1 00:00:40,634 --> 00:01:42,019 Proposé par MooK et "Addicted To Dexter" : www.dexter-addict.com Relecture par VadLeFou 2 00:01:42,023 --> 00:01:43,823 Oh c'est joli. -Cadeau de mon premier mari. 3 00:01:43,856 --> 00:01:45,000 Qu'est-ce que ce sera les filles? 4 00:01:45,100 --> 00:01:46,590 Que pensez vous d'un massage des pieds avec ces, grosses 5 00:01:46,624 --> 00:01:48,056 Et sensuelles mains que vous avez? 6 00:01:48,090 --> 00:01:51,490 -elles sont quelque peu froides avec la glace pilée. - Mais vous etes chaud. 7 00:01:51,524 --> 00:01:54,589 Miguel n'est pas revenu cette nuit. Ellen a disparu ce matin. 8 00:01:54,623 --> 00:01:56,524 J'espere qu'elle n'a pas eu un accident ou quelque chose dans le genre. 9 00:01:56,556 --> 00:01:59,157 Il l'a fait. Miguel l'a vraiment fait. 10 00:01:59,190 --> 00:02:00,590 Ellen. 11 00:02:00,623 --> 00:02:02,090 Tu n'as pas envie de savoir ce qu'elle a traversé 12 00:02:02,124 --> 00:02:03,590 De réaliser qu'elle est vraiment partie. 13 00:02:03,623 --> 00:02:06,423 Arrete. Arrete. Elle est morte... 14 00:02:06,456 --> 00:02:07,890 Mais tu m'as. Je suis ici pour toi. 15 00:02:07,923 --> 00:02:09,423 Pour que tu surmonte ça. 16 00:02:09,456 --> 00:02:10,790 Il a une liaison. 17 00:02:10,823 --> 00:02:12,256 Non. tu ne le sais pas ça. 18 00:02:12,289 --> 00:02:14,090 Quand tu es marié depuis aussi longtemps que nous le sommes, 19 00:02:14,124 --> 00:02:15,490 Tu sais quand ton mari ment. 20 00:02:15,523 --> 00:02:17,523 Anton n'est pas officiellement un indic. 21 00:02:17,556 --> 00:02:19,190 On l'a utilisé comme appat. 22 00:02:19,224 --> 00:02:20,690 L'écorcheur a Anton. 23 00:02:20,723 --> 00:02:22,323 Freebo te doit de l'argent? Je peux avoir ton argent. 24 00:02:22,356 --> 00:02:23,690 J'ai prêté cet argent à Freebo. 25 00:02:23,723 --> 00:02:25,757 C'est une question de respect. 26 00:02:28,556 --> 00:02:30,990 Anton! 27 00:02:31,023 --> 00:02:33,323 Morgan, pousse toi de là! 28 00:02:34,356 --> 00:02:35,990 Tu m'as trouvé. 29 00:02:36,024 --> 00:02:38,256 Tu ne peux pas t'éloigner de moi aussi facilement. 30 00:02:38,290 --> 00:02:40,623 Anton pourra facilement faire un poursuite en justice 31 00:02:40,657 --> 00:02:43,791 contre le département de police quand il aura découvert comment tu l'a baisé! 32 00:02:43,824 --> 00:02:46,023 Tu ne sais pas de quoi tu parles putain! 33 00:02:46,056 --> 00:02:47,990 Tu es celle avec qui je veux passer du temps. 34 00:02:49,424 --> 00:02:52,390 Mon Dieu...c'est parfait. 35 00:02:52,424 --> 00:02:54,824 Tu devrais... partir tant que tu le peux. 36 00:02:54,857 --> 00:02:56,990 Je ne veux pas. Je te l'ai promis. 37 00:02:57,023 --> 00:03:01,190 Je t'ai donné ma chemise, qui me relie avec la mort de Freebo. 38 00:03:01,223 --> 00:03:03,290 J'aimerais tant avoir autre chose qui pourrais te prouver... 39 00:03:03,323 --> 00:03:05,457 ...l'importance de cette relation. 40 00:03:05,490 --> 00:03:07,891 Le lien entre le meurtre de Freebo et Miguel 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,357 Ce n'est même pas humain. 42 00:03:09,390 --> 00:03:11,657 C'est du sang de vache. Il m'a utilisé. 43 00:03:11,690 --> 00:03:15,090 Je n'ai pas créé un monstre. J'ai été utilisé par celui ci. 44 00:03:15,123 --> 00:03:16,657 Il...m'a...utilisé. 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,724 C'était combien? sept ou huit balles? 46 00:03:25,757 --> 00:03:27,223 J'ai perdu le compte. 47 00:03:27,257 --> 00:03:29,323 Mettre la 18ème dans l'eau. 48 00:03:29,357 --> 00:03:30,524 C'est criminel. 49 00:03:30,557 --> 00:03:33,390 J'ai pas aretté de te le dire! "Prends le Mulligan" 50 00:03:33,424 --> 00:03:35,056 Pitié prends le Mullig... 51 00:03:35,090 --> 00:03:37,090 Celui là ici--Non. 52 00:03:37,123 --> 00:03:39,457 J'en ai finallement eu un, n'est ce pas? yeah. 53 00:03:43,157 --> 00:03:44,557 Juste ce que j'ai commandé-- 54 00:03:44,590 --> 00:03:47,956 Feindre la civilité en avec un amoncellement de la trahison. 55 00:03:47,990 --> 00:03:49,424 Cela devient de plus en plus clair 56 00:03:49,457 --> 00:03:51,190 Que je vais devoir traiter avec Miguel. 57 00:03:51,223 --> 00:03:52,857 Merci, Chef. 58 00:03:52,891 --> 00:03:54,557 Ah, Chef Babia. 59 00:03:54,590 --> 00:03:57,190 Option 1 -- Je le tue. 60 00:03:57,223 --> 00:03:59,657 Mais il est trop important. 61 00:03:59,690 --> 00:04:02,724 Une personne célèbre disparait. La chasse à l'homme serait sans fin. 62 00:04:02,757 --> 00:04:04,424 Tout le monde qu'il fréquentait sera épié, 63 00:04:04,457 --> 00:04:06,724 Et cela m'inclut. 64 00:04:06,757 --> 00:04:08,457 Il est aussi mon meilleur homme. 65 00:04:08,490 --> 00:04:10,357 Je m'attendais à avoir du chagrin. 66 00:04:10,390 --> 00:04:12,223 Et a propos de cette citrouille et de ce ravioli? 67 00:04:12,257 --> 00:04:13,524 Oh, non , c'est-- 68 00:04:13,557 --> 00:04:14,956 Voila. 69 00:04:14,990 --> 00:04:17,990 Option 2-- Le faire se barrer de ma vie. 70 00:04:18,023 --> 00:04:20,157 Mais ce n'est pas aussi simple. 71 00:04:20,190 --> 00:04:23,524 Il m'as appris a faire du golf. Je lui ai appris à tuer. 72 00:04:23,557 --> 00:04:27,323 Je suis responsable si Miguel prends encore une vie innocente. 73 00:04:27,357 --> 00:04:30,123 Dis-leur Miguel, je ne peux pas attendre. 74 00:04:30,157 --> 00:04:31,257 Nous dire quoi? 75 00:04:31,290 --> 00:04:34,090 Nous avons un cadeau de mariage pour vous. 76 00:04:34,123 --> 00:04:36,457 Chef Babia et son équipe, 77 00:04:36,490 --> 00:04:39,056 Ils vont s'occuper de votre mariage. 78 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 Nous voulions pour vous que vous ayez le meilleur. 79 00:04:42,524 --> 00:04:43,857 C'est trop, vraiment. 80 00:04:43,891 --> 00:04:45,323 Je n'accepterais pas un "Non" comme réponse. 81 00:04:45,357 --> 00:04:46,791 Tu devrais. 82 00:04:46,824 --> 00:04:48,791 Nous faisons ça pour vous! J'insiste. 83 00:04:48,824 --> 00:04:51,290 Beaucoup trop pour l'option 2. 84 00:04:51,323 --> 00:04:53,557 Il ne laissera pas notre relation dépérir. 85 00:04:53,590 --> 00:04:55,524 Il essait de m'avoir sous son controle, 86 00:04:55,557 --> 00:04:57,390 Et il utilise Rita pour cela. 87 00:04:57,424 --> 00:04:58,857 Non... 88 00:04:58,891 --> 00:05:00,791 Tu es le meilleur. 89 00:05:02,424 --> 00:05:04,590 ça marche. 90 00:05:07,223 --> 00:05:10,023 Ok pour les deux, un toast. 91 00:05:10,056 --> 00:05:12,323 A Dexter et Rita. 92 00:05:12,357 --> 00:05:14,290 Que votre mariage soit aussi béni 93 00:05:14,323 --> 00:05:17,557 à ce que nous puissions vous appeller "Amis". 94 00:05:19,157 --> 00:05:22,157 Cela laisse l'option 3. 95 00:05:22,190 --> 00:05:24,390 Le mettre sous mon controle... 96 00:05:24,424 --> 00:05:26,857 Et le garder ici. 97 00:05:28,524 --> 00:05:30,290 On bouge à peine. 98 00:05:30,323 --> 00:05:34,624 Assez pour rentrer a temps a la maison pour mettre Astor au bain. 99 00:05:34,657 --> 00:05:36,757 Au moins le repas valait le coup. 100 00:05:36,791 --> 00:05:39,791 Et c'est super de voir Sylvia et Miguel de nouveau ensemble. 101 00:05:39,824 --> 00:05:43,824 Est-ce que...servir de la nourriture au mariage? 102 00:05:46,757 --> 00:05:47,791 Oui. 103 00:05:47,824 --> 00:05:49,990 On doit servir de la nourriture au mariage. 104 00:05:50,023 --> 00:05:51,457 C'est juste que -- si je ne peux pas me le permettre 105 00:05:51,490 --> 00:05:53,557 Chef...quelque soit son nom pour nous, 106 00:05:53,590 --> 00:05:55,357 Peut-etre que nous devrions refuser. 107 00:05:55,390 --> 00:05:57,457 On ne peut pas dire non maintenant. 108 00:05:57,490 --> 00:05:59,990 Je veux dire ça serait grossier. 109 00:06:00,023 --> 00:06:02,557 Crois moi, l'ego de Miguel pourra le supporter. 110 00:06:03,956 --> 00:06:06,424 Qu'est-ce qui se passe Dexter? 111 00:06:06,457 --> 00:06:08,757 C'est juste... 112 00:06:08,791 --> 00:06:11,490 Miguel n'est pas exactement celui que je pensais. 113 00:06:11,524 --> 00:06:14,323 Vous deux sembliez très bien pendant le dinner. 114 00:06:14,357 --> 00:06:15,657 Ouais... 115 00:06:15,690 --> 00:06:18,290 Attends une minute... 116 00:06:18,323 --> 00:06:19,424 C'est a propos de Sylvia? 117 00:06:19,457 --> 00:06:21,557 Je veux dire...tu as trouvé quelque chose? 118 00:06:21,590 --> 00:06:22,857 Plus que ce que j'aurais voulu. 119 00:06:22,891 --> 00:06:25,724 Oh mon Dieu. Il la trompe. 120 00:06:25,757 --> 00:06:27,123 No ce n'est pas ce que -- 121 00:06:27,157 --> 00:06:28,424 Oh, le salopard! 122 00:06:28,457 --> 00:06:30,023 Il m'as regardé droit dans les yeux 123 00:06:30,056 --> 00:06:33,157 Et m'as dit qu'il ne la trompait pas. 124 00:06:33,190 --> 00:06:35,490 Oh mon Dieu...pauvre Syl. 125 00:06:35,524 --> 00:06:37,857 Depuis combien de temps? 126 00:06:37,891 --> 00:06:40,690 Est-ce que je dois lui dire? Qu'est-ce que je devrais dire? 127 00:06:40,724 --> 00:06:43,557 Je pense que nous devrions juste...rester en dehors de ça. 128 00:06:46,223 --> 00:06:47,490 C'est sa secrétaire? 129 00:06:47,524 --> 00:06:49,090 Non c'est pas sa secrétaire! 130 00:06:49,123 --> 00:06:50,524 Je pense que l'on devrait juste partir de là? 131 00:06:50,557 --> 00:06:52,657 -Mais il y a quelqu'un - J'ai jamais dit ça. 132 00:06:52,690 --> 00:06:54,490 d'accord, Syl a dit que Miguel 133 00:06:54,524 --> 00:06:56,157 passait beucoup de temps avec Maria LaGuerta, 134 00:06:56,190 --> 00:06:57,490 Ce qui met Syl mal a l'aise 135 00:06:57,524 --> 00:06:59,056 parce qu'ils ont une vieille histoire. 136 00:06:59,090 --> 00:07:01,056 -C'est vrai?- Oui. 137 00:07:01,090 --> 00:07:02,357 Alors voila ce qui est. 138 00:07:02,390 --> 00:07:04,090 Il passe beaucoup de temps ensemble... 139 00:07:04,123 --> 00:07:05,257 ...a cause d'une affaire. 140 00:07:05,290 --> 00:07:06,590 Le frère de Miguel est mort. 141 00:07:06,624 --> 00:07:08,257 Qui a ravivé les relations. 142 00:07:08,290 --> 00:07:10,457 C'est pourquoi tu ne diras rien. 143 00:07:10,490 --> 00:07:13,624 Tu protège ton boss. 144 00:07:13,657 --> 00:07:15,757 Deb. Ravi de te voir. 145 00:07:15,791 --> 00:07:17,290 Fight? 146 00:07:17,323 --> 00:07:19,857 Eh. Son meilleur ami trompe ma meilleure amie, 147 00:07:19,891 --> 00:07:22,023 Et il ne veux pas me dire qui. 148 00:07:22,056 --> 00:07:24,090 Tu as un meilleur ami? 149 00:07:24,123 --> 00:07:26,557 Tu as utilisé du chloroform sur elle? 150 00:07:26,590 --> 00:07:27,757 Oh...j'espère qu'elle va bien. 151 00:07:27,791 --> 00:07:29,023 Aw, c'est une dure. 152 00:07:29,056 --> 00:07:32,123 Elle a presque vu Saw 1 et 2. 153 00:07:32,157 --> 00:07:33,824 Je rigole. 154 00:07:33,857 --> 00:07:35,891 Elle a été formidable. 155 00:07:35,923 --> 00:07:37,323 Hey. 156 00:07:37,357 --> 00:07:39,390 Oh. oh, tu... 157 00:07:39,424 --> 00:07:41,323 Tu as de la visite. 158 00:07:41,357 --> 00:07:43,923 Oui. um... Voici Anton. 159 00:07:43,956 --> 00:07:46,524 Anton briggs la victime du dépeceur? 160 00:07:46,557 --> 00:07:48,223 Juste Anton. 161 00:07:48,257 --> 00:07:49,857 Et oui la victime du dépeceur. 162 00:07:52,490 --> 00:07:54,190 Uh, tu sais ta soeur... 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,424 Elle m'a sauvé la vie. 164 00:07:56,457 --> 00:07:58,857 Est ce que ca veut dire que tu es le "+1" pour le mariage? 165 00:08:00,190 --> 00:08:02,223 Uh, nous n'en avons pas-- 166 00:08:03,557 --> 00:08:04,590 réellement parlé-- 167 00:08:04,624 --> 00:08:06,190 Uh, donc vous allez vous marrier. 168 00:08:06,223 --> 00:08:07,590 - Oh kudos. - Merci. 169 00:08:07,624 --> 00:08:09,123 Et un bébé en route. 170 00:08:09,157 --> 00:08:11,757 J'espere descendre l'allée plus mince, 171 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 Ou avec moins de peau. 172 00:08:15,990 --> 00:08:17,056 Trou du'c. 173 00:08:35,724 --> 00:08:37,290 Cocksuck! 174 00:08:37,323 --> 00:08:38,757 Sa mère! 175 00:08:38,791 --> 00:08:40,791 Anton, réveille toi. Tu dois y aller. 176 00:08:40,824 --> 00:08:42,490 Saleté de pinguins! 177 00:08:42,524 --> 00:08:45,257 Il est just 7:30--je croyais que tu ne devais pas être au bureau-- 178 00:08:45,290 --> 00:08:46,523 La protection rapprocher va penser 179 00:08:46,523 --> 00:08:47,757 Que tu as passé la nuit ici! 180 00:08:47,791 --> 00:08:50,290 Oui. Ils vont pensé qu'on a couché ensemble! 181 00:08:50,323 --> 00:08:52,557 On a deb. oh, god, oh, god! 182 00:08:52,590 --> 00:08:54,157 Oh mon dieu je sais mais si ils le disent à mes boss, 183 00:08:54,190 --> 00:08:55,923 Je suis vraiment dans la merde! 184 00:08:55,956 --> 00:08:57,891 Vraiment? Pour avoir couché avec son copain? 185 00:08:57,923 --> 00:09:00,457 Tu es un temoin-cle au cas ou j'investis l'affaire. 186 00:09:00,490 --> 00:09:02,090 Donc si on en vient au procès, 187 00:09:02,123 --> 00:09:03,923 Les avocats de King cont avoir du champ 188 00:09:03,956 --> 00:09:05,757 quand on l'aura attrappe. 189 00:09:05,791 --> 00:09:09,724 So hum, es tu sur que c'est vraiment le probleme? 190 00:09:09,757 --> 00:09:10,923 Uh-huh. 191 00:09:10,956 --> 00:09:12,757 Um...je dois prendre une douche, 192 00:09:12,791 --> 00:09:14,857 Je t'appelle plus tard dans la journee ok? 193 00:09:14,891 --> 00:09:17,457 Ouais. okay. 194 00:09:19,857 --> 00:09:21,723 Je revisite l'option numero 3, 195 00:09:21,723 --> 00:09:23,590 Avoir miguel sous controle. 196 00:09:23,624 --> 00:09:24,990 J'ai besoin de levier. 197 00:09:25,023 --> 00:09:28,090 Exposer le corps d'Ellen était le but, 198 00:09:28,123 --> 00:09:29,323 Mais Miguel s'est débattu. 199 00:09:29,357 --> 00:09:31,690 Nous avons un suspect pour le meurtre d'Ellen Wolf. 200 00:09:31,724 --> 00:09:35,791 Est ce qu'elle en pince pour Miguel ou est ce que je sens un levier? 201 00:09:35,824 --> 00:09:38,857 Toby edwards, 32. 202 00:09:38,891 --> 00:09:40,457 Oh, bon. 203 00:09:40,490 --> 00:09:42,190 Les appels entrants d'Ellen montrent 204 00:09:42,223 --> 00:09:43,524 Qu'il l'a appelé trois fois chez elle 205 00:09:43,557 --> 00:09:45,424 la nuit de son meurtre - une fois à 23h10 206 00:09:45,457 --> 00:09:46,791 depuis le bar où il travaille 207 00:09:46,824 --> 00:09:50,557 et après deux fois de plus a 3h01 et 3h08 du matin 208 00:09:50,590 --> 00:09:51,891 Juste a coté de la maison d'Ellen. 209 00:09:51,923 --> 00:09:53,257 Elle n'a pas trouvé le tueur 210 00:09:53,290 --> 00:09:55,557 Mais elle a peut etre trouvé un témoin. 211 00:09:55,590 --> 00:09:56,657 et j'ai trouvé mon chantage. 212 00:09:56,690 --> 00:09:58,090 Soderquist, allons-y. 213 00:09:58,123 --> 00:10:00,257 Trouve mon une adresse pour ce gars. Ramene le moi. 214 00:10:00,290 --> 00:10:01,857 on doit aussi récupérer un mandat. 215 00:10:01,891 --> 00:10:03,724 On recherche une bague de mariage en platine. 216 00:10:03,757 --> 00:10:06,090 J'ai déjà enregistré une bague de mariée en tant que preuve. 217 00:10:06,123 --> 00:10:07,891 Enfin, elle en portait deux. 218 00:10:07,923 --> 00:10:09,390 Une pour chaque mari. 219 00:10:09,424 --> 00:10:11,857 Mais pourquoi le tueur n'a seulement pris qu'une bague? 220 00:10:11,891 --> 00:10:13,757 Peut être a-t-il été interrompu? 221 00:10:13,791 --> 00:10:16,090 Ou il voulait un trophée. 222 00:10:16,123 --> 00:10:19,223 on se doit de trouver quelque chose, même n'importe quoi. 223 00:10:19,257 --> 00:10:21,424 Un potentiel témoin, une bague perdue. 224 00:10:21,457 --> 00:10:24,190 Maintenant Miguel et moi devons nous parler. 225 00:10:25,891 --> 00:10:28,123 Hey, pas si vite. Pas si vite. 226 00:10:28,157 --> 00:10:30,757 Je récolte des fonds pour Dexter Morgan, 227 00:10:30,791 --> 00:10:31,923 son enterrement de vie de garçon. 228 00:10:31,956 --> 00:10:34,290 Produit et Réalisé par Vince Masuka, 229 00:10:34,323 --> 00:10:35,891 Une production Vince Masuka. 230 00:10:35,923 --> 00:10:37,457 Fouillez vos poches. Ca va etre génial. 231 00:10:37,490 --> 00:10:39,056 Je vais avoir une sergeant cop a sentir, 232 00:10:39,090 --> 00:10:42,190 Jo-jo la lezbo go-go maureen la sirène agile, 233 00:10:42,223 --> 00:10:43,524 Et encore plus d'amie agile 234 00:10:43,557 --> 00:10:45,724 Nadia la gymnaste russe. 235 00:10:47,657 --> 00:10:49,123 Quoi? 236 00:10:49,157 --> 00:10:51,857 Vince, on est au milieu de deux affaires 237 00:10:51,891 --> 00:10:53,290 Ouais, tu ne me le fais pas dire. 238 00:10:53,323 --> 00:10:54,757 C'est dur de faire focaliser les gens sur ca. 239 00:10:54,791 --> 00:10:56,124 Ce que je veux dire... 240 00:10:56,124 --> 00:10:57,457 Peut etre que tu devrais mettre cette soirée un peu en veilleuse. 241 00:10:57,490 --> 00:10:58,590 Tu rigoles? 242 00:10:58,624 --> 00:11:00,323 J'ai une réputation en jeu. 243 00:11:00,357 --> 00:11:02,323 Si mon show ne fait pas vomir les gens 244 00:11:02,357 --> 00:11:04,290 Et avoir une érection en même temps 245 00:11:04,323 --> 00:11:05,757 Alors j'aurai déçu mon public. 246 00:11:05,791 --> 00:11:07,990 Stipteaseuses ok mais prostitués non. 247 00:11:08,023 --> 00:11:09,657 Et pas de choses bizarres dont tu as l'habitude. 248 00:11:09,690 --> 00:11:11,624 Wow. Ok sergent rabat-joie. 249 00:11:11,657 --> 00:11:12,923 Je ne rigole pas. 250 00:11:12,956 --> 00:11:15,123 Une seule chose d'illégale et je t'arrête. 251 00:11:15,157 --> 00:11:17,157 Allez. Je rigolais. 252 00:11:17,190 --> 00:11:18,390 La fête pour l'OPIE la bas. 253 00:11:18,424 --> 00:11:20,757 On ne gache pas une prostituée comme ca. 254 00:11:24,857 --> 00:11:26,590 Merde. 255 00:11:26,624 --> 00:11:29,257 Je ne récupèrerai jamais ma caution. 256 00:11:29,290 --> 00:11:31,123 Oui madame, votre paysagiste. 257 00:11:31,157 --> 00:11:33,257 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois? 258 00:11:35,524 --> 00:11:38,023 Okay. Avez-vous des structures vides sur votre propriété? 259 00:11:38,056 --> 00:11:40,791 Ou des logements de vacances inoccupés dans la région? 260 00:11:42,624 --> 00:11:44,557 Oui M'dame, nous serons sûr que se sera clean 261 00:11:44,590 --> 00:11:45,973 Aussi vite qu'on l'pourra 262 00:11:45,973 --> 00:11:47,357 Donc vous n'avez pas à changer la pelouse, 263 00:11:47,390 --> 00:11:48,956 Débile. 264 00:11:51,056 --> 00:11:52,357 Qu'est ce que c'est? 265 00:11:52,390 --> 00:11:55,490 Rapport de surveillance d'Anton. 266 00:11:55,524 --> 00:11:57,023 Très approfondi. 267 00:11:57,056 --> 00:11:58,923 Il est venu pour l'enquête. 268 00:11:58,956 --> 00:12:01,357 Qui a pris toute la nuit. 269 00:12:01,390 --> 00:12:02,791 Le Sergent va s'en rendre compte. 270 00:12:02,824 --> 00:12:05,857 Je lui dirai la vérité que rien ne s'est passé. 271 00:12:05,891 --> 00:12:07,956 Donc, tu ne couches plus avec... 272 00:12:07,990 --> 00:12:10,123 Le témoin-clé de l'enquête? 273 00:12:10,157 --> 00:12:12,123 De quoi tu te mêles? 274 00:12:12,157 --> 00:12:14,624 Tu as raison. C'est ton badge. 275 00:12:14,657 --> 00:12:16,990 Si tu veux que les gens parlent, vas-y. 276 00:12:20,157 --> 00:12:22,524 Vous êtes à court de personnes pour me transférer? 277 00:12:22,557 --> 00:12:25,390 Ton ambassade n'est pas si grande. oyeme.. 278 00:12:25,424 --> 00:12:28,390 George Washington King. 279 00:12:28,424 --> 00:12:29,791 Non non non Ne me ramenez pas-- 280 00:12:29,824 --> 00:12:30,956 Ecoute moi 281 00:12:30,990 --> 00:12:33,123 Homicide. 282 00:12:33,157 --> 00:12:35,824 Sergent. Ligne 2, il dit que c'est urgent. 283 00:12:38,457 --> 00:12:40,290 Sergent Batista. 284 00:12:44,956 --> 00:12:46,524 J'arrive tout de suite. 285 00:12:49,624 --> 00:12:50,690 Couvre moi. 286 00:12:50,724 --> 00:12:53,357 -Tout va bien? -Non. 287 00:12:53,390 --> 00:12:57,524 Toute est question de stratégie, 288 00:12:57,557 --> 00:12:58,923 Il faut savoir s'adapter. 289 00:13:02,457 --> 00:13:05,624 Que fais tu dans mon bureau Dex? 290 00:13:07,557 --> 00:13:09,390 Je gagne. 291 00:13:11,056 --> 00:13:12,824 Excuse moi. 292 00:13:12,857 --> 00:13:14,690 Je me dégourdissais juste l'esprit en t'attendant. 293 00:13:14,724 --> 00:13:17,390 Tu ... es là pour aller... 294 00:13:17,424 --> 00:13:18,390 déjeuner ou quelque chose? 295 00:13:18,424 --> 00:13:19,624 Je ne peux pas. 296 00:13:19,657 --> 00:13:22,956 Je dois retourner a la station. 297 00:13:22,990 --> 00:13:25,457 L'enquête sur Ellen Wolf avance. 298 00:13:25,490 --> 00:13:27,457 Avance. 299 00:13:27,490 --> 00:13:28,857 De quelle manière? 300 00:13:28,891 --> 00:13:31,390 On dirait que Lieutenant Laguerta a un suspect. 301 00:13:31,424 --> 00:13:33,923 Et qui ca peut être? 302 00:13:33,956 --> 00:13:36,457 Un mec qui était... 303 00:13:36,490 --> 00:13:38,624 Aux alentours de la maison d'Ellen à ce moment-là. 304 00:13:38,657 --> 00:13:40,190 Elle s'est faite étrangler. 305 00:13:43,157 --> 00:13:45,323 Ou elle a été poignardé avant? Je ne m'en souviens plus. 306 00:13:45,357 --> 00:13:47,123 Il n'a pas pu voir quelque chose. 307 00:13:53,090 --> 00:13:54,490 Tu es sur? 308 00:13:58,023 --> 00:14:01,891 D'accord. Qu'est qu'on fait maintenant? 309 00:14:01,923 --> 00:14:04,824 On? ha. 310 00:14:06,524 --> 00:14:09,157 Nous sommes partenaires. 311 00:14:09,190 --> 00:14:12,090 Ouais, mais le truc, Miguel c'est que... 312 00:14:12,123 --> 00:14:14,590 Je ne veux pas vraiment de partenaire. 313 00:14:14,624 --> 00:14:18,056 Hey, Je ne lacherai pas notre amitié Dex. 314 00:14:18,090 --> 00:14:19,956 Bon dieu, je serai là pour ton mariage. 315 00:14:19,990 --> 00:14:23,557 Ouais, mais après ça, tu suis ton propre chemin. 316 00:14:23,590 --> 00:14:25,724 Et nous retournons tous les deux à ce que nous étions 317 00:14:25,757 --> 00:14:27,123 Avant tout ça-- 318 00:14:27,157 --> 00:14:28,490 Tu es un honorable procureur 319 00:14:28,524 --> 00:14:31,023 Destiné à faire respecter la loi... 320 00:14:31,056 --> 00:14:32,056 Et toi? 321 00:14:32,090 --> 00:14:33,757 Un analyste expert en traces de sang 322 00:14:33,791 --> 00:14:35,590 Qui est toujours un tueur. 323 00:14:41,257 --> 00:14:42,791 En echange de quoi? 324 00:14:42,824 --> 00:14:44,190 Je suis dans la position 325 00:14:44,223 --> 00:14:47,891 De protéger les intérets du procureur dans cette enquête. 326 00:14:47,956 --> 00:14:49,123 Je ferai ce qu'il se doit 327 00:14:49,157 --> 00:14:51,490 Pour garder en sécurité les innocents de Miami. 328 00:15:01,023 --> 00:15:02,757 Est-ce ce que tu veux? 329 00:15:04,857 --> 00:15:07,223 C'est ce que je veux. 330 00:15:15,390 --> 00:15:17,857 La partie est terminée. 331 00:15:27,891 --> 00:15:29,757 - Barbara gianna? - Ici. 332 00:15:29,791 --> 00:15:31,724 -Qu'est ce qu'on sait? -Pas grand chose. 333 00:15:31,757 --> 00:15:33,524 Les médicaments pour la douleur l'ont assomée. 334 00:15:33,557 --> 00:15:37,390 Hey toi, uh, le policier, elle parle de toi. 335 00:15:37,424 --> 00:15:38,857 Elle parle de moi? 336 00:15:38,891 --> 00:15:41,056 Elle dit que vous ronflez comme un porc. 337 00:15:48,223 --> 00:15:49,223 Hey. 338 00:15:49,257 --> 00:15:50,791 Hey, toi-même. 339 00:15:54,557 --> 00:15:56,123 Comment ca va? 340 00:15:56,157 --> 00:16:01,724 J'ai l'impression que j'ai une Buick garée sur ma tête. 341 00:16:01,757 --> 00:16:04,223 Je n'ai pas été violée...si c'est ce que tu penses. 342 00:16:04,257 --> 00:16:05,857 Je me suis juste faite frappée un peu. 343 00:16:05,891 --> 00:16:08,857 Par qui? Des idées? 344 00:16:08,891 --> 00:16:11,223 Tout ce que je peux dire... 345 00:16:11,257 --> 00:16:14,657 Un inconnu m'a vu me promener. 346 00:16:14,690 --> 00:16:16,956 Cet enfoiré m'a suivi jusqu'à la maison. 347 00:16:16,990 --> 00:16:18,690 Donc tu l'as vu. 348 00:16:18,724 --> 00:16:19,956 Mm-hmm. 349 00:16:19,990 --> 00:16:23,357 Grand blond pas mal. 350 00:16:24,724 --> 00:16:26,323 Fort. 351 00:16:28,290 --> 00:16:30,257 Mon arme était dans mon sac. 352 00:16:30,290 --> 00:16:32,956 Je n'ai seulement eu mes clefs. 353 00:16:32,990 --> 00:16:35,923 Je lui ai entaillé les lèvres. 354 00:16:35,956 --> 00:16:37,290 Il sera un peu... 355 00:16:37,323 --> 00:16:39,923 Moins beau demain... 356 00:16:44,690 --> 00:16:46,990 Tu as été super. 357 00:16:48,690 --> 00:16:50,323 Je suis contente que tu sois là. 358 00:16:50,357 --> 00:16:51,824 Biensur, ouais, je suis là. 359 00:16:51,857 --> 00:16:55,023 Tu ne traverseras pas ça toute seule. 360 00:16:55,056 --> 00:16:57,424 Ah et juste pour ton information... 361 00:17:00,624 --> 00:17:02,956 Je ne ronfle pas comme un porc. 362 00:17:02,990 --> 00:17:05,757 Désolé...nous avons besoin d'emener 363 00:17:05,791 --> 00:17:07,457 Detective gianna à l'étage pour un scanner, 364 00:17:07,490 --> 00:17:09,023 Regarde si on peut la faire sortir du lit. 365 00:17:09,056 --> 00:17:10,190 La faire sortir? 366 00:17:10,223 --> 00:17:11,757 Je ne suis pas si mal Angel. 367 00:17:11,791 --> 00:17:13,457 Biensur que non... 368 00:17:18,990 --> 00:17:20,824 On se parle plus tard ok? 369 00:17:34,223 --> 00:17:35,824 Detective gianna penses qu'elle a eu 370 00:17:35,857 --> 00:17:37,323 Un morceau de son agresseur avec ces clés. 371 00:17:37,357 --> 00:17:40,157 On cherche un grand homme blond. 372 00:17:40,190 --> 00:17:41,490 Surement un inconnu. 373 00:17:41,524 --> 00:17:44,624 Peut-être que l'un de vos autres interpellés l'a vu. 374 00:17:44,657 --> 00:17:48,323 On est tous sur le coup, merci Sergent. 375 00:17:48,357 --> 00:17:50,956 Amène ca rapidement au laboratoire. 376 00:17:59,357 --> 00:18:01,223 Angel. 377 00:18:01,257 --> 00:18:03,090 Que puis je faire pour toi? 378 00:18:03,123 --> 00:18:06,223 J'ai eu besoin que tu testes ceci. 379 00:18:06,257 --> 00:18:07,524 Si le sang est positif 380 00:18:07,557 --> 00:18:09,056 Scanne la dans la base de données criminelle 381 00:18:09,090 --> 00:18:10,857 Pas de prob.. 382 00:18:10,891 --> 00:18:12,590 Ca peut prendre un ou deux jours pour les résultats. 383 00:18:12,624 --> 00:18:13,857 Uh, presse-le. 384 00:18:13,891 --> 00:18:16,323 C'est...c'est une priorité. 385 00:18:16,357 --> 00:18:17,323 Biensur. 386 00:18:17,357 --> 00:18:18,524 Merci. 387 00:18:18,557 --> 00:18:20,056 C'est pour Ellen Wolf ou le depeceur? 388 00:18:20,090 --> 00:18:22,424 Il n'y a de numéro d'enquete...c'est... 389 00:18:22,457 --> 00:18:25,724 C'est plus ... une affaire interne. 390 00:18:25,750 --> 00:18:28,090 Tu vois? Pour moi seulement. 391 00:18:28,120 --> 00:18:30,090 Pour toi seulement. 392 00:18:30,120 --> 00:18:31,420 Merci. 393 00:18:38,350 --> 00:18:42,150 Je ne cache rien je te jure. 394 00:18:42,190 --> 00:18:43,790 Vous avez dragué Ellen. 395 00:18:43,820 --> 00:18:45,090 J'étais là. 396 00:18:45,120 --> 00:18:46,690 Elle est venue vers moi. 397 00:18:46,720 --> 00:18:49,290 Je l'ai un peu dragué en retour. 398 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 Ca fait partie de mon job vous savez? 399 00:18:50,950 --> 00:18:53,120 Pour gagner des pourboires. 400 00:18:54,850 --> 00:18:56,890 Elle m'a laissé $20 pour une commande de $30. 401 00:18:56,920 --> 00:18:59,850 Vous pensiez que ca sous-entendez quelque chose. 402 00:18:59,890 --> 00:19:01,290 Vous l'avez appelé après. 403 00:19:01,320 --> 00:19:06,750 A 23h10 puis à 3h01 et 3h08. 404 00:19:06,790 --> 00:19:09,050 C'est plutot tard pour appeler quelqu'un que l'on vient de recontrer. 405 00:19:09,090 --> 00:19:10,920 J'ai appelé pendant ma pause. 406 00:19:10,950 --> 00:19:13,590 Je lui avais dit que je ne sortais pas du boulot avant 2h du matin. 407 00:19:13,620 --> 00:19:15,450 Elle m'a dit de passer de toute façon. 408 00:19:16,750 --> 00:19:18,220 Et j'ai appelé encore 409 00:19:18,250 --> 00:19:19,690 Pour lui dire que je ne pourrai pas venir. 410 00:19:19,720 --> 00:19:20,890 Elle n'a pas répondu. 411 00:19:20,920 --> 00:19:23,950 J'ai appelé une autre fois juste au cas où. 412 00:19:23,990 --> 00:19:25,750 Personne n'a decroché. 413 00:19:25,790 --> 00:19:29,090 Pour quelqu'un d'innocent, il parait coupable... 414 00:19:29,120 --> 00:19:31,650 Il ressemble à un tueur pour moi. 415 00:19:31,690 --> 00:19:33,420 Ce n'est pas un tueur. 416 00:19:33,450 --> 00:19:35,090 Bon, ca pourrait être le cas. 417 00:19:36,750 --> 00:19:38,950 Tu veux savoir ce que je pense qu'il s'est passé? 418 00:19:38,990 --> 00:19:42,120 Je pense que vous vous êtes rendu chez elle, 419 00:19:42,150 --> 00:19:44,420 Recherchant du sexe. 420 00:19:44,450 --> 00:19:46,650 Elle ne voulait rien lacher et vous avez perdu votre sang froid. 421 00:19:46,690 --> 00:19:48,620 Ce n'est pas ce qu'il s'est passé. 422 00:19:48,650 --> 00:19:49,920 Et après vous avez appelé deux fois. 423 00:19:49,950 --> 00:19:51,690 Pour faire paraitre que vous pensiez qu'elle était toujours en vie. 424 00:19:51,720 --> 00:19:53,190 C'est incensé ! Vous ne m"écoutez pas. 425 00:19:53,220 --> 00:19:54,790 Des antécédents? 426 00:19:54,820 --> 00:19:58,820 Il semblerait que vous ayiez un probleme avec le mot innocent. 427 00:19:58,850 --> 00:20:00,820 Personne ne peut l'encadrer. 428 00:20:00,850 --> 00:20:02,090 Hey, ton jeu de balle. 429 00:20:02,120 --> 00:20:03,320 Pourquoi es-tu là? 430 00:20:03,350 --> 00:20:04,920 Curiosité. 431 00:20:04,950 --> 00:20:07,620 Tu ne peux pas m'en vouloir n'est ce pas? 432 00:20:07,650 --> 00:20:09,220 Donc vous n'êtes pas allé chez elle? 433 00:20:09,250 --> 00:20:10,550 Non. 434 00:20:10,590 --> 00:20:11,820 Je suis rentré chez moi. 435 00:20:11,850 --> 00:20:14,150 Tu mens, Toby! 436 00:20:14,190 --> 00:20:17,650 Ces deux appels ont été traqués 437 00:20:17,690 --> 00:20:19,450 Tout près de sa maison. 438 00:20:19,490 --> 00:20:20,450 Tu étais là-- 439 00:20:20,490 --> 00:20:22,490 D'accord ! 440 00:20:24,390 --> 00:20:25,920 J'ai une fiancée... 441 00:20:27,550 --> 00:20:30,920 Qui n'apprécierait pas ce genre d'appels. 442 00:20:30,950 --> 00:20:33,950 Donc tu y es allé. Elle a changé d'avis. 443 00:20:33,990 --> 00:20:36,120 Tu es devenu fou--non, non! 444 00:20:36,150 --> 00:20:38,290 Je veux dire, oui je suis allé chez elle 445 00:20:38,320 --> 00:20:40,620 Mais elle n'a pas ouvert la porte. 446 00:20:40,650 --> 00:20:44,250 Donc je l'ai appelé deux fois. 447 00:20:44,290 --> 00:20:46,150 Je pensais qu'elle s'était endormie. 448 00:20:46,190 --> 00:20:48,590 Je suis resté à la maison après. Je vous jure ! 449 00:20:48,620 --> 00:20:51,490 Pas tellement un suspect. Pas tellement un témoin. 450 00:20:53,220 --> 00:20:55,650 Lieutenant vous avez un moment? 451 00:20:55,690 --> 00:20:57,620 Hmm. Nouveau developpement. 452 00:20:57,650 --> 00:20:59,120 On ne sait pas ce qui peut se passer. 453 00:20:59,150 --> 00:21:01,620 Eh bien...je le saurai. 454 00:21:01,650 --> 00:21:03,790 Je te tiendrai au courant comme prévu. 455 00:21:03,820 --> 00:21:05,650 Tu es un bon ami à avoir. 456 00:21:05,690 --> 00:21:07,220 Je vais juste rester là. 457 00:21:07,250 --> 00:21:08,790 Ca a piqué ma curiosité. 458 00:21:08,820 --> 00:21:11,020 Tout ce qu'il dit est un mensonge. 459 00:21:11,050 --> 00:21:13,150 On peut le mettre en scene. 460 00:21:13,190 --> 00:21:16,390 Ce n'est pas notre homme. 461 00:21:16,420 --> 00:21:17,850 Biensur que non. 462 00:21:17,890 --> 00:21:19,890 Quatre personnes disent qu'il était au bar toute la nuit. 463 00:21:19,920 --> 00:21:22,890 Et il y a une camera de sécurité qui le confirme 464 00:21:22,920 --> 00:21:24,620 Lorque la victime est venue. 465 00:21:24,650 --> 00:21:26,920 Le nom de la victime est Ellen et il était là. 466 00:21:26,950 --> 00:21:28,120 C'est notre homme. 467 00:21:28,150 --> 00:21:29,950 Le timing sur la cassette est bien 468 00:21:29,990 --> 00:21:31,790 Je suis désolé lieutenant. 469 00:21:40,190 --> 00:21:42,190 Vous êtiez la bas à 3h du matin. 470 00:21:42,220 --> 00:21:44,320 Avez vous vu quelqu'un d'aurtre dans la rue? 471 00:21:44,350 --> 00:21:45,520 Non, c'etait mort. 472 00:21:45,550 --> 00:21:47,190 Pas d'activité inhabituelle? 473 00:21:47,220 --> 00:21:50,120 Il y avait un mec avec ses pleins phares! 474 00:21:50,150 --> 00:21:51,490 Ca m'a aveuglé. 475 00:21:51,520 --> 00:21:52,990 Donc quelqu'un était dans la rue. 476 00:21:53,020 --> 00:21:55,650 Il venait de l'autre direction quand je suis parti. 477 00:21:55,690 --> 00:21:59,990 En fait c'etait pas des plein phares. 478 00:22:00,020 --> 00:22:02,790 C'etait plutot ces gros phares, anti brouillards... 479 00:22:04,720 --> 00:22:06,190 Quel type de voiture? 480 00:22:06,220 --> 00:22:07,590 Quatre quatre. 481 00:22:07,620 --> 00:22:10,550 Noire. Bleue. 482 00:22:10,590 --> 00:22:12,550 Noire....je je je ne sais pas ! 483 00:22:12,590 --> 00:22:14,220 Quelque chose comme ça. 484 00:22:17,620 --> 00:22:20,150 Je suis en effet un bon ami à avoir. 485 00:22:25,050 --> 00:22:27,950 Et une personne ne peut pas avoir plusieurs amis, n'est ce pas? 486 00:22:30,050 --> 00:22:32,290 Mon ami Miguel ne voudra pas s'en sortir sans combat. 487 00:22:32,320 --> 00:22:36,750 Il fera le maximum pour reprendre la main. 488 00:22:36,790 --> 00:22:39,720 Si il controle Laguerta, il controle l'enquête, 489 00:22:39,750 --> 00:22:42,890 Mon emprise disparait. 490 00:22:42,920 --> 00:22:45,890 Mais elle est difficile à acheter. Il ne sera pas loin. 491 00:22:47,090 --> 00:22:49,650 J'espère. 492 00:22:56,520 --> 00:22:58,650 Tu... 493 00:22:58,690 --> 00:23:00,250 Es tellement... 494 00:23:00,290 --> 00:23:01,790 Magnifique! 495 00:23:04,850 --> 00:23:05,950 D'accord. 496 00:23:05,990 --> 00:23:09,320 Maintenant tu viens ici pour t'admirer 497 00:23:09,350 --> 00:23:11,620 Pendant que Nina vérifier l'ourlet 498 00:23:15,120 --> 00:23:16,590 Je me sens comme Cendrillon. 499 00:23:16,620 --> 00:23:19,650 A part pour le truc de la virginité chez Disney. 500 00:23:19,690 --> 00:23:21,620 Oh, t'inquiete pas. 501 00:23:21,650 --> 00:23:24,250 Personne ne saura que le prince charmant est passé par là. 502 00:23:26,150 --> 00:23:28,020 Hey Syl, tout va bien? 503 00:23:28,050 --> 00:23:32,090 Je me souvenais juste du jour de mon mariage. 504 00:23:32,120 --> 00:23:34,320 Je n'ai jamais été si heureuse que cette journée-là. 505 00:23:34,350 --> 00:23:36,190 C'est censé aller mieux avec le temps. 506 00:23:36,220 --> 00:23:38,690 Ma chérie, ton mariage ira mieux, j'en suis sure. 507 00:23:38,720 --> 00:23:41,620 Les choses ne vont pas mieux avec Miguel, n'est ce pas? 508 00:23:41,650 --> 00:23:44,320 Eh bien, nous sommes en train d'y travailler. 509 00:23:44,350 --> 00:23:46,350 Au moins j'essaie. 510 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 Et que fait-il? 511 00:23:49,850 --> 00:23:51,390 Je voudrais bien le savoir. 512 00:23:53,150 --> 00:23:55,650 Tu le veux...vraiment? 513 00:24:02,690 --> 00:24:04,890 Qu'est ce que tu fous ici? 514 00:24:04,920 --> 00:24:06,750 De la recherche? 515 00:24:06,790 --> 00:24:09,050 Sur quelle enquete? 516 00:24:09,090 --> 00:24:12,520 On me demande d'où vient cette requête? 517 00:24:12,550 --> 00:24:14,150 Qu'est ce que c'est que cette clé que tu analyses? 518 00:24:14,190 --> 00:24:15,650 C'est, uh... 519 00:24:15,690 --> 00:24:16,950 C'est pour une enquête. 520 00:24:16,990 --> 00:24:18,690 Alors, mais un numero dessus, ok? 521 00:24:18,720 --> 00:24:20,120 Avec toutes ses suppressions de budget, 522 00:24:20,150 --> 00:24:22,590 Ils esionnent tout maintenant et tout me revient dessus 523 00:24:22,620 --> 00:24:24,690 Avec toutes ces conneries 524 00:24:24,720 --> 00:24:26,190 Je n'ai vraiment pas besoin de ça maintenant, dexter. 525 00:24:26,220 --> 00:24:27,390 Je n'en ai pas besoin. 526 00:24:27,420 --> 00:24:28,990 Okay. C'est noté. 527 00:24:33,450 --> 00:24:35,420 Je suis désolé. 528 00:24:35,450 --> 00:24:36,950 J'ai juste-- 529 00:24:36,990 --> 00:24:38,550 Non. Je m'en occupe. 530 00:24:42,090 --> 00:24:44,520 Elle est seule et Miguel le sait. 531 00:24:44,550 --> 00:24:46,390 Il va l'utiliser pour se protéger. 532 00:24:46,420 --> 00:24:48,120 Et voici mon levier. 533 00:24:48,150 --> 00:24:49,790 Je devrais garder un oeil sur elle. 534 00:24:49,820 --> 00:24:51,720 Non non non non. V-Vous ne pouvez pas annuler. 535 00:24:51,750 --> 00:24:54,220 La soirée est dans deux jours. 536 00:24:54,250 --> 00:24:55,650 Vous êtes désolée? 537 00:24:57,250 --> 00:25:01,590 Eh bien - vous pouvez prendre votre "désolé et vous le mettre dans le cul! 538 00:25:01,620 --> 00:25:03,290 Merde! 539 00:25:05,650 --> 00:25:07,320 Les clows erotiques viennent d'annuler. 540 00:25:07,350 --> 00:25:08,920 Pourquoi ca doit arriver à moi? 541 00:25:08,950 --> 00:25:11,120 Mon pote tu dois m'aider la-dessus. 542 00:25:11,150 --> 00:25:13,090 J'ai été le meilleur garçon d'honneur 543 00:25:13,120 --> 00:25:14,850 A plus de mariages que je ne peux compter. 544 00:25:14,890 --> 00:25:16,250 Jamais un Jeune marié ne remercie le Christ, 545 00:25:16,290 --> 00:25:17,950 Mais j'en ai organisé des tonnes. 546 00:25:17,990 --> 00:25:20,250 "Platinum Enterprises"? 547 00:25:20,290 --> 00:25:21,820 C'est un package complet, 548 00:25:21,850 --> 00:25:23,990 Fête sur un bateau, diner, alcool... 549 00:25:24,020 --> 00:25:25,890 Un seul coup de fil et c'est bon. 550 00:25:25,920 --> 00:25:27,890 Demande Tammy. 551 00:25:27,920 --> 00:25:30,650 Dieu te bénisse Joseph Quinn. 552 00:25:36,520 --> 00:25:38,390 Hey. Il est en vie. 553 00:25:38,420 --> 00:25:39,490 Hey, mec. 554 00:25:39,520 --> 00:25:41,150 Ravi de te voir debout et en forme, mec. 555 00:25:41,190 --> 00:25:43,650 Merci Merci um... morgan, elle est là? 556 00:25:43,690 --> 00:25:45,820 Ah, non, elle est partie. 557 00:25:45,850 --> 00:25:47,290 S'occuper d'un dossier 558 00:25:47,320 --> 00:25:49,690 Sur l'enfoiré qui t'a fait ça. 559 00:25:49,720 --> 00:25:52,350 - On va le retrouver Anton, je te jure. -Ouais, je sais. 560 00:25:52,390 --> 00:25:54,850 Hey, je voulais juste te dire 561 00:25:54,890 --> 00:25:56,990 Je n'ai jamais voulu que tout ca tourne 562 00:25:57,020 --> 00:25:58,920 Comme ca a tourné, tu sais ? 563 00:25:58,950 --> 00:26:00,320 Tu n'avais pas signé pour ça. 564 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Hey écoute j'étais l'idiot qui s'est fait attrapper 565 00:26:02,720 --> 00:26:04,720 Au début? donc... 566 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 C'est de ma faute. 567 00:26:06,020 --> 00:26:08,020 Ouais mais je pensais que je te faisais une faveur 568 00:26:08,050 --> 00:26:09,850 En te laissant en dehors des contrats 569 00:26:09,890 --> 00:26:12,920 J'aurai du te dire que tu etais libre et clair. 570 00:26:12,950 --> 00:26:14,420 J'ai pas assuré. 571 00:26:14,450 --> 00:26:16,520 Je voulais m'excuser devant toi. 572 00:26:16,550 --> 00:26:20,520 Deb m'a dit que c'était une erreur administrative. 573 00:26:22,190 --> 00:26:23,220 C'était toi? 574 00:26:23,250 --> 00:26:25,220 Ouais, je pensais qu'elle te l'avait dit. 575 00:26:26,890 --> 00:26:28,250 Espèce de sale menteur ! 576 00:26:28,290 --> 00:26:30,190 Tu m'as presque fait tué! 577 00:26:30,220 --> 00:26:31,190 Merde! 578 00:26:31,220 --> 00:26:33,250 C'est bon. Laissez le partir. 579 00:26:33,290 --> 00:26:34,350 Qu'est ce qui se passe? 580 00:26:34,390 --> 00:26:35,620 Ramos laisse le. Laisse le partir! 581 00:26:37,890 --> 00:26:40,920 Ce n'est pas fini, mec. 582 00:26:40,956 --> 00:26:43,457 Anton... 583 00:26:45,157 --> 00:26:46,424 Ca va? 584 00:26:46,457 --> 00:26:47,457 Ouais. 585 00:26:51,390 --> 00:26:52,690 Anton, stop. 586 00:26:52,724 --> 00:26:54,223 Nom de Dieu, est ce que tu avais arrêter? 587 00:26:54,257 --> 00:26:55,624 Cette enflure le méritait! 588 00:26:55,657 --> 00:26:58,223 Tu ne peux pas juste te pointer chez les flic et en frapper un! 589 00:26:58,257 --> 00:26:59,524 Et voila, maintenant tu le défends. 590 00:26:59,557 --> 00:27:02,624 - Je ne suis pas l'ennemi ici. - debra, tu m'as menti! 591 00:27:02,657 --> 00:27:04,457 Erreur administrative, mon cul. 592 00:27:04,490 --> 00:27:07,023 Quinn m'a gardé en tant que faux indic' 593 00:27:07,056 --> 00:27:08,923 Alors que je pouvais partir quand je voulais. 594 00:27:08,956 --> 00:27:10,390 Tu as raison. Il a menti. 595 00:27:10,424 --> 00:27:13,056 Mais te le dire n'allait pas changé ce qu'il avait fait. 596 00:27:13,090 --> 00:27:15,223 J'ai failli mourrir à cause de ce mec. 597 00:27:15,257 --> 00:27:17,557 Sans ce con nous ne t'aurions jamais trouvé. 598 00:27:17,590 --> 00:27:20,190 Tu as de la chance qu'il ne t'accuse pas. 599 00:27:20,223 --> 00:27:21,690 Quoi? Laisse le! 600 00:27:21,724 --> 00:27:23,557 Je vais poursuivre en justice l'ensemble de ce putain de service! 601 00:27:23,590 --> 00:27:25,590 Ne parle pas comme ca. 602 00:27:25,624 --> 00:27:27,557 Je parlerai à Quinn. 603 00:27:28,857 --> 00:27:29,857 Vraiment. 604 00:27:31,923 --> 00:27:33,323 Es tu sure de ne pas avoir peur? 605 00:27:33,357 --> 00:27:35,357 Il peut découvrir que nous couchons ensemble 606 00:27:35,390 --> 00:27:36,657 Et le dire à tout le monde? 607 00:27:36,690 --> 00:27:38,557 Il le sait déjà et n'a rien dit à personne. 608 00:27:38,590 --> 00:27:40,090 Et d'où ca vient ça? 609 00:27:40,123 --> 00:27:44,424 De la réction de ton frère quand il m'a rencontré, 610 00:27:44,457 --> 00:27:46,424 De ton coup de pied au cul 611 00:27:46,457 --> 00:27:47,690 Me dégageant de chez toi ce matin. 612 00:27:47,724 --> 00:27:49,490 Tu es sérieux? 613 00:27:49,524 --> 00:27:51,424 Je suis à ça prêt d'avoir mon badge, 614 00:27:51,457 --> 00:27:53,056 Je mets tout en première ligne pour être avec toi! 615 00:27:53,090 --> 00:27:55,357 Alors debra, pourquoi? 616 00:27:55,390 --> 00:27:57,157 Tu te sens coupable? 617 00:27:59,123 --> 00:28:01,690 Tu te sens responsable de ce qui m'arrive? 618 00:28:07,190 --> 00:28:09,090 Merde. Tu saignes. 619 00:28:12,090 --> 00:28:14,223 Tu vas avoir besoin de nouveaux points. 620 00:28:14,257 --> 00:28:16,457 Debra, je vais te dire ce dont j'ai vraiment besoin. 621 00:28:19,090 --> 00:28:22,590 Sérieusement, j'ai besoin que tu... 622 00:28:22,624 --> 00:28:24,056 Penses à ça. 623 00:28:24,090 --> 00:28:27,090 Penses à nous. 624 00:28:37,090 --> 00:28:39,257 No, no, para mi, no. 625 00:28:39,290 --> 00:28:41,123 Je crois que j'en ai eu assez. 626 00:28:41,157 --> 00:28:47,424 Le vin...inventé principalement pour les périodes de deuil. 627 00:28:48,824 --> 00:28:51,724 Crois moi, je le sais. 628 00:28:51,757 --> 00:28:54,757 Quand Oscar est mort, j'ai essayé de noyer mon chagrin. 629 00:28:56,791 --> 00:28:59,023 Je sais ce que tu ressens. Elle te manque. 630 00:29:01,090 --> 00:29:03,690 Juste...juste... 631 00:29:03,724 --> 00:29:07,257 Jeudi dernier, je prenais des verres avec elle. 632 00:29:07,290 --> 00:29:09,824 Et puis le jour d'après, 633 00:29:09,857 --> 00:29:13,090 Je me retrouve devant son cadavre. 634 00:29:15,624 --> 00:29:17,123 Si tu dois finir dans une tombe, 635 00:29:17,157 --> 00:29:18,690 Ca doit au moins être la tienne. 636 00:29:18,724 --> 00:29:20,457 et donc la seule chose que vous ayiez pour le moment, 637 00:29:20,490 --> 00:29:21,757 C'est ce quatre-quatre, hein? 638 00:29:21,791 --> 00:29:24,624 Les caméras de surveillance vérifient toutes les intersections 639 00:29:24,657 --> 00:29:27,357 Depuis sa maison jusqu'au cimetière 640 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Bien. Bien. 641 00:29:31,857 --> 00:29:34,123 Consciencieux. 642 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Tu sais, elle a de la chance que tu sois toujours derrière elle 643 00:29:38,824 --> 00:29:43,157 Comme tu l'as fait pour moi pour l'enquete sur Oscar. 644 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Regarde le bien que ça a fait. 645 00:29:45,490 --> 00:29:48,824 Hey, maria, allez. 646 00:29:48,857 --> 00:29:50,390 Tu m'as aidé. 647 00:29:51,990 --> 00:29:54,023 Tu m'as aidé. 648 00:29:55,424 --> 00:29:56,990 Tu as toujours été importante pour moi. 649 00:29:57,023 --> 00:29:58,490 Tu le sais bien. 650 00:30:01,524 --> 00:30:03,490 Tu te rappelles de ce week end où on a pris Oscar avec nous 651 00:30:03,524 --> 00:30:05,490 Jusque dans les Keys? 652 00:30:05,524 --> 00:30:07,990 Je n'arretais pas de dire "Je ne partage pas..." 653 00:30:08,023 --> 00:30:11,524 La plus belle fille de Floride avec mon petit frère. 654 00:30:11,557 --> 00:30:14,223 Et alors tu m'as dit de le laisser rentrer. 655 00:30:14,257 --> 00:30:16,123 Il était si mignon. 656 00:30:17,857 --> 00:30:20,157 Ses toute petites jambes. mm-hmm. 657 00:30:20,190 --> 00:30:21,524 Jusqu'à ce week end, 658 00:30:21,557 --> 00:30:23,690 Il a toujours été mon petit emmerdeur de frère, tu sais? 659 00:30:23,724 --> 00:30:25,857 Toujours là au bon moment. 660 00:30:25,891 --> 00:30:28,557 Et puis quand on me l'a pris, 661 00:30:28,590 --> 00:30:32,357 Je n'arrête pas de penser à ce week end...tu sais? 662 00:30:32,390 --> 00:30:34,190 car c'est de cette manière que je veux me souvenir de lui, 663 00:30:34,223 --> 00:30:35,956 Comme tu l'as dit. 664 00:30:35,990 --> 00:30:38,657 Tu sais, avant tous les problèmes de drogue 665 00:30:38,690 --> 00:30:41,657 Et toutes les course poursuites avec les flics et tout ça, 666 00:30:43,323 --> 00:30:45,457 Ce petit garcon avec ses jambes fines, 667 00:30:45,490 --> 00:30:47,757 Mon frère. 668 00:30:50,323 --> 00:30:51,690 Désolé. 669 00:30:56,257 --> 00:30:58,690 Je n'aurai pas tous ces souvenirs si ce n'était pas pour toi. 670 00:31:00,624 --> 00:31:01,891 Serieusement. 671 00:31:03,557 --> 00:31:04,524 Merci. 672 00:31:05,657 --> 00:31:06,791 Gracias. 673 00:31:31,857 --> 00:31:34,157 Ca me manque. 674 00:31:43,257 --> 00:31:45,791 Oh, mec, je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 675 00:31:45,824 --> 00:31:48,190 C'est bon, c'est bon. 676 00:31:54,757 --> 00:31:56,223 Hey, lieutenant, 677 00:31:56,257 --> 00:31:58,157 Je suis désolé de venir sans prévenir. 678 00:31:58,190 --> 00:31:59,457 Je sais il est tard, 679 00:31:59,490 --> 00:32:00,891 Mais je me sens mal après l'histoire du numéro d'enquete pour la clef. 680 00:32:00,923 --> 00:32:02,490 Mais je voulais juste-- 681 00:32:02,524 --> 00:32:03,724 Miguel. 682 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Je vous dérange - non, nous sommes juste, um... 683 00:32:07,123 --> 00:32:09,190 - Dossiers. - On parle des dossiers. 684 00:32:10,624 --> 00:32:12,857 Si c'était si urgent, Dexter t'aurais pu m'appeler. 685 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Je sais, Je suis désolé. C'est juste... 686 00:32:14,891 --> 00:32:16,824 Je me sens mal et c'est trop important. 687 00:32:16,857 --> 00:32:21,490 La clef que j'ai testé venait d'un collègue venant de la region de Monroe. 688 00:32:21,524 --> 00:32:23,157 Son département n'a pas les même ressources techniques 689 00:32:23,190 --> 00:32:25,690 Et je lui ai fait un faveur. 690 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Je suis désolé. je sais à quel point la vérité est importante pour vous. 691 00:32:28,290 --> 00:32:30,824 Ecoute, ne t'inquiete pas pour ca. 692 00:32:30,857 --> 00:32:32,190 Tiens moi juste au courant pour la prochaine fois. 693 00:32:32,223 --> 00:32:33,857 Okay. 694 00:32:33,891 --> 00:32:35,323 Et appelle avant. 695 00:32:35,357 --> 00:32:38,390 Une nouvelle fois, Je suis...désolé de vous avoir interrompu. 696 00:32:49,290 --> 00:32:53,056 Je ne peux pas laisser Laguerta devenir la victime collatéral de Miguel. 697 00:32:53,090 --> 00:32:55,290 Je dois rester son seul centre d'intêret. 698 00:32:55,323 --> 00:32:57,657 Après ce soir, j'aurai sa complète attention. 699 00:33:03,157 --> 00:33:04,457 Hey, salut, 700 00:33:04,490 --> 00:33:06,424 S'il te plait, ne m'en veux pas, 701 00:33:06,457 --> 00:33:09,390 Mais j-j'ai peut-etre fait quelque chose de mal. 702 00:33:09,424 --> 00:33:10,990 Est ce que je dois m'assoir? 703 00:33:11,023 --> 00:33:13,824 J'ai dit a Syl a propos de Miguel et Laguerta. 704 00:33:13,857 --> 00:33:15,590 je vais m'assoir. 705 00:33:15,624 --> 00:33:17,090 J'étais en train d'essayer ma robe. 706 00:33:17,123 --> 00:33:18,590 On parlait du mariage. 707 00:33:18,624 --> 00:33:19,857 Elle paraissait si énervée. 708 00:33:19,891 --> 00:33:21,223 Je devais bien dire quelque chose, non? 709 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Je pense que oui. 710 00:33:23,323 --> 00:33:25,323 Donc elle a appelé le bureau de Miguel et son assistante lui a dit 711 00:33:25,357 --> 00:33:27,000 Qu'il avait rdv avec lieutenant laguerta, 712 00:33:27,023 --> 00:33:28,557 Et puis Syl a vérifié avec ton arrondissement 713 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 Et aucun d'eux n'etait là. 714 00:33:30,791 --> 00:33:32,757 Donc...elle pense que Miguel est chez Laguerta? 715 00:33:32,791 --> 00:33:35,824 Qu'est ce qu'elle va faire? 716 00:33:45,956 --> 00:33:47,956 Je t'appelle demain hmm? 717 00:33:47,990 --> 00:33:49,424 Sur l'enquete? 718 00:33:49,457 --> 00:33:51,390 Biensur. Au bureau. 719 00:33:51,424 --> 00:33:52,923 Maria... 720 00:33:52,956 --> 00:33:55,457 Enfoiré! 721 00:33:55,490 --> 00:33:58,000 Tu es un très bon menteur, miguel. 722 00:33:58,023 --> 00:33:59,357 Syl, que fais-tu là? 723 00:33:59,390 --> 00:34:01,123 Je ne sais jamais quand tu me dis la vérité 724 00:34:01,156 --> 00:34:02,824 Tu dis que tu es au travail. Je te crois. 725 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Tu dis que tu n'as pas d'affaire en cour. Je te crois. 726 00:34:05,423 --> 00:34:07,323 Syl, rien ne s'est passé ici, okay? 727 00:34:07,357 --> 00:34:09,557 Je te jure. Je te l'ai juré jeudi dernier... 728 00:34:09,590 --> 00:34:10,957 Quand tu es parti toute la nuit. 729 00:34:10,991 --> 00:34:13,957 Tu m'as juré que tu n'etais pas avec une autre femme. 730 00:34:13,991 --> 00:34:16,257 Mais maintenant je pense que tu étais là. 731 00:34:16,290 --> 00:34:19,257 - Attends. jeudi dernier il n'était pas - tu.. 732 00:34:21,924 --> 00:34:23,924 Tu seras probablement bien meilleure 733 00:34:23,957 --> 00:34:26,156 A explorer ses problemes que je ne l'étais, 734 00:34:26,190 --> 00:34:27,357 Sachant que tu es detective et tout. 735 00:34:27,390 --> 00:34:29,824 Bonne chance. Syl, allez, viens. 736 00:34:29,857 --> 00:34:31,524 Ne me touche pas. J'en ai fini! 737 00:34:32,857 --> 00:34:33,891 Syl. 738 00:34:33,924 --> 00:34:35,557 Sors de ma vie! 739 00:34:52,790 --> 00:34:54,891 Elle a complètement tort. 740 00:34:55,123 --> 00:34:57,257 Je vais redresser ca. OK? 741 00:35:24,324 --> 00:35:25,990 Hey, francisco! 742 00:35:26,023 --> 00:35:27,691 Qu'est ce que ce sera pour vous, Mr. Morgan? 743 00:35:31,490 --> 00:35:33,157 J'ai dit que tu prenais comme d'habitude. 744 00:35:36,424 --> 00:35:40,057 Tu es une créature... d'habitude. 745 00:35:40,090 --> 00:35:42,057 Allez, assieds toi. pendant que tu attends ta commande. 746 00:35:51,723 --> 00:35:55,224 Plutot pervers ta stratégie, mec. 747 00:35:55,257 --> 00:35:57,090 Envoyer ma femme chez Maria. 748 00:35:57,123 --> 00:35:59,324 Bizarrement ce n'était même pas moi. 749 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 Biensur. 750 00:36:00,723 --> 00:36:03,390 Tu ne t'amuserais pas à jouer avec un membre de la famille, 751 00:36:03,424 --> 00:36:05,524 Ou, uh... 752 00:36:05,557 --> 00:36:07,723 Ca pourrait couter quelque chose à une femme innocente. 753 00:36:11,123 --> 00:36:12,557 Moi non plus. 754 00:36:12,591 --> 00:36:14,591 C'est pourquoi je voulais te donner le lead 755 00:36:14,624 --> 00:36:16,023 C'est ce que pense faire mon bureau 756 00:36:16,057 --> 00:36:18,490 Un petit dossier éthique sur ta soeur. 757 00:36:19,756 --> 00:36:21,524 Aucun flic n'est aussi clean que Deb. 758 00:36:21,557 --> 00:36:22,723 Ah bon? 759 00:36:22,756 --> 00:36:24,756 Comme, dormir avec un indic'? 760 00:36:24,790 --> 00:36:27,424 Car tout est là, dans le rapport de surveillance 761 00:36:27,457 --> 00:36:29,157 Pour... c'est quoi son nom déjà. 762 00:36:29,190 --> 00:36:30,591 Je l'ai juste là. 763 00:36:30,624 --> 00:36:33,424 "Anton Briggs." 764 00:36:33,457 --> 00:36:37,591 Maintenant, mi'jito ca ne s'annonce pas bien. 765 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Mais... 766 00:36:39,457 --> 00:36:42,123 Je vais garder un oeil la-dessus... 767 00:36:42,157 --> 00:36:43,823 Comme tu vas garder un oeil 768 00:36:43,856 --> 00:36:46,723 sur l'affaire d'Ellen . 769 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 Et toute autre faveur que je puisse avoir. 770 00:36:49,090 --> 00:36:51,457 Comme d'habitude, mr. morgan. 771 00:36:54,123 --> 00:36:55,624 La. 772 00:36:57,424 --> 00:36:59,290 C'est une copie. 773 00:36:59,324 --> 00:37:01,090 car après tout... 774 00:37:01,123 --> 00:37:03,957 La famille, c'est sacré. 775 00:37:03,990 --> 00:37:06,090 N'est ce pas? 776 00:37:08,090 --> 00:37:11,123 Il n'a aucune idée de la porte qu'il vient d'ouvrir. 777 00:37:13,023 --> 00:37:14,157 Mr. dexter. 778 00:37:14,190 --> 00:37:15,557 Hey, norma. 779 00:37:15,591 --> 00:37:17,790 Les Prados ne sont pas là. 780 00:37:17,823 --> 00:37:19,023 C'est ce que j'espérais. 781 00:37:19,057 --> 00:37:20,357 Savez vous que Miguel 782 00:37:20,390 --> 00:37:22,090 Sera garçon d'honneur à mon mariage? 783 00:37:22,123 --> 00:37:25,057 Oui. Je l'ai entendu en parler avec Sylvia. 784 00:37:25,090 --> 00:37:27,457 Eh bien, le marié est censé acheter un cadeau au garçon d'honneur. 785 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 Et je sais à quel point Miguel aime Garcia Marquez, 786 00:37:30,257 --> 00:37:31,424 Donc je pensais que je pouvais acheter 787 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 Une édition limitée d'un de ces livres. 788 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 Il adorerait. 789 00:37:35,357 --> 00:37:38,157 Vous pensez que ce serait ok je regarde dans le bureau de Miguel 790 00:37:38,190 --> 00:37:40,324 Juste pour voir ce qu'il a déjà. 791 00:37:40,357 --> 00:37:42,691 Notre secret? 792 00:37:42,723 --> 00:37:43,990 Okay. 793 00:37:44,023 --> 00:37:45,490 Entre. 794 00:37:48,691 --> 00:37:50,790 Je serais dehors en un clin d'oeil. 795 00:37:50,823 --> 00:37:51,957 Okay. 796 00:38:05,123 --> 00:38:08,190 Miguel a dépassé les bornes et il continuera 797 00:38:08,224 --> 00:38:10,624 Jusqu'à ce que je montre quelque chose qu'il ne peut pas améliorer 798 00:38:10,657 --> 00:38:12,357 Quelque chose qui peut l'envoyer en prison, 799 00:38:12,390 --> 00:38:14,490 Même si je le veux là-bas. 800 00:38:20,490 --> 00:38:23,324 C'est la seule facon de le faire reculer. 801 00:38:23,357 --> 00:38:26,856 Je sais que Miguel a tué Ellen Wolf. 802 00:38:26,890 --> 00:38:29,923 Et je sais qu'il a pris une de ses bagues en trophée. 803 00:38:32,090 --> 00:38:34,390 La question est : "Ou l'a-t-il caché?" 804 00:38:41,923 --> 00:38:44,890 Quelque part où personne n'ira regarder. 805 00:38:54,591 --> 00:38:56,257 A moins que... 806 00:38:58,190 --> 00:39:00,257 A moins que ce ne soit moi. 807 00:39:19,790 --> 00:39:21,557 Les jeux sont finis. 808 00:39:26,524 --> 00:39:28,856 Bonjour. Comment allez vous Vince? 809 00:39:28,890 --> 00:39:30,457 Oui... 810 00:39:30,490 --> 00:39:33,157 Je suis Tammy Okama. Platinum Enterprises. 811 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 Je peux m'assoir? 812 00:39:34,224 --> 00:39:35,457 Oui. biensur. 813 00:39:38,090 --> 00:39:39,890 Vous êtes Tammy? 814 00:39:40,923 --> 00:39:43,657 Je m'attendais à quelqu'un... 815 00:39:43,691 --> 00:39:45,324 - De plus trash? - oui. 816 00:39:45,357 --> 00:39:47,290 C'est mignon. 817 00:39:47,324 --> 00:39:49,990 Ok! On organise un enterrement de vie de garçon. 818 00:39:50,023 --> 00:39:51,490 oui mais parle moins fort 819 00:39:51,524 --> 00:39:53,424 Car le garçon en question est juste à coté. 820 00:39:55,190 --> 00:39:59,324 On a beaucoup de thèmes que vous pouvez choisir. 821 00:40:01,390 --> 00:40:02,823 Quel est votre préféré? 822 00:40:02,856 --> 00:40:05,591 Mm. Je pense au thème Nautique. 823 00:40:05,624 --> 00:40:07,923 Riverboat casino. Pirates in Petticoats. 824 00:40:07,957 --> 00:40:09,557 Pas mal le nautique. 825 00:40:09,591 --> 00:40:13,257 Mm-hmm. Vous avez de si beaux yeux, vince. 826 00:40:22,057 --> 00:40:24,123 Hey dex J'ai eu ton message. 827 00:40:24,157 --> 00:40:25,823 tu as trouvé quelque chose sur la clé? 828 00:40:25,856 --> 00:40:27,990 Uh, je crois bien que oui. 829 00:40:28,023 --> 00:40:29,823 Merci. 830 00:40:29,856 --> 00:40:31,490 Je ne rigole pas. 831 00:40:33,090 --> 00:40:34,823 donc, où est le rapport? 832 00:40:38,691 --> 00:40:41,591 Si Angel veut tuer ce type, c'est son problème. 833 00:40:41,624 --> 00:40:42,923 J'en ai fini de m'impliquer autant avec mes amis. 834 00:40:42,957 --> 00:40:45,723 J'ai entendu dire, uh, que laguerta t'avait fait une reflexion pour ça. 835 00:40:45,756 --> 00:40:47,157 C'est pas grave. 836 00:40:47,190 --> 00:40:48,957 Mais Je-je savais que je pouvais compter sur toi. 837 00:40:48,990 --> 00:40:50,357 Ne t'implique pas. 838 00:40:51,957 --> 00:40:53,790 J'ai entendu ce qui c'est passé avec detective gianna. 839 00:40:53,823 --> 00:40:54,990 Comment va-t-elle? 840 00:40:55,023 --> 00:40:57,023 Qu'est ce que tu fais? 841 00:40:57,057 --> 00:40:58,823 Ok. Pas de fractures. 842 00:41:00,390 --> 00:41:02,190 Dex, le--le dossier. 843 00:41:06,224 --> 00:41:08,324 Je sais à quel point ça a du être dur 844 00:41:08,357 --> 00:41:09,756 De la voir comme ca. 845 00:41:09,790 --> 00:41:12,624 Je sais ce que c'est de... 846 00:41:12,657 --> 00:41:15,624 De vouloir rendre justice à un monde injuste. 847 00:41:15,657 --> 00:41:17,524 Mais c'est juste... 848 00:41:17,557 --> 00:41:20,357 Injuste Angel et c'est tout. 849 00:41:23,057 --> 00:41:25,823 Certaines portes doivent rester fermées. 850 00:41:25,856 --> 00:41:31,190 Tu l'ouvres et c'est tellement facile de la franchir une seconde fois. 851 00:41:31,224 --> 00:41:33,957 J'ai déjà connu ça, récemment en plus. 852 00:41:40,190 --> 00:41:41,691 Je m'en souviendrai. 853 00:41:44,224 --> 00:41:46,190 Merci, Dex. 854 00:41:50,157 --> 00:41:51,290 Bon, au moins, je ne lui ai pas appris 855 00:41:51,324 --> 00:41:52,557 Comment se débarrasser d'un meurtre. 856 00:41:52,591 --> 00:41:54,190 J'apprends. 857 00:42:03,657 --> 00:42:05,657 Tu m'avais dit 858 00:42:05,691 --> 00:42:07,923 Que tu serais partis quand je reviendrai. 859 00:42:07,957 --> 00:42:11,524 Je dois just récupérer quelques trucs du boulot. 860 00:42:11,557 --> 00:42:13,957 Sois sur que tu prends tout. 861 00:42:13,990 --> 00:42:16,591 Je ne veux pas que tu ais d'excuses pour revenir. 862 00:42:16,624 --> 00:42:18,490 Syl, écoute, je-- 863 00:42:20,591 --> 00:42:21,691 Merde! 864 00:42:59,424 --> 00:43:01,190 S'il vous plait, Monsieur, 865 00:43:01,224 --> 00:43:03,624 Cette tâche ne voulait pas partir. 866 00:43:03,657 --> 00:43:06,723 Vous savez, une fois que du sang arrive, c'est très dur de pouvoir s'en débarrasser. 867 00:43:06,756 --> 00:43:07,890 Donc aucune charge. 868 00:43:28,990 --> 00:43:31,557 Devon Parks? 869 00:43:40,324 --> 00:43:42,457 Hey, Deb, 870 00:43:42,490 --> 00:43:45,424 Je voulais parler avec toi de la situation 871 00:43:45,457 --> 00:43:47,424 Avec ton indic' 872 00:43:47,457 --> 00:43:49,023 Enfin, ce n'est pas un indic' 873 00:43:49,057 --> 00:43:51,290 Et il n'y a pas de situation, plus maintenant. 874 00:43:51,324 --> 00:43:52,957 Bien que ca reste ainsi. 875 00:43:52,990 --> 00:43:54,957 Seulement un débile s'est impliqué avec Anton 876 00:43:54,990 --> 00:43:56,190 Dans un premier temps. 877 00:43:56,224 --> 00:43:57,190 Je ne sais pas. 878 00:43:57,224 --> 00:43:59,090 Il a l'air d'être bien pourtant. 879 00:43:59,123 --> 00:44:01,591 J'ai l'impression que tu l'aimes bien. 880 00:44:01,624 --> 00:44:05,157 Quand il a disparu, la seule chose à laquelle je pensais était 881 00:44:05,190 --> 00:44:06,624 "S'il vous plait, que je ne le retrouve pas mort" 882 00:44:06,657 --> 00:44:08,923 Et puis j'ai réussi à le ramener 883 00:44:08,957 --> 00:44:11,190 Et tout ce que je pensais était... 884 00:44:11,224 --> 00:44:13,624 A quel point il est mauvais pour moi. 885 00:44:13,657 --> 00:44:17,357 Tu sais comme...à quel point il me fait paraitre mauvaise. 886 00:44:17,390 --> 00:44:19,557 Peu importe qu'il me rende heureuse 887 00:44:19,591 --> 00:44:21,856 Ou qu'il me fasse sentir ce que je suis censée sentir 888 00:44:21,890 --> 00:44:24,023 Quand tu es avec la bonne personne. 889 00:44:24,057 --> 00:44:26,657 Est ce que je suis folle? 890 00:44:29,957 --> 00:44:31,357 J'en sais rien. 891 00:44:34,890 --> 00:44:36,023 Mon Dieu. 892 00:44:36,057 --> 00:44:38,856 Tu ne sers à rien. 893 00:44:40,357 --> 00:44:42,557 Jt'aime quand même. 894 00:45:12,756 --> 00:45:14,324 Tu trouves ça drôle? 895 00:45:14,357 --> 00:45:15,357 Pas du tout. 896 00:45:15,390 --> 00:45:16,923 Ils disent que la tache ne partira pas! 897 00:45:16,957 --> 00:45:18,691 Va te faire foutre! 898 00:45:18,723 --> 00:45:20,090 Je n'ai pas en arriver là où je suis, 899 00:45:20,123 --> 00:45:22,524 Qui suis-je en laissant un petit gusano comme toi 900 00:45:22,557 --> 00:45:24,457 Fous toi de moi! 901 00:45:24,490 --> 00:45:27,324 - Où est ma bague? - Ce n'est pas ma bague, c'est celle d'Ellen. 902 00:45:27,357 --> 00:45:29,723 Mais tu as laissé une belle empreinte dessus. 903 00:45:29,756 --> 00:45:32,490 Oh, il y a beaucoup de sang sur tes mains aussi ! 904 00:45:32,524 --> 00:45:34,823 Ethan turner clemson galt. 905 00:45:34,856 --> 00:45:36,691 Tous le méritaient... 906 00:45:36,723 --> 00:45:38,457 Rien ne mène à leurs morts 907 00:45:38,490 --> 00:45:41,123 Et même aucun corps pour prouver qu'ils sont morts. 908 00:45:41,157 --> 00:45:42,657 Peut-être dans un tribunal. 909 00:45:42,691 --> 00:45:44,790 Mais comment va réagir ta petite mariée 910 00:45:44,823 --> 00:45:46,756 Quand elle commencera à se poser des questions? 911 00:45:46,790 --> 00:45:48,157 Car elle devra se demander où tu vas 912 00:45:48,190 --> 00:45:51,324 Ce que tu fais, qui tu es vraiment. 913 00:45:51,357 --> 00:45:52,823 Elle sait tout ce qu'elle doit savoir, 914 00:45:52,856 --> 00:45:54,557 Et ça restera comme ça. 915 00:45:54,591 --> 00:45:57,324 Ou cette bague apparaitra au mauvaise endroit pour toi. 916 00:45:57,357 --> 00:45:59,591 Je suis la dernière personne que tu ais envie d'avoir, 917 00:45:59,624 --> 00:46:01,823 Car je t'aurai en retour 918 00:46:01,856 --> 00:46:04,790 De manière que tu n'aurais même pas imaginées ! 919 00:46:06,190 --> 00:46:10,023 Un appel anonyme, quelques mandats de perquisition... 920 00:46:10,057 --> 00:46:13,090 Hmm? Qui sait ce que la police trouvera dans ton appartement 921 00:46:13,123 --> 00:46:14,424 Ou sur on petit bateau. 922 00:46:14,457 --> 00:46:15,756 Tu as la bague. 923 00:46:15,790 --> 00:46:19,157 J'ai toute la putain de justice de la ville avec moi ! 924 00:46:19,190 --> 00:46:21,357 Wow. Je ne m'en étais pas aperçu avant Miguel, 925 00:46:21,390 --> 00:46:24,790 Mais tu ne peux pas être raisonné avec la culpabilité et le contrôle. 926 00:46:24,823 --> 00:46:27,624 Tout ce rapport de force et de chantage ne sert à rien. 927 00:46:27,657 --> 00:46:28,723 Tout à fait ! 928 00:46:28,756 --> 00:46:31,023 Je ferais ce que je veux quand je veux 929 00:46:31,057 --> 00:46:33,524 A qui je veux...compte sur moi! 930 00:46:34,657 --> 00:46:36,357 Ok. 931 00:46:43,324 --> 00:46:45,057 Merci. 932 00:46:57,190 --> 00:47:00,624 Harry avait raison. Il a toujours eu raison. 933 00:47:00,657 --> 00:47:03,890 Il y a les innocents et ceux qui mériteraient. 934 00:47:03,924 --> 00:47:06,390 Que Barabara Gianna identifie ce mec. 935 00:47:06,423 --> 00:47:09,323 Certaines portes doivent rester fermées. 936 00:47:10,457 --> 00:47:12,490 Certaines personnes peuvent comprendre ça. 937 00:47:14,790 --> 00:47:17,490 Harry a aussi dit que tout est histoire de choix. 938 00:47:19,824 --> 00:47:21,824 Bons et mauvais. 939 00:47:33,857 --> 00:47:37,290 Ma quête de rapprochement se finit toujours tachée de sang. 940 00:47:42,824 --> 00:47:45,091 Tu as bien vu à quoi il ressemblait? 941 00:47:45,123 --> 00:47:47,256 Oui. 942 00:47:47,290 --> 00:47:49,857 Comment je peux savoir que ce n'est pas un piège? 943 00:47:49,890 --> 00:47:52,190 Oye. Si je te voulais en prison, 944 00:47:52,223 --> 00:47:54,824 Je ne t'aurai pas relacher au tout début okay? 945 00:47:54,857 --> 00:47:59,423 Tu crois que cet homme sait où est Freebo? 946 00:47:59,423 --> 00:48:01,390 C'est la seule personne qui le sait. 947 00:48:01,423 --> 00:48:03,190 Son nom? 948 00:48:05,657 --> 00:48:07,557 Dexter morgan. 949 00:48:07,590 --> 00:48:09,390 Tu veux Freebo, 950 00:48:09,423 --> 00:48:11,357 Tu veux ton argent... 951 00:48:14,690 --> 00:48:17,223 Alors tu dois avoir une longue conversation 952 00:48:17,256 --> 00:48:18,390 Avec lui. 953 00:48:20,523 --> 00:48:23,924 Même Harry serait d'accord pour dire que Miguel ne me laisse aucun choix. 954 00:48:23,957 --> 00:48:28,457 Je dois revenir à ma première option. 955 00:48:28,490 --> 00:48:30,256 Je dois le tuer. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.dexter-addict.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.dexter-addict.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net