1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Dexter S03 E010 - "Geh deinen eigenen Weg" 2 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Subbed by RayBenzino Corrected by DaCool 3 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Schnelle und gute Subs 4 00:00:52,000 --> 00:01:00,000 Immer auf http://www.ratssubs.tk 5 00:01:05,000 --> 00:01:15,000 Die schnellsten Dexter Subs zur 3. Staffel Nur für euch!!! 6 00:01:20,000 --> 00:01:30,000 --> www.ratssubs.tk <-- 7 00:01:40,634 --> 00:01:42,000 Zuvor bei Dexter. 8 00:01:42,023 --> 00:01:43,823 Oh, der ist schön. Ist ein Geschenk von meinem ersten Ehemann. 9 00:01:43,856 --> 00:01:45,000 Was darf es denn sein, Ladies? 10 00:01:45,100 --> 00:01:46,590 Wie wäre es mit einer Fußmassage mit deinen... 11 00:01:46,624 --> 00:01:48,056 großen, Prächtigen Händen? 12 00:01:48,090 --> 00:01:51,490 - Sie sind ein wenig kalt vom Eis schaufeln. - Trotzdem bist du heiß. 13 00:01:51,524 --> 00:01:54,589 Miguel war letzte Nacht verschwunden. Ellen wird seit heute morgen vermisst. 14 00:01:54,623 --> 00:01:56,524 Ich hoffe sie ist nicht in ein Unfall verwickelt worden, oder so. 15 00:01:56,556 --> 00:01:59,157 Er hat es getan. Er hat es wirklich getan. 16 00:01:59,190 --> 00:02:00,590 Ellen. 17 00:02:00,623 --> 00:02:02,090 Du willst nicht darüber nachdenken was sie durchgemacht hat... 18 00:02:02,124 --> 00:02:03,590 um zu realisieren das sie fort ist. 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,423 Nicht. Nicht. Sie ist tot. 20 00:02:06,456 --> 00:02:07,890 Du hast mich. Ich bin immer hier für dich. 21 00:02:07,923 --> 00:02:09,423 Um dich da durch zu begleiten. 22 00:02:09,456 --> 00:02:10,790 Er hat eine Affäre. 23 00:02:10,823 --> 00:02:12,256 Nein. Das weißt du nicht. 24 00:02:12,289 --> 00:02:14,090 Wenn du solange verheiratet bist wie wir, 25 00:02:14,124 --> 00:02:15,490 dann weißt du wann dein Ehemann lügt. 26 00:02:15,523 --> 00:02:17,523 Anton ist kein offizieller Informant. 27 00:02:17,556 --> 00:02:19,190 Wir haben ihn als Köder benutzt. 28 00:02:19,224 --> 00:02:20,690 Der "Häuter" hat Anton. 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,323 Freebo schuldet dir Geld. Ich kann dir Geld besorgen. 30 00:02:22,356 --> 00:02:23,690 Ich habe Freebo das Geld geliehen. 31 00:02:23,723 --> 00:02:25,757 Hier geht es um Respekt. 32 00:02:28,556 --> 00:02:30,990 Anton! 33 00:02:31,023 --> 00:02:33,323 Morgan, geh aus dem Weg. 34 00:02:34,356 --> 00:02:35,990 Du hast mich gefunden. 35 00:02:36,024 --> 00:02:38,256 So leicht bekommt du mich nicht los. 36 00:02:38,290 --> 00:02:40,623 Anton könnte eine riesige Anklage gegen das Polizeidezanat stellen, 37 00:02:40,657 --> 00:02:43,791 wenn er erst mal herausfindet wie du ihn verarscht hast. 38 00:02:43,824 --> 00:02:46,023 Du weiß verdammt nochmal nicht worüber du spricht. 39 00:02:46,056 --> 00:02:47,990 Du bist die Person mit der ich Zeit verbringen möchte. 40 00:02:49,424 --> 00:02:52,390 Oh mein Gott...er ist perfekt. 41 00:02:52,424 --> 00:02:54,824 Du solltest einfach...rausgehen, wenn du mal Zeit hast. 42 00:02:54,857 --> 00:02:56,990 Das werde ich nicht. Ich verspreche es. 43 00:02:57,023 --> 00:03:01,190 Ich habe dir mein Hemd gegeben, die verbindung zu Freebo´s tot. 44 00:03:01,223 --> 00:03:03,290 Ich wünschte ich hätte noch etwas, 45 00:03:03,323 --> 00:03:05,457 um dir zu beweisen wie wichtig diese Partnerschaft für mich ist. 46 00:03:05,490 --> 00:03:07,891 Die verbindung zwischen dem Mord an Freebo und Miguel. 47 00:03:07,923 --> 00:03:09,357 Es ist nichtmal menschlich. 48 00:03:09,390 --> 00:03:11,657 Es ist Blut einer Kuh. Er hat mich benutzt. 49 00:03:11,690 --> 00:03:15,090 Ich habe kein Monster erschaffen. Ich wurde von einem benutzt. 50 00:03:15,123 --> 00:03:16,657 Er...hat...mich benutzt. 51 00:03:23,791 --> 00:03:25,724 Wieviele waren es sieben oder acht Bälle? 52 00:03:25,757 --> 00:03:27,223 Ich habe nicht mehr mitgezählt. 53 00:03:27,257 --> 00:03:29,323 Den 18ner vor ein Teich zu legen... 54 00:03:29,357 --> 00:03:30,524 ist ein verbrechen. 55 00:03:30,557 --> 00:03:33,390 Ich habs ihm immer wieder gesagt "nimm dem Mulligan"! 56 00:03:33,424 --> 00:03:35,056 Bitte nimm dem Mulligan. 57 00:03:35,090 --> 00:03:37,090 Genau diesen hier...nein. 58 00:03:37,123 --> 00:03:39,457 Letztendlich hab ich einen rüber bekommen nicht wahr? Ja. 59 00:03:43,157 --> 00:03:44,557 Genau das was ich bestellt habe. 60 00:03:44,590 --> 00:03:47,956 Gefälschte Höflichkeit mit einer häufenden Seite des Verrats. 61 00:03:47,990 --> 00:03:49,424 Es wird immer klarer, 62 00:03:49,457 --> 00:03:51,190 dass ich Miguel irgendwie in den Griff bekomme. 63 00:03:51,223 --> 00:03:52,857 Danke, Chef. 64 00:03:52,891 --> 00:03:54,557 Ah, Chef Babia. 65 00:03:54,590 --> 00:03:57,190 Möglichkeit eins. Ihn umzubringen. 66 00:03:57,223 --> 00:03:59,657 Doch er hat ein zu auffälliges Profil. 67 00:03:59,690 --> 00:04:02,724 Wenn ein bekannter Anwalt verschwindet, wird die Verbrecherjagd endlos sein. 68 00:04:02,757 --> 00:04:04,424 Jeden den er kennt wird genau geprüft, 69 00:04:04,457 --> 00:04:06,724 und das schließt mich auch mit ein. 70 00:04:06,757 --> 00:04:08,457 Zudem ist er noch Trauzeuge. 71 00:04:08,490 --> 00:04:10,357 Man würde von mir Trauer erwarten. 72 00:04:10,390 --> 00:04:12,223 Wie wäre es mir einem Kürbis um einer Weisen Ravioli, hier? 73 00:04:12,257 --> 00:04:13,524 Oh, nein, das ist... 74 00:04:13,557 --> 00:04:14,956 Hier hast du etwas. 75 00:04:14,990 --> 00:04:17,990 Möglichkeit zwei. Ihn zur Hölle aus meinem Leben zu bekommen. 76 00:04:18,023 --> 00:04:20,157 Doch das ist nicht so einfach. 77 00:04:20,190 --> 00:04:23,524 Er hat mir Golfen beigebracht. Ich habe ihm das Töten beigebracht. 78 00:04:23,557 --> 00:04:27,323 Ich bin verantwortlich, wenn Miguel noch ein unschuldigen das Leben nimmt. 79 00:04:27,357 --> 00:04:30,123 Sags Ihnen Miguel. Ich kann nicht mehr warten. 80 00:04:30,157 --> 00:04:31,257 Was sagen? 81 00:04:31,290 --> 00:04:34,090 Wir haben ein Hochzeitsgeschenk für euch. 82 00:04:34,123 --> 00:04:36,457 Chef Babia und seine Leute, 83 00:04:36,490 --> 00:04:39,056 werden auf eurer Hochzeit der Catering Service sein. 84 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 Wir wollten, dass ihr das beste bekommt. 85 00:04:42,524 --> 00:04:43,857 Das ist viel zu viel. Wirklich. 86 00:04:43,891 --> 00:04:45,323 Ich werde nein nicht als Antwort gelten lassen. 87 00:04:45,357 --> 00:04:46,791 Das musst du aber veilleicht. 88 00:04:46,824 --> 00:04:48,791 Wir machen das für euch. Ich bestehe darauf. 89 00:04:48,824 --> 00:04:51,290 Soviel zur Möglichkeit zwei. 90 00:04:51,323 --> 00:04:53,557 Er wird nicht einfach so zulassen, dass sich unsere Partnerschaft auflöst 91 00:04:53,590 --> 00:04:55,524 Er versucht mich unter seinen Vittiche zu bekommen. 92 00:04:55,557 --> 00:04:57,390 Und er benutzt Rita dafür. 93 00:04:57,424 --> 00:04:58,857 Nein... 94 00:04:58,891 --> 00:05:00,791 Du bist der Beste. 95 00:05:02,424 --> 00:05:04,590 Und es funktioniert. 96 00:05:07,223 --> 00:05:10,023 Ok, zweitens, ein Toast. 97 00:05:10,056 --> 00:05:12,323 Auf Dexter und Rita. 98 00:05:12,357 --> 00:05:14,290 Möge eure Ehe gesegnet sein, 99 00:05:14,323 --> 00:05:17,557 wie wir, die euch als Freunde bezeichen können. 100 00:05:19,157 --> 00:05:22,157 Was nur Möglichkeit drei übrig lässt. 101 00:05:22,190 --> 00:05:24,390 Ihn unter meinem Vittiche bekommen. 102 00:05:24,424 --> 00:05:26,857 Und ihn dort zu lassen. 103 00:05:28,524 --> 00:05:30,290 Gott, wir bewegen uns nur mühsam. 104 00:05:30,323 --> 00:05:34,624 Soviel zu Astor rechtzeitig nachhause zu bringen um sie zu baden. 105 00:05:34,657 --> 00:05:36,757 Doch das Essen war es Wert. 106 00:05:36,791 --> 00:05:39,791 Und es war toll Sylvia und Miguel zu sehen wie sie weiter machen. 107 00:05:39,824 --> 00:05:43,824 Müssen wir...an der Hochzeit Essen servieren? 108 00:05:46,757 --> 00:05:47,791 Ja. 109 00:05:47,824 --> 00:05:49,990 Wir müssen Essen an der Hochzeit servieren. 110 00:05:50,023 --> 00:05:51,457 Es ist nur,...wenn wir uns den Chef...wie war der Name doch gleich... 111 00:05:51,490 --> 00:05:53,557 nicht leisten können, 112 00:05:53,590 --> 00:05:55,357 sollten wir es nicht annehmen. 113 00:05:55,390 --> 00:05:57,457 Wir können jetzt nicht mehr nein sagen. 114 00:05:57,490 --> 00:05:59,990 Ich mein, das wäre beleidigend. 115 00:06:00,023 --> 00:06:02,557 Glaub mir, Miguels ego kann damit umgehen. 116 00:06:03,956 --> 00:06:06,424 Was geht hier vor Dexter? 117 00:06:06,457 --> 00:06:08,757 Es ist nur... 118 00:06:08,791 --> 00:06:11,490 Miguel ist nicht genau der, für den ich ihn gehalten habe. 119 00:06:11,524 --> 00:06:14,323 Ihr zwei scheint gut miteinander ausgekommen zu sein beim Essen. 120 00:06:14,357 --> 00:06:15,657 Ja... 121 00:06:15,690 --> 00:06:18,290 Warte mal. 122 00:06:18,323 --> 00:06:19,424 Ist es wegen Sylvia. 123 00:06:19,457 --> 00:06:21,557 Ich mein, hast du etwas rausgefunden? 124 00:06:21,590 --> 00:06:22,857 Mehr als ich wollte. 125 00:06:22,891 --> 00:06:25,724 Oh mein Gott. Er betrügt sie. 126 00:06:25,757 --> 00:06:27,123 Nein, das habe ich nicht... 127 00:06:27,157 --> 00:06:28,424 Oh, dieser Bastard. 128 00:06:28,457 --> 00:06:30,023 Er hat mir direkt in die Augen geschaut... 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,157 und gesagt, dass er keine Affäre hat. 130 00:06:33,190 --> 00:06:35,490 Oh, Gott...arme Sylvia. 131 00:06:35,524 --> 00:06:37,857 Wie lange geht das schon so. 132 00:06:37,891 --> 00:06:40,690 Soll ich es ihr sagen? Was soll ich sagen? 133 00:06:40,724 --> 00:06:43,557 Ich denke wir sollten uns...da raus halten. 134 00:06:46,223 --> 00:06:47,490 Ist es seine Sekretärin? 135 00:06:47,524 --> 00:06:49,090 Es ist nicht seine Sekretärin. 136 00:06:49,123 --> 00:06:50,524 Können wir nicht das Thema wechseln. 137 00:06:50,557 --> 00:06:52,657 - Doch es gibt da jemanden. - Das hab ich nie behauptet. 138 00:06:52,690 --> 00:06:54,490 Ok, Sylvia hat gesagt, dass Miguel viel Zeit... 139 00:06:54,524 --> 00:06:56,157 mit Maria Laguerta verbringt, 140 00:06:56,190 --> 00:06:57,490 was Sylvia unangenehm ist, 141 00:06:57,524 --> 00:06:59,056 weil sie diese gemeinsame Vergangenheit haben. 142 00:06:59,090 --> 00:07:01,056 - Ist das Wahr? - Ja. 143 00:07:01,090 --> 00:07:02,357 Dann ist es das. 144 00:07:02,390 --> 00:07:04,090 Ich mein, sie verbringen viel Zeit zusammen, 145 00:07:04,123 --> 00:07:05,257 wegen einem Fall. 146 00:07:05,290 --> 00:07:06,590 Miguel´s Bruder ist gestorben. 147 00:07:06,624 --> 00:07:08,257 Was die Beziehung wieder angefacht hat. 148 00:07:08,290 --> 00:07:10,457 Deswegen willst du nichts sagen. 149 00:07:10,490 --> 00:07:13,624 Du beschützt deinen Boss. 150 00:07:13,657 --> 00:07:15,757 Debra, ich bin froh dich zu sehen. 151 00:07:15,791 --> 00:07:17,290 Streit gehabt. 152 00:07:17,323 --> 00:07:19,857 Eh, sein bester Freund betrügt meine beste freundin. 153 00:07:19,891 --> 00:07:22,023 Und er will mir nicht sagen mit wem. 154 00:07:22,056 --> 00:07:24,090 Du hast einen besten Freund? 155 00:07:24,123 --> 00:07:26,557 Was hast du bei ihr verwendet, Chloroform? 156 00:07:26,590 --> 00:07:27,757 Oh...ich hoffe sie war braf. 157 00:07:27,791 --> 00:07:29,023 Aw, sie war ein Champion. 158 00:07:29,056 --> 00:07:32,123 Sie hat fast "Saw I und II" geschafft. 159 00:07:32,157 --> 00:07:33,824 Ich mach nur Spaß. 160 00:07:33,857 --> 00:07:35,891 Sie war super. Wir haben sie angebunden. 161 00:07:35,923 --> 00:07:37,323 Hey. 162 00:07:37,357 --> 00:07:39,390 Oh. Oh, du... 163 00:07:39,424 --> 00:07:41,323 Du hast besuch. 164 00:07:41,357 --> 00:07:43,923 Ja. Um...das ist Anton. 165 00:07:43,956 --> 00:07:46,524 Anton Briggs das "Häuter" Opfer? 166 00:07:46,557 --> 00:07:48,223 Einfach Anton. 167 00:07:48,257 --> 00:07:49,857 Und ja das "Häuter" Opfer. 168 00:07:52,490 --> 00:07:54,190 Uh, deine Schwester, 169 00:07:54,223 --> 00:07:56,424 sie hat mir das Leben gerettet. 170 00:07:56,457 --> 00:07:58,857 Heißt das, du hast eine Begleitung für die Hochzeit. 171 00:08:00,190 --> 00:08:02,223 Uh, wir haben noch nicht wirklich, 172 00:08:03,557 --> 00:08:04,590 darüber gesprochen. 173 00:08:04,624 --> 00:08:06,190 Uh, also Heiratet ihr. 174 00:08:06,223 --> 00:08:07,590 - Oh, süß. - Danke. 175 00:08:07,624 --> 00:08:09,123 Und ein Baby ist auch auf dem Weg. 176 00:08:09,157 --> 00:08:11,757 Ich habe gehofft, mager durch den Mittelgang zu laufen... 177 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 oder magerer. 178 00:08:15,990 --> 00:08:17,056 Arschloch. 179 00:08:35,724 --> 00:08:37,290 Mist. 180 00:08:37,323 --> 00:08:38,757 Verdammter. 181 00:08:38,791 --> 00:08:40,791 Anton, wach auf. Du musst gehen. 182 00:08:40,824 --> 00:08:42,490 Die verdammten Pinguine. 183 00:08:42,524 --> 00:08:45,257 Es ist erst 7:30 Uhr...ich dachte du musst nicht arbeiten. 184 00:08:45,290 --> 00:08:46,523 Deine Bewacher werden denken, 185 00:08:46,523 --> 00:08:47,757 dass du hier übernachtet hast. 186 00:08:47,791 --> 00:08:50,290 Das habe ich. Sie werden denken, dass wir miteinander geschlafen haben! 187 00:08:50,323 --> 00:08:52,557 Das haben wir auch, Debra. Oh Gott, oh Gott. 188 00:08:52,590 --> 00:08:54,157 Oh Gott. Wenn sie es meinem Boss erzählen, 189 00:08:54,190 --> 00:08:55,923 werde ich eine verdammte Last mit Scheiße tragen müssen. 190 00:08:55,956 --> 00:08:57,891 Echt? Wegen dem sex mit deinem Freund? 191 00:08:57,923 --> 00:09:00,457 Du bist der Schlüsselzeuge in dem Fall in dem ich ermittle. 192 00:09:00,490 --> 00:09:02,090 Also wenn das rauskommt, 193 00:09:02,123 --> 00:09:03,923 haben King´s Anwälte einen Vorwand, 194 00:09:03,956 --> 00:09:05,757 wenn wir ihn schnappen. 195 00:09:05,791 --> 00:09:09,724 Also, um, bist du sicher, dass es darum geht? 196 00:09:09,757 --> 00:09:10,923 Uh-huh. 197 00:09:10,956 --> 00:09:12,757 Um...ich muss unter die Dusche, 198 00:09:12,791 --> 00:09:14,857 ich ruf dich später an, ok? 199 00:09:14,891 --> 00:09:17,457 Ja, ok. 200 00:09:19,857 --> 00:09:21,723 Wiederbesuchende Möglichkeit drei, 201 00:09:21,723 --> 00:09:23,590 Miguel unter meine Vittiche bekommen. 202 00:09:23,624 --> 00:09:24,990 Ich brauche Druckmittel. 203 00:09:25,023 --> 00:09:28,090 Ich habe angenommen, dass Ellen´s entblößter Körper dafür sorgen sollte. 204 00:09:28,123 --> 00:09:29,323 Doch Miguel hat es einfach verdrängt. 205 00:09:29,357 --> 00:09:31,690 Wir haben einen Verdächtigen im Mordfall Ellen Wolf. 206 00:09:31,724 --> 00:09:35,791 Ist es Miguel oder rieche ich da Druckmittel. 207 00:09:35,824 --> 00:09:38,857 Toby Edwards, 32. 208 00:09:38,891 --> 00:09:40,457 Oh, nun. 209 00:09:40,490 --> 00:09:42,190 Ellen´s eingehenden Anrufe zeigen, 210 00:09:42,223 --> 00:09:43,524 dass er bei ihr zu Hause in der Mordnacht... 211 00:09:43,557 --> 00:09:45,424 drei mal angerufen hat. Einmal um 11:10 Uhr. 212 00:09:45,457 --> 00:09:46,791 Von der Bar aus in der er Arbeitet. 213 00:09:46,824 --> 00:09:50,557 Und dann noch zweimal um 3:01 Uhr und 3:08 Uhr. 214 00:09:50,590 --> 00:09:51,891 Direkt ausßerhalb ihres Hauses. 215 00:09:51,923 --> 00:09:53,257 Sie hat den Mörder nicht, 216 00:09:53,290 --> 00:09:55,557 doch vielleicht einen Zeugen gefunden. 217 00:09:55,590 --> 00:09:56,657 Und ich mein Druckmittel. 218 00:09:56,690 --> 00:09:58,090 Soderquist, schnell. 219 00:09:58,123 --> 00:10:00,257 Sucht eine Adresse zu diesem Typen raus. Und locht ihn ein. 220 00:10:00,290 --> 00:10:01,857 Wir haben auch einen Durchsuchungsbefehl. 221 00:10:01,891 --> 00:10:03,724 Wir suchen nach einem Hochzeitsring aus Platin. 222 00:10:03,757 --> 00:10:06,090 Ich habe schon einen Hochzeitsring bei den Beweisen sichern können. 223 00:10:06,123 --> 00:10:07,891 Nun, sie hat aber Zwei getragen. 224 00:10:07,923 --> 00:10:09,390 Einen von jedem Ex-Mann. 225 00:10:09,424 --> 00:10:11,857 Also, weiso sollte der Mörder nur einen Ring mitnehmen? 226 00:10:11,891 --> 00:10:13,757 Veilleicht wurde er gestört. 227 00:10:13,791 --> 00:10:16,090 Oder er wollte eine Trophäe. 228 00:10:16,123 --> 00:10:19,223 Was auch immer es ist, wir werden es finden. 229 00:10:19,257 --> 00:10:21,424 Ein Potenzieller Zeuge, ein vermisster Ring. 230 00:10:21,457 --> 00:10:24,190 Jetzt haben Miguel und ic etwas worüber wir sprechen können. 231 00:10:25,891 --> 00:10:28,123 Hey, nicht so schnell. Nicht so schnell. 232 00:10:28,157 --> 00:10:30,757 Ich nehme eine Spende für Dexter Morgan´s... 233 00:10:30,791 --> 00:10:31,923 Junggesellen Party entgegen. 234 00:10:31,956 --> 00:10:34,290 Produced and directed by Vince Masuka, 235 00:10:34,323 --> 00:10:35,891 eine Vince Masuka Produktion. 236 00:10:35,923 --> 00:10:37,457 Greift tief in die Tasche. ICh verschwinde gleich. 237 00:10:37,490 --> 00:10:39,056 Das war Sergeant Cop-a-feel. 238 00:10:39,090 --> 00:10:42,190 Jo-jo die lesbische gogo Moräne und die lockere Nixe, 239 00:10:42,223 --> 00:10:43,524 und ihre noch lockere Freundin Nadia... 240 00:10:43,557 --> 00:10:45,724 die russische Turnerin. 241 00:10:47,657 --> 00:10:49,123 Was? 242 00:10:49,157 --> 00:10:51,857 Vince, wir stecken mitten in zwei großen Ermittlungen. 243 00:10:51,891 --> 00:10:53,290 Ja, erzähl mir mehr davon. 244 00:10:53,323 --> 00:10:54,757 Es ist schwer die Leute abzulenken. 245 00:10:54,791 --> 00:10:56,124 Was ich meine ist, 246 00:10:56,124 --> 00:10:57,457 dass du die Party langsam angehen solltest. 247 00:10:57,490 --> 00:10:58,590 Verarschst du mich? 248 00:10:58,624 --> 00:11:00,323 Ich muss einen Ruf aufrecht erhalten. 249 00:11:00,357 --> 00:11:02,323 Ich mein, wenn meine Vorstellung die Leute nicht dazu bringt... 250 00:11:02,357 --> 00:11:04,290 gleichzeitig eine Errektion zu bekommen und zu kotzen, 251 00:11:04,323 --> 00:11:05,757 dann lass ich ja mein Puplikum hängen. 252 00:11:05,791 --> 00:11:07,990 Stripper ja, Nutten nein. 253 00:11:08,023 --> 00:11:09,657 Und nichts von dem kranken Zeugs in das du verwickelt bist. 254 00:11:09,690 --> 00:11:11,624 Wow. Ok Sargeant Buzzkill. 255 00:11:11,657 --> 00:11:12,923 Ich meins ernst. 256 00:11:12,956 --> 00:11:15,123 Irgendetwas illegales und ich werde dich verhaften. 257 00:11:15,157 --> 00:11:17,157 Komm schon, ich hab nur Spaß gemacht. 258 00:11:17,190 --> 00:11:18,390 Die Party ist für den, der überall das gleiche Passwort benutzt. 259 00:11:18,424 --> 00:11:20,757 Eine Nutte ist zu schade um sie zu verschwenden. 260 00:11:24,857 --> 00:11:26,590 Verdammt. 261 00:11:26,624 --> 00:11:29,257 Ich bekomme mein Guthaben wohl nie mehr zurück. 262 00:11:29,290 --> 00:11:31,123 Ja Ma'am ihr Landschaftsgärtener. 263 00:11:31,157 --> 00:11:33,257 Wann war das letzte mal als sie ihn gesehen haben? 264 00:11:35,524 --> 00:11:38,023 Ok, haben sie irgendwelche leeren Gebäude auf ihrem Grundstück... 265 00:11:38,056 --> 00:11:40,791 oder noch freie Urlaubshäuser in der Umgebung? 266 00:11:42,624 --> 00:11:44,557 Richtig, ma'am, Wir werden es sauber machen. 267 00:11:44,590 --> 00:11:45,973 So schnell wir können. 268 00:11:45,973 --> 00:11:47,357 damit sie wieder ihren Rasen betreten können, 269 00:11:47,390 --> 00:11:48,956 sie Pfeifenkopf. 270 00:11:51,056 --> 00:11:52,357 Was ist das? 271 00:11:52,390 --> 00:11:55,490 Der Überwachungsbericht von Anton´s Überwachung. 272 00:11:55,524 --> 00:11:57,023 Sehr einleuchtend. 273 00:11:57,056 --> 00:11:58,923 Er kam auf geschäftlicher Basis rüber. 274 00:11:58,956 --> 00:12:01,357 Das die ganze Nacht ging? 275 00:12:01,390 --> 00:12:02,791 Der Sargeant wird das sehen. 276 00:12:02,824 --> 00:12:05,857 Ich werde ihm die Wahrheit sagen, dass nichts passiert ist. 277 00:12:05,891 --> 00:12:07,956 Also schläfst du nicht mehr mit dem... 278 00:12:07,990 --> 00:12:10,123 Schlüsselzeugen der Ermittlung. 279 00:12:10,157 --> 00:12:12,123 Was geht dich das an. 280 00:12:12,157 --> 00:12:14,624 Du hast recht. Es ist ja deine Marke. 281 00:12:14,657 --> 00:12:16,990 Wenn du willst, dass die Leute reden dann bist du herzlich eingeladen. 282 00:12:20,157 --> 00:12:22,524 Gehen euch etwa die Leute aus, mit denen ihr mich verbinden könnt? 283 00:12:22,557 --> 00:12:25,390 Eure Botschaft ist nicht so groß. 284 00:12:25,424 --> 00:12:28,390 George Washington King. 285 00:12:28,424 --> 00:12:29,791 Nein, nein, nein, verbindet mich nicht wieder zurück. 286 00:12:29,824 --> 00:12:30,956 Escucheme... 287 00:12:30,990 --> 00:12:33,123 Mordkommision. 288 00:12:33,157 --> 00:12:35,824 Sargeant, auf Leitung zwei, er sagt es sei dringend. 289 00:12:38,457 --> 00:12:40,290 Sargeant Batista. 290 00:12:44,956 --> 00:12:46,524 Ich bin gleich da. 291 00:12:49,624 --> 00:12:50,690 Deck mich. 292 00:12:50,724 --> 00:12:53,357 - Ist alles in Ordnung? - Nein. 293 00:12:53,390 --> 00:12:57,524 Es geht um Strategie, den Gegner auszuschalten, den Willen verändern. 294 00:12:57,557 --> 00:12:58,923 den Willen verändern. 295 00:13:02,457 --> 00:13:05,624 Was machst du in meinem Büro, Dexter? 296 00:13:07,557 --> 00:13:09,390 Gewinnen. 297 00:13:11,056 --> 00:13:12,824 Ich hoffe es macht dir nichts aus. 298 00:13:12,857 --> 00:13:14,690 Ich halte meinem Verstand Scharf während ich auf dich warte. 299 00:13:14,724 --> 00:13:17,390 Bist du hier um... 300 00:13:17,424 --> 00:13:18,390 mit mir zum Lunch zu gehen, oder so? 301 00:13:18,424 --> 00:13:19,624 Kann nicht. 302 00:13:19,657 --> 00:13:22,956 Muss wieder zurück zur Station. 303 00:13:22,990 --> 00:13:25,457 Wir haben ein Durchbruch im Fall Ellen Wolf. 304 00:13:25,490 --> 00:13:27,457 Durchbruch. 305 00:13:27,490 --> 00:13:28,857 Was für einen? 306 00:13:28,891 --> 00:13:31,390 Es scheint Lieutenant Laguerta hat einen Verdächtigen. 307 00:13:31,424 --> 00:13:33,923 Und wer soll das sein? 308 00:13:33,956 --> 00:13:36,457 Ein Typ, der vor Ellen´s Haus stand... 309 00:13:36,490 --> 00:13:38,624 um die Zeit, 310 00:13:38,657 --> 00:13:40,190 als sie Stranguliert wurde. 311 00:13:43,157 --> 00:13:45,323 Oder wurde zuerst erstochen? Kann mich nicht mehr erinnern. 312 00:13:45,357 --> 00:13:47,123 Er hätte nichts sehen können. 313 00:13:53,090 --> 00:13:54,490 Bist du sicher? 314 00:13:58,023 --> 00:14:01,891 Alles klar. Also was machen wir? 315 00:14:01,923 --> 00:14:04,824 Wir? ha. 316 00:14:06,524 --> 00:14:09,157 Wir sind Partner. 317 00:14:09,190 --> 00:14:12,090 Ja, aber da ist der Punkt, Miguel. 318 00:14:12,123 --> 00:14:14,590 Ich möchte eigendlich kein Partner. 319 00:14:14,624 --> 00:14:18,056 Hey, ich gebe unsere Freundschaft nicht auf, Dexter. 320 00:14:18,090 --> 00:14:19,956 Zum Teufel, ich bin Trauzeuge auf deiner Hochzeit. 321 00:14:19,990 --> 00:14:23,557 Ja, doch dannach gehst du deinen eigenen Weg. 322 00:14:23,590 --> 00:14:25,724 Und wir beide werden wieder die sein, die wir davor waren. 323 00:14:25,757 --> 00:14:27,123 Vor diesem ganzen... 324 00:14:27,157 --> 00:14:28,490 Du als ehrenhafter Staatsanwalt, 325 00:14:28,524 --> 00:14:31,023 pflichtbewusst um das Gesetz des Landes aufrecht zu erhalten. 326 00:14:31,056 --> 00:14:32,056 Und du? 327 00:14:32,090 --> 00:14:33,757 Ein vertrauenswürdiger Blutspritzer Analyst. 328 00:14:33,791 --> 00:14:35,590 Der immer den Mörder schnappt. 329 00:14:41,257 --> 00:14:42,791 Im Tausch gegen? 330 00:14:42,824 --> 00:14:44,190 Ich bin in der Position, 331 00:14:44,223 --> 00:14:47,891 die Interessen der Anwälte in diesem Fall zu beschützen. 332 00:14:47,956 --> 00:14:49,123 Ich machen alles dafür, 333 00:14:49,157 --> 00:14:51,490 dass die unschuldigen Bürger von Miami sicher sind. 334 00:15:01,023 --> 00:15:02,757 Und das willst du? 335 00:15:04,857 --> 00:15:07,223 Das will ich. 336 00:15:15,390 --> 00:15:17,857 Game Over. 337 00:15:27,891 --> 00:15:29,757 - Barbara Gianna? - Da drin. 338 00:15:29,791 --> 00:15:31,724 - Was wissen wir? - Nicht viel. 339 00:15:31,757 --> 00:15:33,524 Die Ärzte haben sie wegen den Schmerz auf Drogen gesetzt. 340 00:15:33,557 --> 00:15:37,390 Hey, bist du der, uh, Mord Typ von dem sie die ganze Zeit redet? 341 00:15:37,424 --> 00:15:38,857 Sie redet über mich? 342 00:15:38,891 --> 00:15:41,056 Sie sagt, dass du wie ein Hurensohn Schnarchst. 343 00:15:48,223 --> 00:15:49,223 Hey. 344 00:15:49,257 --> 00:15:50,791 Selber, hey. 345 00:15:54,557 --> 00:15:56,123 Wie gehts dir? 346 00:15:56,157 --> 00:16:01,724 Ich fühle mich als hätte ein Buick auf meinem Kopf geparkt. 347 00:16:01,757 --> 00:16:04,223 Ich wurde nicht entführt... wenn du das gedacht hast. 348 00:16:04,257 --> 00:16:05,857 Ich wurde nur ein wenig zusammen geschlagen. 349 00:16:05,891 --> 00:16:08,857 Von wem? Irgendwelche Ideen? 350 00:16:08,891 --> 00:16:11,223 Alles was ich sagen kann... 351 00:16:11,257 --> 00:16:14,657 ist, dass ein möchtegern John mich beim Spaziergang sah. 352 00:16:14,690 --> 00:16:16,956 Das arschloch ist mir nach Hause gefolgt. 353 00:16:16,990 --> 00:16:18,690 Also hast du ihn gesehen. 354 00:16:18,724 --> 00:16:19,956 Mm-Hmm. 355 00:16:19,990 --> 00:16:23,357 Groß, blond gutaussehend. 356 00:16:24,724 --> 00:16:26,323 Stark. 357 00:16:28,290 --> 00:16:30,257 Meine Waffe war in meiner Handtasche. 358 00:16:30,290 --> 00:16:32,956 Alles was ich hatte waren meine Schlüssel. 359 00:16:32,990 --> 00:16:35,923 Hat mir gedroht, 360 00:16:35,956 --> 00:16:37,290 dass er morgen... 361 00:16:37,323 --> 00:16:39,923 nicht so nett wäre. 362 00:16:44,690 --> 00:16:46,990 Das hast du gut gemacht. 363 00:16:48,690 --> 00:16:50,323 Ich bin froh, dass du hier bist. 364 00:16:50,357 --> 00:16:51,824 Na klar bin ich hier. 365 00:16:51,857 --> 00:16:55,023 Du wirst da nicht allein durch müssen. 366 00:16:55,056 --> 00:16:57,424 Und, uh, nur fürs Protokoll... 367 00:17:00,624 --> 00:17:02,956 ich schnarche nicht wie ein Hurensohn. 368 00:17:02,990 --> 00:17:05,757 Entschuldige...wir brauchen... 369 00:17:05,791 --> 00:17:07,457 Detective Gianna oben beim Computertomografen, 370 00:17:07,490 --> 00:17:09,023 um zu schauen ob wir sie entlassen können. 371 00:17:09,056 --> 00:17:10,190 Sie entlassen? 372 00:17:10,223 --> 00:17:11,757 Mir gehts nicht so schlecht, Angel. 373 00:17:11,791 --> 00:17:13,457 Natürlich nicht. 374 00:17:18,990 --> 00:17:20,824 Ich werde später mit dir sprechen, ok? 375 00:17:34,223 --> 00:17:35,824 Detective Gianna glaubt, 376 00:17:35,857 --> 00:17:37,323 dass an diesen Stück Haut des Angreifer ist. 377 00:17:37,357 --> 00:17:40,157 Wir suchen nach einem blonden, großen Typ. 378 00:17:40,190 --> 00:17:41,490 Könnte ein niemand sein. 379 00:17:41,524 --> 00:17:44,624 Vielleicht hat ihn einer ihrer anderen Köder gesehen. 380 00:17:44,657 --> 00:17:48,323 Wir kümmern uns darum. Danke Sergeant. 381 00:17:48,357 --> 00:17:50,956 Bringt das schnell runter ins Labor. 382 00:17:59,357 --> 00:18:01,223 Angel. 383 00:18:01,257 --> 00:18:03,090 Was kann ich für dich tun? 384 00:18:03,123 --> 00:18:06,223 Du, uh, musst das für mich auf Blut untersuchen. 385 00:18:06,257 --> 00:18:07,524 Wen es positiv ist, 386 00:18:07,557 --> 00:18:09,056 dann lass es durch die Datenbank laufen. 387 00:18:09,090 --> 00:18:10,857 Kein Problem. 388 00:18:10,891 --> 00:18:12,590 Das geht vielleicht ein, zwei Tage um etwas festzustellen. 389 00:18:12,624 --> 00:18:13,857 Uh, Fett es ein. 390 00:18:13,891 --> 00:18:16,323 Ich meine, es ist... eine Priorität. 391 00:18:16,357 --> 00:18:17,323 Klar. 392 00:18:17,357 --> 00:18:18,524 Danke. 393 00:18:18,557 --> 00:18:20,056 Ist das Ellen Wolf oder der "Häuter"? 394 00:18:20,090 --> 00:18:22,424 Das steht nämlich keine Fallnummer drauf. Uh, es ist... 395 00:18:22,457 --> 00:18:25,724 es ist mehr eine eigene Sache. 396 00:18:25,750 --> 00:18:28,090 Du weißt schon? Das ist nur für meine Augen bestimmt. 397 00:18:28,120 --> 00:18:30,090 Nur für deine Augen bestimmt. 398 00:18:30,120 --> 00:18:31,420 Danke. 399 00:18:38,350 --> 00:18:42,150 Ich verberge nichts. Ich schwöre. 400 00:18:42,190 --> 00:18:43,790 Du bist auf Ellen zugegangen. 401 00:18:43,820 --> 00:18:45,090 Ich war da. 402 00:18:45,120 --> 00:18:46,690 Sie ist auf mich zugegangen. 403 00:18:46,720 --> 00:18:49,290 Ich habe nur zurückgeflirtet. 404 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 Das ist ein Teil meines Jobs, verstehst du? 405 00:18:50,950 --> 00:18:53,120 So verdient man sich Trinkgeld. 406 00:18:54,850 --> 00:18:56,890 Sie hat mir 20 $ bei einer Rechnung von 30 $ da gelassen. 407 00:18:56,920 --> 00:18:59,850 Und du hast gedacht, da gibts mehr wo das her kommt. 408 00:18:59,890 --> 00:19:01,290 Du hast sie nochmal... 409 00:19:01,320 --> 00:19:06,750 um 11:10 Uhr und dann um 3.01 Uhr und 3:08 Uhr. 410 00:19:06,790 --> 00:19:09,050 Das ist ziemlich spät für jemanden, den man gerade eben erst getroffen hat. 411 00:19:09,090 --> 00:19:10,920 Ich habe in meiner Pause angerufen. 412 00:19:10,950 --> 00:19:13,590 Ich habe ihr gesagt, dass ich nicht vor 2.00 Uhr fertig bin. 413 00:19:13,620 --> 00:19:15,450 Sie sagte, dass ich trotzdem vorbeikommen soll. 414 00:19:16,750 --> 00:19:18,220 Und dann habe ich nochmal angerufen, 415 00:19:18,250 --> 00:19:19,690 um ihr zu sagen, dass ich es nicht mehr schaffe. 416 00:19:19,720 --> 00:19:20,890 Sie antwortete nicht. 417 00:19:20,920 --> 00:19:23,950 Also habe ich nochmal angerufen, nur für den Fall. 418 00:19:23,990 --> 00:19:25,750 Niemand nahm ab. 419 00:19:25,790 --> 00:19:29,090 Für jemand unschuldiges sieht er ganz schon schuldig aus. 420 00:19:29,120 --> 00:19:31,650 Sieht wie ein Killer für mich aus. 421 00:19:31,690 --> 00:19:33,420 Ist er aber nicht. 422 00:19:33,450 --> 00:19:35,090 Aber könnte er. 423 00:19:36,750 --> 00:19:38,950 Willst du wissen, was ich denke passiert ist. 424 00:19:38,990 --> 00:19:42,120 Ich glaube, dass du unangekündigt vor ihrem Haus aufgetaucht bist, 425 00:19:42,150 --> 00:19:44,420 auf der suche nach Sex. 426 00:19:44,450 --> 00:19:46,650 Sie wollte aufgeben und du hast dann die Geduld verloren. 427 00:19:46,690 --> 00:19:48,620 Das ist nie passiert. 428 00:19:48,650 --> 00:19:49,920 Und dann hast du zweimal angerufen. 429 00:19:49,950 --> 00:19:51,690 Um es so aussehen zu lassen, als ob du nicht wüsstest, dass sie tot ist. 430 00:19:51,720 --> 00:19:53,190 Das ist verrückt. Sie hören mir nicht richtig zu. 431 00:19:53,220 --> 00:19:54,790 Irgendwelche Prioritäten? 432 00:19:54,820 --> 00:19:58,820 Es scheint, als hättest du ein Problem mit dem Wort "unschuldig". 433 00:19:58,850 --> 00:20:00,820 Niemand steht dafür gerade. 434 00:20:00,850 --> 00:20:02,090 Hey, das ist dein Ball spiel. 435 00:20:02,120 --> 00:20:03,320 Wieso bist du hier? 436 00:20:03,350 --> 00:20:04,920 Neugier. 437 00:20:04,950 --> 00:20:07,620 Du kannst mich nicht blammieren, oder? 438 00:20:07,650 --> 00:20:09,220 Also bist du nicht rüber zu ihrem Haus gegangen? 439 00:20:09,250 --> 00:20:10,550 Nein. 440 00:20:10,590 --> 00:20:11,820 Ich ging nach Hause. 441 00:20:11,850 --> 00:20:14,150 Du lügst verdammt nochmal. 442 00:20:14,190 --> 00:20:17,650 Diese zwei anrufe wurden zu einer Telefonzelle zurückverfolgt... 443 00:20:17,690 --> 00:20:19,450 nur eine Block von ihrem Haus entfernt. 444 00:20:19,490 --> 00:20:20,450 Du warst dort. 445 00:20:20,490 --> 00:20:22,490 Alles klar. 446 00:20:24,390 --> 00:20:25,920 Ich habe eine Verlobte... 447 00:20:27,550 --> 00:20:30,920 die es nicht mögen wird von meinem ruf zu hören. 448 00:20:30,950 --> 00:20:33,950 Also bist du dort hin gegangen. Sie hat ihr Meinung geändert. 449 00:20:33,990 --> 00:20:36,120 Du wurdest wütend... - Nein, nein! 450 00:20:36,150 --> 00:20:38,290 Ich meine, ja ich war bei ihr. 451 00:20:38,320 --> 00:20:40,620 Doch sie machte die Tür nicht auf. 452 00:20:40,650 --> 00:20:44,250 Also rief ich zweimal an. 453 00:20:44,290 --> 00:20:46,150 Ich nahm an sie würde schlafen. 454 00:20:46,190 --> 00:20:48,590 Ich ging nach Hause. Das schwöre ich bei Gott. 455 00:20:48,620 --> 00:20:51,490 - Keine Spur von einem Verdächtigen. - Keine Spur von einem Zeugen. 456 00:20:53,220 --> 00:20:55,650 Lieutenant haben sie eine Sekunde? 457 00:20:55,690 --> 00:20:57,620 Hmm. Neue Entwicklung. 458 00:20:57,650 --> 00:20:59,120 Man weiß nie was zum Vorschein kommt. 459 00:20:59,150 --> 00:21:01,620 Nun..ich weiß es. 460 00:21:01,650 --> 00:21:03,790 Ich halte dich auf dem laufenden wie versprochen. 461 00:21:03,820 --> 00:21:05,650 Du bist ein guter Freund. 462 00:21:05,690 --> 00:21:07,220 Ich werde noch hier bleiben. 463 00:21:07,250 --> 00:21:08,790 Meine Neugier befriedigen. 464 00:21:08,820 --> 00:21:11,020 Er lügt wenn er den Mund aufmacht. 465 00:21:11,050 --> 00:21:13,150 Wir können ihn in die Scene einbringen. 466 00:21:13,190 --> 00:21:16,390 Er ist, uh, nicht unser Mann. 467 00:21:16,420 --> 00:21:17,850 Was zum Teufel meinst du er ist nicht unser Mann. 468 00:21:17,890 --> 00:21:19,890 Vier Leute haben ihn in der Bar die ganze Nacht gesehen. 469 00:21:19,920 --> 00:21:22,890 Und das Material der Sicherheitskamera schließt ihn als Täter aus, 470 00:21:22,920 --> 00:21:24,620 als das Ofper starb. 471 00:21:24,650 --> 00:21:26,920 Der Name des Opfers ist Ellen und er war dort. 472 00:21:26,950 --> 00:21:28,120 Es ist unser Mann. 473 00:21:28,150 --> 00:21:29,950 Der Zeitstempel des Videos beweist es. 474 00:21:29,990 --> 00:21:31,790 Es tut mir leid, Lieutenant. 475 00:21:40,190 --> 00:21:42,190 Du warst da um 3:00 Uhr morgens. 476 00:21:42,220 --> 00:21:44,320 Haben Sie noch jemanden auf der Straße gesehen? 477 00:21:44,350 --> 00:21:45,520 Nein. Sie war leer. 478 00:21:45,550 --> 00:21:47,190 Keine ungewöhnliche Aktivität? 479 00:21:47,220 --> 00:21:50,120 Da waren einige Müllsäcke, die hell aufleuchteten. 480 00:21:50,150 --> 00:21:51,490 Die mich geblendet haben. 481 00:21:51,520 --> 00:21:52,990 Also war jemand auf der Straße. 482 00:21:53,020 --> 00:21:55,650 Er kam aus einer anderen Richtung als ich ging. 483 00:21:55,690 --> 00:21:59,990 Eigendlich waren es keine hellleuchtenden Säcke. 484 00:22:00,020 --> 00:22:02,790 Es waren diese...großen Halogenen Säcke. 485 00:22:04,720 --> 00:22:06,190 Was für ein Auto hatte er? 486 00:22:06,220 --> 00:22:07,590 SUV. 487 00:22:07,620 --> 00:22:10,550 Dunkel. Blau. 488 00:22:10,590 --> 00:22:12,550 Schwarz. Ich weiß es nicht mehr! 489 00:22:12,590 --> 00:22:14,220 Irgendwas in der Art. 490 00:22:17,620 --> 00:22:20,150 Ich bin in der Tat ein guter Freund. 491 00:22:25,050 --> 00:22:27,950 Und einer kann nie zu viele Freunde haben, richtig? 492 00:22:30,050 --> 00:22:32,290 Mein Freund gibt nicht ohne einen Kampf auf. 493 00:22:32,320 --> 00:22:36,750 Er würde alles nötige machen um wieder die Überhand zu gewinnen. 494 00:22:36,790 --> 00:22:39,720 Wenn er Laguerta kontrolliert, dann auch die Ermittlung. 495 00:22:39,750 --> 00:22:42,890 Und mein Druckmittel verschwindet. 496 00:22:42,920 --> 00:22:45,890 Aber sie ist eine Zähe Verkäuferin. Er kommt nicht weit. 497 00:22:47,090 --> 00:22:49,650 Hoffe ich. 498 00:22:56,520 --> 00:22:58,650 Du... 499 00:22:58,690 --> 00:23:00,250 bist so... 500 00:23:00,290 --> 00:23:01,790 schön. 501 00:23:04,850 --> 00:23:05,950 Also. 502 00:23:05,990 --> 00:23:09,320 Jetzt gehst du da rüber und bewunderst dich selbst. 503 00:23:09,350 --> 00:23:11,620 Während Nina prüft ob es passt. 504 00:23:15,120 --> 00:23:16,590 Ich fühle mich wie Cinderella. 505 00:23:16,620 --> 00:23:19,650 Ohne das ganze Disney Jungfrauen Zeugs. 506 00:23:19,690 --> 00:23:21,620 Oh, hab keine Angst. 507 00:23:21,650 --> 00:23:24,250 Niemand wird erfahren, dass der Märchenprinz dich vor dem Ball geweckt hat. 508 00:23:26,150 --> 00:23:28,020 Hey Sylvia, gehts dir gut? 509 00:23:28,050 --> 00:23:32,090 Ja. Ich habe mich nur gerade an mein Hochzeitstag erinnert. 510 00:23:32,120 --> 00:23:34,320 Ich war nie Glücklicher. 511 00:23:34,350 --> 00:23:36,190 Es sollte doch dannach immer besser werden. 512 00:23:36,220 --> 00:23:38,690 Süße, deine Ehe wird besser, da bin ich mir sicher. 513 00:23:38,720 --> 00:23:41,620 Ist es immer noch nicht gut zwischen dir und Miguel? 514 00:23:41,650 --> 00:23:44,320 Also, wir arbeiten daran. 515 00:23:44,350 --> 00:23:46,350 Zumindest ich. 516 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 Und was macht er? 517 00:23:49,850 --> 00:23:51,390 Ich wünschte das wüsste ich. 518 00:23:53,150 --> 00:23:55,650 Gehts dir...wirklich gut? 519 00:24:02,690 --> 00:24:04,890 Was zum Teufel machst du denn hier drinne? 520 00:24:04,920 --> 00:24:06,750 Forensiken? 521 00:24:06,790 --> 00:24:09,050 Zu welchem Fall. 522 00:24:09,090 --> 00:24:12,520 Der neue Bohnenzähler fragt nach dem Laborbericht. 523 00:24:12,550 --> 00:24:14,150 Was ist mit dem Schlüssel den du untersuchst? 524 00:24:14,190 --> 00:24:15,650 Der ist, uh... 525 00:24:15,690 --> 00:24:16,950 Für eine Ermittlung. 526 00:24:16,990 --> 00:24:18,690 Dann verseh ihn gefälligst mit einer gültigen Fallnummer, ok? 527 00:24:18,720 --> 00:24:20,120 Mit all diesem Büdge kürzern, 528 00:24:20,150 --> 00:24:22,590 die alles kennzeichnen und direkt mit diesem Schrott... 529 00:24:22,620 --> 00:24:24,690 zu mir kommen. 530 00:24:24,720 --> 00:24:26,190 Was ich im Moment wirklich nicht brauche, Dexter. 531 00:24:26,220 --> 00:24:27,390 Ich brauche das nicht. 532 00:24:27,420 --> 00:24:28,990 Ok, ich bügel das wieder gerade. 533 00:24:33,450 --> 00:24:35,420 Entschuldigung. 534 00:24:35,450 --> 00:24:36,950 Ich hab nur... 535 00:24:36,990 --> 00:24:38,550 Nein. Ich kümmer mich darum. 536 00:24:42,090 --> 00:24:44,520 Sie ist reif um zu nehmen und das weiß Miguel. 537 00:24:44,550 --> 00:24:46,390 Er wird sie benutzen um sich selbst zu beschützen. 538 00:24:46,420 --> 00:24:48,120 Und da geht mein Druckmittel dahin. 539 00:24:48,150 --> 00:24:49,790 Es ist besser sie im Auge zu behalten. 540 00:24:49,820 --> 00:24:51,720 Nein, nein, nein, nein. Sie können nicht absagen. 541 00:24:51,750 --> 00:24:54,220 Die Party ist in zwei Tagen. 542 00:24:54,250 --> 00:24:55,650 Es tut ihnen leid? 543 00:24:57,250 --> 00:25:01,590 Nun, sie können sich mit ihrem "tut mir leid" den Arsch rasieren! 544 00:25:01,620 --> 00:25:03,290 Verdammt! 545 00:25:05,650 --> 00:25:07,320 Die Erotik Clowns haben gerade abgesagt. 546 00:25:07,350 --> 00:25:08,920 Wieso passiert diese Hochzeit mit mir? 547 00:25:08,950 --> 00:25:11,120 Bruder, lass mich dir da raus helfen. 548 00:25:11,150 --> 00:25:13,090 Ich war Trauzeuge... 549 00:25:13,120 --> 00:25:14,850 auf mehr Hochzeiten als ich zählen kann. 550 00:25:14,890 --> 00:25:16,250 Gib einem Bräutigam nie Chrystal, 551 00:25:16,290 --> 00:25:17,950 davon hab ich eine Tonne. 552 00:25:17,990 --> 00:25:20,250 Platin Raumschiffe? 553 00:25:20,290 --> 00:25:21,820 Das ist eine rund um Versorgung. 554 00:25:21,850 --> 00:25:23,990 Partyboot, Essen, Alkohol. 555 00:25:24,020 --> 00:25:25,890 Ein anruf und du bist fertig. 556 00:25:25,920 --> 00:25:27,890 Frage nach Tammy. 557 00:25:27,920 --> 00:25:30,650 Gott beschütze dich Joseph Quinn. 558 00:25:36,520 --> 00:25:38,390 Hey. Er lebt. 559 00:25:38,420 --> 00:25:39,490 Hey, mann. 560 00:25:39,520 --> 00:25:41,150 Gut dich aufrecht und gehend zu sehen, mann. 561 00:25:41,190 --> 00:25:43,650 Danke, danke, um...Morgan, ist sie da? 562 00:25:43,690 --> 00:25:45,820 Ah, nein, sie ist weg. 563 00:25:45,850 --> 00:25:47,290 Geht eine Akte durch... 564 00:25:47,320 --> 00:25:49,690 über den Bastard der dir das angetan hat. 565 00:25:49,720 --> 00:25:52,350 - Wir werden ihn finden, Anton, das schwöre ich. - Ja, ich weiß. 566 00:25:52,390 --> 00:25:54,850 Hey, ich wollte nur sagen, 567 00:25:54,890 --> 00:25:56,990 Ich wollte nie, dass es für jemand so ausgeht, 568 00:25:57,020 --> 00:25:58,920 wie es augegangen ist, weißt du? 569 00:25:58,950 --> 00:26:00,320 Du hast dich dafür gemeldet. 570 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Hey, hör zu, ich war in erster Linie der, 571 00:26:02,720 --> 00:26:04,720 der so doof war sich erwischen zu lassen, richtig? Also... 572 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 ist es irgendwie meine Schuld. 573 00:26:06,020 --> 00:26:08,020 Ja, aber ich habe gedacht, dass ich dir damit ein gefallen mache... 574 00:26:08,050 --> 00:26:09,850 indem ich dich aus dem Papierkram raushielt. 575 00:26:09,890 --> 00:26:12,920 Ich hätte dir sagen sollen, dass du frei und sauber bist. 576 00:26:12,950 --> 00:26:14,420 Ich habs vermasselt. 577 00:26:14,450 --> 00:26:16,520 Ich wollte mich bei dir persönlich entschuldigen. 578 00:26:16,550 --> 00:26:20,520 Debra hat mir gesagt, dass es ein Bürofehler war. 579 00:26:22,190 --> 00:26:23,220 Du warst das? 580 00:26:23,250 --> 00:26:25,220 Ja. Ich habe angenommen, dass sie es dir erzählt hat. 581 00:26:26,890 --> 00:26:28,250 Du lügst Hurensohn! 582 00:26:28,290 --> 00:26:30,190 Du hast mich fast getötet! 583 00:26:30,220 --> 00:26:31,190 Scheiße! 584 00:26:31,220 --> 00:26:33,250 Es ist ok. Lass ihn gehen. 585 00:26:33,290 --> 00:26:34,350 Was zum Teufel ist hier los? 586 00:26:34,390 --> 00:26:35,620 Ramos, lass ihn gehen. Lass ihn gehen! 587 00:26:37,890 --> 00:26:40,920 Das hier ist noch nicht vorbei, mann. 588 00:26:40,956 --> 00:26:43,457 Anton... 589 00:26:45,157 --> 00:26:46,424 Alles in Ordnung? 590 00:26:46,457 --> 00:26:47,457 Ja. 591 00:26:51,390 --> 00:26:52,690 Anton warte. 592 00:26:52,724 --> 00:26:54,223 Gottverdammt wirst du jetzt stehen bleiben? 593 00:26:54,257 --> 00:26:55,624 Er hats verdient! 594 00:26:55,657 --> 00:26:58,223 Du kannst nicht einfach auf ein Revier gehen und ein Polizisten schlagen! 595 00:26:58,257 --> 00:26:59,524 Hier machst du dich für ihn stark. 596 00:26:59,557 --> 00:27:02,624 - Ich bin hier nicht der Feind. - Debra, du hast mich angelogen! 597 00:27:02,657 --> 00:27:04,457 Bürofehler am Arsch. 598 00:27:04,490 --> 00:27:07,023 Quinn hielt mich als Informant fest... 599 00:27:07,056 --> 00:27:08,923 obwohl ich jederzeit davon laufen konnte. 600 00:27:08,956 --> 00:27:10,390 Du hast recht, ich habe dich angelogen. 601 00:27:10,424 --> 00:27:13,056 Doch wenn ich es dir gesagt hätte, das hätte nichts daran geändert was er getan hat. 602 00:27:13,090 --> 00:27:15,223 Ich bin fast gestorben wegen diesem Schwanz. 603 00:27:15,257 --> 00:27:17,557 Ohne diesen Schwanz hätten wir dich nicht gefunden. 604 00:27:17,590 --> 00:27:20,190 Du hast Glück, wenn er dich nicht anzeigt. 605 00:27:20,223 --> 00:27:21,690 Was? Lass ihn doch! 606 00:27:21,724 --> 00:27:23,557 Dann verklage ich die ganze Abteilung! 607 00:27:23,590 --> 00:27:25,590 Rede nicht so. 608 00:27:25,624 --> 00:27:27,557 Ich rede mit Quinn. 609 00:27:28,857 --> 00:27:29,857 Wirklich.- 610 00:27:31,923 --> 00:27:33,323 Bist du sicher, dass du keine Angst hast. 611 00:27:33,357 --> 00:27:35,357 Er könnte ja rausfinden, dass wir miteinander schlafen. 612 00:27:35,390 --> 00:27:36,657 Und es jedem erzählen? 613 00:27:36,690 --> 00:27:38,557 Er weiß das bereits und hat es niemandem erzählt. 614 00:27:38,590 --> 00:27:40,090 Und woher kommt das wohl? 615 00:27:40,123 --> 00:27:44,424 Von dem überraschten Gesicht deines Bruders als er mich getroffen hat, Debra. 616 00:27:44,457 --> 00:27:46,424 Von deinem Schuh auf meinem Arsch, 617 00:27:46,457 --> 00:27:47,690 der mich heute morgen durch die Tür gekickt hat. 618 00:27:47,724 --> 00:27:49,490 Ist das dein Ernst? 619 00:27:49,524 --> 00:27:51,424 Ich bin so nah dran meine Marke zu bekommen... 620 00:27:51,457 --> 00:27:53,056 und ich setze das alles aufs Spiel um mit die zusammen zu sein! 621 00:27:53,090 --> 00:27:55,357 Dann Debra, wieso machst du es dann? 622 00:27:55,390 --> 00:27:57,157 Fühlst du dich schuldig? 623 00:27:59,123 --> 00:28:01,690 Fühlst du dich verantwortlich für das was mit mir geschehen ist? 624 00:28:07,190 --> 00:28:09,090 Scheiße, du blutest. 625 00:28:12,090 --> 00:28:14,223 Du brauchst einen neuen Verband. 626 00:28:14,257 --> 00:28:16,457 Debra, ich sag dir was ich brauche. 627 00:28:19,090 --> 00:28:22,590 Du musst dir das ganze 628 00:28:22,624 --> 00:28:24,056 nochmal ernsthaft überlegen. 629 00:28:24,090 --> 00:28:27,090 Denk darüber nach. 630 00:28:37,090 --> 00:28:39,257 Nein, nein, für mich nicht, nein. 631 00:28:39,290 --> 00:28:41,123 Ich denke ich hatte genug. 632 00:28:41,157 --> 00:28:47,424 Wein...erfunden nur wegen den einen Zweck "Kummer". 633 00:28:48,824 --> 00:28:51,724 Glaub mir ich weiß das. 634 00:28:51,757 --> 00:28:54,757 Als Oscar starb habe ich den Kummer ersäuft. 635 00:28:56,791 --> 00:28:59,023 Ich weiß wie du dich fühlst. 636 00:29:01,090 --> 00:29:03,690 Es ist nur... 637 00:29:03,724 --> 00:29:07,257 letzten Donnerstag habe ich noch mit ihr etwas getrunken. 638 00:29:07,290 --> 00:29:09,824 Und dann am nächsten Tag... 639 00:29:09,857 --> 00:29:13,090 starre ich runter auf ihren toten Körper. 640 00:29:15,624 --> 00:29:17,123 Wenn du in einem Grab endest, 641 00:29:17,157 --> 00:29:18,690 sollte es nicht dein eigenes sein. 642 00:29:18,724 --> 00:29:20,457 Und das einzige was du jetzt hast... 643 00:29:20,490 --> 00:29:21,757 ist dieser SUV, huh? 644 00:29:21,791 --> 00:29:24,624 Wir überprüfen alle Überwachungskameras an dieser Kreuzung... 645 00:29:24,657 --> 00:29:27,357 und von Ellen´s Haus bis zum Friedhof. 646 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Gut. Gut. 647 00:29:31,857 --> 00:29:34,123 Das leuchtet ein. 648 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Schau, sie ist sicher glücklich dich zu haben die ausschau hält. 649 00:29:38,824 --> 00:29:43,157 Genauso wie du für mich bei Oscar´s Fall ausschau gehalten hast. 650 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Das baut ein wenig auf. 651 00:29:45,490 --> 00:29:48,824 Hey, Maria, komm schon. 652 00:29:48,857 --> 00:29:50,390 Du hast mir geholfen. 653 00:29:51,990 --> 00:29:54,023 Du hast mir geholfen. 654 00:29:55,424 --> 00:29:56,990 Du warst immer wichtig für mich. 655 00:29:57,023 --> 00:29:58,490 Das weißt du. 656 00:30:01,524 --> 00:30:03,490 Erinnerst du dich noch an das Wochenende als wir Oscar... 657 00:30:03,524 --> 00:30:05,490 mit nach Key Florida genommen haben? 658 00:30:05,524 --> 00:30:07,990 Ich habs ihm immer wieder gesagt... 659 00:30:08,023 --> 00:30:11,524 "ich Teile das heißeste Mädchen in Florida nicht mit meinem kleinen Bruder". 660 00:30:11,557 --> 00:30:14,223 Und dann hast du mir reingeredet und gesagt er soll herkommen. 661 00:30:14,257 --> 00:30:16,123 Er war so Süß. 662 00:30:17,857 --> 00:30:20,157 Diese kleinen dünnen Beine. Mm.hmm. 663 00:30:20,190 --> 00:30:21,524 Seit diesem Wochenende, 664 00:30:21,557 --> 00:30:23,690 war er immer mein kleiner ärgernder Bruder, weißt du? 665 00:30:23,724 --> 00:30:25,857 Immer im Weg. 666 00:30:25,891 --> 00:30:28,557 Und dann als er mir weggenommen wurde, 667 00:30:28,590 --> 00:30:32,357 denke ich immer wieder an das Wochenende...weißt du? 668 00:30:32,390 --> 00:30:34,190 Weil ich mich so an ihn erinnere. 669 00:30:34,223 --> 00:30:35,956 Wie du gesagt hast. 670 00:30:35,990 --> 00:30:38,657 Vor den Drogen... 671 00:30:38,690 --> 00:30:41,657 und dem orten einlaufen der Polizisten und so. 672 00:30:43,323 --> 00:30:45,457 An den kleinen Bruder mit den dünnen Beinen. 673 00:30:45,490 --> 00:30:47,757 Mein Bruder. 674 00:30:50,323 --> 00:30:51,690 Entschuldigung. 675 00:30:56,257 --> 00:30:58,690 Ich hätte diese Erinnerung nicht mehr nur wegen dir. 676 00:31:00,624 --> 00:31:01,891 Im Ernst. 677 00:31:03,557 --> 00:31:04,524 Danke. 678 00:31:05,657 --> 00:31:06,791 Gracias. 679 00:31:31,857 --> 00:31:34,157 Ich vermisse das. 680 00:31:43,257 --> 00:31:45,791 Oh, mann, ich weiß nicht was übermich gekommen ist. 681 00:31:45,824 --> 00:31:48,190 Es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung. 682 00:31:54,757 --> 00:31:56,223 HEy, Lieutenant, 683 00:31:56,257 --> 00:31:58,157 es tut mir Leid unangekündigt hier aufzutauchen. 684 00:31:58,190 --> 00:31:59,457 Ich weiß es ist spät, 685 00:31:59,490 --> 00:32:00,891 doch ich fühle mich so schlecht wegen der Fallnummer die ich vergessen habe... 686 00:32:00,923 --> 00:32:02,490 und ich wollte mich nur... 687 00:32:02,524 --> 00:32:03,724 Miguel. 688 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Ich störe. - Nein, wir haben nur, um... 689 00:32:07,123 --> 00:32:09,190 - an einem Fall gearbeitet - Nur an einem Fall gearbeitet. 690 00:32:10,624 --> 00:32:12,857 Wenn es so dringend wäre hättest du auch vorher anrufen können. 691 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Ich weiß, es tut mir Leid. Es ist nur... 692 00:32:14,891 --> 00:32:16,824 Ich fühle mich schlecht weil das so wichtig ist. 693 00:32:16,857 --> 00:32:21,490 Den Schlüssel den ich getestet habe kam von einem Kollegen aus Monroe County. 694 00:32:21,524 --> 00:32:23,157 Seine Abteilung hat nicht die möglichen Mittel... 695 00:32:23,190 --> 00:32:25,690 deswegen habe ich ihm ein gefallen getan. 696 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Es tut mit Leid. ICh weiß, dass sie viel wert auf die Wahrkeit legen. 697 00:32:28,290 --> 00:32:30,824 Schau mal, sei nicht betrübt. 698 00:32:30,857 --> 00:32:32,190 Lass es mich nächstes mal einfach Wissen. 699 00:32:32,223 --> 00:32:33,857 Ok. 700 00:32:33,891 --> 00:32:35,323 Und ruf vorher an. 701 00:32:35,357 --> 00:32:38,390 Nochmal, es tut mir Leid zu stören. 702 00:32:49,290 --> 00:32:53,056 Ich konnte nicht zulassen , dass Laguerta Miguel´s zusätzlicher Schaden wird. 703 00:32:53,090 --> 00:32:55,290 Er muss sich auf mich konzentrieren. 704 00:32:55,323 --> 00:32:57,657 Nach dieser Nacht habe ich seine volle Aufmerksamkeit. 705 00:33:03,157 --> 00:33:04,457 Hey, dort. 706 00:33:04,490 --> 00:33:06,424 Bitte hass mich nicht, 707 00:33:06,457 --> 00:33:09,390 weil ich vielleicht etwas böses getan habe. 708 00:33:09,424 --> 00:33:10,990 Muss ich mich hinsetzten? 709 00:33:11,023 --> 00:33:13,824 Ich habe Sylvia über Miguel und Laguerta erzählt. 710 00:33:13,857 --> 00:33:15,590 Ich werde mich hinsetzten. 711 00:33:15,624 --> 00:33:17,090 Ich war am sterben in meinem Kleid. 712 00:33:17,123 --> 00:33:18,590 Wir redeten über die Hochzeit. 713 00:33:18,624 --> 00:33:19,857 Sie schien so traurig. 714 00:33:19,891 --> 00:33:21,223 Ich meine, ich musste etwas sagen, oder nicht? 715 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Ich schätze du musstest. 716 00:33:23,323 --> 00:33:25,323 Also rief die in Miguel´s Büro an und sein Assistent sagte, 717 00:33:25,357 --> 00:33:27,000 dass er sich mit Lieutenant Laguerta trifft... 718 00:33:27,023 --> 00:33:28,557 dann hat Sylvia bei deiner Abteilung angerufen und... 719 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 keiner der beiden war da. 720 00:33:30,791 --> 00:33:32,757 Also...denkt Sylvia, dass er bei Laguerta zu Hause ist? 721 00:33:32,791 --> 00:33:35,824 Was denkst du wird sie machen? 722 00:33:45,956 --> 00:33:47,956 Ich ruf dich morgen an, hmm? 723 00:33:47,990 --> 00:33:49,424 Wegen dem Fall? 724 00:33:49,457 --> 00:33:51,390 Klar. Im Büro. 725 00:33:51,424 --> 00:33:52,923 Maria... 726 00:33:52,956 --> 00:33:55,457 Du Wichser. 727 00:33:55,490 --> 00:33:58,000 Du bist ein so guter Lügner, Miguel. 728 00:33:58,023 --> 00:33:59,357 Sylvia, was machst du hier? 729 00:33:59,390 --> 00:34:01,123 Ich weiß nicht mehr wann du die Wahrheit sagst. 730 00:34:01,156 --> 00:34:02,824 Du sagst du bist arbeiten. Ich hab dir geglaubt. 731 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Du hast gesagt, dass du keine Affäre hast. Ich hab dir geglaubt. 732 00:34:05,423 --> 00:34:07,323 Sylvia, es ist nichts passiert, ok? 733 00:34:07,357 --> 00:34:09,557 Ich schwöre. Du hast letzen Donnerstag auch geschworen. 734 00:34:09,590 --> 00:34:10,957 Als du Nachts fort warst. 735 00:34:10,991 --> 00:34:13,957 Du hast mir geschworen, dass du bei keiner anderen Frau warst. 736 00:34:13,991 --> 00:34:16,257 Doch jetzt denke ich du warst hier. 737 00:34:16,290 --> 00:34:19,257 - Warte. Letzten Donnerstag war er nicht... - Du... 738 00:34:21,924 --> 00:34:23,924 blickst wahrscheinlich bei seinem Schrott... 739 00:34:23,957 --> 00:34:26,156 viel besser durch als ich, 740 00:34:26,190 --> 00:34:27,357 weil du ein Detective bist und so. 741 00:34:27,390 --> 00:34:29,824 Viel Glück. Sylvia, komm schon. 742 00:34:29,857 --> 00:34:31,524 Fass mich nicht an. Wir sind miteinander fertig. 743 00:34:32,857 --> 00:34:33,891 Sylvia. 744 00:34:33,924 --> 00:34:35,557 Verschwinde aus meinem Leben. 745 00:34:52,790 --> 00:34:54,891 Sie hat alles falsch verstanden. 746 00:34:55,123 --> 00:34:57,257 Ich richte das wieder. In Ordnung? 747 00:35:24,324 --> 00:35:25,990 Hey, Francisco! 748 00:35:26,023 --> 00:35:27,691 Was darf es denn Heute sein, Mr. Morgan? 749 00:35:31,490 --> 00:35:33,157 Ich habe gesagt du nimmst das Übliche. 750 00:35:36,424 --> 00:35:40,057 Du bist eine Kreatur...der Gewohnheit. 751 00:35:40,090 --> 00:35:42,057 Komm schon, nimm Platz. Während du wartest. 752 00:35:51,723 --> 00:35:55,224 Ein schwacher Zug war das, mann. 753 00:35:55,257 --> 00:35:57,090 Meine Frau rüber zu Maria zu schicken. 754 00:35:57,123 --> 00:35:59,324 Überraschenderweise war ich das nicht. 755 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 Klar doch. 756 00:36:00,723 --> 00:36:03,390 Du solltest nicht mit einer Familie Spielen. 757 00:36:03,424 --> 00:36:05,524 Oder, uh... 758 00:36:05,557 --> 00:36:07,723 verursachst schmerzen bei einer Unschuldigen Frau. 759 00:36:11,123 --> 00:36:12,557 Keins von beidem würde ich tun. 760 00:36:12,591 --> 00:36:14,591 Deswegen wollte ich uns ein Kopf an Kopf rennen bieten... 761 00:36:14,624 --> 00:36:16,023 denn mein Leute haben darüber nachgedacht, 762 00:36:16,057 --> 00:36:18,490 etwas in dem Privatleben deiner Schwester zu schnüffeln. 763 00:36:19,756 --> 00:36:21,524 Kein Polizist ist sauberer als Debra. 764 00:36:21,557 --> 00:36:22,723 Ja, huh? 765 00:36:22,756 --> 00:36:24,756 Wie wärs denn mit "mit einem Informant schlafen"? 766 00:36:24,790 --> 00:36:27,424 Das steht alles hier im Überwachungsbericht... 767 00:36:27,457 --> 00:36:29,157 von wie heißt er nochmal? 768 00:36:29,190 --> 00:36:30,591 Hier steht es. 769 00:36:30,624 --> 00:36:33,424 Anton Briggs. 770 00:36:33,457 --> 00:36:37,591 So, Mijito das sieht wohl nicht so gut aus für dich. 771 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Pero... 772 00:36:39,457 --> 00:36:42,123 Ich werde das im Auge behalten. 773 00:36:42,157 --> 00:36:43,823 Genau so wie du den Fall von Ellen... 774 00:36:43,856 --> 00:36:46,723 im Auge behalten hast. 775 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 Und jedes andere Anliegen das ich an dich habe. 776 00:36:49,090 --> 00:36:51,457 Das Übliche, Mr. Morgan. 777 00:36:54,123 --> 00:36:55,624 Hier. 778 00:36:57,424 --> 00:36:59,290 Es ist eine Kopie. 779 00:36:59,324 --> 00:37:01,090 Nach dem ganzen... 780 00:37:01,123 --> 00:37:03,957 ist die Familie Tabu. 781 00:37:03,990 --> 00:37:06,090 Ok? 782 00:37:08,090 --> 00:37:11,123 Er hat keine Ahnung welche Tür er gerade geöffnet hat. 783 00:37:13,023 --> 00:37:14,157 Mr. Dexter. 784 00:37:14,190 --> 00:37:15,557 Hey, Norma. 785 00:37:15,591 --> 00:37:17,790 Die Prados sind nicht zu Hause. 786 00:37:17,823 --> 00:37:19,023 Das habe ich ja gehofft. 787 00:37:19,057 --> 00:37:20,357 Wussten Sie, dass Miguel... 788 00:37:20,390 --> 00:37:22,090 mein Trauzeuge für die Hochzeit ist? 789 00:37:22,123 --> 00:37:25,057 Ja. Ich hab gehört wie Sylvia und Miguel darüber sprachen. 790 00:37:25,090 --> 00:37:27,457 Nun, der Bräutuígam muss dem Trauzeugen ein Geschenk geben. 791 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 Und ich weiß, wie sehr Miguel "Garcia Marquez" mag, 792 00:37:30,257 --> 00:37:31,424 also dachte ich ich kaufe ihm... 793 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 ich kaufe ihm eine Limitierte Ausgabe einer seiner Bücher. 794 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 Er wird das sehr mögen. 795 00:37:35,357 --> 00:37:38,157 Glauben sie, dass ich schnell einen Blick darauf werfen darf, 796 00:37:38,190 --> 00:37:40,324 welche er schon hat. 797 00:37:40,357 --> 00:37:42,691 Kann das unser kleines Geheimniss bleiben? 798 00:37:42,723 --> 00:37:43,990 Ok. 799 00:37:44,023 --> 00:37:45,490 Kommen sie rein. 800 00:37:48,691 --> 00:37:50,790 Bin in einem Moment wieder draußen. 801 00:37:50,823 --> 00:37:51,957 Ok. 802 00:38:05,123 --> 00:38:08,190 Miguel hat eine Linie übertreten und er läuft weiter, 803 00:38:08,224 --> 00:38:10,624 bis ich etwas finde, das er nicht Toppen kann. 804 00:38:10,657 --> 00:38:12,357 Etwas, dass ihn ins Gefängniss bringen könnte, 805 00:38:12,390 --> 00:38:14,490 egal wann ich ihn da haben will. 806 00:38:20,490 --> 00:38:23,324 Das ist die einzige Möglichkeit ihn los zu weden. 807 00:38:23,357 --> 00:38:26,856 Ich weiß, dass Miguel Ellen Wolf ermordet hat. 808 00:38:26,890 --> 00:38:29,923 Und ich weiß auch, dass er einen Ihrer Ringe als Trophäe hat. 809 00:38:32,090 --> 00:38:34,390 Die Frage ist, wo hat er ihn versteckt? 810 00:38:41,923 --> 00:38:44,890 Irgendwo, wo keiner sonst schauen würde. 811 00:38:54,591 --> 00:38:56,257 Bis auf... 812 00:38:58,190 --> 00:39:00,257 Bis auf mich. 813 00:39:19,790 --> 00:39:21,557 Keine spielchen mehr. 814 00:39:26,524 --> 00:39:28,856 Hy, sind sie Vince? 815 00:39:28,890 --> 00:39:30,457 Ja... 816 00:39:30,490 --> 00:39:33,157 Ich bin Tammy Okama. Platin Raumschiff. 817 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 Darf ich mich setzen? 818 00:39:34,224 --> 00:39:35,457 Ja, klar. 819 00:39:38,090 --> 00:39:39,890 Sie sind also Tammy? 820 00:39:40,923 --> 00:39:43,657 Ich habe jemanden... 821 00:39:43,691 --> 00:39:45,324 "Minderwertiges" erwartet? Ja. 822 00:39:45,357 --> 00:39:47,290 Das ist Süß. 823 00:39:47,324 --> 00:39:49,990 Also! Wir planen eine Junggesellen Party. 824 00:39:50,023 --> 00:39:51,490 Ja, aber etwas leiser bitte, 825 00:39:51,524 --> 00:39:53,424 weil der Junggeselle direkt im Nebenzimmer ist. 826 00:39:55,190 --> 00:39:59,324 Wir haben unzählige Themen aus denen Sie wählen können. 827 00:40:01,390 --> 00:40:02,823 Was ist ihr lieblings? 828 00:40:02,856 --> 00:40:05,591 Mm. Ich würde bei einem nautischen Thema bleiben. 829 00:40:05,624 --> 00:40:07,923 Ein Boot Casino. Piratinnen in Unterröcken. 830 00:40:07,957 --> 00:40:09,557 Nautisch ist gut. 831 00:40:09,591 --> 00:40:13,257 Mm-hmm. Du hast so schöne Augen, Vince. 832 00:40:22,057 --> 00:40:24,123 Hey, Dexter, ich hab deine Nachricht bekommen. 833 00:40:24,157 --> 00:40:25,823 Hast du ein DNA Spur auf dem Schlüssel gefunden? 834 00:40:25,856 --> 00:40:27,990 Uh, sieht so aus. 835 00:40:28,023 --> 00:40:29,823 Danke. 836 00:40:29,856 --> 00:40:31,490 Ich meins Ernst. 837 00:40:33,090 --> 00:40:34,823 Also wo ist der Bericht? 838 00:40:38,691 --> 00:40:41,591 Wenn Angel diesen Typen töten will, ist das seine Angelegenheit. 839 00:40:41,624 --> 00:40:42,923 Ich bin fertig mich mit Freunden einzulassen. 840 00:40:42,957 --> 00:40:45,723 Ich habe gehört, Laguerta hat dich deswegen angeschissen. 841 00:40:45,756 --> 00:40:47,157 Schon ok. 842 00:40:47,190 --> 00:40:48,957 Doch ich wusste, dass ich dir vertrauen kann. 843 00:40:48,990 --> 00:40:50,357 Lass dich nicht mit reinziehen. 844 00:40:51,957 --> 00:40:53,790 Ich habe das wegen Detective Gianna gehört. 845 00:40:53,823 --> 00:40:54,990 Wie gehts ihr? 846 00:40:55,023 --> 00:40:57,023 Was machst du da? 847 00:40:57,057 --> 00:40:58,823 Ok. Keine Gehirnerschütterung. 848 00:41:00,390 --> 00:41:02,190 Dexter, der Bericht. 849 00:41:06,224 --> 00:41:08,324 Ich weiß wie schwer es sein muss... 850 00:41:08,357 --> 00:41:09,756 sie so zu sehen. 851 00:41:09,790 --> 00:41:12,624 Ich weiß was es heißt, 852 00:41:12,657 --> 00:41:15,624 eine Unausgeglichene Welt wieder auszugleichen. 853 00:41:15,657 --> 00:41:17,524 Aber sie ist... 854 00:41:17,557 --> 00:41:20,357 nur unausgeglichen, Angel und so ist es. 855 00:41:23,057 --> 00:41:25,823 Einige Türen sollten geschlossen bleiben. 856 00:41:25,856 --> 00:41:31,190 Wenn sie auf ist, dann ist es so einfach nochmal durchzugehen. 857 00:41:31,224 --> 00:41:33,957 Ich habe das schonmal beobachtet. Genau das selbe. 858 00:41:40,190 --> 00:41:41,691 Ich werde es im Hinterkopf behalten. 859 00:41:44,224 --> 00:41:46,190 Danke, Dexter. 860 00:41:50,157 --> 00:41:51,290 Nun, wenigstens haben ich ihm nicht gezeigt, 861 00:41:51,324 --> 00:41:52,557 wie man mit einem Mord ungestraft davon kommt. 862 00:41:52,591 --> 00:41:54,190 Ich lerne dazu. 863 00:42:03,657 --> 00:42:05,657 Ich dachte, dass du gesagt hättest... 864 00:42:05,691 --> 00:42:07,923 du wärst schon fort wenn ich zurück komme. 865 00:42:07,957 --> 00:42:11,524 Ich hole nur einige Sachen für die Arbeit ab. 866 00:42:11,557 --> 00:42:13,957 Stell nur sicher, dass du alles mitnimmst. 867 00:42:13,990 --> 00:42:16,591 Ich will nicht, dass du es als Ausrede benutzt um wieder hier her zurück zu kommen. 868 00:42:16,624 --> 00:42:18,490 Sylvia, hör zu... 869 00:42:20,591 --> 00:42:21,691 Verdammt. 870 00:42:59,424 --> 00:43:01,190 Bitte sehr, Sir. 871 00:43:01,224 --> 00:43:03,624 Dieser Fleck wollte einfach nicht raus. 872 00:43:03,657 --> 00:43:06,723 Sie wissen, wenn sich Blut einmal festgesetzt hat ist es sehr schwer es wieder heraus zu bekommen. 873 00:43:06,756 --> 00:43:07,890 Also ist es umsonst. 874 00:43:28,990 --> 00:43:31,557 Devon Parks? 875 00:43:40,324 --> 00:43:42,457 Hey, Debra. 876 00:43:42,490 --> 00:43:45,424 Ich wollte mit dir über die Sache reden, 877 00:43:45,457 --> 00:43:47,424 die du mit dem Informant am laufen hast. 878 00:43:47,457 --> 00:43:49,023 Also, erstens ist er kein Informant. 879 00:43:49,057 --> 00:43:51,290 Und zweitens haben wir nichts am laufen, also nicht mehr. 880 00:43:51,324 --> 00:43:52,957 Nun das würde das bereinigen. 881 00:43:52,990 --> 00:43:54,957 Nur ein Zurückgebliebener würde sich... 882 00:43:54,990 --> 00:43:56,190 einmal mit Anton einlassen. 883 00:43:56,224 --> 00:43:57,190 Ich weiß nicht. 884 00:43:57,224 --> 00:43:59,090 Er schien ein ziemlich netter Typ zu sein. 885 00:43:59,123 --> 00:44:01,591 Anscheinend magst du ihn. 886 00:44:01,624 --> 00:44:05,157 Als er vermisst wurde, war das einzige an das ich denken konnte, 887 00:44:05,190 --> 00:44:06,624 "bitte Herr Gott lass ihn nicht tot sein". 888 00:44:06,657 --> 00:44:08,923 Und jetzt wo ich ihn wieder habe, 889 00:44:08,957 --> 00:44:11,190 kann ich nur daran denken... 890 00:44:11,224 --> 00:44:13,624 wie schlecht er für mich ist. 891 00:44:13,657 --> 00:44:17,357 Du weißt, wie schlecht es mich ausehen lässt. 892 00:44:17,390 --> 00:44:19,557 Es spielt keine Rolle ob er mich glücklich macht... 893 00:44:19,591 --> 00:44:21,856 oder ob er mich dazu bringt mich so zu fühlen wie man sich halt so fühlt. 894 00:44:21,890 --> 00:44:24,023 Wenn du mit der richtigen Person zusammen bist. 895 00:44:24,057 --> 00:44:26,657 Ist das verrückt? 896 00:44:29,957 --> 00:44:31,357 Keine Ahnung. 897 00:44:34,890 --> 00:44:36,023 Gott. 898 00:44:36,057 --> 00:44:38,856 Du bist nutzlos. 899 00:44:40,357 --> 00:44:42,557 Lieb dich trotzdem. 900 00:45:12,756 --> 00:45:14,324 Findest du das Witzig? 901 00:45:14,357 --> 00:45:15,357 Nein überhaupt nicht. 902 00:45:15,390 --> 00:45:16,923 Die haben gesagt, der Fleck würde raus gehen! 903 00:45:16,957 --> 00:45:18,691 Fick dich. 904 00:45:18,723 --> 00:45:20,090 Ich werde nicht der, der ich mal war, 905 00:45:20,123 --> 00:45:22,524 wenn einem kleinen Gusano wie du... 906 00:45:22,557 --> 00:45:24,457 auf mir rumtrampelt! 907 00:45:24,490 --> 00:45:27,324 - Wo ist mein Ring? - Es ist nicht dein Ring, der gehört Ellen. 908 00:45:27,357 --> 00:45:29,723 Aber du hast einen kleinen Abdruck darauf hinterlassen. 909 00:45:29,756 --> 00:45:32,490 Oh, du hast auch viel Blut an deinem Händen. 910 00:45:32,524 --> 00:45:34,823 Ethan Turner, Clemsen Galt. 911 00:45:34,856 --> 00:45:36,691 Habens alle verdient... 912 00:45:36,723 --> 00:45:38,457 Ohne etwas, dass mich mit ihrem Tot in verbindung bringen könnte... 913 00:45:38,490 --> 00:45:41,123 keine Leichen um zu beweisen, dass sie auch nur tot sind. 914 00:45:41,157 --> 00:45:42,657 Vielleicht im Gerichtshof. 915 00:45:42,691 --> 00:45:44,790 Doch wie wird sich deine kleine Braut fühlen, 916 00:45:44,823 --> 00:45:46,756 wenn sie anfangen muss Fragen zu beantworten? 917 00:45:46,790 --> 00:45:48,157 Weil sie sicht wundert wo du hingehst, 918 00:45:48,190 --> 00:45:51,324 was du machst, wo du wirklich hingehst. 919 00:45:51,357 --> 00:45:52,823 Sie weiß alles, was sie wissen muss... 920 00:45:52,856 --> 00:45:54,557 und das wird auch so bleiben, 921 00:45:54,591 --> 00:45:57,324 oder der Ring wird vielleicht an einem Ungelegen Ort auftauchen. 922 00:45:57,357 --> 00:45:59,591 Ich bin der letzte, mit dem du dich anlegen willst, 923 00:45:59,624 --> 00:46:01,823 weil ich mich dann mit dir anlege... 924 00:46:01,856 --> 00:46:04,790 und zwar in einer Weise, die du dir nicht mal vorstellen kannst. 925 00:46:06,190 --> 00:46:10,023 Ein Anonymer Tip, ein paar Durchsuchungsbefehle. 926 00:46:10,057 --> 00:46:13,090 Hmm? Wer weiß was die Polizisten in deiner Wohnung finden, 927 00:46:13,123 --> 00:46:14,424 oder auf deinem kleinen Boot. 928 00:46:14,457 --> 00:46:15,756 Du hast den Ring. Pfff. 929 00:46:15,790 --> 00:46:19,157 Ich habe das verdammte Rathaus. 930 00:46:19,190 --> 00:46:21,357 Wow, ich habs vorher nicht gemerkt, Miguel... 931 00:46:21,390 --> 00:46:24,790 aber du kannst nicht mit Schuld im Nacken logisch und kontrolliert denken. 932 00:46:24,823 --> 00:46:27,624 Das ganze vor und zurück Spiel mit Druckmittel ist wertlos. 933 00:46:27,657 --> 00:46:28,723 Das ist richtig. 934 00:46:28,756 --> 00:46:31,023 Ich mache was ich will, wann ich will... 935 00:46:31,057 --> 00:46:33,524 und mit wem ich will...darauf kannst du Gift nehmen. 936 00:46:34,657 --> 00:46:36,357 Das werde ich. 937 00:46:43,324 --> 00:46:45,057 Danke. 938 00:46:57,190 --> 00:47:00,624 Harry hatte Recht. Er lag immer richtig. 939 00:47:00,657 --> 00:47:03,890 Es gab die Unschuldigen und die, die es verdient haben. 940 00:47:03,924 --> 00:47:06,390 Lasst Barbara Gianna diesen Typen identifizieren. 941 00:47:06,423 --> 00:47:09,323 Manche Türen sollten zu bleiben. 942 00:47:10,457 --> 00:47:12,490 Manche Leute verstehen das. 943 00:47:14,790 --> 00:47:17,490 Harry sagte auch, es geht nicht über Entscheidungen. 944 00:47:19,824 --> 00:47:21,824 Gut und Böse. 945 00:47:33,857 --> 00:47:37,290 Meine Suche nach Verbundenheit endet immer Blutig. 946 00:47:42,824 --> 00:47:45,091 Konntest du ihn dir genau anschauen? 947 00:47:45,123 --> 00:47:47,256 Ja. 948 00:47:47,290 --> 00:47:49,857 Woher weiß ich, dass das keine Falle ist? 949 00:47:49,890 --> 00:47:52,190 Oye, wenn ich dich im Gefängniss haben wollte, 950 00:47:52,223 --> 00:47:54,824 hättest du schon beim ersten mal verloren, ok? 951 00:47:54,857 --> 00:47:59,423 Du glaubst, dass der Typ weiß wo Freebo ist? 952 00:47:59,423 --> 00:48:01,390 Das ist der einzige, der das weiß. 953 00:48:01,423 --> 00:48:03,190 Wie ist sein Name? 954 00:48:05,657 --> 00:48:07,557 Dexter Morgan. 955 00:48:07,590 --> 00:48:09,390 Du willst Freebo... 956 00:48:09,423 --> 00:48:11,357 und dein Geld, 957 00:48:14,690 --> 00:48:17,223 dann musst du dich mit ihm sehr lange... 958 00:48:17,256 --> 00:48:18,390 unterhalten. 959 00:48:20,523 --> 00:48:23,924 Sogar Harry würde mir Recht geben, dass Miguel mir keine andere Wahl ließ. 960 00:48:23,957 --> 00:48:28,457 So herausfordernd wie es auch sein mag, ich komme letzendlich wieder auf Möglichkeit eins zurück. 961 00:48:28,490 --> 00:48:30,256 Ich töte ihn.