1
00:00:13,681 --> 00:00:16,181
Dexter
Σεζόν 3 Επεισόδιο 10
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,682
Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam
GreekTVsubS Supporters
3
00:01:40,681 --> 00:01:41,918
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:01:41,919 --> 00:01:44,061
- Πολύ ωραίο.
- Δώρο από τον πρώτο μου άντρα.
5
00:01:44,062 --> 00:01:46,179
- Τι θα πάρετε, κυρίες μου;
- Τι θα έλεγες για ένα μασαζάκι
6
00:01:46,180 --> 00:01:48,147
στα πόδια, με αυτά τα
υπέροχα, τεράστια χέρια σου;
7
00:01:48,148 --> 00:01:51,395
- Είναι λίγο κρύα από τα παγάκια.
- Ναι, αλλά εσύ είσαι καυτός.
8
00:01:51,396 --> 00:01:54,286
Ο Μιγκέλ εξαφανίστηκε χθες βράδυ.
Και η Έλεν εξαφανίστηκε το πρωί.
9
00:01:54,287 --> 00:01:56,575
Ελπίζω να μην έχει
πάθει κάποιο ατύχημα.
10
00:01:56,576 --> 00:01:59,233
Το έκανε. Ο Μιγκέλ
το έκανε, πραγματικά.
11
00:02:00,290 --> 00:02:02,361
Δεν θέλεις να
σκέφτεσαι τι πέρασε.
12
00:02:02,362 --> 00:02:03,986
Και να συνειδητοποιήσεις
ότι στ' αλήθεια έφυγε.
13
00:02:03,987 --> 00:02:06,798
- Μη, μη.
- Καρδιά μου, έφυγε.
14
00:02:06,799 --> 00:02:09,252
Είμαι εδώ για σένα. Για να σε
βοηθήσω, να το ξεπεράσεις.
15
00:02:09,253 --> 00:02:12,522
- Έχει σχέση.
- Όχι, δεν το ξέρεις αυτό.
16
00:02:12,523 --> 00:02:16,072
Όταν είσαι παντρεμένη τόσο καιρό,
ξέρεις πότε ο άντρας σου λέει ψέματα.
17
00:02:16,073 --> 00:02:18,148
Ο Άντον δεν είναι
επίσημα πληροφοριοδότης.
18
00:02:18,149 --> 00:02:19,476
Τον χρησιμοποιήσαμε
σαν δόλωμα.
19
00:02:19,477 --> 00:02:20,859
Ο Γδάρτης έχει τον Άντον.
20
00:02:20,860 --> 00:02:22,541
Ο Φρίμπο σου χρωστάει λεφτά.
Θα στα βρω εγώ.
21
00:02:22,542 --> 00:02:26,135
Στον Φρίμπο δάνεισα αυτά τα
χρήματα. Είναι θέμα σεβασμού.
22
00:02:29,111 --> 00:02:30,095
Άντον!
23
00:02:31,411 --> 00:02:33,017
Μόργκαν, φύγε από 'κει.
24
00:02:34,929 --> 00:02:36,197
Με βρήκες.
25
00:02:36,232 --> 00:02:38,064
Δεν γίνεται να μου
ξεφύγεις τόσο εύκολα.
26
00:02:38,099 --> 00:02:41,372
Ο Άντον θα μπορούσε με ευκολία
να κάνει μια μήνυση στο Τμήμα
27
00:02:41,407 --> 00:02:43,486
μόλις μάθει ότι τον κορόιδεψες.
28
00:02:43,521 --> 00:02:45,441
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται!
29
00:02:45,476 --> 00:02:47,908
Μου αρέσει να περνάω χρόνο μαζί σου.
30
00:02:49,263 --> 00:02:52,120
Θεούλη μου.
Είναι τέλειο!
31
00:02:52,319 --> 00:02:55,151
Ίσως θα 'πρεπε να το βάλεις
στα πόδια, όσο προλαβαίνεις.
32
00:02:55,152 --> 00:02:57,076
Δεν πρόκειται,
στο υπόσχομαι.
33
00:02:57,077 --> 00:03:01,032
Σου έδωσα το πουκάμισο που με
συνδέει με τον φόνο του Φρίμπο.
34
00:03:01,033 --> 00:03:05,194
Μακάρι να είχα κι άλλο για να σου απο-
δείξω τη σημασία της συνεργασίας μας.
35
00:03:05,195 --> 00:03:07,694
Ο σύνδεσμος της δολοφονίας
του Φρίμπο, με τον Μιγκέλ.
36
00:03:07,695 --> 00:03:10,104
Δεν είναι καν ανθρώπινο.
Είναι αίμα αγελάδας.
37
00:03:10,105 --> 00:03:11,336
Με εκμεταλλεύτηκε.
38
00:03:11,337 --> 00:03:14,474
Δεν δημιούργησα ένα τέρας, μα
ένα τέρας με εκμεταλλεύτηκε.
39
00:03:14,475 --> 00:03:16,352
Αυτός με εκμεταλλεύτηκε.
40
00:03:18,713 --> 00:03:22,077
Ο καθένας το δρόμο του
41
00:03:23,666 --> 00:03:27,178
- Πόσα μπαλάκια ήταν, 7 ή 8;
- Έχασα το μέτρημα.
42
00:03:27,214 --> 00:03:30,303
Είναι έγκλημα να ξεκινάς ένα παιχνίδι
γκολφ μπροστά σε μια λιμνούλα.
43
00:03:30,304 --> 00:03:34,898
Του έλεγα συνέχεια
"Ξαναρίξε, σε παρακαλώ!"
44
00:03:34,934 --> 00:03:36,962
Αλλά αυτός εδώ, τίποτα!
45
00:03:36,998 --> 00:03:39,233
Στο τέλος κατάφερα
να την περάσω.
46
00:03:42,947 --> 00:03:47,498
Ό,τι είχα παραγγείλει. Προσποιητή
ευγένεια με προδοσία για γαρνιτούρα.
47
00:03:47,534 --> 00:03:51,356
Γίνεται όλο και πιο ξεκάθαρο ότι θα
πρέπει να αντιμετωπίσω τον Μιγκέλ.
48
00:03:51,392 --> 00:03:54,521
- Σ' ευχαριστούμε, σεφ.
- Σεφ Μπέιμπια!
49
00:03:54,557 --> 00:03:56,892
Πρώτη εναλλακτική,
τον σκοτώνω.
50
00:03:57,963 --> 00:04:01,158
Αλλά είναι πολύ γνωστός. Αν ένας
δημοφιλής βοηθός εισαγγελέα εξαφανιστεί,
51
00:04:01,194 --> 00:04:02,756
το ανθρωποκυνηγητό
θα είναι ατελείωτο.
52
00:04:02,792 --> 00:04:06,046
Όλοι όσοι τον γνώριζαν, θα ελεγχθούν
εις βάθος, κι ανάμεσά τους, κι εγώ.
53
00:04:06,082 --> 00:04:08,102
Επίσης, είναι ο
κουμπάρος μου.
54
00:04:08,138 --> 00:04:10,057
Θα έπρεπε να πενθήσω.
55
00:04:10,093 --> 00:04:12,772
Θέλεις ραβιόλι με
κολοκύθα και φασκόμηλο;
56
00:04:12,773 --> 00:04:15,160
- Όχι...
- Ορίστε.
57
00:04:15,196 --> 00:04:17,781
Δεύτερη εναλλακτική,
τον βγάζω απ' τη ζωή μου.
58
00:04:17,817 --> 00:04:20,819
Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο.
Μου έμαθε πώς να παίζω γκολφ,
59
00:04:20,855 --> 00:04:23,125
κι εγώ του έμαθα
πώς να σκοτώνει.
60
00:04:23,161 --> 00:04:27,032
Θα είμαι υπεύθυνος, αν ο Μιγκέλ
σκοτώσει έναν ακόμα αθώο.
61
00:04:27,068 --> 00:04:28,542
Πες τους, Μιγκέλ.
62
00:04:29,211 --> 00:04:31,306
- Δεν κρατιέμαι άλλο.
- Να μας πει;
63
00:04:31,342 --> 00:04:33,804
Σας κάναμε ένα
γαμήλιο δώρο.
64
00:04:34,339 --> 00:04:38,767
Ο σεφ Μπέιμπια και το προσωπικό
του, θα αναλάβουν το κέτεριγνκ.
65
00:04:40,611 --> 00:04:43,821
- Θέλαμε να έχετε ό,τι καλύτερο.
- Πάει πολύ, αλήθεια.
66
00:04:43,857 --> 00:04:45,412
Δεν δέχομαι όχι.
67
00:04:45,448 --> 00:04:46,671
Αυτό θα το δούμε!
68
00:04:46,707 --> 00:04:49,471
Επιμένω, είναι
για σας αυτό.
69
00:04:49,507 --> 00:04:51,066
Πάει, λοιπόν, η
δεύτερη εναλλακτική.
70
00:04:51,102 --> 00:04:53,561
Δεν θα επιτρέψει να
διαλυθεί η συνεργασία μας.
71
00:04:53,597 --> 00:04:57,548
Προσπαθεί να με θέσει υπό
τον έλεγχό του, μέσω της Ρίτα.
72
00:04:57,584 --> 00:05:00,890
Είσαι ο καλύτερος
κουμπάρος!
73
00:05:02,261 --> 00:05:03,769
Πετυχαίνει.
74
00:05:07,417 --> 00:05:10,177
Πρόποση.
75
00:05:10,213 --> 00:05:12,151
Στον Ντέξτερ
και στην Ρίτα...
76
00:05:12,187 --> 00:05:17,264
να είναι ο γάμος σας τόσο ευτυχισμένος,
όσο εμείς που σας έχουμε φίλους.
77
00:05:19,507 --> 00:05:21,638
Που μας αφήνει με
την τρίτη εναλλακτική.
78
00:05:21,674 --> 00:05:24,062
Να τον θέσω εγώ
υπό τον έλεγχό μου...
79
00:05:24,899 --> 00:05:27,733
και να μην του επιτρέψω
να ξεφύγει.
80
00:05:28,843 --> 00:05:31,492
Αμάν, με το
ζόρι κινούμαστε.
81
00:05:31,528 --> 00:05:35,231
Δεν θα προλάβουμε να πάρουμε την
Άστορ και να την βάλουμε να πλυθεί.
82
00:05:35,267 --> 00:05:37,514
Τουλάχιστον το γεύμα
ήταν καλό.
83
00:05:37,550 --> 00:05:40,474
Και χάρηκα που ξαναείδα την Σίλβια
και τον Μιγκέλ να τα πηγαίνουν καλά.
84
00:05:40,510 --> 00:05:44,679
Πρέπει να κάνουμε
τραπέζι στο γάμο;
85
00:05:47,358 --> 00:05:50,225
Ναι, πρέπει να
κάνουμε τραπέζι.
86
00:05:50,261 --> 00:05:52,832
Απλά, αφού δεν έχουμε την δυνατότητα
από μόνοι μας, να έχουμε τον σεφ...
87
00:05:52,868 --> 00:05:56,138
πώς τον λένε, ίσως δεν
θα έπρεπε να δεχτούμε.
88
00:05:56,740 --> 00:06:00,495
Δεν μπορούμε να αρνηθούμε
τώρα. Θα τους προσέβαλλε.
89
00:06:00,531 --> 00:06:03,817
Πίστεψέ με, θα το
αντέξει ο Μιγκέλ.
90
00:06:04,407 --> 00:06:06,665
Τι συμβαίνει, Ντέξτερ;
91
00:06:07,087 --> 00:06:08,314
Απλά...
92
00:06:09,495 --> 00:06:12,437
Ο Μιγκέλ δεν είναι ακριβώς
αυτός που νόμιζα ότι ήταν.
93
00:06:12,473 --> 00:06:16,037
- Μια χαρά ήσαστε στο φαγητό.
- Ναι...
94
00:06:16,571 --> 00:06:18,234
Για μισό...
95
00:06:18,270 --> 00:06:21,594
Αφορά την Σίλβια;
Ανακάλυψες τίποτα;
96
00:06:21,627 --> 00:06:26,529
- Πιο πολλά απ' όσα θα ήθελα.
- Παναγία μου, την κερατώνει!
97
00:06:26,565 --> 00:06:29,021
- Όχι, δεν είναι αυτό που...
- Τον αλήτη!
98
00:06:29,057 --> 00:06:33,366
Με κοίταξε κατάματα και μου
είπε ότι δεν είχε παράνομη σχέση.
99
00:06:33,402 --> 00:06:36,680
Κακομοίρα Σιλ!
100
00:06:36,716 --> 00:06:38,604
Πόσο καιρό γίνεται αυτό;
101
00:06:38,640 --> 00:06:44,341
- Πρέπει να της το πω; Και τι να πω;
- Καλύτερα να μην μπλέξουμε.
102
00:06:46,775 --> 00:06:50,894
- Με την γραμματέα του;
- Όχι, δεν το αφήνουμε αυτό σε παρακαλώ;
103
00:06:50,930 --> 00:06:53,257
- Υπάρχει, όμως, κάποια.
- Ποτέ δεν είπα τέτοιο πράγμα.
104
00:06:53,293 --> 00:06:56,633
Η Σιλ είπε ότι ο Μιγκέλ περνάει πολύ
χρόνο με την Μαρία ΛαΓκουέρτα,
105
00:06:56,669 --> 00:06:59,455
κάτι που δεν αρέσει στην Σιλ,
γιατί έχουν παρελθόν μεταξύ τους.
106
00:06:59,456 --> 00:07:01,429
- Έτσι δεν είναι;
- Ναι.
107
00:07:01,889 --> 00:07:03,141
Να λοιπόν, ποια είναι.
108
00:07:03,177 --> 00:07:05,532
Εννοούσα ότι περνάνε πολύ
χρόνο μαζί, λόγω μιας υπόθεσης.
109
00:07:05,533 --> 00:07:09,495
- Ο αδερφός του Μιγκέλ πέθανε.
- Που αναζωπύρωσε το πάθος.
110
00:07:09,531 --> 00:07:12,637
Να γιατί δεν μιλάς.
Προστατεύεις το αφεντικό σου.
111
00:07:14,275 --> 00:07:16,489
Ντεμπ! Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω.
112
00:07:16,525 --> 00:07:18,208
Καβγαδάκι;
113
00:07:18,244 --> 00:07:22,460
Ο κολλητός του, κερατώνει την
κολλητή μου και δεν μου λέει με ποια.
114
00:07:22,496 --> 00:07:24,618
Έχεις εσύ κολλητό;
115
00:07:24,654 --> 00:07:26,957
Τι της έδωσες,
χλωροφόρμιο;
116
00:07:27,321 --> 00:07:29,563
- Ελπίζω να ήταν καλή.
- Αστέρι ήταν.
117
00:07:29,599 --> 00:07:32,384
Άντεξε να δει το
Saw I και το ΙΙ.
118
00:07:32,420 --> 00:07:34,136
Πλάκα κάνω.
119
00:07:34,172 --> 00:07:36,194
Τα βρήκαμε, ήταν μια χαρά.
120
00:07:39,167 --> 00:07:44,509
- Έχεις παρέα.
- Ναι, από 'δω ο Άντον.
121
00:07:44,545 --> 00:07:47,098
Ο Άντον Μπριγκς;
Το θύμα του Γδάρτη;
122
00:07:47,134 --> 00:07:50,528
- Σκέτο Άντον.
- Ναι, το θύμα του Γδάρτη.
123
00:07:52,855 --> 00:07:54,836
Ξέρεις, η αδερφή σου...
124
00:07:54,872 --> 00:07:56,756
μου έσωσε τη ζωή.
125
00:07:56,988 --> 00:07:59,944
Αυτό σημαίνει ότι θα είναι
ο συνοδός σου στο γάμο;
126
00:08:01,737 --> 00:08:03,847
Δεν έχουμε, ακόμα...
127
00:08:03,883 --> 00:08:05,924
- μιλήσει...
- Παντρεύεστε, δηλαδή.
128
00:08:05,960 --> 00:08:07,347
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστούμε.
129
00:08:07,383 --> 00:08:09,267
Και μ' ένα μωρό καθ' οδόν.
130
00:08:09,303 --> 00:08:14,107
Ήλπιζα να φορούσα το νυφικό αδύνατη
ή τουλάχιστον πιο αδύνατη.
131
00:08:14,566 --> 00:08:15,565
Τι;
132
00:08:16,469 --> 00:08:17,468
Μαλάκα!
133
00:08:36,854 --> 00:08:39,883
Την πουτάνα μου!
Άντον, ξύπνα!
134
00:08:39,996 --> 00:08:42,429
Πρέπει να φύγεις.
Κωλο-πιγκουίνοι!
135
00:08:43,421 --> 00:08:45,750
Είναι 7:30 ακόμα. Νόμιζα ότι
πρέπει να πας στη δουλειά...
136
00:08:45,786 --> 00:08:48,363
Η ομάδα που σε φρουρεί, θα
νομίσει ότι πέρασες εδώ τη νύχτα.
137
00:08:48,364 --> 00:08:50,870
- Την πέρασα.
- Θα νομίσουν ότι κοιμηθήκαμε μαζί!
138
00:08:50,871 --> 00:08:53,450
- Αφού κοιμηθήκαμε, ρε Ντεμπ.
- Παναγίτσα μου, Θεούλη μου!
139
00:08:53,451 --> 00:08:56,338
Αν το πουν στα αφεντικά
μου, τη γάμησα.
140
00:08:56,374 --> 00:08:58,009
Ναι; Επειδή κοιμήθηκες
με το αγόρι σου;
141
00:08:58,045 --> 00:09:02,528
Είσαι μάρτυρας-κλειδί σε υπόθεση που
ερευνώ. Αν αυτό μαθευτεί κατά τη δίκη,
142
00:09:02,564 --> 00:09:06,272
οι δικηγόροι του Κινγκ θα
κάνουν πάρτι όταν τον πιάσουμε.
143
00:09:06,895 --> 00:09:10,088
Σίγουρα είναι γι' αυτό;
144
00:09:12,700 --> 00:09:14,913
Πρέπει να κάνω ένα ντους.
Θα σε πάρω αργότερα, εντάξει;
145
00:09:14,914 --> 00:09:17,306
Ναι, εντάξει.
146
00:09:20,037 --> 00:09:23,763
Ξαναβλέπουμε την τρίτη εναλλακτική:
Να θέσω τον Μιγκέλ υπό τον έλεγχό μου.
147
00:09:23,803 --> 00:09:25,340
Χρειάζομαι το πάνω χέρι.
148
00:09:25,376 --> 00:09:28,225
Η αποκάλυψη του πτώματος
της Έλεν, εκεί αποσκοπούσε,
149
00:09:28,236 --> 00:09:30,160
αλλά ο Μιγκέλ, ξεγλίστρησε.
150
00:09:30,196 --> 00:09:32,756
Έχουμε έναν ύποπτο
για τον φόνο της Έλεν Γουλφ.
151
00:09:32,757 --> 00:09:36,136
Είναι στα ίχνη του Μιγκέλ;
Μήπως βρήκα το πάνω χέρι;
152
00:09:36,389 --> 00:09:38,923
Τόμπι Έντουαρντς, 32 ετών.
153
00:09:38,924 --> 00:09:39,844
Δε βαριέσαι...
154
00:09:39,880 --> 00:09:41,720
Η λίστα των κλήσεων
στο σπίτι της Έλεν,
155
00:09:41,721 --> 00:09:44,099
μαρτυρά ότι τηλεφώνησε τρεις
φορές, το βράδυ του φόνου.
156
00:09:44,361 --> 00:09:48,379
Την πρώτη, στις 23:10, από το μπαρ
όπου εργάζεται κι άλλες δυο φορές,
157
00:09:48,380 --> 00:09:52,810
τη μία στις 3:01πμ και την άλλη στις
3:08πμ, ακριβώς έξω από το σπίτι της.
158
00:09:52,811 --> 00:09:56,177
Δεν βρήκε τον δολοφόνο,
αλλά ίσως βρήκε ένα μάρτυρα.
159
00:09:56,178 --> 00:09:57,591
Και βρήκα το πάνω χέρι.
160
00:09:57,627 --> 00:10:00,621
Σόντερκουιστ, πάμε. Βρες την
διεύθυνσή του και φερ' τον εδώ.
161
00:10:00,622 --> 00:10:04,142
Έχουμε επίσης κι ένα ένταλμα έρευνας.
Ψάχνουμε για μια βέρα από πλατίνα.
162
00:10:04,143 --> 00:10:06,300
Ήδη έχω βάλει μια
βέρα στις αποδείξεις.
163
00:10:06,336 --> 00:10:09,777
Φορούσε δύο. Μία για
κάθε πρώην σύζυγο.
164
00:10:09,778 --> 00:10:12,485
Και τότε, γιατί ο δολοφόνος
να πάρει μόνο την μία;
165
00:10:12,755 --> 00:10:14,591
Ίσως τον διέκοψαν.
166
00:10:14,694 --> 00:10:16,990
Ή ήθελε ένα τρόπαιο.
167
00:10:16,991 --> 00:10:19,296
Ότι και να 'ναι,
θα το ανακαλύψουμε.
168
00:10:19,389 --> 00:10:22,111
Ένας πιθανός μάρτυρας,
ένα δαχτυλίδι άφαντο...
169
00:10:22,112 --> 00:10:24,621
Τώρα εγώ κι ο Μιγκέλ,
έχουμε κάτι να πούμε.
170
00:10:26,068 --> 00:10:28,754
Μην βιάζεστε!
171
00:10:29,061 --> 00:10:32,576
Μαζεύω χρήματα για το μπάτσελορ
πάρτι του Ντέξτερ Μόργκαν.
172
00:10:33,063 --> 00:10:35,567
Παραγωγή και σκηνοθεσία του Βινς
Μασούκα, των παραγωγών Βινς Μασούκα.
173
00:10:35,568 --> 00:10:37,843
Ξηλωθείτε, θα
γίνει της μουρλής!
174
00:10:37,844 --> 00:10:39,835
Θα έχουμε την Αρχιφύλακα
Χατζηκωλάρα,
175
00:10:39,836 --> 00:10:42,931
την λεσβία Λόλα που τα κάνει όλα,
την ευλύγιστη γοργόνα την Μορίν,
176
00:10:42,932 --> 00:10:46,502
και την ακόμα πιο ευλύγιστη φίλη της,
την Νάντια, την Ρωσίδα γυμνάστρια.
177
00:10:48,252 --> 00:10:49,274
Τι;
178
00:10:49,561 --> 00:10:52,092
Βινς, είμαστε στη μέση
δύο μεγάλων ερευνών.
179
00:10:52,195 --> 00:10:55,201
Σ' εμένα τα λες; Κανείς δεν
ενδιαφέρεται γι' αυτό το γλέντι.
180
00:10:55,202 --> 00:10:58,014
Εννοώ ότι ίσως θα είναι καλύτερα
το πάρτι να είναι χαμηλών τόνων.
181
00:10:58,015 --> 00:11:00,701
Σοβαρά μιλάς; Έχω κι
ένα όνομα στην πιάτσα!
182
00:11:00,702 --> 00:11:03,019
Αν αυτό που ετοιμάσω, δεν
κάνει τον κόσμο να ξεράσει...
183
00:11:03,057 --> 00:11:06,177
και παράλληλα να έχει στύση, τότε
θα έχω απογοητεύσει το κοινό μου.
184
00:11:06,178 --> 00:11:08,579
Στριπτιτζούδες, ναι.
Πόρνες, όχι.
185
00:11:08,580 --> 00:11:10,861
Και τίποτα απ' αυτά τα
ανωμαλιάρικα, που σου αρέσουν.
186
00:11:11,363 --> 00:11:13,652
- Καλώς, Αρχιφύλακα Ξενέρα.
- Μιλάω σοβαρά.
187
00:11:13,653 --> 00:11:15,710
Αν κάνεις τίποτα παράνομο,
θα σε συλλάβω.
188
00:11:15,711 --> 00:11:18,845
Έλα, μια πλάκα έκανα. Το πάρτι
είναι για το φλώρο εκεί πέρα.
189
00:11:18,846 --> 00:11:22,645
Θα πήγαιναν στράφι,
οι πουτάνες.
190
00:11:25,546 --> 00:11:26,941
Γαμώτο.
191
00:11:26,990 --> 00:11:29,772
Αποκλείεται να πάρω
πίσω την προκαταβολή.
192
00:11:29,958 --> 00:11:33,608
Ναι, κυρία μου. Πότε είδατε για
τελευταία φορά τον κηπουρό σας;
193
00:11:35,828 --> 00:11:38,893
Υπάρχουν άδεια κτίρια
στο οικόπεδό σας,
194
00:11:38,894 --> 00:11:41,446
ή ακατοίκητα
εξοχικά στην περιοχή;
195
00:11:43,338 --> 00:11:45,795
Μάλιστα, θα φροντίσουμε
να τα εκκενώσουμε άμεσα,
196
00:11:45,796 --> 00:11:49,132
ώστε να μην χρειαστεί να ξαναφυ-
τέψετε το γκαζόν σας... Ηλίθια.
197
00:11:51,401 --> 00:11:52,670
Τι είναι αυτό;
198
00:11:52,808 --> 00:11:55,864
Αναφορά από την
παρακολούθηση τον Άντον.
199
00:11:56,301 --> 00:11:59,677
- Πολύ αναλυτική.
- Με επισκέφθηκε για επίσημη εργασία.
200
00:11:59,678 --> 00:12:01,295
Η οποία κράτησε
όλο το βράδυ.
201
00:12:01,735 --> 00:12:03,436
Ο ανθυπαστυνόμος
θα το δει.
202
00:12:03,437 --> 00:12:06,012
Θα του πω την αλήθεια,
ότι δεν συνέβη τίποτα.
203
00:12:06,574 --> 00:12:10,479
Άρα, δεν κοιμάσαι πια με τον
βασικό μάρτυρα της έρευνας;
204
00:12:11,079 --> 00:12:14,684
- Τι σε νοιάζει εσένα;
- Σωστά, για το δικό σου σήμα μιλάμε.
205
00:12:15,050 --> 00:12:17,504
Αν θες να σε σχολιάζουν,
τότε δεν έχω πρόβλημα.
206
00:12:20,477 --> 00:12:22,859
Μπορώ να μιλήσω
με κάποιον αρμόδιο;
207
00:12:22,895 --> 00:12:25,453
Δεν έχετε και τόσο μεγάλη
πρεσβεία, ακούστε με.
208
00:12:25,631 --> 00:12:28,548
Τζορτζ Ουάσινγκτον Κινγκ.
209
00:12:28,724 --> 00:12:31,621
Όχι, μην με συνδέσετε με τον
προηγούμενο, ακούστε...
210
00:12:31,682 --> 00:12:33,203
Ανθρωποκτονιών.
211
00:12:34,584 --> 00:12:36,763
Ανθυπαστυνόμε, στην γραμμή 2.
Λέει ότι είναι επείγον.
212
00:12:39,242 --> 00:12:40,944
Ανθυπαστυνόμος Μπατίστα.
213
00:12:45,400 --> 00:12:47,212
Έρχομαι αμέσως.
214
00:12:50,455 --> 00:12:52,117
- Κάλυψέ με.
- Όλα εντάξει;
215
00:12:52,118 --> 00:12:53,407
Όχι.
216
00:12:54,555 --> 00:12:56,153
Η στρατηγική είναι το παν.
217
00:12:56,154 --> 00:12:59,651
Να αναγκάσεις τον αντίπαλο
να υποκύψει στην θέλησή σου.
218
00:13:03,231 --> 00:13:05,830
Τι κάνεις στο
γραφείο μου, Ντεξ;
219
00:13:08,679 --> 00:13:10,136
Κερδίζω.
220
00:13:12,325 --> 00:13:15,388
Ελπίζω να μην σε πειράζει.
Ακόνιζα το μυαλό μου, όσο περίμενα.
221
00:13:15,484 --> 00:13:17,806
Λοιπόν... Ήθελες...
222
00:13:17,983 --> 00:13:20,324
- Να πάμε να φάμε κάτι;
- Δεν μπορώ.
223
00:13:20,337 --> 00:13:22,677
Πρέπει να γυρίσω
στο τμήμα.
224
00:13:23,278 --> 00:13:25,625
Η υπόθεση της Έλεν
Γουλφ προχωράει.
225
00:13:26,245 --> 00:13:27,703
Προχωράει;
226
00:13:27,880 --> 00:13:29,390
Προς ποια κατεύθυνση;
227
00:13:29,393 --> 00:13:32,284
Η υπαστυνόμος ΛαΓκουέρτα
βρήκε έναν ύποπτο.
228
00:13:33,080 --> 00:13:37,146
- Και ποιος είναι αυτός;
- Κάποιος τύπος που ήταν...
229
00:13:37,147 --> 00:13:41,354
έξω από το σπίτι της Έλεν την
ώρα που την στραγγάλιζαν.
230
00:13:43,535 --> 00:13:46,130
Ή μήπως μαχαιρώθηκε
πρώτα; Δεν θυμάμαι.
231
00:13:46,233 --> 00:13:48,048
Αποκλείεται να είδε κάτι.
232
00:13:53,854 --> 00:13:54,945
Είσαι σίγουρος;
233
00:13:58,958 --> 00:14:00,272
Εντάξει, λοιπόν.
234
00:14:01,308 --> 00:14:03,662
- Τι κάνουμε;
- Εμείς;
235
00:14:06,965 --> 00:14:08,914
Είμαστε συνεργάτες.
236
00:14:08,950 --> 00:14:11,845
Ναι, αλλά υπάρχει ένα
προβληματάκι, Μιγκέλ.
237
00:14:12,873 --> 00:14:15,094
Δεν θέλω συνεργάτη.
238
00:14:15,400 --> 00:14:18,056
Δεν θα ξεγράψω
τη φιλία μας, Ντεξ.
239
00:14:18,223 --> 00:14:20,739
Θα είμαι στο γάμο σου.
240
00:14:20,740 --> 00:14:24,041
Ναι. Αλλά μετά από αυτό, θα
πάρει ο καθένας το δρόμο του.
241
00:14:24,149 --> 00:14:27,816
Και θα γίνουμε και οι δύο,
όπως ήμαστε παλιότερα.
242
00:14:27,817 --> 00:14:31,946
Εσύ, ένας αξιότιμος βοηθός εισαγγελέα,
αφοσιωμένος στην υπεράσπιση του νόμου.
243
00:14:31,947 --> 00:14:33,348
Κι εσύ;
244
00:14:33,349 --> 00:14:36,306
Ένας αξιόπιστος αναλυτής διασποράς αί-
ματος που πάντα βρίσκει τον δολοφόνο.
245
00:14:41,900 --> 00:14:43,253
Με τι αντάλλαγμα;
246
00:14:43,289 --> 00:14:47,863
Είμαι σε θέση να προστατεύσω το
βοηθό εισαγγελέα, σ' αυτή την υπόθεση.
247
00:14:48,327 --> 00:14:52,088
Θα κάνω τα πάντα για να είναι ασφαλείς
οι αθώοι κάτοικοι του Μαϊάμι.
248
00:15:01,073 --> 00:15:03,083
Αυτό θέλεις;
249
00:15:05,108 --> 00:15:06,909
Αυτό θέλω.
250
00:15:16,023 --> 00:15:17,736
Τέλος του παιχνιδιού.
251
00:15:28,339 --> 00:15:30,375
- Η Μπάρμπαρα Τζιάνα;
- Εκεί μέσα.
252
00:15:30,411 --> 00:15:31,922
- Τι ξέρουμε;
- Όχι πολλά.
253
00:15:31,958 --> 00:15:34,502
Είναι ζαλισμένη
από τα παυσίπονα.
254
00:15:34,538 --> 00:15:37,913
Είσαι ο τύπος από το Ανθρωποκτονιών
για τον οποίο μιλάει συνέχεια;
255
00:15:38,299 --> 00:15:42,095
- Μιλάει για μένα;
- Λέει ότι ροχαλίζεις σαν πούστης.
256
00:15:55,404 --> 00:15:56,810
Πώς είσαι;
257
00:15:56,846 --> 00:16:01,206
Νιώθω σαν να μου χτύπησε
το κεφάλι ένα αυτοκίνητο.
258
00:16:02,280 --> 00:16:06,550
Δεν με βίασε, αν αυτό φοβόσουν.
Απλά με χτύπησε λίγο.
259
00:16:06,551 --> 00:16:09,400
Ποιος; Έχεις καμιά ιδέα;
260
00:16:09,401 --> 00:16:11,648
Υποψιάζομαι πως...
261
00:16:11,684 --> 00:16:15,035
Θα με είδε κάποιος πελάτης,
όταν έκανα πιάτσα,
262
00:16:15,189 --> 00:16:18,116
και με ακολούθησε
σπίτι, ο καριόλης.
263
00:16:18,117 --> 00:16:19,834
Άρα πρόλαβες να τον δεις.
264
00:16:20,930 --> 00:16:24,469
Ψηλός, ξανθός,
εμφανίσιμος.
265
00:16:25,430 --> 00:16:27,419
Δυνατός.
266
00:16:28,501 --> 00:16:30,970
Το όπλο ήταν
στην τσάντα μου.
267
00:16:30,985 --> 00:16:33,211
Μόνο τα κλειδιά μου είχα.
268
00:16:33,645 --> 00:16:35,572
Αλλά του έδωσα
και κατάλαβε.
269
00:16:36,551 --> 00:16:40,674
Θα είναι λιγότερο
εμφανίσιμος αύριο.
270
00:16:45,141 --> 00:16:46,673
Τα πήγες πολύ καλά.
271
00:16:49,243 --> 00:16:52,347
- Χαίρομαι που είσαι εδώ.
- Δεν θα μπορούσα να λείπω.
272
00:16:52,537 --> 00:16:54,771
Δεν θα το
περάσεις αυτό μόνη.
273
00:16:55,836 --> 00:16:58,630
Και, απλά για να ξέρεις...
274
00:17:01,251 --> 00:17:04,212
Δεν ροχαλίζω σαν πούστης.
275
00:17:04,213 --> 00:17:07,731
Με συγχωρείτε, πρέπει να πάμε
την ντετέκτιβ Τζιάνα για αξονική...
276
00:17:07,767 --> 00:17:09,524
- μήπως της δώσουμε εξιτήριο.
- Εξιτήριο;
277
00:17:09,560 --> 00:17:13,262
- Δεν είμαι τόσο χάλια, Έιντζελ.
- Όχι βέβαια.
278
00:17:19,951 --> 00:17:21,825
Θα τα πούμε μετά, εντάξει;
279
00:17:34,716 --> 00:17:38,254
Η ντετέκτιβ Τζιάνα πιστεύει ότι αυτά
θα μας δώσουν στοιχεία για τον δράστη.
280
00:17:38,595 --> 00:17:41,584
Ψάχνουμε κάποιον ξανθό, ψηλό
τύπο που μάλλον ήταν πελάτης.
281
00:17:41,585 --> 00:17:44,287
Ίσως να τον έχει δει και
κάποια άλλη από τις κοπέλες.
282
00:17:45,005 --> 00:17:47,820
Το αναλαμβάνουμε εμείς.
Ευχαριστώ, ανθυπαστυνόμε.
283
00:17:49,169 --> 00:17:51,899
Πήγαινέ το στο
εργαστήριο, γρήγορα.
284
00:18:01,913 --> 00:18:03,541
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
285
00:18:03,577 --> 00:18:06,998
Θέλω να το ελέγξεις
για ίχνη αίματος.
286
00:18:07,034 --> 00:18:09,840
Αν βγει θετικό, έλεγξέ
το στην βάση δεδομένων.
287
00:18:09,841 --> 00:18:13,401
Κανένα πρόβλημα. Απλά μπορεί να
πάρει μερικές μέρες η διαδικασία.
288
00:18:13,402 --> 00:18:16,924
Επίσπευσέ το. Είναι...
προτεραιότητα.
289
00:18:16,960 --> 00:18:18,884
- Εντάξει.
- Σ' ευχαριστώ.
290
00:18:18,885 --> 00:18:21,507
Είναι για την Έλεν Γουλφ ή τον
Γδάρτη; Δεν έχει αριθμό υπόθεσης.
291
00:18:21,508 --> 00:18:22,992
Είναι...
292
00:18:23,212 --> 00:18:28,940
Είναι περισσότερο... προσωπικό θέμα.
Καταλαβαίνεις, να το μάθω μόνο εγώ.
293
00:18:29,540 --> 00:18:31,548
- Μόνο εσύ.
- Ευχαριστώ.
294
00:18:39,049 --> 00:18:42,517
Δεν κρύβω τίποτα.
Το ορκίζομαι.
295
00:18:42,998 --> 00:18:45,247
Την έπεφτες στην Έλεν.
Ήμουν εκεί.
296
00:18:45,283 --> 00:18:47,602
Αυτή την έπεφτε σε μένα.
297
00:18:47,822 --> 00:18:51,622
Απλά ανταπέδωσα.
Είναι μέρος της δουλειάς.
298
00:18:51,658 --> 00:18:53,466
Έτσι βγάζεις φιλοδώρημα.
299
00:18:55,307 --> 00:18:57,807
Μου άφησε 20 δολάρια φιλοδώρημα
για λογαριασμό 30 δολαρίων.
300
00:18:57,815 --> 00:19:00,458
Κι εσύ φαντάστηκες ότι θα
μπορούσες να βγάλεις κι άλλα.
301
00:19:00,494 --> 00:19:06,604
Και της τηλεφώνησες στις 23:10.
Και μετά πάλι στις 3:01 και στις 3:08.
302
00:19:07,405 --> 00:19:09,599
Είναι κάπως αργά για να τηλεφωνείς
κάποια που μόλις γνώρισες.
303
00:19:09,600 --> 00:19:11,806
Της τηλεφώνησα
στο διάλειμμά μου.
304
00:19:11,900 --> 00:19:16,704
Της είπα ότι σχολούσα μετά τις 2.
Μου είπε να περάσω ακόμα και τότε.
305
00:19:17,350 --> 00:19:21,522
Και την ξαναπήρα να της πω ότι
δεν θα προλάβαινα. Δεν απάντησε.
306
00:19:21,523 --> 00:19:23,442
Την ξαναπήρα
άλλη μια φορά,
307
00:19:23,666 --> 00:19:26,419
αλλά δεν το σήκωσε κανείς.
308
00:19:26,561 --> 00:19:29,570
Για κάποιον τόσο αθώο,
σίγουρα μοιάζει ένοχος.
309
00:19:29,571 --> 00:19:31,927
Εμένα μου μοιάζει
με δολοφόνο.
310
00:19:32,959 --> 00:19:35,634
- Δεν είναι.
- Θα μπορούσε.
311
00:19:37,154 --> 00:19:39,307
Να σου πω τι νομίζω
εγώ ότι έγινε;
312
00:19:39,350 --> 00:19:44,654
Νομίζω ότι πήγες απρόσκλητος
στο σπίτι της, θέλοντας σεξ.
313
00:19:44,771 --> 00:19:48,181
- Αρνήθηκε κι εσύ εκνευρίστηκες.
- Δεν έγινε έτσι.
314
00:19:48,217 --> 00:19:51,438
Τηλεφώνησες δύο φορές για να φανεί
ότι πίστευες πως είναι ακόμα ζωντανή.
315
00:19:51,439 --> 00:19:54,105
Αυτό είναι εξωφρενικό.
Δεν με ακούς.
316
00:19:54,106 --> 00:19:55,294
Προηγούμενες καταδίκες;
317
00:19:55,330 --> 00:19:58,645
Μου φαίνεται πως έχεις
πρόβλημα με τη λέξη "αθώος".
318
00:19:59,428 --> 00:20:02,642
- Δεν θα ενοχοποιήσεις κανένα.
- Εσύ κάνεις κουμάντο.
319
00:20:02,678 --> 00:20:05,558
- Γιατί είσαι εδώ;
- Από περιέργεια.
320
00:20:05,707 --> 00:20:07,402
Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις
γι' αυτό, σωστά;
321
00:20:07,405 --> 00:20:09,983
- Επομένως δεν πήγες σπίτι της;
- Όχι.
322
00:20:10,676 --> 00:20:12,298
Πήγα στο σπίτι μου.
323
00:20:12,299 --> 00:20:16,228
Λες ψέματα, Τόμπι. Αυτές οι δύο
κλήσεις δρομολογήθηκαν από μια
324
00:20:16,229 --> 00:20:19,363
τηλεφωνική κεραία, ένα τετρά-
γωνο μακριά από το σπίτι της.
325
00:20:19,364 --> 00:20:21,919
- Ήσουν εκεί!
- Εντάξει!
326
00:20:24,695 --> 00:20:26,968
Έχω αρραβωνιαστικιά...
327
00:20:28,065 --> 00:20:31,391
που δεν θα χαρεί, αν
μάθει για μια ξεπέτα.
328
00:20:31,392 --> 00:20:34,057
Επομένως πήγες εκεί,
αυτή άλλαξε γνώμη...
329
00:20:34,093 --> 00:20:36,155
- Τσαντίστηκες...
- Όχι! Όχι!
330
00:20:36,191 --> 00:20:41,346
Ναι, πήγα στο σπίτι της,
αλλά δεν άνοιξε την πόρτα.
331
00:20:41,382 --> 00:20:43,350
Κι έτσι πήρα τηλέφωνο...
332
00:20:43,492 --> 00:20:46,279
δύο φορές. Σκέφτηκα ότι
θα την πήρε ο ύπνος.
333
00:20:46,280 --> 00:20:49,309
Και πήγα σπίτι μου.
Τ' ορκίζομαι στον Θεό.
334
00:20:49,310 --> 00:20:52,170
- Δεν μοιάζει και πολύ για ύποπτος.
- Ούτε και για μάρτυρας.
335
00:20:53,195 --> 00:20:55,343
Υπαστυνόμε,
έχετε μια στιγμή;
336
00:20:56,955 --> 00:20:59,710
Νέες εξελίξεις. Ποτέ
δεν ξέρεις τι θα προκύψει.
337
00:20:59,898 --> 00:21:02,411
Εγώ όμως θα μάθω.
338
00:21:02,570 --> 00:21:07,402
- Θα σε κρατώ ενήμερο, όπως υποσχέθηκα.
- Είσαι καλός φίλος. Εγώ θα μείνω εδώ.
339
00:21:07,457 --> 00:21:09,648
Μου κίνησε την περιέργεια.
340
00:21:09,695 --> 00:21:13,347
Ψεύδεται ασύστολα. Ήταν
στον τόπο του εγκλήματος.
341
00:21:13,569 --> 00:21:15,841
Δεν είναι αυτός
που ψάχνουμε.
342
00:21:16,222 --> 00:21:18,361
Σιγά μη δεν είναι.
343
00:21:18,362 --> 00:21:20,535
Τέσσερα άτομα ισχυρίζονται
ότι ήταν στο μπαρ όλη τη νύχτα.
344
00:21:20,536 --> 00:21:22,898
Και υπάρχει και η κάμερα
ασφαλείας που τον δείχνει...
345
00:21:22,899 --> 00:21:24,907
να κλείνει το μαγαζί την ώρα
του θανάτου του θύματος.
346
00:21:24,908 --> 00:21:28,934
Το θύμα λέγεται Έλεν κι αυτός
ήταν εκεί. Αυτόν ψάχνουμε.
347
00:21:28,935 --> 00:21:32,991
Η ώρα που αναγράφεται στην κασέτα
το επαληθεύει. Λυπάμαι, Υπαστυνόμε.
348
00:21:41,371 --> 00:21:43,210
Ήσουν εκεί, στις
τρεις το πρωί.
349
00:21:43,246 --> 00:21:45,975
- Είδες κανέναν στον δρόμο;
- Όχι, δεν υπήρχε ψυχή.
350
00:21:46,011 --> 00:21:47,991
Καμία ασυνήθιστη
δραστηριότητα;
351
00:21:48,098 --> 00:21:50,857
Υπήρχε ένας βλαμμένος με
αναμμένα τα μεγάλα φώτα.
352
00:21:50,858 --> 00:21:53,406
- Και με τύφλωνε.
- Άρα υπήρχε κάποιος στον δρόμο.
353
00:21:53,442 --> 00:21:56,729
Ερχόταν από την αντίθετη κατεύ-
θυνση, όταν εγώ σταμάτησα.
354
00:21:57,406 --> 00:22:00,565
Βασικά, δεν ήταν τα
μεγάλα φώτα, αλλά...
355
00:22:00,566 --> 00:22:03,031
προβολείς αλογόνου.
356
00:22:05,529 --> 00:22:08,065
- Τι είδους αμάξι;
- Ήταν ένα SUV.
357
00:22:08,747 --> 00:22:10,730
Σκουρόχρωμο, μπλε...
358
00:22:10,949 --> 00:22:14,860
Μαύρο... Δεν ξέρω!
Κάτι τέτοιο, πάντως.
359
00:22:18,490 --> 00:22:21,315
Πράγματι είμαι
καλός φίλος.
360
00:22:25,429 --> 00:22:28,651
Οι φίλοι ποτέ δεν περισσεύουν.
361
00:22:30,326 --> 00:22:32,959
Ο φίλος μου, ο Μιγκέλ δεν
θα τα παρατήσει χωρίς μάχη.
362
00:22:33,035 --> 00:22:36,332
Θα κάνει ό,τι είναι απαραίτητο
για να αποκτήσει ξανά τον έλεγχο.
363
00:22:37,545 --> 00:22:40,776
Αν ελέγχει την ΛαΓκουέρτα,
ελέγχει και την έρευνα...
364
00:22:40,777 --> 00:22:43,220
και το πάνω χέρι, χάνεται.
365
00:22:43,221 --> 00:22:45,802
Αλλά είναι σκληρό καρύδι,
δεν θα καταφέρει και πολλά.
366
00:22:47,402 --> 00:22:49,140
Το ελπίζω.
367
00:22:57,494 --> 00:22:58,535
Είσαι...
368
00:22:59,587 --> 00:23:01,116
τόσο...
369
00:23:01,242 --> 00:23:02,647
όμορφη!
370
00:23:05,788 --> 00:23:09,183
Εντάξει. Τώρα έλα εδώ και
καμάρωσε τον εαυτό σου...
371
00:23:09,991 --> 00:23:12,041
μέχρι η Νίνα να
ελέγξει το μέγεθος.
372
00:23:15,321 --> 00:23:16,970
Νιώθω σαν την Σταχτοπούτα.
373
00:23:17,030 --> 00:23:18,402
Αν εξαιρέσεις...
374
00:23:18,718 --> 00:23:20,884
την παραμυθένια αγνότητα.
375
00:23:20,885 --> 00:23:22,723
Μην ανησυχείς. Κανείς
δεν θα ξέρει ότι...
376
00:23:22,724 --> 00:23:25,347
ο Γοητευτικός Πρίγκιπας σε
άφησε έγκυο πριν το χορό.
377
00:23:26,946 --> 00:23:28,638
Σιλ, είσαι καλά;
378
00:23:29,502 --> 00:23:32,344
Ναι, απλά θυμήθηκα την
μέρα που παντρεύτηκα.
379
00:23:32,845 --> 00:23:34,794
Δεν υπήρξα ποτέ
πιο ευτυχισμένη.
380
00:23:34,795 --> 00:23:36,970
Υποτίθεται ότι με τα χρόνια
είναι όλο και καλύτερα.
381
00:23:36,971 --> 00:23:39,648
Γλυκιά μου, στον δικό σου γάμο,
έτσι θα γίνει, είμαι σίγουρη.
382
00:23:40,210 --> 00:23:42,300
Δεν βελτιώθηκε η
κατάσταση με τον Μιγκέλ;
383
00:23:42,301 --> 00:23:44,106
Προσπαθούμε.
384
00:23:45,520 --> 00:23:47,390
Τουλάχιστον εγώ.
385
00:23:49,053 --> 00:23:52,122
- Κι αυτός τι κάνει;
- Μακάρι να ήξερα.
386
00:23:53,365 --> 00:23:55,864
Θα το ήθελες; Αλήθεια;
387
00:24:03,945 --> 00:24:05,656
Τι στο καλό
κάνεις εδώ πέρα;
388
00:24:06,383 --> 00:24:08,940
- Σήμανση.
- Σε ποια υπόθεση;
389
00:24:09,665 --> 00:24:12,863
Ο νέος λογιστής αναρωτιέται σχετικά
με αυτή την αίτηση του εργαστηρίου.
390
00:24:12,864 --> 00:24:15,429
Τι είναι αυτό το κλειδί
που εξετάζεις;
391
00:24:16,150 --> 00:24:19,512
- Είναι για μια έρευνα.
- Τότε, πρωτοκόλλησέ το.
392
00:24:19,513 --> 00:24:22,206
Εντάξει; Με τις μειώσεις του
προϋπολογισμού, τα πάντα ελέγχονται,
393
00:24:22,207 --> 00:24:24,558
κι έρχονται σ' εμένα με
όλες αυτές τις μαλακίες
394
00:24:24,559 --> 00:24:26,612
που δεν χρειάζομαι αυτή
τη στιγμή, Ντέξτερ.
395
00:24:26,613 --> 00:24:29,438
- Είναι το τελευταίο που θέλω.
- Εντάξει, θα το φτιάξω.
396
00:24:34,522 --> 00:24:36,078
Με συγχωρείς.
397
00:24:36,957 --> 00:24:39,138
- Απλά...
- Όχι, θα το αναλάβω εγώ.
398
00:24:42,636 --> 00:24:44,754
Είναι στα πρόθυρα καταρρευσης
και ο Μιγκέλ το ξέρει.
399
00:24:44,755 --> 00:24:46,887
Θα την χρησιμοποιήσει
για να προστατευτεί.
400
00:24:46,923 --> 00:24:50,188
Κι έτσι θα χάσω το πάνω χέρι.
Καλύτερα να την προσέχω.
401
00:24:50,308 --> 00:24:53,948
Όχι, όχι. Δεν γίνεται να ακυρωθεί.
Το πάρτι είναι σε δυο μέρες.
402
00:24:54,958 --> 00:24:56,490
Ζητάς συγνώμη;
403
00:24:57,957 --> 00:25:01,563
Να πάρεις την συγνώμη σου και
να την βάλεις στον κώλο σου!
404
00:25:02,192 --> 00:25:03,630
Γαμώτο!
405
00:25:06,349 --> 00:25:09,409
Η στριπτιζέζ μόλις ακύρωσε.
Γιατί μου έτυχε αυτός ο γάμος;
406
00:25:09,410 --> 00:25:12,214
Αδερφέ, κάτσε
να σε βοηθήσω...
407
00:25:12,366 --> 00:25:15,156
Ήμουν κουμπάρος σε
αμέτρητους γάμους.
408
00:25:15,157 --> 00:25:18,513
Ευτυχώς ποτέ γαμπρός, αλλά
οργάνωσα μπόλικα τέτοια.
409
00:25:18,598 --> 00:25:20,556
Υπηρεσίες Πλάτινουμ;
410
00:25:20,785 --> 00:25:24,583
Είναι επιχείρηση που καλύπτει τα πάντα.
Σκάφος για το πάρτι, φαγητό, ποτό...
411
00:25:24,782 --> 00:25:27,639
Ένα τηλεφωνάκι και είσαι
κύριος. Ζήτα την Τάμι.
412
00:25:29,400 --> 00:25:31,430
Ο Θεός να σε ευλογεί,
Τζόσεφ Κουίν.
413
00:25:37,888 --> 00:25:39,897
- Είναι ζωντανός!
- Πού 'σαι, ρε φίλε.
414
00:25:39,898 --> 00:25:42,449
- Χαίρομαι που είσαι καλά.
- Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
415
00:25:42,915 --> 00:25:46,418
- Η Μόργκαν είναι εδώ;
- Όχι, είναι εκτός.
416
00:25:46,539 --> 00:25:49,727
Ελέγχει κάποιες πληροφορίες για
τον μπάσταρδο που στο έκανε αυτό.
417
00:25:49,728 --> 00:25:51,491
Θα τον βρούμε, Άντον,
στ' ορκίζομαι.
418
00:25:51,519 --> 00:25:55,168
- Ναι, το ξέρω.
- Μισό. Απλά ήθελα να σου πω...
419
00:25:55,204 --> 00:25:59,159
Ποτέ δεν ήθελα να εξελιχθούν
τα πράγματα μ' αυτό τον τρόπο.
420
00:25:59,464 --> 00:26:01,322
Δεν συμφώνησες
για τίποτα τέτοιο.
421
00:26:01,323 --> 00:26:04,745
Εγώ ήμουν ο βλάκας
αφού με πιάσατε, άρα...
422
00:26:05,417 --> 00:26:07,698
- Μάλλον εγώ φταίω.
- Ναι, αλλά εγώ...
423
00:26:07,770 --> 00:26:10,695
νόμιζα ότι σου έκανα χάρη,
αποφεύγοντας να σε δηλώσω επίσημα.
424
00:26:11,735 --> 00:26:15,168
Έπρεπε να σου είχα πει ότι ήσουν
ελεύθερος και καθαρός. Τα γάμησα.
425
00:26:15,207 --> 00:26:17,332
Ήθελα να σου ζητήσω
συγγνώμη προσωπικά.
426
00:26:18,973 --> 00:26:21,166
Η Ντεμπ είπε ότι ήταν
γραφειοκρατικό λάθος.
427
00:26:22,691 --> 00:26:25,854
- Εσύ έφταιγες;
- Ναι, νόμιζα ότι στο είχε πει.
428
00:26:27,252 --> 00:26:29,673
Πουτάνας γιε!
Παραλίγο να σκοτωθώ!
429
00:26:29,746 --> 00:26:32,331
- Άντε γαμήσου!
- Είναι εντάξει.
430
00:26:32,445 --> 00:26:34,629
- Αφήστε τον.
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
431
00:26:34,630 --> 00:26:36,183
Ράμος, άφησέ τον.
432
00:26:38,927 --> 00:26:40,926
Δεν τελειώσαμε.
433
00:26:41,232 --> 00:26:42,650
Άντον.
434
00:26:45,865 --> 00:26:47,734
- Είσαι καλά;
- Ναι.
435
00:26:51,985 --> 00:26:53,235
Άντον, σταμάτα.
436
00:26:53,514 --> 00:26:56,034
- Γαμώτο, θα σταματήσεις;
- Αυτός ο αλήτης το άξιζε!
437
00:26:56,092 --> 00:26:58,612
Δεν μπορείς να μπαίνεις σε ένα αστυνομικό
τμήμα και να χτυπάς έναν αστυνομικό.
438
00:26:58,648 --> 00:27:01,586
- Ορίστε, τον υπερασπίζεσαι κιόλας.
- Δεν είμαι εγώ ο εχθρός εδώ πέρα.
439
00:27:01,622 --> 00:27:05,051
Ντέμπρα, μου είπες ψέματα!
Γραφειοκρατικό λάθος και μαλακίες!
440
00:27:05,161 --> 00:27:08,803
Ο Κουίν μου το έπαιζε αφέντης,
ενώ ήμουν ελεύθερος να φύγω.
441
00:27:09,173 --> 00:27:10,961
Δίκιο έχεις, είπα ψέματα.
442
00:27:11,218 --> 00:27:13,762
Αλλά και να στο έλεγα, δεν
θα άλλαζε αυτό που έκανε.
443
00:27:13,798 --> 00:27:15,639
Σχεδόν πέθανα, εξαιτίας
αυτού του μαλάκα.
444
00:27:15,683 --> 00:27:18,155
Χωρίς αυτόν τον μαλάκα,
δεν θα σε είχαμε βρει.
445
00:27:18,185 --> 00:27:20,401
Θα είσαι τυχερός, αν
δεν σου κάνει μήνυση.
446
00:27:20,836 --> 00:27:23,975
Ας το κάνει! Θα μηνύσω όλο
αυτό το γαμημένο τμήμα!
447
00:27:23,976 --> 00:27:25,626
Μη μιλάς έτσι.
448
00:27:26,824 --> 00:27:28,558
Θα μιλήσω με τον Κουίν.
449
00:27:29,691 --> 00:27:31,029
Αλήθεια;
450
00:27:32,585 --> 00:27:35,276
Σίγουρα δεν φοβάσαι ότι θα
μάθει πως κοιμόμαστε μαζί...
451
00:27:35,277 --> 00:27:37,684
- και θα το πει σε όλους;
- Ήδη το ξέρει,
452
00:27:37,988 --> 00:27:40,919
και δεν το έχει πει πουθενά.
Και από πού προέκυψε αυτό;
453
00:27:40,955 --> 00:27:44,268
Από το έκπληκτο πρόσωπο του αδερ-
φού σου, όταν με συνάντησε, Ντέμπρα.
454
00:27:45,033 --> 00:27:48,093
Από το γεγονός ότι με έδιωξες
με τις κλωτσιές, σήμερα το πρωί.
455
00:27:48,094 --> 00:27:49,938
Είσαι σοβαρός;
456
00:27:49,943 --> 00:27:53,112
Κοντεύω να πάρω το σήμα μου και
το ρισκάρω για να είμαι μαζί σου!
457
00:27:53,148 --> 00:27:54,825
Τότε γιατί το κάνεις;
458
00:27:56,587 --> 00:27:58,281
Νιώθεις τύψεις;
459
00:28:00,251 --> 00:28:02,594
Νιώθεις υπεύθυνη
για ό,τι μου συνέβη;
460
00:28:07,761 --> 00:28:09,780
Αιμορραγείς, γαμώτο.
461
00:28:12,936 --> 00:28:14,899
Θα χρειαστείς νέα ράμματα.
462
00:28:15,139 --> 00:28:17,444
Ντέμπρα, θα σου
πω τι χρειάζομαι.
463
00:28:20,052 --> 00:28:24,817
Θέλω να σκεφτείς
σοβαρά όλα αυτά.
464
00:28:24,918 --> 00:28:26,752
Να σκεφτείς για εμάς.
465
00:28:37,693 --> 00:28:39,934
Όχι άλλο για μένα.
466
00:28:40,015 --> 00:28:42,889
- Νομίζω ότι ήπια αρκετά.
- Το κρασί...
467
00:28:43,612 --> 00:28:48,026
υπάρχει για να αντιμε-
τωπίζουμε τη θλίψη.
468
00:28:49,368 --> 00:28:51,491
Πίστεψέ με, το ξέρω.
469
00:28:52,341 --> 00:28:55,870
Όταν πέθανε ο Όσκαρ
έπνιξα τη θλίψη μου.
470
00:28:57,149 --> 00:29:00,003
Ξέρω πώς νιώθεις.
Σου λείπει.
471
00:29:01,769 --> 00:29:03,604
Απλώς...
472
00:29:04,149 --> 00:29:08,579
Την περασμένη
Πέμπτη βγήκαμε μαζί.
473
00:29:08,839 --> 00:29:10,942
Και μετά την
επόμενη μέρα,
474
00:29:10,948 --> 00:29:14,238
κοιτούσα το
άψυχο κορμί της.
475
00:29:16,147 --> 00:29:19,193
Αν είναι να καταλήξεις σε τάφο,
ας είναι τουλάχιστον ο δικός σου.
476
00:29:19,299 --> 00:29:22,447
Και το μόνο στοιχείο που
έχεις είναι το αυτοκίνητο;
477
00:29:22,568 --> 00:29:28,448
Ελέγχουμε κάθε κάμερα ασφαλείας από
το σπίτι της Έλεν ως το νεκροταφείο.
478
00:29:32,412 --> 00:29:34,512
Εξονυχιστική έρευνα.
479
00:29:35,998 --> 00:29:38,943
Ήταν τυχερή που
φροντίζεις γι' αυτήν.
480
00:29:39,431 --> 00:29:42,609
Όπως για μένα, με την
υπόθεση του Όσκαρ.
481
00:29:43,849 --> 00:29:48,103
- Δεν βγήκε σε καλό.
- Έλα τώρα, Μαρία.
482
00:29:49,885 --> 00:29:51,536
Με βοήθησες.
483
00:29:52,674 --> 00:29:54,149
Με βοήθησες.
484
00:29:56,013 --> 00:29:58,954
Πάντα ήσουν σημαντική
για μένα, το ξέρεις.
485
00:30:01,964 --> 00:30:04,843
Θυμάσαι το σαββατοκύριακο που
πήραμε τον Όσκαρ στα νησιά Κι;
486
00:30:04,844 --> 00:30:08,328
Του έλεγα συνεχώς: "Δεν
πρόκειται να μοιραστώ...
487
00:30:08,585 --> 00:30:12,582
την πιο όμορφη κοπέλα στη
Φλόριντα, με τον μικρό μου αδερφό."
488
00:30:12,583 --> 00:30:14,891
Και μετά με έπεισες
να τον αφήσω να έρθει.
489
00:30:14,892 --> 00:30:16,939
Ήταν πολύ χαριτωμένος.
490
00:30:17,690 --> 00:30:20,009
Με τα αδύνατα
ποδαράκια του...
491
00:30:21,090 --> 00:30:24,111
Μέχρι εκείνο το σαββατοκύριακο
ήταν ο ενοχλητικός αδερφός μου.
492
00:30:24,232 --> 00:30:26,046
Πάντα μέσα στα πόδια μου.
493
00:30:26,562 --> 00:30:32,233
Και μετά όταν τον έχασα, συνεχώς
θυμόμουν εκείνο το σαββατοκύριακο.
494
00:30:33,476 --> 00:30:36,522
Γιατί έτσι θέλω να τον
θυμάμαι, όπως είπες.
495
00:30:37,320 --> 00:30:42,229
Πριν τα ναρκωτικά και τα
μπλεξίματα με την αστυνομία...
496
00:30:43,847 --> 00:30:48,009
Εκείνο το αγοράκι με τα αδύνατα
ποδαράκια, ο αδερφός μου.
497
00:30:50,691 --> 00:30:52,417
Συγνώμη.
498
00:30:56,997 --> 00:31:00,134
Χάρη σ' εσένα έχω
αυτή την ανάμνηση.
499
00:31:00,817 --> 00:31:02,814
Αλήθεια.
500
00:31:04,110 --> 00:31:05,621
Σ' ευχαριστώ.
501
00:31:32,613 --> 00:31:34,555
Μου έλειψε αυτό.
502
00:31:40,030 --> 00:31:41,501
Περίμενε.
503
00:31:44,066 --> 00:31:48,867
- Δεν ξέρω τι με έπιασε.
- Δεν πειράζει.
504
00:31:54,814 --> 00:31:58,551
Υπαστυνόμε, συγγνώμη που ήρθα
απροειδοποίητα, ξέρω ότι είναι αργά...
505
00:31:58,672 --> 00:32:02,343
αλλά αισθάνομαι τόσο άσχημα γι'
αυτό το μπέρδεμα με την υπόθεση...
506
00:32:03,169 --> 00:32:04,364
Μιγκέλ.
507
00:32:05,220 --> 00:32:07,399
- Διακόπτω.
- Όχι, απλά...
508
00:32:07,520 --> 00:32:09,868
- Για την υπόθεση.
- Μιλούσαμε για την υπόθεση.
509
00:32:10,259 --> 00:32:12,840
Αν ήταν τόσο επείγον, Ντέξτερ,
μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις.
510
00:32:12,841 --> 00:32:15,226
Το ξέρω, συγγνώμη, απλά...
511
00:32:15,322 --> 00:32:19,309
αισθάνομαι άσχημα και είναι κάτι
σημαντικό. Το κλειδί που εξέτασα...
512
00:32:19,310 --> 00:32:23,618
ήταν από ένα συνάδελφο στο Μονρό.
Το Τμήμα του δεν έχει εξοπλισμό,
513
00:32:23,619 --> 00:32:28,559
και του έκανα μια χάρη. Λυπάμαι.
Ξέρω πόσο εκτιμάς την αλήθεια.
514
00:32:28,892 --> 00:32:33,698
Μην ανησυχείς, απλά
ενημέρωσέ με την επόμενη φορά.
515
00:32:34,517 --> 00:32:36,302
Και πάρε τηλέφωνο πρώτα.
516
00:32:36,650 --> 00:32:39,449
Και πάλι, συγγνώμη
που διέκοψα.
517
00:32:50,190 --> 00:32:53,349
Δεν θα επέτρεπα να πέσει η
ΛαΓκουέρτα θύμα του Μιγκέλ.
518
00:32:53,350 --> 00:32:55,733
Σ' εμένα πρέπει
να επικεντρωθεί.
519
00:32:55,734 --> 00:32:58,477
Μετά το αποψινό, έχω
την αμέριστη προσοχή του.
520
00:33:03,983 --> 00:33:05,142
Γεια σου.
521
00:33:05,647 --> 00:33:09,126
Σε παρακαλώ, μην μου θυμώσεις,
αλλά ίσως έκανα κάτι κακό.
522
00:33:10,287 --> 00:33:11,669
Πρέπει να καθίσω;
523
00:33:11,790 --> 00:33:14,557
Είπα στη Σίλβια για τον
Μιγκέλ και τη ΛαΓκουέρτα.
524
00:33:14,670 --> 00:33:16,298
Θα καθίσω.
525
00:33:17,084 --> 00:33:20,141
Δοκίμαζα το νυφικό, μιλούσαμε για
το γάμο, φάνηκε τόσο λυπημένη.
526
00:33:20,142 --> 00:33:23,804
- Κάτι έπρεπε να πω, σωστά;
- Μάλλον έτσι είναι.
527
00:33:23,805 --> 00:33:25,102
Τηλεφώνησε στο
γραφείο του Μιγκέλ,
528
00:33:25,103 --> 00:33:27,819
και η βοηθός του είπε ότι θα
συναντούσε την ΛαΓκουέρτα,
529
00:33:27,820 --> 00:33:30,855
αλλά η Σιλ ρώτησε στο Τμήμα σου
και κανείς τους δεν είναι εκεί.
530
00:33:30,856 --> 00:33:34,187
Άρα πιστεύει ότι ο Μιγκέλ
είναι στο σπίτι της ΛαΓκουέρτα.
531
00:33:34,779 --> 00:33:36,595
Τι λες να κάνει;
532
00:33:46,118 --> 00:33:49,152
- Να σου τηλεφωνήσω αύριο;
- Για την υπόθεση;
533
00:33:49,154 --> 00:33:51,227
Βεβαίως, στο γραφείο.
534
00:33:51,837 --> 00:33:52,999
Μαρία...
535
00:33:53,035 --> 00:33:54,937
Παλιομαλάκα!
536
00:33:55,903 --> 00:33:59,523
- Είσαι πολύ καλός ψεύτης, Μιγκέλ.
- Σιλ, τι κάνεις εδώ;
537
00:33:59,524 --> 00:34:02,463
Δεν ξέρω πότε λες αλήθεια, πια.
Λες ότι είσαι στη δουλειά,
538
00:34:02,504 --> 00:34:05,008
σε πιστεύω, λες ότι δεν
έχεις εξωσυζυγική σχέση,
539
00:34:05,059 --> 00:34:07,703
- και σε πιστεύω.
- Σιλ, τίποτα δε συνέβη εδώ.
540
00:34:07,822 --> 00:34:10,502
- Το ορκίζομαι.
- Ορκίστηκες και την περασμένη Πέμπτη.
541
00:34:10,602 --> 00:34:14,570
Όταν ήσουν έξω όλο το βράδυ, ορκίστηκες
ότι δεν ήσουν με άλλη γυναίκα.
542
00:34:14,655 --> 00:34:17,217
Αλλά τώρα, νομίζω
ότι ήσουν εδώ.
543
00:34:17,218 --> 00:34:19,880
- Την περασμένη Πέμπτη δεν...
- Εσύ...
544
00:34:22,084 --> 00:34:26,419
θα αντιλαμβάνεσαι πιο εύκολα
τις μαλακίες του απ' ότι εγώ.
545
00:34:26,420 --> 00:34:28,348
Αφού είσαι ντετέκτιβ...
546
00:34:28,349 --> 00:34:29,968
- Καλή τύχη.
- Έλα Σιλ, μωρό μου.
547
00:34:29,969 --> 00:34:32,313
Μην με αγγίζεις, τέρμα.
548
00:34:33,580 --> 00:34:36,473
- Σιλ.
- Εξαφανίσου απ' τη ζωή μου.
549
00:34:52,855 --> 00:34:55,170
Το παρεξήγησε.
550
00:34:55,386 --> 00:34:57,816
Θα το ξεκαθαρίσω, εντάξει;
551
00:35:24,526 --> 00:35:27,232
- Γεια σου, Φρανσίσκο!
- Τι θα πάρετε σήμερα, κύριε Μόργκαν;
552
00:35:31,285 --> 00:35:33,475
Είπα ότι θα πάρεις
το συνηθισμένο.
553
00:35:35,948 --> 00:35:37,587
Είσαι πλάσμα...
554
00:35:37,874 --> 00:35:39,617
της συνήθειας.
555
00:35:39,935 --> 00:35:42,455
Έλα, κάθισε
όσο περιμένεις.
556
00:35:51,544 --> 00:35:54,080
Μου 'παιξες πουστιά, φίλε.
557
00:35:54,936 --> 00:35:59,125
- Έστειλες τη γυναίκα μου στη Μαρία.
- Παραδόξως, δεν το έκανα εγώ.
558
00:35:59,126 --> 00:36:00,356
Φυσικά.
559
00:36:00,764 --> 00:36:03,789
Δεν θα έπαιζες με την
οικογένεια κάποιου.
560
00:36:04,867 --> 00:36:07,637
Ούτε θα πλήγωνες
μια αθώα γυναίκα.
561
00:36:11,038 --> 00:36:12,328
Ούτε κι εγώ.
562
00:36:12,441 --> 00:36:15,354
Γι' αυτό ήθελα να σε προειδοποιήσω
ότι στο γραφείο μου αναφέρεται
563
00:36:15,602 --> 00:36:18,615
μια επικείμενη έρευνα
για την αδερφή σου.
564
00:36:19,266 --> 00:36:22,440
- Δεν υπάρχει κανείς πιο καθαρός.
- Ναι;
565
00:36:22,476 --> 00:36:24,793
Κι ας κοιμάται με έναν
πληροφοριοδότη;
566
00:36:24,794 --> 00:36:29,136
Γιατί είναι όλα εδώ, στην
αναφορά για τον... πώς τον λένε;
567
00:36:29,137 --> 00:36:30,974
Εδώ το έχω...
568
00:36:31,204 --> 00:36:33,192
Άντον Μπριγκς.
569
00:36:34,110 --> 00:36:37,457
Φιλαράκι, άσχημα
τα πράγματα.
570
00:36:37,634 --> 00:36:41,614
Αλλά, θα έχω το νου μου.
571
00:36:42,071 --> 00:36:45,848
Όπως κι εσύ με την
υπόθεση της Έλεν...
572
00:36:46,961 --> 00:36:51,410
- Και όποια άλλη χάρη ζητήσω.
- Το συνηθισμένο, κύριε Μόργκαν.
573
00:36:54,153 --> 00:36:55,792
Ορίστε.
574
00:36:57,758 --> 00:37:00,624
Αντίγραφο είναι.
Γιατί, άλλωστε...
575
00:37:00,942 --> 00:37:02,453
Η οικογένεια...
576
00:37:02,489 --> 00:37:04,216
είναι ιερή.
577
00:37:05,007 --> 00:37:06,245
Σωστά;
578
00:37:07,777 --> 00:37:11,347
Δεν έχει ιδέα
ποια πόρτα άνοιξε.
579
00:37:12,704 --> 00:37:15,372
- Κύριε Ντέξτερ.
- Γεια σου, Νόρμα.
580
00:37:15,373 --> 00:37:19,039
- Οι Πράντο λείπουν.
- Αυτό ήθελα.
581
00:37:19,040 --> 00:37:21,970
Ήξερες ότι ο Μιγκέλ θα είναι
ο κουμπάρος στο γάμο μου;
582
00:37:22,006 --> 00:37:24,928
Ναι, άκουσα να το συζητάει
με την κυρία Σίλβια.
583
00:37:24,964 --> 00:37:27,198
Ο γαμπρός πρέπει να
αγοράσει δώρο στον κουμπάρο,
584
00:37:27,234 --> 00:37:30,284
και ξέρω πόσο αρέσει στον
Μιγκέλ ο Γκαρσία Μάρκες
585
00:37:30,320 --> 00:37:33,143
και σκέφτηκα να του πάρω μια
συλλεκτική έκδοση ενός βιβλίου του.
586
00:37:33,179 --> 00:37:35,335
Θα του αρέσει πολύ.
587
00:37:35,371 --> 00:37:39,557
Πειράζει να κοιτάξω στο γραφείο
του, για να δω τι έχει ήδη;
588
00:37:40,389 --> 00:37:42,290
Θα' ναι το μυστικό μας.
589
00:37:42,781 --> 00:37:44,840
Εντάξει, περάστε.
590
00:37:48,934 --> 00:37:51,755
- Θα φύγω στο άψε-σβήσε.
- Εντάξει.
591
00:38:04,704 --> 00:38:06,452
Ο Μιγκέλ ξεπέρασε τα όρια,
592
00:38:06,488 --> 00:38:09,661
και θα συνεχίσει μέχρι να βρω κάτι
που να μην μπορεί να αντιμετωπίσει,
593
00:38:09,697 --> 00:38:13,745
κάτι που θα μπορούσε να τον στείλει
στη φυλακή, αν και όταν το θελήσω.
594
00:38:20,472 --> 00:38:23,088
Είναι ο μόνος τρόπος
για να κάνει πίσω.
595
00:38:23,320 --> 00:38:25,574
Ξέρω ότι ο Μιγκέλ
σκότωσε την Έλεν Γουλφ.
596
00:38:26,116 --> 00:38:29,094
Και ξέρω ότι πήρε ένα από
τα δαχτυλίδια της ως τρόπαιο.
597
00:38:31,651 --> 00:38:34,048
Το ερώτημα είναι
πού το έκρυψε.
598
00:38:42,045 --> 00:38:45,445
Κάπου, όπου κανείς
δεν θα έψαχνε.
599
00:38:54,457 --> 00:38:55,755
Εκτός...
600
00:38:57,786 --> 00:38:59,269
Εκτός από μένα.
601
00:39:04,941 --> 00:39:06,944
Μ. Πράντο
602
00:39:19,495 --> 00:39:21,452
Τέρμα τα παιχνίδια.
603
00:39:26,310 --> 00:39:28,792
Γεια. Είσαι ο Βινς;
604
00:39:29,337 --> 00:39:30,461
Ναι...
605
00:39:30,462 --> 00:39:33,611
Είμαι η Τάμι Οκάμα, Υπηρεσίες
Πλάτινουμ. Μπορώ να καθίσω;
606
00:39:33,647 --> 00:39:35,488
Ναι, αμέ.
607
00:39:38,739 --> 00:39:41,128
- Εσύ είσαι η Τάμι;
- Ναι.
608
00:39:41,636 --> 00:39:43,551
Περίμενα κάποια πιο...
609
00:39:43,587 --> 00:39:45,212
- Ξέκωλη;
- Ναι.
610
00:39:45,213 --> 00:39:46,981
Τι γλυκό...
611
00:39:46,982 --> 00:39:50,196
Λοιπόν, θα οργανώσουμε
μπάτσελορ πάρτι.
612
00:39:50,197 --> 00:39:53,371
Ναι, αλλά μην φωνάζεις γιατί ο
ενδιαφερόμενος είναι δίπλα.
613
00:39:55,096 --> 00:39:58,954
Έχουμε ένα σωρό θέματα
για να διαλέξεις.
614
00:39:58,990 --> 00:40:00,470
Λοιπόν...
615
00:40:01,518 --> 00:40:05,196
- Ποιο είναι το αγαπημένο σου;
- Θα προτιμούσα ναυτικό θέμα.
616
00:40:05,197 --> 00:40:07,172
Καζίνο σε ποταμόπλοιο.
617
00:40:07,173 --> 00:40:10,178
- Πειρατές με ζαρτιέρες.
- Ωραίο το ναυτικό.
618
00:40:10,304 --> 00:40:13,434
Έχεις πανέμορφα
μάτια, Βινς.
619
00:40:22,396 --> 00:40:25,622
Ντεξ, πήρα το μήνυμά σου.
Ταυτίστηκε το DNA απ' το κλειδί;
620
00:40:26,331 --> 00:40:27,803
Έτσι φαίνεται.
621
00:40:28,320 --> 00:40:29,624
Σ' ευχαριστώ.
622
00:40:30,108 --> 00:40:31,007
Το εννοώ.
623
00:40:33,030 --> 00:40:35,099
Λοιπόν, πού
είναι η αναφορά;
624
00:40:38,737 --> 00:40:41,222
Αν ο Έιντζελ θέλει να τον
σκοτώσει, είναι δική του υπόθεση.
625
00:40:41,223 --> 00:40:43,593
Δεν ανακατεύομαι
στις δουλειές φίλων.
626
00:40:43,785 --> 00:40:45,943
Άκουσα ότι η ΛαΓκουέρτα
σε κατσάδιασε γι' αυτό.
627
00:40:45,944 --> 00:40:48,763
- Δεν πειράζει.
- 'Ηξερα ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ.
628
00:40:48,764 --> 00:40:50,563
Μην αναμιχθείς.
629
00:40:52,015 --> 00:40:54,308
Άκουσα για τη υπαστυνόμο
Τζιάνα, πώς είναι;
630
00:40:54,309 --> 00:40:55,781
Μα τι κάνεις;
631
00:40:55,782 --> 00:40:58,145
Μια χαρά, δεν
έπαθε διάσειση.
632
00:41:00,293 --> 00:41:01,821
Ντέξτερ, το αρχείο.
633
00:41:06,846 --> 00:41:11,478
Θα 'ταν δύσκολο, που την είδες έτσι.
Γνωρίζω πώς είναι όταν θες...
634
00:41:12,253 --> 00:41:15,367
να φέρεις την ισορροπία,
σε έναν άδικο κόσμο.
635
00:41:15,783 --> 00:41:17,413
Αλλά απλώς είναι...
636
00:41:18,200 --> 00:41:20,347
άδικος, Έιντζελ.
637
00:41:20,348 --> 00:41:21,376
Εντάξει.
638
00:41:22,488 --> 00:41:25,287
Κάποιες πόρτες πρέπει
να μένουν κλειστές.
639
00:41:26,253 --> 00:41:29,997
Αν την ανοίξεις, περνάς
πολύ εύκολα δεύτερη φορά.
640
00:41:30,896 --> 00:41:33,571
Το έχω ξαναδεί.
Πρόσφατα μάλιστα.
641
00:41:40,158 --> 00:41:41,911
Θα το θυμάμαι.
642
00:41:44,384 --> 00:41:45,778
Ευχαριστώ, Ντεξ.
643
00:41:49,713 --> 00:41:53,467
Τουλάχιστον, δεν του έδειξα
πώς να δολοφονεί. Μαθαίνω.
644
00:42:04,637 --> 00:42:07,573
Νόμισα πως είπες ότι θα
φύγεις προτού γυρίσω.
645
00:42:07,745 --> 00:42:11,033
Παίρνω κάτι χαρτιά
για τη δουλειά.
646
00:42:11,595 --> 00:42:13,759
Κανόνισε μόνο,
να τα πάρεις όλα.
647
00:42:13,760 --> 00:42:16,344
Να μην έχεις δικαιολογία
για να ξανάρθεις.
648
00:42:16,345 --> 00:42:17,651
Σιλ, κοίτα...
649
00:42:18,916 --> 00:42:19,773
Χριστέ μου.
650
00:42:20,335 --> 00:42:21,332
Γαμώτο.
651
00:42:39,126 --> 00:42:41,205
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
Μ. Πράντο
652
00:42:59,650 --> 00:43:01,118
Σας παρακαλώ, όχι.
653
00:43:01,119 --> 00:43:02,760
Αυτός ο λεκές δεν
έβγαινε με τίποτα.
654
00:43:02,761 --> 00:43:05,188
Αν στεγνώσει το αίμα,
βγαίνει πολύ δύσκολα.
655
00:43:05,189 --> 00:43:07,234
Οπότε δεν το χρεώνεστε.
656
00:43:29,018 --> 00:43:30,344
Ντέβον Παρκς;
657
00:43:40,394 --> 00:43:41,731
Ρε συ, Ντεμπ...
658
00:43:42,658 --> 00:43:46,334
θέλω να μιλήσουμε για τη σχέση
σου με τον πληροφοριοδότη.
659
00:43:46,885 --> 00:43:50,763
Δεν είναι πληροφοριοδότης.
Και ούτε έχουμε σχέση, τώρα πια.
660
00:43:51,179 --> 00:43:52,404
Πάει αυτό.
661
00:43:52,405 --> 00:43:55,799
Μόνο μια χαζή θα
έμπλεκε με τον Άντον.
662
00:43:56,024 --> 00:43:58,767
Δεν ξέρω, καλούλης
μου φάνηκε.
663
00:43:58,980 --> 00:44:01,116
Και φαινόταν
να σου αρέσει.
664
00:44:01,544 --> 00:44:03,578
Όσο ήταν αγνοούμενος,
665
00:44:03,994 --> 00:44:06,771
έλεγα μέσα μου "θεούλη
μου, μόνο μην πεθάνει".
666
00:44:06,772 --> 00:44:10,435
Και τώρα που γύρισε,
σκέφτομαι μόνο,
667
00:44:11,177 --> 00:44:13,504
πόσο ακατάλληλος
είναι για μένα,
668
00:44:15,235 --> 00:44:17,304
πόσο κακή εικόνα δείχνω.
669
00:44:18,158 --> 00:44:19,868
Δεν έχει σημασία που
νιώθω ευτυχισμένη
670
00:44:19,869 --> 00:44:22,861
ή ότι είμαι με τον
κατάλληλο άνθρωπο.
671
00:44:23,787 --> 00:44:25,473
Είναι τρελό αυτό;
672
00:44:30,003 --> 00:44:31,835
Δεν έχω τίποτα να πω.
673
00:44:34,185 --> 00:44:35,196
Θεέ μου!
674
00:44:36,736 --> 00:44:38,748
Είσαι άχρηστος.
675
00:44:40,387 --> 00:44:42,286
Σ' αγαπάω κι έτσι.
676
00:45:12,678 --> 00:45:16,100
- Το βρίσκεις αστείο αυτό;
- Καθόλου, είπαν ότι ο λεκές θα βγει!
677
00:45:16,101 --> 00:45:17,294
Τράβα γαμήσου!
678
00:45:18,542 --> 00:45:21,802
Δεν έφτασα εδώ που είμαι, αφήνο-
ντας κάτι σκουλίκια σαν εσένα,
679
00:45:21,803 --> 00:45:24,348
να με έχουν του χεριού τους.
Πού είναι το δαχτυλίδι μου;
680
00:45:24,349 --> 00:45:26,794
Δεν είναι δικό σου,
είναι της Έλεν.
681
00:45:26,795 --> 00:45:29,671
Αν και άφησες ένα όμορφο καθαρό
αποτύπωμα πάνω του.
682
00:45:29,672 --> 00:45:32,040
Κι εσύ έχεις μπόλικο
αίμα στα χέρια σου.
683
00:45:32,041 --> 00:45:34,511
Ο Ίθαν Τέρνερ,
ο Κλέμσον Γκολτ.
684
00:45:34,816 --> 00:45:37,413
Όλοι το άξιζαν. Και τίποτα δε
με συνδέει με το θάνατό τους,
685
00:45:37,414 --> 00:45:39,986
ούτε υπάρχουν πτώματα
που το αποδεικνύουν.
686
00:45:39,987 --> 00:45:41,897
Σε δικαστήριο, ίσως...
687
00:45:41,898 --> 00:45:45,976
Αλλά πώς θα νιώσει η νυφούλα
σου, όταν περάσει από ανάκριση;
688
00:45:45,977 --> 00:45:49,073
Γιατί σίγουρα αναρωτιέται
πού πηγαίνεις, τι κάνεις...
689
00:45:49,074 --> 00:45:50,744
ποιος πραγματικά είσαι.
690
00:45:50,745 --> 00:45:53,303
Ξέρει ό,τι της χρειάζεται,
και θα παραμείνει έτσι,
691
00:45:53,304 --> 00:45:56,905
αλλιώς αυτό το δαχτυλίδι, μπορεί
να εμφανιστεί κάπου απροσδόκητα.
692
00:45:56,906 --> 00:45:59,481
Δεν θέλεις να τα
βάλεις μαζί μου
693
00:45:59,482 --> 00:46:04,056
γιατί θα σε γαμήσω με
κάθε δυνατό τρόπο.
694
00:46:06,061 --> 00:46:09,321
Ανώνυμη πληροφορία;
Κανα-δυό εντάλματα ερευνών;
695
00:46:10,021 --> 00:46:12,548
Ποιος ξέρει τι θα βρει η
αστυνομία στο διαμέρισμά σου;
696
00:46:12,549 --> 00:46:16,101
Ή στη βαρκούλα σου;
Ακούς εκεί, έχεις το δαχτυλίδι...
697
00:46:16,102 --> 00:46:18,970
Εγώ έχω τις
γαμημένες Αρχές!
698
00:46:19,458 --> 00:46:21,951
Δεν το κατάλαβα νωρίτερα,
αλλά δε βγάζω άκρη μαζί σου,
699
00:46:21,952 --> 00:46:24,674
ούτε με τη λογική, ούτε με
ενοχές, ούτε με χειραγώγηση...
700
00:46:24,675 --> 00:46:26,955
Όλο αυτό το παιχνίδι με το
πάνω χέρι, είναι άσκοπο.
701
00:46:26,956 --> 00:46:31,957
Ακριβώς, θα κάνω ό,τι θέλω,
όποτε το θέλω και σε όποιον θέλω!
702
00:46:31,958 --> 00:46:33,899
Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό!
703
00:46:34,208 --> 00:46:35,366
Θα είμαι.
704
00:46:43,359 --> 00:46:44,483
Ευχαριστώ.
705
00:46:57,442 --> 00:47:00,962
Ο Χάρι είχε δίκαιο,
πάντα είχε δίκαιο.
706
00:47:00,963 --> 00:47:03,791
Κάποιοι είναι οι αθώοι,
και κάποιοι το αξίζουν.
707
00:47:03,792 --> 00:47:06,835
Φροντίστε να τον αναγνωρίσει
η Μπάρμπαρα Τζιάνα.
708
00:47:07,018 --> 00:47:09,871
Κάποιες πόρτες θα
μείνουν κλειστές.
709
00:47:10,380 --> 00:47:13,090
Μερικοί το
καταλαβαίνουν αυτό.
710
00:47:15,025 --> 00:47:18,509
Επίσης, ο Χάρι έλεγε ότι
τα πάντα είναι επιλογές.
711
00:47:19,730 --> 00:47:21,624
Καλές και κακές.
712
00:47:21,807 --> 00:47:23,965
Κλήση Άντον
Ναι / Όχι
713
00:47:34,271 --> 00:47:38,542
Κάθε μου απόπειρα να συνδεθώ
με άλλους, καταλήγει στο αίμα.
714
00:47:43,626 --> 00:47:45,386
Τον κοίταξες καλά;
715
00:47:45,745 --> 00:47:46,478
Ναι.
716
00:47:47,799 --> 00:47:49,901
Πώς ξέρω ότι δεν
είναι παγίδα;
717
00:47:49,902 --> 00:47:50,920
Άκου.
718
00:47:51,027 --> 00:47:55,183
Αν ήθελα να σε βάλω φυλακή, δεν
θα σ' ελευθέρωνα εξ' αρχής, εντάξει;
719
00:47:56,474 --> 00:47:59,877
Και πιστεύεις ότι αυτός ο άντρας,
ξέρει πού είναι ο Φρίμπο;
720
00:47:59,878 --> 00:48:01,820
Είναι ο μόνος που ξέρει.
721
00:48:02,107 --> 00:48:03,555
Το όνομά του;
722
00:48:06,108 --> 00:48:07,621
Ντέξτερ Μόργκαν.
723
00:48:07,973 --> 00:48:09,681
Αν θες το Φρίμπο...
724
00:48:10,046 --> 00:48:11,885
Αν θες τα λεφτά σου...
725
00:48:14,721 --> 00:48:18,372
τότε θα χρειαστεί να κάνεις μια
μεγάλη συζήτηση, μαζί του.
726
00:48:20,589 --> 00:48:23,809
Κι ο Χάρι θα συμφωνούσε πως ο
Μιγκέλ δεν μου άφησε άλλη επιλογή.
727
00:48:23,810 --> 00:48:27,252
Όσο δύσκολο κι αν αποδειχθεί,
επιστρέφω στην πρώτη εναλλακτική:
728
00:48:28,634 --> 00:48:30,005
Να τον σκοτώσω.
729
00:49:05,946 --> 00:49:07,680
Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam
GreekTVsubS Supporters