
546
00:25:17,990 --> 00:25:20,250
"Platinum Enterprises"?
547
00:25:20,290 --> 00:25:21,820
C'est un package complet,
548
00:25:21,850 --> 00:25:23,990
Fête sur un bateau, diner, alcool...
549
00:25:24,020 --> 00:25:25,890
Un seul coup de fil et c'est bon.
550
00:25:25,920 --> 00:25:27,890
Demande Tammy.
551
00:25:27,920 --> 00:25:30,650
Dieu te bénisse Joseph Quinn.
552
00:25:36,520 --> 00:25:38,390
Hey. Il est en vie.
553
00:25:38,420 --> 00:25:39,490
Hey, mec.
554
00:25:39,520 --> 00:25:41,150
Ravi de te voir debout et en forme, mec.
555
00:25:41,190 --> 00:25:43,650
Merci Merci um... morgan, elle est là?
556
00:25:43,690 --> 00:25:45,820
Ah, non, elle est partie.
557
00:25:45,850 --> 00:25:47,290
S'occuper d'un dossier
558
00:25:47,320 --> 00:25:49,690
Sur l'enfoiré qui t'a fait ça.
559
00:25:49,720 --> 00:25:52,350
- On va le retrouver Anton, je te jure. -Ouais, je sais.
560
00:25:52,390 --> 00:25:54,850
Hey, je voulais juste te dire
561
00:25:54,890 --> 00:25:56,990
Je n'ai jamais voulu que tout ca tourne
562
00:25:57,020 --> 00:25:58,920
Comme ca a tourné, tu sais ?
563
00:25:58,950 --> 00:26:00,320
Tu n'avais pas signé pour ça.
564
00:26:00,350 --> 00:26:02,690
Hey écoute j'étais l'idiot qui s'est fait attrapper
565
00:26:02,720 --> 00:26:04,720
Au début? donc...
566
00:26:04,750 --> 00:26:05,990
C'est de ma faute.
567
00:26:06,020 --> 00:26:08,020
Ouais mais je pensais que je te faisais une faveur
568
00:26:08,050 --> 00:26:09,850
En te laissant en dehors des contrats
569
00:26:09,890 --> 00:26:12,920
J'aurai du te dire que tu etais libre et clair.
570
00:26:12,950 --> 00:26:14,420
J'ai pas assuré.
571
00:26:14,450 --> 00:26:16,520
Je voulais m'excuser devant toi.
572
00:26:16,550 --> 00:26:20,520
Deb m'a dit que c'était une erreur administrative.
573
00:26:22,190 --> 00:26:23,220
C'était toi?
574
00:26:23,250 --> 00:26:25,220
Ouais, je pensais qu'elle te l'avait dit.
575
00:26:26,890 --> 00:26:28,250
Espèce de sale menteur !
576
00:26:28,290 --> 00:26:30,190
Tu m'as presque fait tué!
577
00:26:30,220 --> 00:26:31,190
Merde!
578
00:26:31,220 --> 00:26:33,250
C'est bon. Laissez le partir.
579
00:26:33,290 --> 00:26:34,350
Qu'est ce qui se passe?
580
00:26:34,390 --> 00:26:35,620
Ramos laisse le. Laisse le partir!
581
00:26:37,890 --> 00:26:40,920
Ce n'est pas fini, mec.
582
00:26:40,956 --> 00:26:43,457
Anton...
583
00:26:45,157 --> 00:26:46,424
Ca va?
584
00:26:46,457 --> 00:26:47,457
Ouais.
585
00:26:51,390 --> 00:26:52,690
Anton, stop.
586
00:26:52,724 --> 00:26:54,223
Nom de Dieu, est ce que tu avais arrêter?
587
00:26:54,257 --> 00:26:55,624
Cette enflure le méritait!
588
00:26:55,657 --> 00:26:58,223
Tu ne peux pas juste te pointer chez les flic et en frapper un!
589
00:26:58,257 --> 00:26:59,524
Et voila, maintenant tu le défends.
590
00:26:59,557 --> 00:27:02,624
- Je ne suis pas l'ennemi ici. - debra, tu m'as menti!
591
00:27:02,657 --> 00:27:04,457
Erreur administrative, mon cul.
592
00:27:04,490 --> 00:27:07,023
Quinn m'a gardé en tant que faux indic'
593
00:27:07,056 --> 00:27:08,923
Alors que je pouvais partir quand je voulais.
594
00:27:08,956 --> 00:27:10,390
Tu as raison. Il a menti.
595
00:27:10,424 --> 00:27:13,056
Mais te le dire n'allait pas changé ce qu'il avait fait.
596
00:27:13,090 --> 00:27:15,223
J'ai failli mourrir à cause de ce mec.
597
00:27:15,257 --> 00:27:17,557
Sans ce con nous ne t'aurions jamais trouvé.
598
00:27:17,590 --> 00:27:20,190
Tu as de la chance qu'il ne t'accuse pas.
599
00:27:20,223 --> 00:27:21,690
Quoi? Laisse le!
600
00:27:21,724 --> 00:27:23,557
Je vais poursuivre en justice l'ensemble de ce putain de service!
601
00:27:23,590 --> 00:27:25,590
Ne parle pas comme ca.
602
00:27:25,624 --> 00:27:27,557
Je parlerai à Quinn.
603
00:27:28,857 --> 00:27:29,857
Vraiment.
604
00:27:31,923 --> 00:27:33,323
Es tu sure de ne pas avoir peur?
605
00:27:33,357 --> 00:27:35,357
Il peut découvrir que nous couchons ensemble
606
00:27:35,390 --> 00:27:36,657
Et le dire à tout le monde?
607
00:27:36,690 --> 00:27:38,557
Il le sait déjà et n'a rien dit à personne.
608
00:27:38,590 --> 00:27:40,090
Et d'où ca vient ça?
609
00:27:40,123 --> 00:27:44,424
De la réction de ton frère quand il m'a rencontré,
610
00:27:44,457 --> 00:27:46,424
De ton coup de pied au cul
611
00:27:46,457 --> 00:27:47,690
Me dégageant de chez toi ce matin.
612
00:27:47,724 --> 00:27:49,490
Tu es sérieux?
613
00:27:49,524 --> 00:27:51,424
Je suis à ça prêt d'avoir mon badge,
614
00:27:51,457 --> 00:27:53,056
Je mets tout en première ligne pour être avec toi!
615
00:27:53,090 --> 00:27:55,357
Alors debra, pourquoi?
616
00:27:55,390 --> 00:27:57,157
Tu te sens coupable?
617
00:27:59,123 --> 00:28:01,690
Tu te sens responsable de ce qui m'arrive?
618
00:28:07,190 --> 00:28:09,090
Merde. Tu saignes.
619
00:28:12,090 --> 00:28:14,223
Tu vas avoir besoin de nouveaux points.
620
00:28:14,257 --> 00:28:16,457
Debra, je vais te dire ce dont j'ai vraiment besoin.
621
00:28:19,090 --> 00:28:22,590
Sérieusement, j'ai besoin que tu...
622
00:28:22,624 --> 00:28:24,056
Penses à ça.
623
00:28:24,090 --> 00:28:27,090
Penses à nous.
624
00:28:37,090 --> 00:28:39,257
No, no, para mi, no.
625
00:28:39,290 --> 00:28:41,123
Je crois que j'en ai eu assez.
626
00:28:41,157 --> 00:28:47,424
Le vin...inventé principalement pour les périodes de deuil.
627
00:28:48,824 --> 00:28:51,724
Crois moi, je le sais.
628
00:28:51,757 --> 00:28:54,757
Quand Oscar est mort, j'ai essayé de noyer mon chagrin.
629
00:28:56,791 --> 00:28:59,023
Je sais ce que tu ressens. Elle te manque.
630
00:29:01,090 --> 00:29:03,690
Juste...juste...
631
00:29:03,724 --> 00:29:07,257
Jeudi dernier, je prenais des verres avec elle.
632
00:29:07,290 --> 00:29:09,824
Et puis le jour d'après,
633
00:29:09,857 --> 00:29:13,090
Je me retrouve devant son cadavre.
634
00:29:15,624 --> 00:29:17,123
Si tu dois finir dans une tombe,
635
00:29:17,157 --> 00:29:18,690
Ca doit au moins être la tienne.
636
00:29:18,724 --> 00:29:20,457
et donc la seule chose que vous ayiez pour le moment,
637
00:29:20,490 --> 00:29:21,757
C'est ce quatre-quatre, hein?
638
00:29:21,791 --> 00:29:24,624
Les caméras de surveillance vérifient toutes les intersections
639
00:29:24,657 --> 00:29:27,357
Depuis sa maison jusqu'au cimetière
640
00:29:27,390 --> 00:29:28,923
Bien. Bien.
641
00:29:31,857 --> 00:29:34,123
Consciencieux.
642
00:29:35,891 --> 00:29:38,791
Tu sais, elle a de la chance que tu sois toujours derrière elle
643
00:29:38,824 --> 00:29:43,157
Comme tu l'as fait pour moi pour l'enquete sur Oscar.
644
00:29:43,190 --> 00:29:45,457
Regarde le bien que ça a fait.
645
00:29:45,490 --> 00:29:48,824
Hey, maria, allez.
646
00:29:48,857 --> 00:29:50,390
Tu m'as aidé.
647
00:29:51,990 --> 00:29:54,023
Tu m'as aidé.
648
00:29:55,424 --> 00:29:56,990
Tu as toujours été importante pour moi.
649
00:29:57,023 --> 00:29:58,490
Tu le sais bien.
650
00:30:01,524 --> 00:30:03,490
Tu te rappelles de ce week end où on a pris Oscar avec nous
651
00:30:03,524 --> 00:30:05,490
Jusque dans les Keys?
652
00:30:05,524 --> 00:30:07,990
Je n'arretais pas de dire "Je ne partage pas..."
653
00:30:08,023 --> 00:30:11,524
La plus belle fille de Floride avec mon petit frère.
654
00:30:11,557 --> 00:30:14,223
Et alors tu m'as dit de le laisser rentrer.
655
00:30:14,257 --> 00:30:16,123
Il était si mignon.
656
00:30:17,857 --> 00:30:20,157
Ses toute petites jambes. mm-hmm.
657
00:30:20,190 --> 00:30:21,524
Jusqu'à ce week end,
658
00:30:21,557 --> 00:30:23,690
Il a toujours été mon petit emmerdeur de frère, tu sais?
659
00:30:23,724 --> 00:30:25,857
Toujours là au bon moment.
660
00:30:25,891 --> 00:30:28,557
Et puis quand on me l'a pris,
661
00:30:28,590 --> 00:30:32,357
Je n'arrête pas de penser à ce week end...tu sais?
662
00:30:32,390 --> 00:30:34,190
car c'est de cette manière que je veux me souvenir de lui,
663
00:30:34,223 --> 00:30:35,956
Comme tu l'as dit.
664
00:30:35,990 --> 00:30:38,657
Tu sais, avant tous les problèmes de drogue
665
00:30:38,690 --> 00:30:41,657
Et toutes les course poursuites avec les flics et tout ça,
666
00:30:43,323 --> 00:30:45,457
Ce petit garcon avec ses jambes fines,
667
00:30:45,490 --> 00:30:47,757
Mon frère.
668
00:30:50,323 --> 00:30:51,690
Désolé.
669
00:30:56,257 --> 00:30:58,690
Je n'aurai pas tous ces souvenirs si ce n'était pas pour toi.
670
00:31:00,624 --> 00:31:01,891
Serieusement.
671
00:31:03,557 --> 00:31:04,524
Merci.
672
00:31:05,657 --> 00:31:06,791
Gracias.
673
00:31:31,857 --> 00:31:34,157
Ca me manque.
674
00:31:43,257 --> 00:31:45,791
Oh, mec, je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
675
00:31:45,824 --> 00:31:48,190
C'est bon, c'est bon.
676
00:31:54,757 --> 00:31:56,223
Hey, lieutenant,
677
00:31:56,257 --> 00:31:58,157
Je suis désolé de venir sans prévenir.
678
00:31:58,190 --> 00:31:59,457
Je sais il est tard,
679
00:31:59,490 --> 00:32:00,891
Mais je me sens mal après l'histoire du numéro d'enquete pour la clef.
680
00:32:00,923 --> 00:32:02,490
Mais je voulais juste--
681
00:32:02,524 --> 00:32:03,724
Miguel.
682
00:32:04,956 --> 00:32:07,090
- Je vous dérange - non, nous sommes juste, um...
683
00:32:07,123 --> 00:32:09,190
- Dossiers. - On parle des dossiers.
684
00:32:10,624 --> 00:32:12,857
Si c'était si urgent, Dexter t'aurais pu m'appeler.
685
00:32:12,891 --> 00:32:14,857
Je sais, Je suis désolé. C'est juste...
686
00:32:14,891 --> 00:32:16,824
Je me sens mal et c'est trop important.
687
00:32:16,857 --> 00:32:21,490
La clef que j'ai testé venait d'un collègue venant de la region de Monroe.
688
00:32:21,524 --> 00:32:23,157
Son département n'a pas les même ressources techniques
689
00:32:23,190 --> 00:32:25,690
Et je lui ai fait un faveur.
690
00:32:25,724 --> 00:32:28,257
Je suis désolé. je sais à quel point la vérité est importante pour vous.
691
00:32:28,290 --> 00:32:30,824
Ecoute, ne t'inquiete pas pour ca.
692
00:32:30,857 --> 00:32:32,190
Tiens moi juste au courant pour la prochaine fois.
693
00:32:32,223 --> 00:32:33,857
Okay.
694
00:32:33,891 --> 00:32:35,323
Et appelle avant.
695
00:32:35,357 --> 00:32:38,390
Une nouvelle fois, Je suis...désolé de vous avoir interrompu.
696
00:32:49,290 --> 00:32:53,056
Je ne peux pas laisser Laguerta devenir la victime collatéral de Miguel.
697
00:32:53,090 --> 00:32:55,290
Je dois rester son seul centre d'intêret.
698
00:32:55,323 --> 00:32:57,657
Après ce soir, j'aurai sa complète attention.
699
00:33:03,157 --> 00:33:04,457
Hey, salut,
700
00:33:04,490 --> 00:33:06,424
S'il te plait, ne m'en veux pas,
701
00:33:06,457 --> 00:33:09,390
Mais j-j'ai peut-etre fait quelque chose de mal.
702
00:33:09,424 --> 00:33:10,990
Est ce que je dois m'assoir?
703
00:33:11,023 --> 00:33:13,824
J'ai dit a Syl a propos de Miguel et Laguerta.
704
00:33:13,857 --> 00:33:15,590
je vais m'assoir.
705
00:33:15,624 --> 00:33:17,090
J'étais en train d'essayer ma robe.
706
00:33:17,123 --> 00:33:18,590
On parlait du mariage.
707
00:33:18,624 --> 00:33:19,857
Elle paraissait si énervée.
708
00:33:19,891 --> 00:33:21,223
Je devais bien dire quelque chose, non?
709
00:33:21,257 --> 00:33:23,290
Je pense que oui.
710
00:33:23,323 --> 00:33:25,323
Donc elle a appelé le bureau de Miguel et son assistante lui a dit
711
00:33:25,357 --> 00:33:27,000
Qu'il avait rdv avec lieutenant laguerta,
712
00:33:27,023 --> 00:33:28,557
Et puis Syl a vérifié avec ton arrondissement
713
00:33:28,590 --> 00:33:29,757
Et aucun d'eux n'etait là.
714
00:33:30,791 --> 00:33:32,757
Donc...elle pense que Miguel est chez Laguerta?
715
00:33:32,791 --> 00:33:35,824
Qu'est ce qu'elle va faire?
716
00:33:45,956 --> 00:33:47,956
Je t'appelle demain hmm?
717
00:33:47,990 --> 00:33:49,424
Sur l'enquete?
718
00:33:49,457 --> 00:33:51,390
Biensur. Au bureau.
719
00:33:51,424 --> 00:33:52,923
Maria...
720
00:33:52,956 --> 00:33:55,457
Enfoiré!
721
00:33:55,490 --> 00:33:58,000
Tu es un très bon menteur, miguel.
722
00:33:58,023 --> 00:33:59,357
Syl, que fais-tu là?
723
00:33:59,390 --> 00:34:01,123
Je ne sais jamais quand tu me dis la vérité
724
00:34:01,156 --> 00:34:02,824
Tu dis que tu es au travail. Je te crois.
725
00:34:02,857 --> 00:34:05,390
Tu dis que tu n'as pas d'affaire en cour. Je te crois.
726
00:34:05,423 --> 00:34:07,323
Syl, rien ne s'est passé ici, okay?
727
00:34:07,357 --> 00:34:09,557
Je te jure. Je te l'ai juré jeudi dernier...
728
00:34:09,590 --> 00:34:10,957
Quand tu es parti toute la nuit.
729
00:34:10,991 --> 00:34:13,957
Tu m'as juré que tu n'etais pas avec une autre femme.
730
00:34:13,991 --> 00:34:16,257
Mais maintenant je pense que tu étais là.
731
00:34:16,290 --> 00:34:19,257
- Attends. jeudi dernier il n'était pas - tu..
732
00:34:21,924 --> 00:34:23,924
Tu seras probablement bien meilleure
733
00:34:23,957 --> 00:34:26,156
A explorer ses problemes que je ne l'étais,
734
00:34:26,190 --> 00:34:27,357
Sachant que tu es detective et tout.
735
00:34:27,390 --> 00:34:29,824
Bonne chance. Syl, allez, viens.
736
00:34:29,857 --> 00:34:31,524
Ne me touche pas. J'en ai fini!
737
00:34:32,857 --> 00:34:33,891
Syl.
738
00:34:33,924 --> 00:34:35,557
Sors de ma vie!
739
00:34:52,790 --> 00:34:54,891
Elle a complètement tort.
740
00:34:55,123 --> 00:34:57,257
Je vais redresser ca. OK?
741
00:35:24,324 --> 00:35:25,990
Hey, francisco!
742
00:35:26,023 --> 00:35:27,691
Qu'est ce que ce sera pour vous, Mr. Morgan?
743
00:35:31,490 --> 00:35:33,157
J'ai dit que tu prenais comme d'habitude.
744
00:35:36,424 --> 00:35:40,057
Tu es une créature... d'habitude.
745
00:35:40,090 --> 00:35:42,057
Allez, assieds toi. pendant que tu attends ta commande.
746
00:35:51,723 --> 00:35:55,224
Plutot pervers ta stratégie, mec.
747
00:35:55,257 --> 00:35:57,090
Envoyer ma femme chez Maria.
748
00:35:57,123 --> 00:35:59,324
Bizarrement ce n'était même pas moi.
749
00:35:59,357 --> 00:36:00,691
Biensur.
750
00:36:00,723 --> 00:36:03,390
Tu ne t'amuserais pas à jouer avec un membre de la famille,
751
00:36:03,424 --> 00:36:05,524
Ou, uh...
752
00:36:05,557 --> 00:36:07,723
Ca pourrait couter quelque chose à une femme innocente.
753
00:36:11,123 --> 00:36:12,557
Moi non plus.
754
00:36:12,591 --> 00:36:14,591
C'est pourquoi je voulais te donner le lead
755
00:36:14,624 --> 00:36:16,023
C'est ce que pense faire mon bureau
756
00:36:16,057 --> 00:36:18,490
Un petit dossier éthique sur ta soeur.
757
00:36:19,756 --> 00:36:21,524
Aucun flic n'est aussi clean que Deb.
758
00:36:21,557 --> 00:36:22,723
Ah bon?
759
00:36:22,756 --> 00:36:24,756
Comme, dormir avec un indic'?
760
00:36:24,790 --> 00:36:27,424
Car tout est là, dans le rapport de surveillance
761
00:36:27,457 --> 00:36:29,157
Pour... c'est quoi son nom déjà.
762
00:36:29,190 --> 00:36:30,591
Je l'ai juste là.
763
00:36:30,624 --> 00:36:33,424
"Anton Briggs."
764
00:36:33,457 --> 00:36:37,591
Maintenant, mi'jito ca ne s'annonce pas bien.
765
00:36:37,624 --> 00:36:39,424
Mais...
766
00:36:39,457 --> 00:36:42,123
Je vais garder un oeil la-dessus...
767
00:36:42,157 --> 00:36:43,823
Comme tu vas garder un oeil
768
00:36:43,856 --> 00:36:46,723
sur l'affaire d'Ellen .
769
00:36:46,756 --> 00:36:49,057
Et toute autre faveur que je puisse avoir.
770
00:36:49,090 --> 00:36:51,457
Comme d'habitude, mr. morgan.
771
00:36:54,123 --> 00:36:55,624
La.
772
00:36:57,424 --> 00:36:59,290
C'est une copie.
773
00:36:59,324 --> 00:37:01,090
car après tout...
774
00:37:01,123 --> 00:37:03,957
La famille, c'est sacré.
775
00:37:03,990 --> 00:37:06,090
N'est ce pas?
776
00:37:08,090 --> 00:37:11,123
Il n'a aucune idée de la porte qu'il vient d'ouvrir.
777
00:37:13,023 --> 00:37:14,157
Mr. dexter.
778
00:37:14,190 --> 00:37:15,557
Hey, norma.
779
00:37:15,591 --> 00:37:17,790
Les Prados ne sont pas là.
780
00:37:17,823 --> 00:37:19,023
C'est ce que j'espérais.
781
00:37:19,057 --> 00:37:20,357
Savez vous que Miguel
782
00:37:20,390 --> 00:37:22,090
Sera garçon d'honneur à mon mariage?
783
00:37:22,123 --> 00:37:25,057
Oui. Je l'ai entendu en parler avec Sylvia.
784
00:37:25,090 --> 00:37:27,457
Eh bien, le marié est censé acheter un cadeau au garçon d'honneur.
785
00:37:27,490 --> 00:37:30,224
Et je sais à quel point Miguel aime Garcia Marquez,
786
00:37:30,257 --> 00:37:31,424
Donc je pensais que je pouvais acheter
787
00:37:31,457 --> 00:37:33,457
Une édition limitée d'un de ces livres.
788
00:37:33,490 --> 00:37:35,324
Il adorerait.
789
00:37:35,357 --> 00:37:38,157
Vous pensez que ce serait ok je regarde dans le bureau de Miguel
790
00:37:38,190 --> 00:37:40,324
Juste pour voir ce qu'il a déjà.
791
00:37:40,357 --> 00:37:42,691
Notre secret?
792
00:37:42,723 --> 00:37:43,990
Okay.
793
00:37:44,023 --> 00:37:45,490
Entre.
794
00:37:48,691 --> 00:37:50,790
Je serais dehors en un clin d'oeil.
795
00:37:50,823 --> 00:37:51,957
Okay.
796
00:38:05,123 --> 00:38:08,190
Miguel a dépassé les bornes et il continuera
797
00:38:08,224 --> 00:38:10,624
Jusqu'à ce que je montre quelque chose qu'il ne peut pas améliorer
798
00:38:10,657 --> 00:38:12,357
Quelque chose qui peut l'envoyer en prison,
799
00:38:12,390 --> 00:38:14,490
Même si je le veux là-bas.
800
00:38:20,490 --> 00:38:23,324
C'est la seule facon de le faire reculer.
801
00:38:23,357 --> 00:38:26,856
Je sais que Miguel a tué Ellen Wolf.
802
00:38:26,890 --> 00:38:29,923
Et je sais qu'il a pris une de ses bagues en trophée.
803
00:38:32,090 --> 00:38:34,390
La question est : "Ou l'a-t-il caché?"
804
00:38:41,923 --> 00:38:44,890
Quelque part où personne n'ira regarder.
805
00:38:54,591 --> 00:38:56,257
A moins que...
806
00:38:58,190 --> 00:39:00,257
A moins que ce ne soit moi.
807
00:39:19,790 --> 00:39:21,557
Les jeux sont finis.
808
00:39:26,524 --> 00:39:28,856
Bonjour. Comment allez vous Vince?
809
00:39:28,890 --> 00:39:30,457
Oui...
810
00:39:30,490 --> 00:39:33,157
Je suis Tammy Okama. Platinum Enterprises.
811
00:39:33,190 --> 00:39:34,190
Je peux m'assoir?
812
00:39:34,224 --> 00:39:35,457
Oui. biensur.
813
00:39:38,090 --> 00:39:39,890
Vous êtes Tammy?
814
00:39:40,923 --> 00:39:43,657
Je m'attendais à quelqu'un...
815
00:39:43,691 --> 00:39:45,324
- De plus trash? - oui.
816
00:39:45,357 --> 00:39:47,290
C'est mignon.
817
00:39:47,324 --> 00:39:49,990
Ok! On organise un enterrement de vie de garçon.
818
00:39:50,023 --> 00:39:51,490
oui mais parle moins fort
819
00:39:51,524 --> 00:39:53,424
Car le garçon en question est juste à coté.
820
00:39:55,190 --> 00:39:59,324
On a beaucoup de thèmes que vous pouvez choisir.
821
00:40:01,390 --> 00:40:02,823
Quel est votre préféré?
822
00:40:02,856 --> 00:40:05,591
Mm. Je pense au thème Nautique.
823
00:40:05,624 --> 00:40:07,923
Riverboat casino. Pirates in Petticoats.
824
00:40:07,957 --> 00:40:09,557
Pas mal le nautique.
825
00:40:09,591 --> 00:40:13,257
Mm-hmm. Vous avez de si beaux yeux, vince.
826
00:40:22,057 --> 00:40:24,123
Hey dex J'ai eu ton message.
827
00:40:24,157 --> 00:40:25,823
tu as trouvé quelque chose sur la clé?
828
00:40:25,856 --> 00:40:27,990
Uh, je crois bien que oui.
829
00:40:28,023 --> 00:40:29,823
Merci.
830
00:40:29,856 --> 00:40:31,490
Je ne rigole pas.
831
00:40:33,090 --> 00:40:34,823
donc, où est le rapport?
832
00:40:38,691 --> 00:40:41,591
Si Angel veut tuer ce type, c'est son problème.
833
00:40:41,624 --> 00:40:42,923
J'en ai fini de m'impliquer autant avec mes amis.
834
00:40:42,957 --> 00:40:45,723
J'ai entendu dire, uh, que laguerta t'avait fait une reflexion pour ça.
835
00:40:45,756 --> 00:40:47,157
C'est pas grave.
836
00:40:47,190 --> 00:40:48,957
Mais Je-je savais que je pouvais compter sur toi.
837
00:40:48,990 --> 00:40:50,357
Ne t'implique pas.
838
00:40:51,957 --> 00:40:53,790
J'ai entendu ce qui c'est passé avec detective gianna.
839
00:40:53,823 --> 00:40:54,990
Comment va-t-elle?
840
00:40:55,023 --> 00:40:57,023
Qu'est ce que tu fais?
841
00:40:57,057 --> 00:40:58,823
Ok. Pas de fractures.
842
00:41:00,390 --> 00:41:02,190
Dex, le--le dossier.
843
00:41:06,224 --> 00:41:08,324
Je sais à quel point ça a du être dur
844
00:41:08,357 --> 00:41:09,756
De la voir comme ca.
845
00:41:09,790 --> 00:41:12,624
Je sais ce que c'est de...
846
00:41:12,657 --> 00:41:15,624
De vouloir rendre justice à un monde injuste.
847
00:41:15,657 --> 00:41:17,524
Mais c'est juste...
848
00:41:17,557 --> 00:41:20,357
Injuste Angel et c'est tout.
849
00:41:23,057 --> 00:41:25,823
Certaines portes doivent rester fermées.
850
00:41:25,856 --> 00:41:31,190
Tu l'ouvres et c'est tellement facile de la franchir une seconde fois.
851
00:41:31,224 --> 00:41:33,957
J'ai déjà connu ça, récemment en plus.
852
00:41:40,190 --> 00:41:41,691
Je m'en souviendrai.
853
00:41:44,224 --> 00:41:46,190
Merci, Dex.
854
00:41:50,157 --> 00:41:51,290
Bon, au moins, je ne lui ai pas appris
855
00:41:51,324 --> 00:41:52,557
Comment se débarrasser d'un meurtre.
856
00:41:52,591 --> 00:41:54,190
J'apprends.
857
00:42:03,657 --> 00:42:05,657
Tu m'avais dit
858
00:42:05,691 --> 00:42:07,923
Que tu serais partis quand je reviendrai.
859
00:42:07,957 --> 00:42:11,524
Je dois just récupérer quelques trucs du boulot.
860
00:42:11,557 --> 00:42:13,957
Sois sur que tu prends tout.
861
00:42:13,990 --> 00:42:16,591
Je ne veux pas que tu ais d'excuses pour revenir.
862
00:42:16,624 --> 00:42:18,490
Syl, écoute, je--
863
00:42:20,591 --> 00:42:21,691
Merde!
864
00:42:59,424 --> 00:43:01,190
S'il vous plait, Monsieur,
865
00:43:01,224 --> 00:43:03,624
Cette tâche ne voulait pas partir.
866
00:43:03,657 --> 00:43:06,723
Vous savez, une fois que du sang arrive, c'est très dur de pouvoir s'en débarrasser.
867
00:43:06,756 --> 00:43:07,890
Donc aucune charge.
868
00:43:28,990 --> 00:43:31,557
Devon Parks?
869
00:43:40,324 --> 00:43:42,457
Hey, Deb,
870
00:43:42,490 --> 00:43:45,424
Je voulais parler avec toi de la situation
871
00:43:45,457 --> 00:43:47,424
Avec ton indic'
872
00:43:47,457 --> 00:43:49,023
Enfin, ce n'est pas un indic'
873
00:43:49,057 --> 00:43:51,290
Et il n'y a pas de situation, plus maintenant.
874
00:43:51,324 --> 00:43:52,957
Bien que ca reste ainsi.
875
00:43:52,990 --> 00:43:54,957
Seulement un débile s'est impliqué avec Anton
876
00:43:54,990 --> 00:43:56,190
Dans un premier temps.
877
00:43:56,224 --> 00:43:57,190
Je ne sais pas.
878
00:43:57,224 --> 00:43:59,090
Il a l'air d'être bien pourtant.
879
00:43:59,123 --> 00:44:01,591
J'ai l'impression que tu l'aimes bien.
880
00:44:01,624 --> 00:44:05,157
Quand il a disparu, la seule chose à laquelle je pensais était
881
00:44:05,190 --> 00:44:06,624
"S'il vous plait, que je ne le retrouve pas mort"
882
00:44:06,657 --> 00:44:08,923
Et puis j'ai réussi à le ramener
883
00:44:08,957 --> 00:44:11,190
Et tout ce que je pensais était...
884
00:44:11,224 --> 00:44:13,624
A quel point il est mauvais pour moi.
885
00:44:13,657 --> 00:44:17,357
Tu sais comme...à quel point il me fait paraitre mauvaise.
886
00:44:17,390 --> 00:44:19,557
Peu importe qu'il me rende heureuse
887
00:44:19,591 --> 00:44:21,856
Ou qu'il me fasse sentir ce que je suis censée sentir
888
00:44:21,890 --> 00:44:24,023
Quand tu es avec la bonne personne.
889
00:44:24,057 --> 00:44:26,657
Est ce que je suis folle?
890
00:44:29,957 --> 00:44:31,357
J'en sais rien.
891
00:44:34,890 --> 00:44:36,023
Mon Dieu.
892
00:44:36,057 --> 00:44:38,856
Tu ne sers à rien.
893
00:44:40,357 --> 00:44:42,557
Jt'aime quand même.
894
00:45:12,756 --> 00:45:14,324
Tu trouves ça drôle?
895
00:45:14,357 --> 00:45:15,357
Pas du tout.
896
00:45:15,390 --> 00:45:16,923
Ils disent que la tache ne partira pas!
897
00:45:16,957 --> 00:45:18,691
Va te faire foutre!
898
00:45:18,723 --> 00:45:20,090
Je n'ai pas en arriver là où je suis,
899
00:45:20,123 --> 00:45:22,524
Qui suis-je en laissant un petit gusano comme toi
900
00:45:22,557 --> 00:45:24,457
Fous toi de moi!
901
00:45:24,490 --> 00:45:27,324
- Où est ma bague? - Ce n'est pas ma bague, c'est celle d'Ellen.
902
00:45:27,357 --> 00:45:29,723
Mais tu as laissé une belle empreinte dessus.
903
00:45:29,756 --> 00:45:32,490
Oh, il y a beaucoup de sang sur tes mains aussi !
904
00:45:32,524 --> 00:45:34,823
Ethan turner clemson galt.
905
00:45:34,856 --> 00:45:36,691
Tous le méritaient...
906
00:45:36,723 --> 00:45:38,457
Rien ne mène à leurs morts
907
00:45:38,490 --> 00:45:41,123
Et même aucun corps pour prouver qu'ils sont morts.
908
00:45:41,157 --> 00:45:42,657
Peut-être dans un tribunal.
909
00:45:42,691 --> 00:45:44,790
Mais comment va réagir ta petite mariée
910
00:45:44,823 --> 00:45:46,756
Quand elle commencera à se poser des questions?
911
00:45:46,790 --> 00:45:48,157
Car elle devra se demander où tu vas
912
00:45:48,190 --> 00:45:51,324
Ce que tu fais, qui tu es vraiment.
913
00:45:51,357 --> 00:45:52,823
Elle sait tout ce qu'elle doit savoir,
914
00:45:52,856 --> 00:45:54,557
Et ça restera comme ça.
915
00:45:54,591 --> 00:45:57,324
Ou cette bague apparaitra au mauvaise endroit pour toi.
916
00:45:57,357 --> 00:45:59,591
Je suis la dernière personne que tu ais envie d'avoir,
917
00:45:59,624 --> 00:46:01,823
Car je t'aurai en retour
918
00:46:01,856 --> 00:46:04,790
De manière que tu n'aurais même pas imaginées !
919
00:46:06,190 --> 00:46:10,023
Un appel anonyme, quelques mandats de perquisition...
920
00:46:10,057 --> 00:46:13,090
Hmm? Qui sait ce que la police trouvera dans ton appartement
921
00:46:13,123 --> 00:46:14,424
Ou sur on petit bateau.
922
00:46:14,457 --> 00:46:15,756
Tu as la bague.
923
00:46:15,790 --> 00:46:19,157
J'ai toute la putain de justice de la ville avec moi !
924
00:46:19,190 --> 00:46:21,357
Wow. Je ne m'en étais pas aperçu avant Miguel,
925
00:46:21,390 --> 00:46:24,790
Mais tu ne peux pas être raisonné avec la culpabilité et le contrôle.
926
00:46:24,823 --> 00:46:27,624
Tout ce rapport de force et de chantage ne sert à rien.
927
00:46:27,657 --> 00:46:28,723
Tout à fait !
928
00:46:28,756 --> 00:46:31,023
Je ferais ce que je veux quand je veux
929
00:46:31,057 --> 00:46:33,524
A qui je veux...compte sur moi!
930
00:46:34,657 --> 00:46:36,357
Ok.
931
00:46:43,324 --> 00:46:45,057
Merci.
932
00:46:57,190 --> 00:47:00,624
Harry avait raison. Il a toujours eu raison.
933
00:47:00,657 --> 00:47:03,890
Il y a les innocents et ceux qui mériteraient.
934
00:47:03,924 --> 00:47:06,390
Que Barabara Gianna identifie ce mec.
935
00:47:06,423 --> 00:47:09,323
Certaines portes doivent rester fermées.
936
00:47:10,457 --> 00:47:12,490
Certaines personnes peuvent comprendre ça.
937
00:47:14,790 --> 00:47:17,490
Harry a aussi dit que tout est histoire de choix.
938
00:47:19,824 --> 00:47:21,824
Bons et mauvais.
939
00:47:33,857 --> 00:47:37,290
Ma quête de rapprochement se finit toujours tachée de sang.
940
00:47:42,824 --> 00:47:45,091
Tu as bien vu à quoi il ressemblait?
941
00:47:45,123 --> 00:47:47,256
Oui.
942
00:47:47,290 --> 00:47:49,857
Comment je peux savoir que ce n'est pas un piège?
943
00:47:49,890 --> 00:47:52,190
Oye. Si je te voulais en prison,
944
00:47:52,223 --> 00:47:54,824
Je ne t'aurai pas relacher au tout début okay?
945
00:47:54,857 --> 00:47:59,423
Tu crois que cet homme sait où est Freebo?
946
00:47:59,423 --> 00:48:01,390
C'est la seule personne qui le sait.
947
00:48:01,423 --> 00:48:03,190
Son nom?
948
00:48:05,657 --> 00:48:07,557
Dexter morgan.
949
00:48:07,590 --> 00:48:09,390
Tu veux Freebo,
950
00:48:09,423 --> 00:48:11,357
Tu veux ton argent...
951
00:48:14,690 --> 00:48:17,223
Alors tu dois avoir une longue conversation
952
00:48:17,256 --> 00:48:18,390
Avec lui.
953
00:48:20,523 --> 00:48:23,924
Même Harry serait d'accord pour dire que Miguel ne me laisse aucun choix.
954
00:48:23,957 --> 00:48:28,457
Je dois revenir à ma première option.
955
00:48:28,490 --> 00:48:30,256
Je dois le tuer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.dexter-addict.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.dexter-addict.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net