1 00:00:13,681 --> 00:00:16,181 Dexter Σεζόν 3 Επεισόδιο 10 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,682 Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam GreekTVsubS Supporters 3 00:01:40,681 --> 00:01:41,918 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:01:41,919 --> 00:01:44,061 - Πολύ ωραίο. - Δώρο από τον πρώτο μου άντρα. 5 00:01:44,062 --> 00:01:46,179 - Τι θα πάρετε, κυρίες μου; - Τι θα έλεγες για ένα μασαζάκι 6 00:01:46,180 --> 00:01:48,147 στα πόδια, με αυτά τα υπέροχα, τεράστια χέρια σου; 7 00:01:48,148 --> 00:01:51,395 - Είναι λίγο κρύα από τα παγάκια. - Ναι, αλλά εσύ είσαι καυτός. 8 00:01:51,396 --> 00:01:54,286 Ο Μιγκέλ εξαφανίστηκε χθες βράδυ. Και η Έλεν εξαφανίστηκε το πρωί. 9 00:01:54,287 --> 00:01:56,575 Ελπίζω να μην έχει πάθει κάποιο ατύχημα. 10 00:01:56,576 --> 00:01:59,233 Το έκανε. Ο Μιγκέλ το έκανε, πραγματικά. 11 00:02:00,290 --> 00:02:02,361 Δεν θέλεις να σκέφτεσαι τι πέρασε. 12 00:02:02,362 --> 00:02:03,986 Και να συνειδητοποιήσεις ότι στ' αλήθεια έφυγε. 13 00:02:03,987 --> 00:02:06,798 - Μη, μη. - Καρδιά μου, έφυγε. 14 00:02:06,799 --> 00:02:09,252 Είμαι εδώ για σένα. Για να σε βοηθήσω, να το ξεπεράσεις. 15 00:02:09,253 --> 00:02:12,522 - Έχει σχέση. - Όχι, δεν το ξέρεις αυτό. 16 00:02:12,523 --> 00:02:16,072 Όταν είσαι παντρεμένη τόσο καιρό, ξέρεις πότε ο άντρας σου λέει ψέματα. 17 00:02:16,073 --> 00:02:18,148 Ο Άντον δεν είναι επίσημα πληροφοριοδότης. 18 00:02:18,149 --> 00:02:19,476 Τον χρησιμοποιήσαμε σαν δόλωμα. 19 00:02:19,477 --> 00:02:20,859 Ο Γδάρτης έχει τον Άντον. 20 00:02:20,860 --> 00:02:22,541 Ο Φρίμπο σου χρωστάει λεφτά. Θα στα βρω εγώ. 21 00:02:22,542 --> 00:02:26,135 Στον Φρίμπο δάνεισα αυτά τα χρήματα. Είναι θέμα σεβασμού. 22 00:02:29,111 --> 00:02:30,095 Άντον! 23 00:02:31,411 --> 00:02:33,017 Μόργκαν, φύγε από 'κει. 24 00:02:34,929 --> 00:02:36,197 Με βρήκες. 25 00:02:36,232 --> 00:02:38,064 Δεν γίνεται να μου ξεφύγεις τόσο εύκολα. 26 00:02:38,099 --> 00:02:41,372 Ο Άντον θα μπορούσε με ευκολία να κάνει μια μήνυση στο Τμήμα 27 00:02:41,407 --> 00:02:43,486 μόλις μάθει ότι τον κορόιδεψες. 28 00:02:43,521 --> 00:02:45,441 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται! 29 00:02:45,476 --> 00:02:47,908 Μου αρέσει να περνάω χρόνο μαζί σου. 30 00:02:49,263 --> 00:02:52,120 Θεούλη μου. Είναι τέλειο! 31 00:02:52,319 --> 00:02:55,151 Ίσως θα 'πρεπε να το βάλεις στα πόδια, όσο προλαβαίνεις. 32 00:02:55,152 --> 00:02:57,076 Δεν πρόκειται, στο υπόσχομαι. 33 00:02:57,077 --> 00:03:01,032 Σου έδωσα το πουκάμισο που με συνδέει με τον φόνο του Φρίμπο. 34 00:03:01,033 --> 00:03:05,194 Μακάρι να είχα κι άλλο για να σου απο- δείξω τη σημασία της συνεργασίας μας. 35 00:03:05,195 --> 00:03:07,694 Ο σύνδεσμος της δολοφονίας του Φρίμπο, με τον Μιγκέλ. 36 00:03:07,695 --> 00:03:10,104 Δεν είναι καν ανθρώπινο. Είναι αίμα αγελάδας. 37 00:03:10,105 --> 00:03:11,336 Με εκμεταλλεύτηκε. 38 00:03:11,337 --> 00:03:14,474 Δεν δημιούργησα ένα τέρας, μα ένα τέρας με εκμεταλλεύτηκε. 39 00:03:14,475 --> 00:03:16,352 Αυτός με εκμεταλλεύτηκε. 40 00:03:18,713 --> 00:03:22,077 Ο καθένας το δρόμο του 41 00:03:23,666 --> 00:03:27,178 - Πόσα μπαλάκια ήταν, 7 ή 8; - Έχασα το μέτρημα. 42 00:03:27,214 --> 00:03:30,303 Είναι έγκλημα να ξεκινάς ένα παιχνίδι γκολφ μπροστά σε μια λιμνούλα. 43 00:03:30,304 --> 00:03:34,898 Του έλεγα συνέχεια "Ξαναρίξε, σε παρακαλώ!" 44 00:03:34,934 --> 00:03:36,962 Αλλά αυτός εδώ, τίποτα! 45 00:03:36,998 --> 00:03:39,233 Στο τέλος κατάφερα να την περάσω. 46 00:03:42,947 --> 00:03:47,498 Ό,τι είχα παραγγείλει. Προσποιητή ευγένεια με προδοσία για γαρνιτούρα. 47 00:03:47,534 --> 00:03:51,356 Γίνεται όλο και πιο ξεκάθαρο ότι θα πρέπει να αντιμετωπίσω τον Μιγκέλ. 48 00:03:51,392 --> 00:03:54,521 - Σ' ευχαριστούμε, σεφ. - Σεφ Μπέιμπια! 49 00:03:54,557 --> 00:03:56,892 Πρώτη εναλλακτική, τον σκοτώνω. 50 00:03:57,963 --> 00:04:01,158 Αλλά είναι πολύ γνωστός. Αν ένας δημοφιλής βοηθός εισαγγελέα εξαφανιστεί, 51 00:04:01,194 --> 00:04:02,756 το ανθρωποκυνηγητό θα είναι ατελείωτο. 52 00:04:02,792 --> 00:04:06,046 Όλοι όσοι τον γνώριζαν, θα ελεγχθούν εις βάθος, κι ανάμεσά τους, κι εγώ. 53 00:04:06,082 --> 00:04:08,102 Επίσης, είναι ο κουμπάρος μου. 54 00:04:08,138 --> 00:04:10,057 Θα έπρεπε να πενθήσω. 55 00:04:10,093 --> 00:04:12,772 Θέλεις ραβιόλι με κολοκύθα και φασκόμηλο; 56 00:04:12,773 --> 00:04:15,160 - Όχι... - Ορίστε. 57 00:04:15,196 --> 00:04:17,781 Δεύτερη εναλλακτική, τον βγάζω απ' τη ζωή μου. 58 00:04:17,817 --> 00:04:20,819 Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο. Μου έμαθε πώς να παίζω γκολφ, 59 00:04:20,855 --> 00:04:23,125 κι εγώ του έμαθα πώς να σκοτώνει. 60 00:04:23,161 --> 00:04:27,032 Θα είμαι υπεύθυνος, αν ο Μιγκέλ σκοτώσει έναν ακόμα αθώο. 61 00:04:27,068 --> 00:04:28,542 Πες τους, Μιγκέλ. 62 00:04:29,211 --> 00:04:31,306 - Δεν κρατιέμαι άλλο. - Να μας πει; 63 00:04:31,342 --> 00:04:33,804 Σας κάναμε ένα γαμήλιο δώρο. 64 00:04:34,339 --> 00:04:38,767 Ο σεφ Μπέιμπια και το προσωπικό του, θα αναλάβουν το κέτεριγνκ. 65 00:04:40,611 --> 00:04:43,821 - Θέλαμε να έχετε ό,τι καλύτερο. - Πάει πολύ, αλήθεια. 66 00:04:43,857 --> 00:04:45,412 Δεν δέχομαι όχι. 67 00:04:45,448 --> 00:04:46,671 Αυτό θα το δούμε! 68 00:04:46,707 --> 00:04:49,471 Επιμένω, είναι για σας αυτό. 69 00:04:49,507 --> 00:04:51,066 Πάει, λοιπόν, η δεύτερη εναλλακτική. 70 00:04:51,102 --> 00:04:53,561 Δεν θα επιτρέψει να διαλυθεί η συνεργασία μας. 71 00:04:53,597 --> 00:04:57,548 Προσπαθεί να με θέσει υπό τον έλεγχό του, μέσω της Ρίτα. 72 00:04:57,584 --> 00:05:00,890 Είσαι ο καλύτερος κουμπάρος! 73 00:05:02,261 --> 00:05:03,769 Πετυχαίνει. 74 00:05:07,417 --> 00:05:10,177 Πρόποση. 75 00:05:10,213 --> 00:05:12,151 Στον Ντέξτερ και στην Ρίτα... 76 00:05:12,187 --> 00:05:17,264 να είναι ο γάμος σας τόσο ευτυχισμένος, όσο εμείς που σας έχουμε φίλους. 77 00:05:19,507 --> 00:05:21,638 Που μας αφήνει με την τρίτη εναλλακτική. 78 00:05:21,674 --> 00:05:24,062 Να τον θέσω εγώ υπό τον έλεγχό μου... 79 00:05:24,899 --> 00:05:27,733 και να μην του επιτρέψω να ξεφύγει. 80 00:05:28,843 --> 00:05:31,492 Αμάν, με το ζόρι κινούμαστε. 81 00:05:31,528 --> 00:05:35,231 Δεν θα προλάβουμε να πάρουμε την Άστορ και να την βάλουμε να πλυθεί. 82 00:05:35,267 --> 00:05:37,514 Τουλάχιστον το γεύμα ήταν καλό. 83 00:05:37,550 --> 00:05:40,474 Και χάρηκα που ξαναείδα την Σίλβια και τον Μιγκέλ να τα πηγαίνουν καλά. 84 00:05:40,510 --> 00:05:44,679 Πρέπει να κάνουμε τραπέζι στο γάμο; 85 00:05:47,358 --> 00:05:50,225 Ναι, πρέπει να κάνουμε τραπέζι. 86 00:05:50,261 --> 00:05:52,832 Απλά, αφού δεν έχουμε την δυνατότητα από μόνοι μας, να έχουμε τον σεφ... 87 00:05:52,868 --> 00:05:56,138 πώς τον λένε, ίσως δεν θα έπρεπε να δεχτούμε. 88 00:05:56,740 --> 00:06:00,495 Δεν μπορούμε να αρνηθούμε τώρα. Θα τους προσέβαλλε. 89 00:06:00,531 --> 00:06:03,817 Πίστεψέ με, θα το αντέξει ο Μιγκέλ. 90 00:06:04,407 --> 00:06:06,665 Τι συμβαίνει, Ντέξτερ; 91 00:06:07,087 --> 00:06:08,314 Απλά... 92 00:06:09,495 --> 00:06:12,437 Ο Μιγκέλ δεν είναι ακριβώς αυτός που νόμιζα ότι ήταν. 93 00:06:12,473 --> 00:06:16,037 - Μια χαρά ήσαστε στο φαγητό. - Ναι... 94 00:06:16,571 --> 00:06:18,234 Για μισό... 95 00:06:18,270 --> 00:06:21,594 Αφορά την Σίλβια; Ανακάλυψες τίποτα; 96 00:06:21,627 --> 00:06:26,529 - Πιο πολλά απ' όσα θα ήθελα. - Παναγία μου, την κερατώνει! 97 00:06:26,565 --> 00:06:29,021 - Όχι, δεν είναι αυτό που... - Τον αλήτη! 98 00:06:29,057 --> 00:06:33,366 Με κοίταξε κατάματα και μου είπε ότι δεν είχε παράνομη σχέση. 99 00:06:33,402 --> 00:06:36,680 Κακομοίρα Σιλ! 100 00:06:36,716 --> 00:06:38,604 Πόσο καιρό γίνεται αυτό; 101 00:06:38,640 --> 00:06:44,341 - Πρέπει να της το πω; Και τι να πω; - Καλύτερα να μην μπλέξουμε. 102 00:06:46,775 --> 00:06:50,894 - Με την γραμματέα του; - Όχι, δεν το αφήνουμε αυτό σε παρακαλώ; 103 00:06:50,930 --> 00:06:53,257 - Υπάρχει, όμως, κάποια. - Ποτέ δεν είπα τέτοιο πράγμα. 104 00:06:53,293 --> 00:06:56,633 Η Σιλ είπε ότι ο Μιγκέλ περνάει πολύ χρόνο με την Μαρία ΛαΓκουέρτα, 105 00:06:56,669 --> 00:06:59,455 κάτι που δεν αρέσει στην Σιλ, γιατί έχουν παρελθόν μεταξύ τους. 106 00:06:59,456 --> 00:07:01,429 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. 107 00:07:01,889 --> 00:07:03,141 Να λοιπόν, ποια είναι. 108 00:07:03,177 --> 00:07:05,532 Εννοούσα ότι περνάνε πολύ χρόνο μαζί, λόγω μιας υπόθεσης. 109 00:07:05,533 --> 00:07:09,495 - Ο αδερφός του Μιγκέλ πέθανε. - Που αναζωπύρωσε το πάθος. 110 00:07:09,531 --> 00:07:12,637 Να γιατί δεν μιλάς. Προστατεύεις το αφεντικό σου. 111 00:07:14,275 --> 00:07:16,489 Ντεμπ! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 112 00:07:16,525 --> 00:07:18,208 Καβγαδάκι; 113 00:07:18,244 --> 00:07:22,460 Ο κολλητός του, κερατώνει την κολλητή μου και δεν μου λέει με ποια. 114 00:07:22,496 --> 00:07:24,618 Έχεις εσύ κολλητό; 115 00:07:24,654 --> 00:07:26,957 Τι της έδωσες, χλωροφόρμιο; 116 00:07:27,321 --> 00:07:29,563 - Ελπίζω να ήταν καλή. - Αστέρι ήταν. 117 00:07:29,599 --> 00:07:32,384 Άντεξε να δει το Saw I και το ΙΙ. 118 00:07:32,420 --> 00:07:34,136 Πλάκα κάνω. 119 00:07:34,172 --> 00:07:36,194 Τα βρήκαμε, ήταν μια χαρά. 120 00:07:39,167 --> 00:07:44,509 - Έχεις παρέα. - Ναι, από 'δω ο Άντον. 121 00:07:44,545 --> 00:07:47,098 Ο Άντον Μπριγκς; Το θύμα του Γδάρτη; 122 00:07:47,134 --> 00:07:50,528 - Σκέτο Άντον. - Ναι, το θύμα του Γδάρτη. 123 00:07:52,855 --> 00:07:54,836 Ξέρεις, η αδερφή σου... 124 00:07:54,872 --> 00:07:56,756 μου έσωσε τη ζωή. 125 00:07:56,988 --> 00:07:59,944 Αυτό σημαίνει ότι θα είναι ο συνοδός σου στο γάμο; 126 00:08:01,737 --> 00:08:03,847 Δεν έχουμε, ακόμα... 127 00:08:03,883 --> 00:08:05,924 - μιλήσει... - Παντρεύεστε, δηλαδή. 128 00:08:05,960 --> 00:08:07,347 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 129 00:08:07,383 --> 00:08:09,267 Και μ' ένα μωρό καθ' οδόν. 130 00:08:09,303 --> 00:08:14,107 Ήλπιζα να φορούσα το νυφικό αδύνατη ή τουλάχιστον πιο αδύνατη. 131 00:08:14,566 --> 00:08:15,565 Τι; 132 00:08:16,469 --> 00:08:17,468 Μαλάκα! 133 00:08:36,854 --> 00:08:39,883 Την πουτάνα μου! Άντον, ξύπνα! 134 00:08:39,996 --> 00:08:42,429 Πρέπει να φύγεις. Κωλο-πιγκουίνοι! 135 00:08:43,421 --> 00:08:45,750 Είναι 7:30 ακόμα. Νόμιζα ότι πρέπει να πας στη δουλειά... 136 00:08:45,786 --> 00:08:48,363 Η ομάδα που σε φρουρεί, θα νομίσει ότι πέρασες εδώ τη νύχτα. 137 00:08:48,364 --> 00:08:50,870 - Την πέρασα. - Θα νομίσουν ότι κοιμηθήκαμε μαζί! 138 00:08:50,871 --> 00:08:53,450 - Αφού κοιμηθήκαμε, ρε Ντεμπ. - Παναγίτσα μου, Θεούλη μου! 139 00:08:53,451 --> 00:08:56,338 Αν το πουν στα αφεντικά μου, τη γάμησα. 140 00:08:56,374 --> 00:08:58,009 Ναι; Επειδή κοιμήθηκες με το αγόρι σου; 141 00:08:58,045 --> 00:09:02,528 Είσαι μάρτυρας-κλειδί σε υπόθεση που ερευνώ. Αν αυτό μαθευτεί κατά τη δίκη, 142 00:09:02,564 --> 00:09:06,272 οι δικηγόροι του Κινγκ θα κάνουν πάρτι όταν τον πιάσουμε. 143 00:09:06,895 --> 00:09:10,088 Σίγουρα είναι γι' αυτό; 144 00:09:12,700 --> 00:09:14,913 Πρέπει να κάνω ένα ντους. Θα σε πάρω αργότερα, εντάξει; 145 00:09:14,914 --> 00:09:17,306 Ναι, εντάξει. 146 00:09:20,037 --> 00:09:23,763 Ξαναβλέπουμε την τρίτη εναλλακτική: Να θέσω τον Μιγκέλ υπό τον έλεγχό μου. 147 00:09:23,803 --> 00:09:25,340 Χρειάζομαι το πάνω χέρι. 148 00:09:25,376 --> 00:09:28,225 Η αποκάλυψη του πτώματος της Έλεν, εκεί αποσκοπούσε, 149 00:09:28,236 --> 00:09:30,160 αλλά ο Μιγκέλ, ξεγλίστρησε. 150 00:09:30,196 --> 00:09:32,756 Έχουμε έναν ύποπτο για τον φόνο της Έλεν Γουλφ. 151 00:09:32,757 --> 00:09:36,136 Είναι στα ίχνη του Μιγκέλ; Μήπως βρήκα το πάνω χέρι; 152 00:09:36,389 --> 00:09:38,923 Τόμπι Έντουαρντς, 32 ετών. 153 00:09:38,924 --> 00:09:39,844 Δε βαριέσαι... 154 00:09:39,880 --> 00:09:41,720 Η λίστα των κλήσεων στο σπίτι της Έλεν, 155 00:09:41,721 --> 00:09:44,099 μαρτυρά ότι τηλεφώνησε τρεις φορές, το βράδυ του φόνου. 156 00:09:44,361 --> 00:09:48,379 Την πρώτη, στις 23:10, από το μπαρ όπου εργάζεται κι άλλες δυο φορές, 157 00:09:48,380 --> 00:09:52,810 τη μία στις 3:01πμ και την άλλη στις 3:08πμ, ακριβώς έξω από το σπίτι της. 158 00:09:52,811 --> 00:09:56,177 Δεν βρήκε τον δολοφόνο, αλλά ίσως βρήκε ένα μάρτυρα. 159 00:09:56,178 --> 00:09:57,591 Και βρήκα το πάνω χέρι. 160 00:09:57,627 --> 00:10:00,621 Σόντερκουιστ, πάμε. Βρες την διεύθυνσή του και φερ' τον εδώ. 161 00:10:00,622 --> 00:10:04,142 Έχουμε επίσης κι ένα ένταλμα έρευνας. Ψάχνουμε για μια βέρα από πλατίνα. 162 00:10:04,143 --> 00:10:06,300 Ήδη έχω βάλει μια βέρα στις αποδείξεις. 163 00:10:06,336 --> 00:10:09,777 Φορούσε δύο. Μία για κάθε πρώην σύζυγο. 164 00:10:09,778 --> 00:10:12,485 Και τότε, γιατί ο δολοφόνος να πάρει μόνο την μία; 165 00:10:12,755 --> 00:10:14,591 Ίσως τον διέκοψαν. 166 00:10:14,694 --> 00:10:16,990 Ή ήθελε ένα τρόπαιο. 167 00:10:16,991 --> 00:10:19,296 Ότι και να 'ναι, θα το ανακαλύψουμε. 168 00:10:19,389 --> 00:10:22,111 Ένας πιθανός μάρτυρας, ένα δαχτυλίδι άφαντο... 169 00:10:22,112 --> 00:10:24,621 Τώρα εγώ κι ο Μιγκέλ, έχουμε κάτι να πούμε. 170 00:10:26,068 --> 00:10:28,754 Μην βιάζεστε! 171 00:10:29,061 --> 00:10:32,576 Μαζεύω χρήματα για το μπάτσελορ πάρτι του Ντέξτερ Μόργκαν. 172 00:10:33,063 --> 00:10:35,567 Παραγωγή και σκηνοθεσία του Βινς Μασούκα, των παραγωγών Βινς Μασούκα. 173 00:10:35,568 --> 00:10:37,843 Ξηλωθείτε, θα γίνει της μουρλής! 174 00:10:37,844 --> 00:10:39,835 Θα έχουμε την Αρχιφύλακα Χατζηκωλάρα, 175 00:10:39,836 --> 00:10:42,931 την λεσβία Λόλα που τα κάνει όλα, την ευλύγιστη γοργόνα την Μορίν, 176 00:10:42,932 --> 00:10:46,502 και την ακόμα πιο ευλύγιστη φίλη της, την Νάντια, την Ρωσίδα γυμνάστρια. 177 00:10:48,252 --> 00:10:49,274 Τι; 178 00:10:49,561 --> 00:10:52,092 Βινς, είμαστε στη μέση δύο μεγάλων ερευνών. 179 00:10:52,195 --> 00:10:55,201 Σ' εμένα τα λες; Κανείς δεν ενδιαφέρεται γι' αυτό το γλέντι. 180 00:10:55,202 --> 00:10:58,014 Εννοώ ότι ίσως θα είναι καλύτερα το πάρτι να είναι χαμηλών τόνων. 181 00:10:58,015 --> 00:11:00,701 Σοβαρά μιλάς; Έχω κι ένα όνομα στην πιάτσα! 182 00:11:00,702 --> 00:11:03,019 Αν αυτό που ετοιμάσω, δεν κάνει τον κόσμο να ξεράσει... 183 00:11:03,057 --> 00:11:06,177 και παράλληλα να έχει στύση, τότε θα έχω απογοητεύσει το κοινό μου. 184 00:11:06,178 --> 00:11:08,579 Στριπτιτζούδες, ναι. Πόρνες, όχι. 185 00:11:08,580 --> 00:11:10,861 Και τίποτα απ' αυτά τα ανωμαλιάρικα, που σου αρέσουν. 186 00:11:11,363 --> 00:11:13,652 - Καλώς, Αρχιφύλακα Ξενέρα. - Μιλάω σοβαρά. 187 00:11:13,653 --> 00:11:15,710 Αν κάνεις τίποτα παράνομο, θα σε συλλάβω. 188 00:11:15,711 --> 00:11:18,845 Έλα, μια πλάκα έκανα. Το πάρτι είναι για το φλώρο εκεί πέρα. 189 00:11:18,846 --> 00:11:22,645 Θα πήγαιναν στράφι, οι πουτάνες. 190 00:11:25,546 --> 00:11:26,941 Γαμώτο. 191 00:11:26,990 --> 00:11:29,772 Αποκλείεται να πάρω πίσω την προκαταβολή. 192 00:11:29,958 --> 00:11:33,608 Ναι, κυρία μου. Πότε είδατε για τελευταία φορά τον κηπουρό σας; 193 00:11:35,828 --> 00:11:38,893 Υπάρχουν άδεια κτίρια στο οικόπεδό σας, 194 00:11:38,894 --> 00:11:41,446 ή ακατοίκητα εξοχικά στην περιοχή; 195 00:11:43,338 --> 00:11:45,795 Μάλιστα, θα φροντίσουμε να τα εκκενώσουμε άμεσα, 196 00:11:45,796 --> 00:11:49,132 ώστε να μην χρειαστεί να ξαναφυ- τέψετε το γκαζόν σας... Ηλίθια. 197 00:11:51,401 --> 00:11:52,670 Τι είναι αυτό; 198 00:11:52,808 --> 00:11:55,864 Αναφορά από την παρακολούθηση τον Άντον. 199 00:11:56,301 --> 00:11:59,677 - Πολύ αναλυτική. - Με επισκέφθηκε για επίσημη εργασία. 200 00:11:59,678 --> 00:12:01,295 Η οποία κράτησε όλο το βράδυ. 201 00:12:01,735 --> 00:12:03,436 Ο ανθυπαστυνόμος θα το δει. 202 00:12:03,437 --> 00:12:06,012 Θα του πω την αλήθεια, ότι δεν συνέβη τίποτα. 203 00:12:06,574 --> 00:12:10,479 Άρα, δεν κοιμάσαι πια με τον βασικό μάρτυρα της έρευνας; 204 00:12:11,079 --> 00:12:14,684 - Τι σε νοιάζει εσένα; - Σωστά, για το δικό σου σήμα μιλάμε. 205 00:12:15,050 --> 00:12:17,504 Αν θες να σε σχολιάζουν, τότε δεν έχω πρόβλημα. 206 00:12:20,477 --> 00:12:22,859 Μπορώ να μιλήσω με κάποιον αρμόδιο; 207 00:12:22,895 --> 00:12:25,453 Δεν έχετε και τόσο μεγάλη πρεσβεία, ακούστε με. 208 00:12:25,631 --> 00:12:28,548 Τζορτζ Ουάσινγκτον Κινγκ. 209 00:12:28,724 --> 00:12:31,621 Όχι, μην με συνδέσετε με τον προηγούμενο, ακούστε... 210 00:12:31,682 --> 00:12:33,203 Ανθρωποκτονιών. 211 00:12:34,584 --> 00:12:36,763 Ανθυπαστυνόμε, στην γραμμή 2. Λέει ότι είναι επείγον. 212 00:12:39,242 --> 00:12:40,944 Ανθυπαστυνόμος Μπατίστα. 213 00:12:45,400 --> 00:12:47,212 Έρχομαι αμέσως. 214 00:12:50,455 --> 00:12:52,117 - Κάλυψέ με. - Όλα εντάξει; 215 00:12:52,118 --> 00:12:53,407 Όχι. 216 00:12:54,555 --> 00:12:56,153 Η στρατηγική είναι το παν. 217 00:12:56,154 --> 00:12:59,651 Να αναγκάσεις τον αντίπαλο να υποκύψει στην θέλησή σου. 218 00:13:03,231 --> 00:13:05,830 Τι κάνεις στο γραφείο μου, Ντεξ; 219 00:13:08,679 --> 00:13:10,136 Κερδίζω. 220 00:13:12,325 --> 00:13:15,388 Ελπίζω να μην σε πειράζει. Ακόνιζα το μυαλό μου, όσο περίμενα. 221 00:13:15,484 --> 00:13:17,806 Λοιπόν... Ήθελες... 222 00:13:17,983 --> 00:13:20,324 - Να πάμε να φάμε κάτι; - Δεν μπορώ. 223 00:13:20,337 --> 00:13:22,677 Πρέπει να γυρίσω στο τμήμα. 224 00:13:23,278 --> 00:13:25,625 Η υπόθεση της Έλεν Γουλφ προχωράει. 225 00:13:26,245 --> 00:13:27,703 Προχωράει; 226 00:13:27,880 --> 00:13:29,390 Προς ποια κατεύθυνση; 227 00:13:29,393 --> 00:13:32,284 Η υπαστυνόμος ΛαΓκουέρτα βρήκε έναν ύποπτο. 228 00:13:33,080 --> 00:13:37,146 - Και ποιος είναι αυτός; - Κάποιος τύπος που ήταν... 229 00:13:37,147 --> 00:13:41,354 έξω από το σπίτι της Έλεν την ώρα που την στραγγάλιζαν. 230 00:13:43,535 --> 00:13:46,130 Ή μήπως μαχαιρώθηκε πρώτα; Δεν θυμάμαι. 231 00:13:46,233 --> 00:13:48,048 Αποκλείεται να είδε κάτι. 232 00:13:53,854 --> 00:13:54,945 Είσαι σίγουρος; 233 00:13:58,958 --> 00:14:00,272 Εντάξει, λοιπόν. 234 00:14:01,308 --> 00:14:03,662 - Τι κάνουμε; - Εμείς; 235 00:14:06,965 --> 00:14:08,914 Είμαστε συνεργάτες. 236 00:14:08,950 --> 00:14:11,845 Ναι, αλλά υπάρχει ένα προβληματάκι, Μιγκέλ. 237 00:14:12,873 --> 00:14:15,094 Δεν θέλω συνεργάτη. 238 00:14:15,400 --> 00:14:18,056 Δεν θα ξεγράψω τη φιλία μας, Ντεξ. 239 00:14:18,223 --> 00:14:20,739 Θα είμαι στο γάμο σου. 240 00:14:20,740 --> 00:14:24,041 Ναι. Αλλά μετά από αυτό, θα πάρει ο καθένας το δρόμο του. 241 00:14:24,149 --> 00:14:27,816 Και θα γίνουμε και οι δύο, όπως ήμαστε παλιότερα. 242 00:14:27,817 --> 00:14:31,946 Εσύ, ένας αξιότιμος βοηθός εισαγγελέα, αφοσιωμένος στην υπεράσπιση του νόμου. 243 00:14:31,947 --> 00:14:33,348 Κι εσύ; 244 00:14:33,349 --> 00:14:36,306 Ένας αξιόπιστος αναλυτής διασποράς αί- ματος που πάντα βρίσκει τον δολοφόνο. 245 00:14:41,900 --> 00:14:43,253 Με τι αντάλλαγμα; 246 00:14:43,289 --> 00:14:47,863 Είμαι σε θέση να προστατεύσω το βοηθό εισαγγελέα, σ' αυτή την υπόθεση. 247 00:14:48,327 --> 00:14:52,088 Θα κάνω τα πάντα για να είναι ασφαλείς οι αθώοι κάτοικοι του Μαϊάμι. 248 00:15:01,073 --> 00:15:03,083 Αυτό θέλεις; 249 00:15:05,108 --> 00:15:06,909 Αυτό θέλω. 250 00:15:16,023 --> 00:15:17,736 Τέλος του παιχνιδιού. 251 00:15:28,339 --> 00:15:30,375 - Η Μπάρμπαρα Τζιάνα; - Εκεί μέσα. 252 00:15:30,411 --> 00:15:31,922 - Τι ξέρουμε; - Όχι πολλά. 253 00:15:31,958 --> 00:15:34,502 Είναι ζαλισμένη από τα παυσίπονα. 254 00:15:34,538 --> 00:15:37,913 Είσαι ο τύπος από το Ανθρωποκτονιών για τον οποίο μιλάει συνέχεια; 255 00:15:38,299 --> 00:15:42,095 - Μιλάει για μένα; - Λέει ότι ροχαλίζεις σαν πούστης. 256 00:15:55,404 --> 00:15:56,810 Πώς είσαι; 257 00:15:56,846 --> 00:16:01,206 Νιώθω σαν να μου χτύπησε το κεφάλι ένα αυτοκίνητο. 258 00:16:02,280 --> 00:16:06,550 Δεν με βίασε, αν αυτό φοβόσουν. Απλά με χτύπησε λίγο. 259 00:16:06,551 --> 00:16:09,400 Ποιος; Έχεις καμιά ιδέα; 260 00:16:09,401 --> 00:16:11,648 Υποψιάζομαι πως... 261 00:16:11,684 --> 00:16:15,035 Θα με είδε κάποιος πελάτης, όταν έκανα πιάτσα, 262 00:16:15,189 --> 00:16:18,116 και με ακολούθησε σπίτι, ο καριόλης. 263 00:16:18,117 --> 00:16:19,834 Άρα πρόλαβες να τον δεις. 264 00:16:20,930 --> 00:16:24,469 Ψηλός, ξανθός, εμφανίσιμος. 265 00:16:25,430 --> 00:16:27,419 Δυνατός. 266 00:16:28,501 --> 00:16:30,970 Το όπλο ήταν στην τσάντα μου. 267 00:16:30,985 --> 00:16:33,211 Μόνο τα κλειδιά μου είχα. 268 00:16:33,645 --> 00:16:35,572 Αλλά του έδωσα και κατάλαβε. 269 00:16:36,551 --> 00:16:40,674 Θα είναι λιγότερο εμφανίσιμος αύριο. 270 00:16:45,141 --> 00:16:46,673 Τα πήγες πολύ καλά. 271 00:16:49,243 --> 00:16:52,347 - Χαίρομαι που είσαι εδώ. - Δεν θα μπορούσα να λείπω. 272 00:16:52,537 --> 00:16:54,771 Δεν θα το περάσεις αυτό μόνη. 273 00:16:55,836 --> 00:16:58,630 Και, απλά για να ξέρεις... 274 00:17:01,251 --> 00:17:04,212 Δεν ροχαλίζω σαν πούστης. 275 00:17:04,213 --> 00:17:07,731 Με συγχωρείτε, πρέπει να πάμε την ντετέκτιβ Τζιάνα για αξονική... 276 00:17:07,767 --> 00:17:09,524 - μήπως της δώσουμε εξιτήριο. - Εξιτήριο; 277 00:17:09,560 --> 00:17:13,262 - Δεν είμαι τόσο χάλια, Έιντζελ. - Όχι βέβαια. 278 00:17:19,951 --> 00:17:21,825 Θα τα πούμε μετά, εντάξει; 279 00:17:34,716 --> 00:17:38,254 Η ντετέκτιβ Τζιάνα πιστεύει ότι αυτά θα μας δώσουν στοιχεία για τον δράστη. 280 00:17:38,595 --> 00:17:41,584 Ψάχνουμε κάποιον ξανθό, ψηλό τύπο που μάλλον ήταν πελάτης. 281 00:17:41,585 --> 00:17:44,287 Ίσως να τον έχει δει και κάποια άλλη από τις κοπέλες. 282 00:17:45,005 --> 00:17:47,820 Το αναλαμβάνουμε εμείς. Ευχαριστώ, ανθυπαστυνόμε. 283 00:17:49,169 --> 00:17:51,899 Πήγαινέ το στο εργαστήριο, γρήγορα. 284 00:18:01,913 --> 00:18:03,541 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 285 00:18:03,577 --> 00:18:06,998 Θέλω να το ελέγξεις για ίχνη αίματος. 286 00:18:07,034 --> 00:18:09,840 Αν βγει θετικό, έλεγξέ το στην βάση δεδομένων. 287 00:18:09,841 --> 00:18:13,401 Κανένα πρόβλημα. Απλά μπορεί να πάρει μερικές μέρες η διαδικασία. 288 00:18:13,402 --> 00:18:16,924 Επίσπευσέ το. Είναι... προτεραιότητα. 289 00:18:16,960 --> 00:18:18,884 - Εντάξει. - Σ' ευχαριστώ. 290 00:18:18,885 --> 00:18:21,507 Είναι για την Έλεν Γουλφ ή τον Γδάρτη; Δεν έχει αριθμό υπόθεσης. 291 00:18:21,508 --> 00:18:22,992 Είναι... 292 00:18:23,212 --> 00:18:28,940 Είναι περισσότερο... προσωπικό θέμα. Καταλαβαίνεις, να το μάθω μόνο εγώ. 293 00:18:29,540 --> 00:18:31,548 - Μόνο εσύ. - Ευχαριστώ. 294 00:18:39,049 --> 00:18:42,517 Δεν κρύβω τίποτα. Το ορκίζομαι. 295 00:18:42,998 --> 00:18:45,247 Την έπεφτες στην Έλεν. Ήμουν εκεί. 296 00:18:45,283 --> 00:18:47,602 Αυτή την έπεφτε σε μένα. 297 00:18:47,822 --> 00:18:51,622 Απλά ανταπέδωσα. Είναι μέρος της δουλειάς. 298 00:18:51,658 --> 00:18:53,466 Έτσι βγάζεις φιλοδώρημα. 299 00:18:55,307 --> 00:18:57,807 Μου άφησε 20 δολάρια φιλοδώρημα για λογαριασμό 30 δολαρίων. 300 00:18:57,815 --> 00:19:00,458 Κι εσύ φαντάστηκες ότι θα μπορούσες να βγάλεις κι άλλα. 301 00:19:00,494 --> 00:19:06,604 Και της τηλεφώνησες στις 23:10. Και μετά πάλι στις 3:01 και στις 3:08. 302 00:19:07,405 --> 00:19:09,599 Είναι κάπως αργά για να τηλεφωνείς κάποια που μόλις γνώρισες. 303 00:19:09,600 --> 00:19:11,806 Της τηλεφώνησα στο διάλειμμά μου. 304 00:19:11,900 --> 00:19:16,704 Της είπα ότι σχολούσα μετά τις 2. Μου είπε να περάσω ακόμα και τότε. 305 00:19:17,350 --> 00:19:21,522 Και την ξαναπήρα να της πω ότι δεν θα προλάβαινα. Δεν απάντησε. 306 00:19:21,523 --> 00:19:23,442 Την ξαναπήρα άλλη μια φορά, 307 00:19:23,666 --> 00:19:26,419 αλλά δεν το σήκωσε κανείς. 308 00:19:26,561 --> 00:19:29,570 Για κάποιον τόσο αθώο, σίγουρα μοιάζει ένοχος. 309 00:19:29,571 --> 00:19:31,927 Εμένα μου μοιάζει με δολοφόνο. 310 00:19:32,959 --> 00:19:35,634 - Δεν είναι. - Θα μπορούσε. 311 00:19:37,154 --> 00:19:39,307 Να σου πω τι νομίζω εγώ ότι έγινε; 312 00:19:39,350 --> 00:19:44,654 Νομίζω ότι πήγες απρόσκλητος στο σπίτι της, θέλοντας σεξ. 313 00:19:44,771 --> 00:19:48,181 - Αρνήθηκε κι εσύ εκνευρίστηκες. - Δεν έγινε έτσι. 314 00:19:48,217 --> 00:19:51,438 Τηλεφώνησες δύο φορές για να φανεί ότι πίστευες πως είναι ακόμα ζωντανή. 315 00:19:51,439 --> 00:19:54,105 Αυτό είναι εξωφρενικό. Δεν με ακούς. 316 00:19:54,106 --> 00:19:55,294 Προηγούμενες καταδίκες; 317 00:19:55,330 --> 00:19:58,645 Μου φαίνεται πως έχεις πρόβλημα με τη λέξη "αθώος". 318 00:19:59,428 --> 00:20:02,642 - Δεν θα ενοχοποιήσεις κανένα. - Εσύ κάνεις κουμάντο. 319 00:20:02,678 --> 00:20:05,558 - Γιατί είσαι εδώ; - Από περιέργεια. 320 00:20:05,707 --> 00:20:07,402 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις γι' αυτό, σωστά; 321 00:20:07,405 --> 00:20:09,983 - Επομένως δεν πήγες σπίτι της; - Όχι. 322 00:20:10,676 --> 00:20:12,298 Πήγα στο σπίτι μου. 323 00:20:12,299 --> 00:20:16,228 Λες ψέματα, Τόμπι. Αυτές οι δύο κλήσεις δρομολογήθηκαν από μια 324 00:20:16,229 --> 00:20:19,363 τηλεφωνική κεραία, ένα τετρά- γωνο μακριά από το σπίτι της. 325 00:20:19,364 --> 00:20:21,919 - Ήσουν εκεί! - Εντάξει! 326 00:20:24,695 --> 00:20:26,968 Έχω αρραβωνιαστικιά... 327 00:20:28,065 --> 00:20:31,391 που δεν θα χαρεί, αν μάθει για μια ξεπέτα. 328 00:20:31,392 --> 00:20:34,057 Επομένως πήγες εκεί, αυτή άλλαξε γνώμη... 329 00:20:34,093 --> 00:20:36,155 - Τσαντίστηκες... - Όχι! Όχι! 330 00:20:36,191 --> 00:20:41,346 Ναι, πήγα στο σπίτι της, αλλά δεν άνοιξε την πόρτα. 331 00:20:41,382 --> 00:20:43,350 Κι έτσι πήρα τηλέφωνο... 332 00:20:43,492 --> 00:20:46,279 δύο φορές. Σκέφτηκα ότι θα την πήρε ο ύπνος. 333 00:20:46,280 --> 00:20:49,309 Και πήγα σπίτι μου. Τ' ορκίζομαι στον Θεό. 334 00:20:49,310 --> 00:20:52,170 - Δεν μοιάζει και πολύ για ύποπτος. - Ούτε και για μάρτυρας. 335 00:20:53,195 --> 00:20:55,343 Υπαστυνόμε, έχετε μια στιγμή; 336 00:20:56,955 --> 00:20:59,710 Νέες εξελίξεις. Ποτέ δεν ξέρεις τι θα προκύψει. 337 00:20:59,898 --> 00:21:02,411 Εγώ όμως θα μάθω. 338 00:21:02,570 --> 00:21:07,402 - Θα σε κρατώ ενήμερο, όπως υποσχέθηκα. - Είσαι καλός φίλος. Εγώ θα μείνω εδώ. 339 00:21:07,457 --> 00:21:09,648 Μου κίνησε την περιέργεια. 340 00:21:09,695 --> 00:21:13,347 Ψεύδεται ασύστολα. Ήταν στον τόπο του εγκλήματος. 341 00:21:13,569 --> 00:21:15,841 Δεν είναι αυτός που ψάχνουμε. 342 00:21:16,222 --> 00:21:18,361 Σιγά μη δεν είναι. 343 00:21:18,362 --> 00:21:20,535 Τέσσερα άτομα ισχυρίζονται ότι ήταν στο μπαρ όλη τη νύχτα. 344 00:21:20,536 --> 00:21:22,898 Και υπάρχει και η κάμερα ασφαλείας που τον δείχνει... 345 00:21:22,899 --> 00:21:24,907 να κλείνει το μαγαζί την ώρα του θανάτου του θύματος. 346 00:21:24,908 --> 00:21:28,934 Το θύμα λέγεται Έλεν κι αυτός ήταν εκεί. Αυτόν ψάχνουμε. 347 00:21:28,935 --> 00:21:32,991 Η ώρα που αναγράφεται στην κασέτα το επαληθεύει. Λυπάμαι, Υπαστυνόμε. 348 00:21:41,371 --> 00:21:43,210 Ήσουν εκεί, στις τρεις το πρωί. 349 00:21:43,246 --> 00:21:45,975 - Είδες κανέναν στον δρόμο; - Όχι, δεν υπήρχε ψυχή. 350 00:21:46,011 --> 00:21:47,991 Καμία ασυνήθιστη δραστηριότητα; 351 00:21:48,098 --> 00:21:50,857 Υπήρχε ένας βλαμμένος με αναμμένα τα μεγάλα φώτα. 352 00:21:50,858 --> 00:21:53,406 - Και με τύφλωνε. - Άρα υπήρχε κάποιος στον δρόμο. 353 00:21:53,442 --> 00:21:56,729 Ερχόταν από την αντίθετη κατεύ- θυνση, όταν εγώ σταμάτησα. 354 00:21:57,406 --> 00:22:00,565 Βασικά, δεν ήταν τα μεγάλα φώτα, αλλά... 355 00:22:00,566 --> 00:22:03,031 προβολείς αλογόνου. 356 00:22:05,529 --> 00:22:08,065 - Τι είδους αμάξι; - Ήταν ένα SUV. 357 00:22:08,747 --> 00:22:10,730 Σκουρόχρωμο, μπλε... 358 00:22:10,949 --> 00:22:14,860 Μαύρο... Δεν ξέρω! Κάτι τέτοιο, πάντως. 359 00:22:18,490 --> 00:22:21,315 Πράγματι είμαι καλός φίλος. 360 00:22:25,429 --> 00:22:28,651 Οι φίλοι ποτέ δεν περισσεύουν. 361 00:22:30,326 --> 00:22:32,959 Ο φίλος μου, ο Μιγκέλ δεν θα τα παρατήσει χωρίς μάχη. 362 00:22:33,035 --> 00:22:36,332 Θα κάνει ό,τι είναι απαραίτητο για να αποκτήσει ξανά τον έλεγχο. 363 00:22:37,545 --> 00:22:40,776 Αν ελέγχει την ΛαΓκουέρτα, ελέγχει και την έρευνα... 364 00:22:40,777 --> 00:22:43,220 και το πάνω χέρι, χάνεται. 365 00:22:43,221 --> 00:22:45,802 Αλλά είναι σκληρό καρύδι, δεν θα καταφέρει και πολλά. 366 00:22:47,402 --> 00:22:49,140 Το ελπίζω. 367 00:22:57,494 --> 00:22:58,535 Είσαι... 368 00:22:59,587 --> 00:23:01,116 τόσο... 369 00:23:01,242 --> 00:23:02,647 όμορφη! 370 00:23:05,788 --> 00:23:09,183 Εντάξει. Τώρα έλα εδώ και καμάρωσε τον εαυτό σου... 371 00:23:09,991 --> 00:23:12,041 μέχρι η Νίνα να ελέγξει το μέγεθος. 372 00:23:15,321 --> 00:23:16,970 Νιώθω σαν την Σταχτοπούτα. 373 00:23:17,030 --> 00:23:18,402 Αν εξαιρέσεις... 374 00:23:18,718 --> 00:23:20,884 την παραμυθένια αγνότητα. 375 00:23:20,885 --> 00:23:22,723 Μην ανησυχείς. Κανείς δεν θα ξέρει ότι... 376 00:23:22,724 --> 00:23:25,347 ο Γοητευτικός Πρίγκιπας σε άφησε έγκυο πριν το χορό. 377 00:23:26,946 --> 00:23:28,638 Σιλ, είσαι καλά; 378 00:23:29,502 --> 00:23:32,344 Ναι, απλά θυμήθηκα την μέρα που παντρεύτηκα. 379 00:23:32,845 --> 00:23:34,794 Δεν υπήρξα ποτέ πιο ευτυχισμένη. 380 00:23:34,795 --> 00:23:36,970 Υποτίθεται ότι με τα χρόνια είναι όλο και καλύτερα. 381 00:23:36,971 --> 00:23:39,648 Γλυκιά μου, στον δικό σου γάμο, έτσι θα γίνει, είμαι σίγουρη. 382 00:23:40,210 --> 00:23:42,300 Δεν βελτιώθηκε η κατάσταση με τον Μιγκέλ; 383 00:23:42,301 --> 00:23:44,106 Προσπαθούμε. 384 00:23:45,520 --> 00:23:47,390 Τουλάχιστον εγώ. 385 00:23:49,053 --> 00:23:52,122 - Κι αυτός τι κάνει; - Μακάρι να ήξερα. 386 00:23:53,365 --> 00:23:55,864 Θα το ήθελες; Αλήθεια; 387 00:24:03,945 --> 00:24:05,656 Τι στο καλό κάνεις εδώ πέρα; 388 00:24:06,383 --> 00:24:08,940 - Σήμανση. - Σε ποια υπόθεση; 389 00:24:09,665 --> 00:24:12,863 Ο νέος λογιστής αναρωτιέται σχετικά με αυτή την αίτηση του εργαστηρίου. 390 00:24:12,864 --> 00:24:15,429 Τι είναι αυτό το κλειδί που εξετάζεις; 391 00:24:16,150 --> 00:24:19,512 - Είναι για μια έρευνα. - Τότε, πρωτοκόλλησέ το. 392 00:24:19,513 --> 00:24:22,206 Εντάξει; Με τις μειώσεις του προϋπολογισμού, τα πάντα ελέγχονται, 393 00:24:22,207 --> 00:24:24,558 κι έρχονται σ' εμένα με όλες αυτές τις μαλακίες 394 00:24:24,559 --> 00:24:26,612 που δεν χρειάζομαι αυτή τη στιγμή, Ντέξτερ. 395 00:24:26,613 --> 00:24:29,438 - Είναι το τελευταίο που θέλω. - Εντάξει, θα το φτιάξω. 396 00:24:34,522 --> 00:24:36,078 Με συγχωρείς. 397 00:24:36,957 --> 00:24:39,138 - Απλά... - Όχι, θα το αναλάβω εγώ. 398 00:24:42,636 --> 00:24:44,754 Είναι στα πρόθυρα καταρρευσης και ο Μιγκέλ το ξέρει. 399 00:24:44,755 --> 00:24:46,887 Θα την χρησιμοποιήσει για να προστατευτεί. 400 00:24:46,923 --> 00:24:50,188 Κι έτσι θα χάσω το πάνω χέρι. Καλύτερα να την προσέχω. 401 00:24:50,308 --> 00:24:53,948 Όχι, όχι. Δεν γίνεται να ακυρωθεί. Το πάρτι είναι σε δυο μέρες. 402 00:24:54,958 --> 00:24:56,490 Ζητάς συγνώμη; 403 00:24:57,957 --> 00:25:01,563 Να πάρεις την συγνώμη σου και να την βάλεις στον κώλο σου! 404 00:25:02,192 --> 00:25:03,630 Γαμώτο! 405 00:25:06,349 --> 00:25:09,409 Η στριπτιζέζ μόλις ακύρωσε. Γιατί μου έτυχε αυτός ο γάμος; 406 00:25:09,410 --> 00:25:12,214 Αδερφέ, κάτσε να σε βοηθήσω... 407 00:25:12,366 --> 00:25:15,156 Ήμουν κουμπάρος σε αμέτρητους γάμους. 408 00:25:15,157 --> 00:25:18,513 Ευτυχώς ποτέ γαμπρός, αλλά οργάνωσα μπόλικα τέτοια. 409 00:25:18,598 --> 00:25:20,556 Υπηρεσίες Πλάτινουμ; 410 00:25:20,785 --> 00:25:24,583 Είναι επιχείρηση που καλύπτει τα πάντα. Σκάφος για το πάρτι, φαγητό, ποτό... 411 00:25:24,782 --> 00:25:27,639 Ένα τηλεφωνάκι και είσαι κύριος. Ζήτα την Τάμι. 412 00:25:29,400 --> 00:25:31,430 Ο Θεός να σε ευλογεί, Τζόσεφ Κουίν. 413 00:25:37,888 --> 00:25:39,897 - Είναι ζωντανός! - Πού 'σαι, ρε φίλε. 414 00:25:39,898 --> 00:25:42,449 - Χαίρομαι που είσαι καλά. - Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 415 00:25:42,915 --> 00:25:46,418 - Η Μόργκαν είναι εδώ; - Όχι, είναι εκτός. 416 00:25:46,539 --> 00:25:49,727 Ελέγχει κάποιες πληροφορίες για τον μπάσταρδο που στο έκανε αυτό. 417 00:25:49,728 --> 00:25:51,491 Θα τον βρούμε, Άντον, στ' ορκίζομαι. 418 00:25:51,519 --> 00:25:55,168 - Ναι, το ξέρω. - Μισό. Απλά ήθελα να σου πω... 419 00:25:55,204 --> 00:25:59,159 Ποτέ δεν ήθελα να εξελιχθούν τα πράγματα μ' αυτό τον τρόπο. 420 00:25:59,464 --> 00:26:01,322 Δεν συμφώνησες για τίποτα τέτοιο. 421 00:26:01,323 --> 00:26:04,745 Εγώ ήμουν ο βλάκας αφού με πιάσατε, άρα... 422 00:26:05,417 --> 00:26:07,698 - Μάλλον εγώ φταίω. - Ναι, αλλά εγώ... 423 00:26:07,770 --> 00:26:10,695 νόμιζα ότι σου έκανα χάρη, αποφεύγοντας να σε δηλώσω επίσημα. 424 00:26:11,735 --> 00:26:15,168 Έπρεπε να σου είχα πει ότι ήσουν ελεύθερος και καθαρός. Τα γάμησα. 425 00:26:15,207 --> 00:26:17,332 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη προσωπικά. 426 00:26:18,973 --> 00:26:21,166 Η Ντεμπ είπε ότι ήταν γραφειοκρατικό λάθος. 427 00:26:22,691 --> 00:26:25,854 - Εσύ έφταιγες; - Ναι, νόμιζα ότι στο είχε πει. 428 00:26:27,252 --> 00:26:29,673 Πουτάνας γιε! Παραλίγο να σκοτωθώ! 429 00:26:29,746 --> 00:26:32,331 - Άντε γαμήσου! - Είναι εντάξει. 430 00:26:32,445 --> 00:26:34,629 - Αφήστε τον. - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 431 00:26:34,630 --> 00:26:36,183 Ράμος, άφησέ τον. 432 00:26:38,927 --> 00:26:40,926 Δεν τελειώσαμε. 433 00:26:41,232 --> 00:26:42,650 Άντον. 434 00:26:45,865 --> 00:26:47,734 - Είσαι καλά; - Ναι. 435 00:26:51,985 --> 00:26:53,235 Άντον, σταμάτα. 436 00:26:53,514 --> 00:26:56,034 - Γαμώτο, θα σταματήσεις; - Αυτός ο αλήτης το άξιζε! 437 00:26:56,092 --> 00:26:58,612 Δεν μπορείς να μπαίνεις σε ένα αστυνομικό τμήμα και να χτυπάς έναν αστυνομικό. 438 00:26:58,648 --> 00:27:01,586 - Ορίστε, τον υπερασπίζεσαι κιόλας. - Δεν είμαι εγώ ο εχθρός εδώ πέρα. 439 00:27:01,622 --> 00:27:05,051 Ντέμπρα, μου είπες ψέματα! Γραφειοκρατικό λάθος και μαλακίες! 440 00:27:05,161 --> 00:27:08,803 Ο Κουίν μου το έπαιζε αφέντης, ενώ ήμουν ελεύθερος να φύγω. 441 00:27:09,173 --> 00:27:10,961 Δίκιο έχεις, είπα ψέματα. 442 00:27:11,218 --> 00:27:13,762 Αλλά και να στο έλεγα, δεν θα άλλαζε αυτό που έκανε. 443 00:27:13,798 --> 00:27:15,639 Σχεδόν πέθανα, εξαιτίας αυτού του μαλάκα. 444 00:27:15,683 --> 00:27:18,155 Χωρίς αυτόν τον μαλάκα, δεν θα σε είχαμε βρει. 445 00:27:18,185 --> 00:27:20,401 Θα είσαι τυχερός, αν δεν σου κάνει μήνυση. 446 00:27:20,836 --> 00:27:23,975 Ας το κάνει! Θα μηνύσω όλο αυτό το γαμημένο τμήμα! 447 00:27:23,976 --> 00:27:25,626 Μη μιλάς έτσι. 448 00:27:26,824 --> 00:27:28,558 Θα μιλήσω με τον Κουίν. 449 00:27:29,691 --> 00:27:31,029 Αλήθεια; 450 00:27:32,585 --> 00:27:35,276 Σίγουρα δεν φοβάσαι ότι θα μάθει πως κοιμόμαστε μαζί... 451 00:27:35,277 --> 00:27:37,684 - και θα το πει σε όλους; - Ήδη το ξέρει, 452 00:27:37,988 --> 00:27:40,919 και δεν το έχει πει πουθενά. Και από πού προέκυψε αυτό; 453 00:27:40,955 --> 00:27:44,268 Από το έκπληκτο πρόσωπο του αδερ- φού σου, όταν με συνάντησε, Ντέμπρα. 454 00:27:45,033 --> 00:27:48,093 Από το γεγονός ότι με έδιωξες με τις κλωτσιές, σήμερα το πρωί. 455 00:27:48,094 --> 00:27:49,938 Είσαι σοβαρός; 456 00:27:49,943 --> 00:27:53,112 Κοντεύω να πάρω το σήμα μου και το ρισκάρω για να είμαι μαζί σου! 457 00:27:53,148 --> 00:27:54,825 Τότε γιατί το κάνεις; 458 00:27:56,587 --> 00:27:58,281 Νιώθεις τύψεις; 459 00:28:00,251 --> 00:28:02,594 Νιώθεις υπεύθυνη για ό,τι μου συνέβη; 460 00:28:07,761 --> 00:28:09,780 Αιμορραγείς, γαμώτο. 461 00:28:12,936 --> 00:28:14,899 Θα χρειαστείς νέα ράμματα. 462 00:28:15,139 --> 00:28:17,444 Ντέμπρα, θα σου πω τι χρειάζομαι. 463 00:28:20,052 --> 00:28:24,817 Θέλω να σκεφτείς σοβαρά όλα αυτά. 464 00:28:24,918 --> 00:28:26,752 Να σκεφτείς για εμάς. 465 00:28:37,693 --> 00:28:39,934 Όχι άλλο για μένα. 466 00:28:40,015 --> 00:28:42,889 - Νομίζω ότι ήπια αρκετά. - Το κρασί... 467 00:28:43,612 --> 00:28:48,026 υπάρχει για να αντιμε- τωπίζουμε τη θλίψη. 468 00:28:49,368 --> 00:28:51,491 Πίστεψέ με, το ξέρω. 469 00:28:52,341 --> 00:28:55,870 Όταν πέθανε ο Όσκαρ έπνιξα τη θλίψη μου. 470 00:28:57,149 --> 00:29:00,003 Ξέρω πώς νιώθεις. Σου λείπει. 471 00:29:01,769 --> 00:29:03,604 Απλώς... 472 00:29:04,149 --> 00:29:08,579 Την περασμένη Πέμπτη βγήκαμε μαζί. 473 00:29:08,839 --> 00:29:10,942 Και μετά την επόμενη μέρα, 474 00:29:10,948 --> 00:29:14,238 κοιτούσα το άψυχο κορμί της. 475 00:29:16,147 --> 00:29:19,193 Αν είναι να καταλήξεις σε τάφο, ας είναι τουλάχιστον ο δικός σου. 476 00:29:19,299 --> 00:29:22,447 Και το μόνο στοιχείο που έχεις είναι το αυτοκίνητο; 477 00:29:22,568 --> 00:29:28,448 Ελέγχουμε κάθε κάμερα ασφαλείας από το σπίτι της Έλεν ως το νεκροταφείο. 478 00:29:32,412 --> 00:29:34,512 Εξονυχιστική έρευνα. 479 00:29:35,998 --> 00:29:38,943 Ήταν τυχερή που φροντίζεις γι' αυτήν. 480 00:29:39,431 --> 00:29:42,609 Όπως για μένα, με την υπόθεση του Όσκαρ. 481 00:29:43,849 --> 00:29:48,103 - Δεν βγήκε σε καλό. - Έλα τώρα, Μαρία. 482 00:29:49,885 --> 00:29:51,536 Με βοήθησες. 483 00:29:52,674 --> 00:29:54,149 Με βοήθησες. 484 00:29:56,013 --> 00:29:58,954 Πάντα ήσουν σημαντική για μένα, το ξέρεις. 485 00:30:01,964 --> 00:30:04,843 Θυμάσαι το σαββατοκύριακο που πήραμε τον Όσκαρ στα νησιά Κι; 486 00:30:04,844 --> 00:30:08,328 Του έλεγα συνεχώς: "Δεν πρόκειται να μοιραστώ... 487 00:30:08,585 --> 00:30:12,582 την πιο όμορφη κοπέλα στη Φλόριντα, με τον μικρό μου αδερφό." 488 00:30:12,583 --> 00:30:14,891 Και μετά με έπεισες να τον αφήσω να έρθει. 489 00:30:14,892 --> 00:30:16,939 Ήταν πολύ χαριτωμένος. 490 00:30:17,690 --> 00:30:20,009 Με τα αδύνατα ποδαράκια του... 491 00:30:21,090 --> 00:30:24,111 Μέχρι εκείνο το σαββατοκύριακο ήταν ο ενοχλητικός αδερφός μου. 492 00:30:24,232 --> 00:30:26,046 Πάντα μέσα στα πόδια μου. 493 00:30:26,562 --> 00:30:32,233 Και μετά όταν τον έχασα, συνεχώς θυμόμουν εκείνο το σαββατοκύριακο. 494 00:30:33,476 --> 00:30:36,522 Γιατί έτσι θέλω να τον θυμάμαι, όπως είπες. 495 00:30:37,320 --> 00:30:42,229 Πριν τα ναρκωτικά και τα μπλεξίματα με την αστυνομία... 496 00:30:43,847 --> 00:30:48,009 Εκείνο το αγοράκι με τα αδύνατα ποδαράκια, ο αδερφός μου. 497 00:30:50,691 --> 00:30:52,417 Συγνώμη. 498 00:30:56,997 --> 00:31:00,134 Χάρη σ' εσένα έχω αυτή την ανάμνηση. 499 00:31:00,817 --> 00:31:02,814 Αλήθεια. 500 00:31:04,110 --> 00:31:05,621 Σ' ευχαριστώ. 501 00:31:32,613 --> 00:31:34,555 Μου έλειψε αυτό. 502 00:31:40,030 --> 00:31:41,501 Περίμενε. 503 00:31:44,066 --> 00:31:48,867 - Δεν ξέρω τι με έπιασε. - Δεν πειράζει. 504 00:31:54,814 --> 00:31:58,551 Υπαστυνόμε, συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα, ξέρω ότι είναι αργά... 505 00:31:58,672 --> 00:32:02,343 αλλά αισθάνομαι τόσο άσχημα γι' αυτό το μπέρδεμα με την υπόθεση... 506 00:32:03,169 --> 00:32:04,364 Μιγκέλ. 507 00:32:05,220 --> 00:32:07,399 - Διακόπτω. - Όχι, απλά... 508 00:32:07,520 --> 00:32:09,868 - Για την υπόθεση. - Μιλούσαμε για την υπόθεση. 509 00:32:10,259 --> 00:32:12,840 Αν ήταν τόσο επείγον, Ντέξτερ, μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις. 510 00:32:12,841 --> 00:32:15,226 Το ξέρω, συγγνώμη, απλά... 511 00:32:15,322 --> 00:32:19,309 αισθάνομαι άσχημα και είναι κάτι σημαντικό. Το κλειδί που εξέτασα... 512 00:32:19,310 --> 00:32:23,618 ήταν από ένα συνάδελφο στο Μονρό. Το Τμήμα του δεν έχει εξοπλισμό, 513 00:32:23,619 --> 00:32:28,559 και του έκανα μια χάρη. Λυπάμαι. Ξέρω πόσο εκτιμάς την αλήθεια. 514 00:32:28,892 --> 00:32:33,698 Μην ανησυχείς, απλά ενημέρωσέ με την επόμενη φορά. 515 00:32:34,517 --> 00:32:36,302 Και πάρε τηλέφωνο πρώτα. 516 00:32:36,650 --> 00:32:39,449 Και πάλι, συγγνώμη που διέκοψα. 517 00:32:50,190 --> 00:32:53,349 Δεν θα επέτρεπα να πέσει η ΛαΓκουέρτα θύμα του Μιγκέλ. 518 00:32:53,350 --> 00:32:55,733 Σ' εμένα πρέπει να επικεντρωθεί. 519 00:32:55,734 --> 00:32:58,477 Μετά το αποψινό, έχω την αμέριστη προσοχή του. 520 00:33:03,983 --> 00:33:05,142 Γεια σου. 521 00:33:05,647 --> 00:33:09,126 Σε παρακαλώ, μην μου θυμώσεις, αλλά ίσως έκανα κάτι κακό. 522 00:33:10,287 --> 00:33:11,669 Πρέπει να καθίσω; 523 00:33:11,790 --> 00:33:14,557 Είπα στη Σίλβια για τον Μιγκέλ και τη ΛαΓκουέρτα. 524 00:33:14,670 --> 00:33:16,298 Θα καθίσω. 525 00:33:17,084 --> 00:33:20,141 Δοκίμαζα το νυφικό, μιλούσαμε για το γάμο, φάνηκε τόσο λυπημένη. 526 00:33:20,142 --> 00:33:23,804 - Κάτι έπρεπε να πω, σωστά; - Μάλλον έτσι είναι. 527 00:33:23,805 --> 00:33:25,102 Τηλεφώνησε στο γραφείο του Μιγκέλ, 528 00:33:25,103 --> 00:33:27,819 και η βοηθός του είπε ότι θα συναντούσε την ΛαΓκουέρτα, 529 00:33:27,820 --> 00:33:30,855 αλλά η Σιλ ρώτησε στο Τμήμα σου και κανείς τους δεν είναι εκεί. 530 00:33:30,856 --> 00:33:34,187 Άρα πιστεύει ότι ο Μιγκέλ είναι στο σπίτι της ΛαΓκουέρτα. 531 00:33:34,779 --> 00:33:36,595 Τι λες να κάνει; 532 00:33:46,118 --> 00:33:49,152 - Να σου τηλεφωνήσω αύριο; - Για την υπόθεση; 533 00:33:49,154 --> 00:33:51,227 Βεβαίως, στο γραφείο. 534 00:33:51,837 --> 00:33:52,999 Μαρία... 535 00:33:53,035 --> 00:33:54,937 Παλιομαλάκα! 536 00:33:55,903 --> 00:33:59,523 - Είσαι πολύ καλός ψεύτης, Μιγκέλ. - Σιλ, τι κάνεις εδώ; 537 00:33:59,524 --> 00:34:02,463 Δεν ξέρω πότε λες αλήθεια, πια. Λες ότι είσαι στη δουλειά, 538 00:34:02,504 --> 00:34:05,008 σε πιστεύω, λες ότι δεν έχεις εξωσυζυγική σχέση, 539 00:34:05,059 --> 00:34:07,703 - και σε πιστεύω. - Σιλ, τίποτα δε συνέβη εδώ. 540 00:34:07,822 --> 00:34:10,502 - Το ορκίζομαι. - Ορκίστηκες και την περασμένη Πέμπτη. 541 00:34:10,602 --> 00:34:14,570 Όταν ήσουν έξω όλο το βράδυ, ορκίστηκες ότι δεν ήσουν με άλλη γυναίκα. 542 00:34:14,655 --> 00:34:17,217 Αλλά τώρα, νομίζω ότι ήσουν εδώ. 543 00:34:17,218 --> 00:34:19,880 - Την περασμένη Πέμπτη δεν... - Εσύ... 544 00:34:22,084 --> 00:34:26,419 θα αντιλαμβάνεσαι πιο εύκολα τις μαλακίες του απ' ότι εγώ. 545 00:34:26,420 --> 00:34:28,348 Αφού είσαι ντετέκτιβ... 546 00:34:28,349 --> 00:34:29,968 - Καλή τύχη. - Έλα Σιλ, μωρό μου. 547 00:34:29,969 --> 00:34:32,313 Μην με αγγίζεις, τέρμα. 548 00:34:33,580 --> 00:34:36,473 - Σιλ. - Εξαφανίσου απ' τη ζωή μου. 549 00:34:52,855 --> 00:34:55,170 Το παρεξήγησε. 550 00:34:55,386 --> 00:34:57,816 Θα το ξεκαθαρίσω, εντάξει; 551 00:35:24,526 --> 00:35:27,232 - Γεια σου, Φρανσίσκο! - Τι θα πάρετε σήμερα, κύριε Μόργκαν; 552 00:35:31,285 --> 00:35:33,475 Είπα ότι θα πάρεις το συνηθισμένο. 553 00:35:35,948 --> 00:35:37,587 Είσαι πλάσμα... 554 00:35:37,874 --> 00:35:39,617 της συνήθειας. 555 00:35:39,935 --> 00:35:42,455 Έλα, κάθισε όσο περιμένεις. 556 00:35:51,544 --> 00:35:54,080 Μου 'παιξες πουστιά, φίλε. 557 00:35:54,936 --> 00:35:59,125 - Έστειλες τη γυναίκα μου στη Μαρία. - Παραδόξως, δεν το έκανα εγώ. 558 00:35:59,126 --> 00:36:00,356 Φυσικά. 559 00:36:00,764 --> 00:36:03,789 Δεν θα έπαιζες με την οικογένεια κάποιου. 560 00:36:04,867 --> 00:36:07,637 Ούτε θα πλήγωνες μια αθώα γυναίκα. 561 00:36:11,038 --> 00:36:12,328 Ούτε κι εγώ. 562 00:36:12,441 --> 00:36:15,354 Γι' αυτό ήθελα να σε προειδοποιήσω ότι στο γραφείο μου αναφέρεται 563 00:36:15,602 --> 00:36:18,615 μια επικείμενη έρευνα για την αδερφή σου. 564 00:36:19,266 --> 00:36:22,440 - Δεν υπάρχει κανείς πιο καθαρός. - Ναι; 565 00:36:22,476 --> 00:36:24,793 Κι ας κοιμάται με έναν πληροφοριοδότη; 566 00:36:24,794 --> 00:36:29,136 Γιατί είναι όλα εδώ, στην αναφορά για τον... πώς τον λένε; 567 00:36:29,137 --> 00:36:30,974 Εδώ το έχω... 568 00:36:31,204 --> 00:36:33,192 Άντον Μπριγκς. 569 00:36:34,110 --> 00:36:37,457 Φιλαράκι, άσχημα τα πράγματα. 570 00:36:37,634 --> 00:36:41,614 Αλλά, θα έχω το νου μου. 571 00:36:42,071 --> 00:36:45,848 Όπως κι εσύ με την υπόθεση της Έλεν... 572 00:36:46,961 --> 00:36:51,410 - Και όποια άλλη χάρη ζητήσω. - Το συνηθισμένο, κύριε Μόργκαν. 573 00:36:54,153 --> 00:36:55,792 Ορίστε. 574 00:36:57,758 --> 00:37:00,624 Αντίγραφο είναι. Γιατί, άλλωστε... 575 00:37:00,942 --> 00:37:02,453 Η οικογένεια... 576 00:37:02,489 --> 00:37:04,216 είναι ιερή. 577 00:37:05,007 --> 00:37:06,245 Σωστά; 578 00:37:07,777 --> 00:37:11,347 Δεν έχει ιδέα ποια πόρτα άνοιξε. 579 00:37:12,704 --> 00:37:15,372 - Κύριε Ντέξτερ. - Γεια σου, Νόρμα. 580 00:37:15,373 --> 00:37:19,039 - Οι Πράντο λείπουν. - Αυτό ήθελα. 581 00:37:19,040 --> 00:37:21,970 Ήξερες ότι ο Μιγκέλ θα είναι ο κουμπάρος στο γάμο μου; 582 00:37:22,006 --> 00:37:24,928 Ναι, άκουσα να το συζητάει με την κυρία Σίλβια. 583 00:37:24,964 --> 00:37:27,198 Ο γαμπρός πρέπει να αγοράσει δώρο στον κουμπάρο, 584 00:37:27,234 --> 00:37:30,284 και ξέρω πόσο αρέσει στον Μιγκέλ ο Γκαρσία Μάρκες 585 00:37:30,320 --> 00:37:33,143 και σκέφτηκα να του πάρω μια συλλεκτική έκδοση ενός βιβλίου του. 586 00:37:33,179 --> 00:37:35,335 Θα του αρέσει πολύ. 587 00:37:35,371 --> 00:37:39,557 Πειράζει να κοιτάξω στο γραφείο του, για να δω τι έχει ήδη; 588 00:37:40,389 --> 00:37:42,290 Θα' ναι το μυστικό μας. 589 00:37:42,781 --> 00:37:44,840 Εντάξει, περάστε. 590 00:37:48,934 --> 00:37:51,755 - Θα φύγω στο άψε-σβήσε. - Εντάξει. 591 00:38:04,704 --> 00:38:06,452 Ο Μιγκέλ ξεπέρασε τα όρια, 592 00:38:06,488 --> 00:38:09,661 και θα συνεχίσει μέχρι να βρω κάτι που να μην μπορεί να αντιμετωπίσει, 593 00:38:09,697 --> 00:38:13,745 κάτι που θα μπορούσε να τον στείλει στη φυλακή, αν και όταν το θελήσω. 594 00:38:20,472 --> 00:38:23,088 Είναι ο μόνος τρόπος για να κάνει πίσω. 595 00:38:23,320 --> 00:38:25,574 Ξέρω ότι ο Μιγκέλ σκότωσε την Έλεν Γουλφ. 596 00:38:26,116 --> 00:38:29,094 Και ξέρω ότι πήρε ένα από τα δαχτυλίδια της ως τρόπαιο. 597 00:38:31,651 --> 00:38:34,048 Το ερώτημα είναι πού το έκρυψε. 598 00:38:42,045 --> 00:38:45,445 Κάπου, όπου κανείς δεν θα έψαχνε. 599 00:38:54,457 --> 00:38:55,755 Εκτός... 600 00:38:57,786 --> 00:38:59,269 Εκτός από μένα. 601 00:39:04,941 --> 00:39:06,944 Μ. Πράντο 602 00:39:19,495 --> 00:39:21,452 Τέρμα τα παιχνίδια. 603 00:39:26,310 --> 00:39:28,792 Γεια. Είσαι ο Βινς; 604 00:39:29,337 --> 00:39:30,461 Ναι... 605 00:39:30,462 --> 00:39:33,611 Είμαι η Τάμι Οκάμα, Υπηρεσίες Πλάτινουμ. Μπορώ να καθίσω; 606 00:39:33,647 --> 00:39:35,488 Ναι, αμέ. 607 00:39:38,739 --> 00:39:41,128 - Εσύ είσαι η Τάμι; - Ναι. 608 00:39:41,636 --> 00:39:43,551 Περίμενα κάποια πιο... 609 00:39:43,587 --> 00:39:45,212 - Ξέκωλη; - Ναι. 610 00:39:45,213 --> 00:39:46,981 Τι γλυκό... 611 00:39:46,982 --> 00:39:50,196 Λοιπόν, θα οργανώσουμε μπάτσελορ πάρτι. 612 00:39:50,197 --> 00:39:53,371 Ναι, αλλά μην φωνάζεις γιατί ο ενδιαφερόμενος είναι δίπλα. 613 00:39:55,096 --> 00:39:58,954 Έχουμε ένα σωρό θέματα για να διαλέξεις. 614 00:39:58,990 --> 00:40:00,470 Λοιπόν... 615 00:40:01,518 --> 00:40:05,196 - Ποιο είναι το αγαπημένο σου; - Θα προτιμούσα ναυτικό θέμα. 616 00:40:05,197 --> 00:40:07,172 Καζίνο σε ποταμόπλοιο. 617 00:40:07,173 --> 00:40:10,178 - Πειρατές με ζαρτιέρες. - Ωραίο το ναυτικό. 618 00:40:10,304 --> 00:40:13,434 Έχεις πανέμορφα μάτια, Βινς. 619 00:40:22,396 --> 00:40:25,622 Ντεξ, πήρα το μήνυμά σου. Ταυτίστηκε το DNA απ' το κλειδί; 620 00:40:26,331 --> 00:40:27,803 Έτσι φαίνεται. 621 00:40:28,320 --> 00:40:29,624 Σ' ευχαριστώ. 622 00:40:30,108 --> 00:40:31,007 Το εννοώ. 623 00:40:33,030 --> 00:40:35,099 Λοιπόν, πού είναι η αναφορά; 624 00:40:38,737 --> 00:40:41,222 Αν ο Έιντζελ θέλει να τον σκοτώσει, είναι δική του υπόθεση. 625 00:40:41,223 --> 00:40:43,593 Δεν ανακατεύομαι στις δουλειές φίλων. 626 00:40:43,785 --> 00:40:45,943 Άκουσα ότι η ΛαΓκουέρτα σε κατσάδιασε γι' αυτό. 627 00:40:45,944 --> 00:40:48,763 - Δεν πειράζει. - 'Ηξερα ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ. 628 00:40:48,764 --> 00:40:50,563 Μην αναμιχθείς. 629 00:40:52,015 --> 00:40:54,308 Άκουσα για τη υπαστυνόμο Τζιάνα, πώς είναι; 630 00:40:54,309 --> 00:40:55,781 Μα τι κάνεις; 631 00:40:55,782 --> 00:40:58,145 Μια χαρά, δεν έπαθε διάσειση. 632 00:41:00,293 --> 00:41:01,821 Ντέξτερ, το αρχείο. 633 00:41:06,846 --> 00:41:11,478 Θα 'ταν δύσκολο, που την είδες έτσι. Γνωρίζω πώς είναι όταν θες... 634 00:41:12,253 --> 00:41:15,367 να φέρεις την ισορροπία, σε έναν άδικο κόσμο. 635 00:41:15,783 --> 00:41:17,413 Αλλά απλώς είναι... 636 00:41:18,200 --> 00:41:20,347 άδικος, Έιντζελ. 637 00:41:20,348 --> 00:41:21,376 Εντάξει. 638 00:41:22,488 --> 00:41:25,287 Κάποιες πόρτες πρέπει να μένουν κλειστές. 639 00:41:26,253 --> 00:41:29,997 Αν την ανοίξεις, περνάς πολύ εύκολα δεύτερη φορά. 640 00:41:30,896 --> 00:41:33,571 Το έχω ξαναδεί. Πρόσφατα μάλιστα. 641 00:41:40,158 --> 00:41:41,911 Θα το θυμάμαι. 642 00:41:44,384 --> 00:41:45,778 Ευχαριστώ, Ντεξ. 643 00:41:49,713 --> 00:41:53,467 Τουλάχιστον, δεν του έδειξα πώς να δολοφονεί. Μαθαίνω. 644 00:42:04,637 --> 00:42:07,573 Νόμισα πως είπες ότι θα φύγεις προτού γυρίσω. 645 00:42:07,745 --> 00:42:11,033 Παίρνω κάτι χαρτιά για τη δουλειά. 646 00:42:11,595 --> 00:42:13,759 Κανόνισε μόνο, να τα πάρεις όλα. 647 00:42:13,760 --> 00:42:16,344 Να μην έχεις δικαιολογία για να ξανάρθεις. 648 00:42:16,345 --> 00:42:17,651 Σιλ, κοίτα... 649 00:42:18,916 --> 00:42:19,773 Χριστέ μου. 650 00:42:20,335 --> 00:42:21,332 Γαμώτο. 651 00:42:39,126 --> 00:42:41,205 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ Μ. Πράντο 652 00:42:59,650 --> 00:43:01,118 Σας παρακαλώ, όχι. 653 00:43:01,119 --> 00:43:02,760 Αυτός ο λεκές δεν έβγαινε με τίποτα. 654 00:43:02,761 --> 00:43:05,188 Αν στεγνώσει το αίμα, βγαίνει πολύ δύσκολα. 655 00:43:05,189 --> 00:43:07,234 Οπότε δεν το χρεώνεστε. 656 00:43:29,018 --> 00:43:30,344 Ντέβον Παρκς; 657 00:43:40,394 --> 00:43:41,731 Ρε συ, Ντεμπ... 658 00:43:42,658 --> 00:43:46,334 θέλω να μιλήσουμε για τη σχέση σου με τον πληροφοριοδότη. 659 00:43:46,885 --> 00:43:50,763 Δεν είναι πληροφοριοδότης. Και ούτε έχουμε σχέση, τώρα πια. 660 00:43:51,179 --> 00:43:52,404 Πάει αυτό. 661 00:43:52,405 --> 00:43:55,799 Μόνο μια χαζή θα έμπλεκε με τον Άντον. 662 00:43:56,024 --> 00:43:58,767 Δεν ξέρω, καλούλης μου φάνηκε. 663 00:43:58,980 --> 00:44:01,116 Και φαινόταν να σου αρέσει. 664 00:44:01,544 --> 00:44:03,578 Όσο ήταν αγνοούμενος, 665 00:44:03,994 --> 00:44:06,771 έλεγα μέσα μου "θεούλη μου, μόνο μην πεθάνει". 666 00:44:06,772 --> 00:44:10,435 Και τώρα που γύρισε, σκέφτομαι μόνο, 667 00:44:11,177 --> 00:44:13,504 πόσο ακατάλληλος είναι για μένα, 668 00:44:15,235 --> 00:44:17,304 πόσο κακή εικόνα δείχνω. 669 00:44:18,158 --> 00:44:19,868 Δεν έχει σημασία που νιώθω ευτυχισμένη 670 00:44:19,869 --> 00:44:22,861 ή ότι είμαι με τον κατάλληλο άνθρωπο. 671 00:44:23,787 --> 00:44:25,473 Είναι τρελό αυτό; 672 00:44:30,003 --> 00:44:31,835 Δεν έχω τίποτα να πω. 673 00:44:34,185 --> 00:44:35,196 Θεέ μου! 674 00:44:36,736 --> 00:44:38,748 Είσαι άχρηστος. 675 00:44:40,387 --> 00:44:42,286 Σ' αγαπάω κι έτσι. 676 00:45:12,678 --> 00:45:16,100 - Το βρίσκεις αστείο αυτό; - Καθόλου, είπαν ότι ο λεκές θα βγει! 677 00:45:16,101 --> 00:45:17,294 Τράβα γαμήσου! 678 00:45:18,542 --> 00:45:21,802 Δεν έφτασα εδώ που είμαι, αφήνο- ντας κάτι σκουλίκια σαν εσένα, 679 00:45:21,803 --> 00:45:24,348 να με έχουν του χεριού τους. Πού είναι το δαχτυλίδι μου; 680 00:45:24,349 --> 00:45:26,794 Δεν είναι δικό σου, είναι της Έλεν. 681 00:45:26,795 --> 00:45:29,671 Αν και άφησες ένα όμορφο καθαρό αποτύπωμα πάνω του. 682 00:45:29,672 --> 00:45:32,040 Κι εσύ έχεις μπόλικο αίμα στα χέρια σου. 683 00:45:32,041 --> 00:45:34,511 Ο Ίθαν Τέρνερ, ο Κλέμσον Γκολτ. 684 00:45:34,816 --> 00:45:37,413 Όλοι το άξιζαν. Και τίποτα δε με συνδέει με το θάνατό τους, 685 00:45:37,414 --> 00:45:39,986 ούτε υπάρχουν πτώματα που το αποδεικνύουν. 686 00:45:39,987 --> 00:45:41,897 Σε δικαστήριο, ίσως... 687 00:45:41,898 --> 00:45:45,976 Αλλά πώς θα νιώσει η νυφούλα σου, όταν περάσει από ανάκριση; 688 00:45:45,977 --> 00:45:49,073 Γιατί σίγουρα αναρωτιέται πού πηγαίνεις, τι κάνεις... 689 00:45:49,074 --> 00:45:50,744 ποιος πραγματικά είσαι. 690 00:45:50,745 --> 00:45:53,303 Ξέρει ό,τι της χρειάζεται, και θα παραμείνει έτσι, 691 00:45:53,304 --> 00:45:56,905 αλλιώς αυτό το δαχτυλίδι, μπορεί να εμφανιστεί κάπου απροσδόκητα. 692 00:45:56,906 --> 00:45:59,481 Δεν θέλεις να τα βάλεις μαζί μου 693 00:45:59,482 --> 00:46:04,056 γιατί θα σε γαμήσω με κάθε δυνατό τρόπο. 694 00:46:06,061 --> 00:46:09,321 Ανώνυμη πληροφορία; Κανα-δυό εντάλματα ερευνών; 695 00:46:10,021 --> 00:46:12,548 Ποιος ξέρει τι θα βρει η αστυνομία στο διαμέρισμά σου; 696 00:46:12,549 --> 00:46:16,101 Ή στη βαρκούλα σου; Ακούς εκεί, έχεις το δαχτυλίδι... 697 00:46:16,102 --> 00:46:18,970 Εγώ έχω τις γαμημένες Αρχές! 698 00:46:19,458 --> 00:46:21,951 Δεν το κατάλαβα νωρίτερα, αλλά δε βγάζω άκρη μαζί σου, 699 00:46:21,952 --> 00:46:24,674 ούτε με τη λογική, ούτε με ενοχές, ούτε με χειραγώγηση... 700 00:46:24,675 --> 00:46:26,955 Όλο αυτό το παιχνίδι με το πάνω χέρι, είναι άσκοπο. 701 00:46:26,956 --> 00:46:31,957 Ακριβώς, θα κάνω ό,τι θέλω, όποτε το θέλω και σε όποιον θέλω! 702 00:46:31,958 --> 00:46:33,899 Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό! 703 00:46:34,208 --> 00:46:35,366 Θα είμαι. 704 00:46:43,359 --> 00:46:44,483 Ευχαριστώ. 705 00:46:57,442 --> 00:47:00,962 Ο Χάρι είχε δίκαιο, πάντα είχε δίκαιο. 706 00:47:00,963 --> 00:47:03,791 Κάποιοι είναι οι αθώοι, και κάποιοι το αξίζουν. 707 00:47:03,792 --> 00:47:06,835 Φροντίστε να τον αναγνωρίσει η Μπάρμπαρα Τζιάνα. 708 00:47:07,018 --> 00:47:09,871 Κάποιες πόρτες θα μείνουν κλειστές. 709 00:47:10,380 --> 00:47:13,090 Μερικοί το καταλαβαίνουν αυτό. 710 00:47:15,025 --> 00:47:18,509 Επίσης, ο Χάρι έλεγε ότι τα πάντα είναι επιλογές. 711 00:47:19,730 --> 00:47:21,624 Καλές και κακές. 712 00:47:21,807 --> 00:47:23,965 Κλήση Άντον Ναι / Όχι 713 00:47:34,271 --> 00:47:38,542 Κάθε μου απόπειρα να συνδεθώ με άλλους, καταλήγει στο αίμα. 714 00:47:43,626 --> 00:47:45,386 Τον κοίταξες καλά; 715 00:47:45,745 --> 00:47:46,478 Ναι. 716 00:47:47,799 --> 00:47:49,901 Πώς ξέρω ότι δεν είναι παγίδα; 717 00:47:49,902 --> 00:47:50,920 Άκου. 718 00:47:51,027 --> 00:47:55,183 Αν ήθελα να σε βάλω φυλακή, δεν θα σ' ελευθέρωνα εξ' αρχής, εντάξει; 719 00:47:56,474 --> 00:47:59,877 Και πιστεύεις ότι αυτός ο άντρας, ξέρει πού είναι ο Φρίμπο; 720 00:47:59,878 --> 00:48:01,820 Είναι ο μόνος που ξέρει. 721 00:48:02,107 --> 00:48:03,555 Το όνομά του; 722 00:48:06,108 --> 00:48:07,621 Ντέξτερ Μόργκαν. 723 00:48:07,973 --> 00:48:09,681 Αν θες το Φρίμπο... 724 00:48:10,046 --> 00:48:11,885 Αν θες τα λεφτά σου... 725 00:48:14,721 --> 00:48:18,372 τότε θα χρειαστεί να κάνεις μια μεγάλη συζήτηση, μαζί του. 726 00:48:20,589 --> 00:48:23,809 Κι ο Χάρι θα συμφωνούσε πως ο Μιγκέλ δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 727 00:48:23,810 --> 00:48:27,252 Όσο δύσκολο κι αν αποδειχθεί, επιστρέφω στην πρώτη εναλλακτική: 728 00:48:28,634 --> 00:48:30,005 Να τον σκοτώσω. 729 00:49:05,946 --> 00:49:07,680 Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam GreekTVsubS Supporters