1 00:01:40,634 --> 00:01:42,000 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:42,023 --> 00:01:43,823 - Oh, es precioso. - Regalo de mi primer marido. 3 00:01:43,856 --> 00:01:45,000 ¿Qué van a tomar, señoritas? 4 00:01:45,100 --> 00:01:46,590 ¿Qué tal un buen masaje de pies con esas grandes-- 5 00:01:46,624 --> 00:01:48,056 y soberbias manos que tienes? 6 00:01:48,090 --> 00:01:51,490 - Están frías como el hielo picado. - Pero tú estás caliente. 7 00:01:51,524 --> 00:01:54,589 Miguel desapareció anoche. Ellen desapareció esta mañana. 8 00:01:54,623 --> 00:01:56,524 Espero que no haya tenido un accidente o algo así. 9 00:01:56,556 --> 00:01:59,157 Lo ha hecho, Miguel lo ha hecho. 10 00:01:59,190 --> 00:02:00,590 Ellen. 11 00:02:00,623 --> 00:02:02,090 No quieres tener que pensar en lo que le pasó. 12 00:02:02,124 --> 00:02:03,590 Para darte cuenta de que se ha ido realmente. 13 00:02:03,623 --> 00:02:06,423 - No, no... - Corazón, se ha ido. 14 00:02:06,456 --> 00:02:07,890 Me tienes a mí. Estoy aquí para ti. 15 00:02:07,923 --> 00:02:09,423 Para ayudarte. 16 00:02:09,456 --> 00:02:10,790 Está teniendo una aventura. 17 00:02:10,823 --> 00:02:12,256 No, no sabes eso. 18 00:02:12,289 --> 00:02:14,090 Cuando has estado casado tanto como nosotros los hemos estado, 19 00:02:14,124 --> 00:02:15,490 sabes cuando tu marido está mintiendo. 20 00:02:15,523 --> 00:02:17,523 Anton no es oficialmente un confidente. 21 00:02:17,556 --> 00:02:19,190 Le utilizamos como cebo. 22 00:02:19,224 --> 00:02:20,690 El despellejador tiene a Anton. 23 00:02:20,723 --> 00:02:22,323 ¿Freebo te debe dinero? Puedo conseguir tu dinero. 24 00:02:22,356 --> 00:02:23,690 Le presté ese dinero a Freebo. 25 00:02:23,723 --> 00:02:25,757 Esto es por respeto. 26 00:02:28,556 --> 00:02:30,990 ¡Anton! 27 00:02:31,023 --> 00:02:33,323 ¡Morgan, quítate de en medio! 28 00:02:34,356 --> 00:02:35,990 Me encontraste. 29 00:02:36,024 --> 00:02:38,256 No puedes escaparte de mi tan fácilmente. 30 00:02:38,290 --> 00:02:40,623 ¡Anton podría poner una enorme demanda 31 00:02:40,657 --> 00:02:43,791 contra el departamento de policía una vez descubra cómo le has jodido! 32 00:02:43,824 --> 00:02:46,023 ¡No sabes de qué coño estás hablando! 33 00:02:46,056 --> 00:02:47,990 Tú eres con quien quiero pasar tiempo. 34 00:02:49,424 --> 00:02:52,390 Dios mío... Es perfecto. 35 00:02:52,424 --> 00:02:54,824 Simplemente deberías... escapar mientras puedas. 36 00:02:54,857 --> 00:02:56,990 No lo haré. Lo prometo. 37 00:02:57,023 --> 00:03:01,190 Te dí mi camisa, implicándome en la muerte de Freebo. 38 00:03:01,223 --> 00:03:03,290 Desearía tener otra para demostrarte 39 00:03:03,323 --> 00:03:05,457 cómo de importante es esta asociación para mí. 40 00:03:05,490 --> 00:03:07,891 El enlace entre el asesinato de Freebo y Miguel... 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,357 Ni siquiera es humana. 42 00:03:09,390 --> 00:03:11,657 Es sangre de vaca, me ha estado utilizando. 43 00:03:11,690 --> 00:03:15,090 No creé un monstruo. Fui usado por uno. 44 00:03:15,123 --> 00:03:16,657 Me...ha...utilizado. 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,724 ¿Cuántas fueron, siete u ocho bolas? 46 00:03:25,757 --> 00:03:27,223 Perdí la cuenta. 47 00:03:27,257 --> 00:03:29,323 Poner el hoyo 18 frente a un estanque de agua. 48 00:03:29,357 --> 00:03:30,524 Es un delito. 49 00:03:30,557 --> 00:03:33,390 Seguí diciendole "Usa el Mulligan... (NT:Mulligan es es la opción de repetir la salida en el primer hoyo) 50 00:03:33,424 --> 00:03:35,056 ...por favor, usa el Mulligan.." 51 00:03:35,090 --> 00:03:37,090 Pero este de aquí...no. 52 00:03:37,123 --> 00:03:39,457 -¿Al final conseguí uno, no? -Sí 53 00:03:43,157 --> 00:03:44,557 Justo lo que pedí... 54 00:03:44,590 --> 00:03:47,956 Civismo fingido con guarnición de traición 55 00:03:47,990 --> 00:03:49,424 Cada vez queda más claro... 56 00:03:49,457 --> 00:03:51,190 Que voy a tener que hacer algo con Miguel. 57 00:03:51,223 --> 00:03:52,857 Gracias, chef. 58 00:03:52,891 --> 00:03:54,557 Ah, Chef Babia. 59 00:03:54,590 --> 00:03:57,190 Opción uno: lo mato. 60 00:03:57,223 --> 00:03:59,657 Pero es un personaje demasiado público. 61 00:03:59,690 --> 00:04:02,724 Un famoso ayudante del fiscal desaparece. La caza sería interminable. 62 00:04:02,757 --> 00:04:04,424 Todo al que conocía sería investigado. 63 00:04:04,457 --> 00:04:06,724 Y eso me incluye a mí. 64 00:04:06,757 --> 00:04:08,457 También es mi padrino. 65 00:04:08,490 --> 00:04:10,357 Esperarían que lamentara su perdida. 66 00:04:10,390 --> 00:04:12,223 ¿Qué tal calabaza y ravioli? 67 00:04:12,257 --> 00:04:13,524 Oh, no, eso es.. 68 00:04:13,557 --> 00:04:14,956 Aquí tienes. 69 00:04:14,990 --> 00:04:17,990 Opción dos:mandarlo al infierno, fuera de mi vida. 70 00:04:18,023 --> 00:04:20,157 Pero no es tan sencillo. 71 00:04:20,190 --> 00:04:23,524 El me enseñó a jugar al golf. Yo le enseñé a matar. 72 00:04:23,557 --> 00:04:27,323 Soy responsable si Miguel se lleva otra vida inocente. 73 00:04:27,357 --> 00:04:30,123 Díselo Miguel. No puedo esperar. 74 00:04:30,157 --> 00:04:31,257 ¿Decirnos? 75 00:04:31,290 --> 00:04:34,090 Tenemos un regalo de boda para vosotros. 76 00:04:34,123 --> 00:04:36,457 El Chef Babia y su equipo, 77 00:04:36,490 --> 00:04:39,056 Se encargarán de la comida en vuestra boda. 78 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 Queremos que tengáis lo mejor de lo mejor. 79 00:04:42,524 --> 00:04:43,857 Es demasiado. De verdad. 80 00:04:43,891 --> 00:04:45,323 No admitiré un "no" por respuesta. 81 00:04:45,357 --> 00:04:46,791 Quizá tengas que hacerlo. 82 00:04:46,824 --> 00:04:48,791 Estamos haciendo esto por vosotros. Insisto. 83 00:04:48,824 --> 00:04:51,290 A añadir a la opción dos. 84 00:04:51,323 --> 00:04:53,557 No dejará que nuestra relación se disuelva. 85 00:04:53,590 --> 00:04:55,524 Trata de mantenerme bajo su pulgar. 86 00:04:55,557 --> 00:04:57,390 Y está usando a Rita para eso. 87 00:04:57,424 --> 00:04:58,857 No... 88 00:04:58,891 --> 00:05:00,791 Eres el mejor padrino. 89 00:05:02,424 --> 00:05:04,590 Funciona. 90 00:05:07,223 --> 00:05:10,023 Ok, dos, un brindis. 91 00:05:10,056 --> 00:05:12,323 Por Dexter y Rita. 92 00:05:12,357 --> 00:05:14,290 Que vuestro matrimonio sea tan feliz 93 00:05:14,323 --> 00:05:17,557 Como lo somos nosotros al llamaros amigos. 94 00:05:19,157 --> 00:05:22,157 Lo que nos lleva a la opción tres. 95 00:05:22,190 --> 00:05:24,390 Tenerle bajo mi pulgar... 96 00:05:24,424 --> 00:05:26,857 y mantenerlo ahí. 97 00:05:28,524 --> 00:05:30,290 Dios,apenas nos movemos. 98 00:05:30,323 --> 00:05:34,624 Es tarde para llegar a tiempo de bañar a Astor. 99 00:05:34,657 --> 00:05:36,757 Al menos la cena mereció la pena. 100 00:05:36,791 --> 00:05:39,791 Y fué fantástico ver a Sylvia y a miguel llevarse bien otra vez. 101 00:05:39,824 --> 00:05:43,824 Tenemos que servir comida en la boda? 102 00:05:46,757 --> 00:05:47,791 Si 103 00:05:47,824 --> 00:05:49,990 Tenemos que servir comida en la boda 104 00:05:50,023 --> 00:05:51,457 Solo que-- si no podemos permitirnoslo 105 00:05:51,490 --> 00:05:53,557 Chef comosellame por nuestra cuenta. 106 00:05:53,590 --> 00:05:55,357 Quizás no deberíamos aceptar. 107 00:05:55,390 --> 00:05:57,457 No podemos decir no ahora. 108 00:05:57,490 --> 00:05:59,990 Quiero decir, sería un insulto. 109 00:06:00,023 --> 00:06:02,557 Créeme, el ego de Miguel puede manejarlo. 110 00:06:03,956 --> 00:06:06,424 ¿Qué pasa, Dexter? 111 00:06:06,457 --> 00:06:08,757 Es solo... 112 00:06:08,791 --> 00:06:11,490 Miguel no es exactamente quien creía que era. 113 00:06:11,524 --> 00:06:14,323 Vosotros dos pareceis llevaros bien en la cena 114 00:06:14,357 --> 00:06:15,657 Sí... 115 00:06:15,690 --> 00:06:18,290 Espera un minuto. 116 00:06:18,323 --> 00:06:19,424 ¿Es por Sylvia? 117 00:06:19,457 --> 00:06:21,557 ¿Quieres decir que descubriste algo? 118 00:06:21,590 --> 00:06:22,857 Más de lo que hubiese querido. 119 00:06:22,891 --> 00:06:25,724 Oh, Dios mío. La está engañando. 120 00:06:25,757 --> 00:06:27,123 No, no es lo que-- 121 00:06:27,157 --> 00:06:28,424 Oh, ¡ese bastardo! 122 00:06:28,457 --> 00:06:30,023 Me miró a los ojos. 123 00:06:30,056 --> 00:06:33,157 Y dijo que no estaba teniendo un lío. 124 00:06:33,190 --> 00:06:35,490 Oh, Dios... pobre Syl. 125 00:06:35,524 --> 00:06:37,857 ¿Cuánto tiempo ha estado pasando? 126 00:06:37,891 --> 00:06:40,690 ¿Debería contárselo? ¿Qué podría decirle? 127 00:06:40,724 --> 00:06:43,557 Creo que deberíamos quedarnos al margen de esto 128 00:06:46,223 --> 00:06:47,490 ¿Es su secretaria? 129 00:06:47,524 --> 00:06:49,090 ¡No, no es su secretaria! 130 00:06:49,123 --> 00:06:50,524 ¿Podríamos simplemente dejarlo? 131 00:06:50,557 --> 00:06:52,657 -Pero hay alguien -Yo nunca he dicho eso 132 00:06:52,690 --> 00:06:54,490 De acuerdo, Syl dijo que Miguel había estado... 133 00:06:54,524 --> 00:06:56,157 pasando mucho tiempo con María Laguerta, 134 00:06:56,190 --> 00:06:57,490 Lo que hace a Syl sentirse molesta. 135 00:06:57,524 --> 00:06:59,056 porque tienen una gran historia 136 00:06:59,090 --> 00:07:01,056 -¿Es eso cierto? -Sí. 137 00:07:01,090 --> 00:07:02,357 Entonces es ella. 138 00:07:02,390 --> 00:07:04,090 Me refería a que pasan mucho tiempo juntos 139 00:07:04,123 --> 00:07:05,257 por un caso. 140 00:07:05,290 --> 00:07:06,590 El hermano de Miguel murió. 141 00:07:06,624 --> 00:07:08,257 Lo que hizo que retomaran la relación. 142 00:07:08,290 --> 00:07:10,457 Por eso no dirás nada. 143 00:07:10,490 --> 00:07:13,624 Estás protegiendo a tu jefe. 144 00:07:13,657 --> 00:07:15,757 Deb, encantado de verte. 145 00:07:15,791 --> 00:07:17,290 Pelea? 146 00:07:17,323 --> 00:07:19,857 Eh, su mejor amigo está engañando a mi mejor amiga. 147 00:07:19,891 --> 00:07:22,023 Y no me dice con quien. 148 00:07:22,056 --> 00:07:24,090 ¿Tienes un mejor amigo? 149 00:07:24,123 --> 00:07:26,557 ¿Qué le has dado, cloroformo? 150 00:07:26,590 --> 00:07:27,757 Oh... Espero que fuese buena. 151 00:07:27,791 --> 00:07:29,023 Oh, ella fué una campeona. 152 00:07:29,056 --> 00:07:32,123 Casi termina de ver SAW I y II 153 00:07:32,157 --> 00:07:33,824 Estoy bromeando. 154 00:07:33,857 --> 00:07:35,891 Ella fué genial, conectamos. 155 00:07:35,923 --> 00:07:37,323 hey 156 00:07:37,357 --> 00:07:39,390 Oh oh, tu... 157 00:07:39,424 --> 00:07:41,323 Tienes compañia. 158 00:07:41,357 --> 00:07:43,923 Si, mm... este es Anton. 159 00:07:43,956 --> 00:07:46,524 ¿Anton Briggs, la victima del desollador? 160 00:07:46,557 --> 00:07:48,223 Solo Anton. 161 00:07:48,257 --> 00:07:49,857 Y sí, la víctima del desollador. 162 00:07:52,490 --> 00:07:54,190 Uh, tu sabes, tu hermana... 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,424 Me salvó la vida. 164 00:07:56,457 --> 00:07:58,857 ¿Esto quiere decir que eres "más uno" para la boda? 165 00:08:00,190 --> 00:08:02,223 Bueno, realmente no hemos... 166 00:08:03,557 --> 00:08:04,590 hablado sobre... 167 00:08:04,624 --> 00:08:06,190 Oh, así que te casas. 168 00:08:06,223 --> 00:08:07,590 - Oh, enhorabuena - Gracias 169 00:08:07,624 --> 00:08:09,123 Y un bebé en camino. 170 00:08:09,157 --> 00:08:11,757 Esperaba pasear hacia el altar delgada. 171 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 O al menos mas delgada. 172 00:08:15,990 --> 00:08:17,056 Idiota. 173 00:08:35,724 --> 00:08:37,290 Mamón. 174 00:08:37,323 --> 00:08:38,757 Hijoputa! 175 00:08:38,791 --> 00:08:40,791 Anton despierta, tienes que irte. 176 00:08:40,824 --> 00:08:42,490 ¡Putos pinguinos! 177 00:08:42,524 --> 00:08:45,257 Son solo las 7.30.Pensé que no tenía que ir a trabajar hasta... 178 00:08:45,290 --> 00:08:46,523 Tu protector va a pensar 179 00:08:46,523 --> 00:08:47,757 que has pasado la noche aquí. 180 00:08:47,791 --> 00:08:50,290 -Lo hice. -¡Van a pensar que nos hemos acostado! 181 00:08:50,323 --> 00:08:52,557 Lo hemos hecho Deb. Oh Dios, oh Dios. 182 00:08:52,590 --> 00:08:54,157 Dios, lo sé, pero si se lo dicen a mis jefes, 183 00:08:54,190 --> 00:08:55,923 ¡Me voy a meter en un montonazo de mierda! 184 00:08:55,956 --> 00:08:57,891 ¿En serio? ¿Por dormir con tu novio? 185 00:08:57,923 --> 00:09:00,457 Tu eres un testigo de un caso que estoy investigando. 186 00:09:00,490 --> 00:09:02,090 Así que si eso se menciona en la vista. 187 00:09:02,123 --> 00:09:03,923 Los abogados de King van a tener un jodido día de campo 188 00:09:03,956 --> 00:09:05,757 Cuando lo cojamos. 189 00:09:05,791 --> 00:09:09,724 ¿Así que estás segura que de eso va todo realmente? 190 00:09:09,757 --> 00:09:10,923 Uh-huh 191 00:09:10,956 --> 00:09:12,757 Tengo que darme una ducha. 192 00:09:12,791 --> 00:09:14,857 Te llamaré luego, ¿de acuerdo? 193 00:09:14,891 --> 00:09:17,457 si, vale 194 00:09:19,857 --> 00:09:21,723 Revisando la tercera opcion 195 00:09:21,723 --> 00:09:23,590 tener a mi Miguel en mi puño 196 00:09:23,624 --> 00:09:24,990 necesito palanca 197 00:09:25,023 --> 00:09:28,090 exponienedo el cuerpo de Ellen se suponia que iba a lograrlo 198 00:09:28,123 --> 00:09:29,323 Pero Miguel ha luchado lejos 199 00:09:29,357 --> 00:09:31,690 Tenemos un sospechoso en el asesinato de Ellen Wolf. 200 00:09:31,724 --> 00:09:35,791 Está ella en Miguel y yo huelo apalancamiento? 201 00:09:35,824 --> 00:09:38,857 Toby Edwards, 32. 202 00:09:38,891 --> 00:09:40,457 Oh, bien. 203 00:09:40,490 --> 00:09:42,190 El registro de llamadas telefónicas de Ellen muestra 204 00:09:42,223 --> 00:09:43,524 que él llamó a su casa tres veces 205 00:09:43,557 --> 00:09:45,424 la noche de su asesinato-- Una a las 11:10 p.m. 206 00:09:45,457 --> 00:09:46,791 Desde el bar donde él trabaja, 207 00:09:46,824 --> 00:09:50,557 y luego dos más a las 3:01 y 3:08 a.m. 208 00:09:50,590 --> 00:09:51,891 Desde justo fuera de su casa 209 00:09:51,923 --> 00:09:53,257 Ella no pudo encontrar al asesino 210 00:09:53,290 --> 00:09:55,557 Pero ella quizás encontró un testigo. 211 00:09:55,590 --> 00:09:56,657 Y yo encontré mi comida. 212 00:09:56,690 --> 00:09:58,090 Soderquist, vamos. 213 00:09:58,123 --> 00:10:00,257 Sácale una dirección a este tío. Pégale un tirón en el culo. 214 00:10:00,290 --> 00:10:01,857 También vamos a conseguir una orden de allanamiento. 215 00:10:01,891 --> 00:10:03,724 Estamos buscando un anillo de bodas de platino. 216 00:10:03,757 --> 00:10:06,090 Ya he catalogado un anillo de bodas en la evidencia. 217 00:10:06,123 --> 00:10:07,891 Bueno, ella llevaba dos. 218 00:10:07,923 --> 00:10:09,390 Uno por cada ex marido. 219 00:10:09,424 --> 00:10:11,857 ¿Por qué el asesino solo se llevó un anillo? 220 00:10:11,891 --> 00:10:13,757 Quizás lo interrumpieron. 221 00:10:13,791 --> 00:10:16,090 O quería un trofeo. 222 00:10:16,123 --> 00:10:19,223 Sea lo que sea, lo vamos a averiguar. 223 00:10:19,257 --> 00:10:21,424 Un testigo posible, un anillo perdido. 224 00:10:21,457 --> 00:10:24,190 Ahora Miguel y yo tenemos algo de que hablar. 225 00:10:25,891 --> 00:10:28,123 Hey no tan rápido, no tan rápido. 226 00:10:28,157 --> 00:10:30,757 Estoy colectando donaciones para Dexter Morgan 227 00:10:30,791 --> 00:10:31,923 Para su fiesta de despedida de soltero. 228 00:10:31,956 --> 00:10:34,290 Producido y dirigido por Vince Masuka, 229 00:10:34,323 --> 00:10:35,891 Una producción de Vince Masuka. 230 00:10:35,923 --> 00:10:37,457 Cava hondo ahora. Va a ser un éxito 231 00:10:37,490 --> 00:10:39,056 Voy a tener a la Sargento "siente mi chichis", 232 00:10:39,090 --> 00:10:42,190 Jo-jo la go-go bollera, Maureen la sirena flexible, 233 00:10:42,223 --> 00:10:43,524 y su incluso más flexible amigo 234 00:10:43,557 --> 00:10:45,724 Nadia la gimnasta rusa. 235 00:10:47,657 --> 00:10:49,123 ¿Qué? 236 00:10:49,157 --> 00:10:51,857 Vince estamos en medio de dos grandes investigaciones. 237 00:10:51,891 --> 00:10:53,290 si, dime acerca de eso 238 00:10:53,323 --> 00:10:54,757 Es difícil hacer que la gente se fije en esta fiesta 239 00:10:54,791 --> 00:10:56,124 A lo que me refiero es eso. 240 00:10:56,124 --> 00:10:57,457 talvez de deberias mantener la fiesta en perfil bajo 241 00:10:57,490 --> 00:10:58,590 ¿Estás de broma? 242 00:10:58,624 --> 00:11:00,323 Tengo una reputación que mantener. 243 00:11:00,357 --> 00:11:02,323 Si mi show no consigue que la gente vomite. 244 00:11:02,357 --> 00:11:04,290 Y tenga una erección al mismo tiempo, 245 00:11:04,323 --> 00:11:05,757 Entonces le he fallado a mi público. 246 00:11:05,791 --> 00:11:07,990 Stripers si, putas no. 247 00:11:08,023 --> 00:11:09,657 Y nada de esa mierda rara en la que estás. 248 00:11:09,690 --> 00:11:11,624 Vaya, bien sargento aguafiestas 249 00:11:11,657 --> 00:11:12,923 Lo digo en serio. 250 00:11:12,956 --> 00:11:15,123 Algo ilegal y te arrestaré. 251 00:11:15,157 --> 00:11:17,157 Vamos, solo bromeaba. 252 00:11:17,190 --> 00:11:18,390 La fiesta es para Opie. 253 00:11:18,424 --> 00:11:20,757 Una puta es una mala cosa para malgastar. 254 00:11:24,857 --> 00:11:26,590 Maldición. 255 00:11:26,624 --> 00:11:29,257 Nunca me van a devolver el depósito. 256 00:11:29,290 --> 00:11:31,123 Si señora, su jardinero. 257 00:11:31,157 --> 00:11:33,257 ¿Cuando fue la ultima vez que lo vió? 258 00:11:35,524 --> 00:11:38,023 Ok, ¿tiene algun edificio vacio en su propiedad 259 00:11:38,056 --> 00:11:40,791 o casa de vacaciones deshabitada en la zona? 260 00:11:42,624 --> 00:11:44,557 Claro señora, nos aseguraremos de limpiarlas. 261 00:11:44,590 --> 00:11:45,973 Tan rápido como podamos 262 00:11:45,973 --> 00:11:47,357 así no tendras que replantar tu cesped, 263 00:11:47,390 --> 00:11:48,956 Gilipollas. 264 00:11:51,056 --> 00:11:52,357 ¿Qué es esto? 265 00:11:52,390 --> 00:11:55,490 El informe de vigilancia de la protección de Anton 266 00:11:55,524 --> 00:11:57,023 Muy completo 267 00:11:57,056 --> 00:11:58,923 Vino para un asunto oficial. 268 00:11:58,956 --> 00:12:01,357 Lo que nos llevó toda la noche. 269 00:12:01,390 --> 00:12:02,791 El Sargento va a ver eso. 270 00:12:02,824 --> 00:12:05,857 Le diré la verdad, que nada sucedió. 271 00:12:05,891 --> 00:12:07,956 Entonces no sigues durmiendo con el ... 272 00:12:07,990 --> 00:12:10,123 Testigo clave en esta investigación? 273 00:12:10,157 --> 00:12:12,123 ¿Qué es para ti? 274 00:12:12,157 --> 00:12:14,624 Llevas razon, es tu placa. 275 00:12:14,657 --> 00:12:16,990 Si quieres que la gente hable se mi invitado. 276 00:12:20,157 --> 00:12:22,524 ¿Se te ha acabado la gente que pasarme? 277 00:12:22,557 --> 00:12:25,390 Tu embajada no es tan grande, "oyeme" 278 00:12:25,424 --> 00:12:28,390 El Rey George Washington 279 00:12:28,424 --> 00:12:29,791 No,no, no, no me transfieras de vuelta. 280 00:12:29,824 --> 00:12:30,956 Escúcheme. 281 00:12:30,990 --> 00:12:33,123 Homicidio. 282 00:12:33,157 --> 00:12:35,824 Sargento línea dos. Dice que es urgente. 283 00:12:38,457 --> 00:12:40,290 Sargento Batista. 284 00:12:44,956 --> 00:12:46,524 Estaré allí enseguida. 285 00:12:49,624 --> 00:12:50,690 Cúbreme. 286 00:12:50,724 --> 00:12:53,357 ¿Va todo bien? - No. 287 00:12:53,390 --> 00:12:57,524 Todo va sobre estrategia, vencer la oposición, 288 00:12:57,557 --> 00:12:58,923 Doblarla a tus deseos. 289 00:13:02,457 --> 00:13:05,624 ¿Qué estás haciendo en mi oficina, Dex? 290 00:13:07,557 --> 00:13:09,390 Ganando. 291 00:13:11,056 --> 00:13:12,824 Espero no te importe. 292 00:13:12,857 --> 00:13:14,690 Solamente manteniendo mi ingenio afilado mientras te esperaba. 293 00:13:14,724 --> 00:13:17,390 Tú, eh, para tomar... 294 00:13:17,424 --> 00:13:18,390 ¿Almuerzo o algo? 295 00:13:18,424 --> 00:13:19,624 No puedo. 296 00:13:19,657 --> 00:13:22,956 Tengo que volver a la estación. 297 00:13:22,990 --> 00:13:25,457 El caso Ellen Wolf está en el aire. 298 00:13:25,490 --> 00:13:27,457 En el aire. 299 00:13:27,490 --> 00:13:28,857 ¿De qué forma? 300 00:13:28,891 --> 00:13:31,390 Parece que la teniente Laguerta tiene un sospechoso. 301 00:13:31,424 --> 00:13:33,923 ¿Y quien sería ese? 302 00:13:33,956 --> 00:13:36,457 Un tío que estaba... 303 00:13:36,490 --> 00:13:38,624 En las afueras cerca de su casa en ese momento. 304 00:13:38,657 --> 00:13:40,190 La estaban estrangulando. 305 00:13:43,157 --> 00:13:45,323 ¿Ó fué apuñalada primero? No lo puedo recordar. 306 00:13:45,357 --> 00:13:47,123 No pudo no haber visto nada. 307 00:13:53,090 --> 00:13:54,490 ¿Estás seguro? 308 00:13:58,023 --> 00:14:01,891 De acuerdo. ¿Entonces qué hacemos? 309 00:14:01,923 --> 00:14:04,824 ¿Nosotros? Ja. 310 00:14:06,524 --> 00:14:09,157 Somos compañeros. 311 00:14:09,190 --> 00:14:12,090 Sí, pero verás, el caso es que, Miguel, 312 00:14:12,123 --> 00:14:14,590 Yo realmente no quiero un compañero. 313 00:14:14,624 --> 00:14:18,056 Ei, no estoy dejando nuestra amistad, Dex 314 00:14:18,090 --> 00:14:19,956 Mierda, estoy defenidendo tu boda 315 00:14:19,990 --> 00:14:23,557 Sí, pero después de eso te irás por tu propio camino. 316 00:14:23,590 --> 00:14:25,724 Y volveremos cada uno a quienes eramos antes. 317 00:14:25,757 --> 00:14:27,123 Antes de todo esto... 318 00:14:27,157 --> 00:14:28,490 Eres un ayudante del fiscal honorable 319 00:14:28,524 --> 00:14:31,023 Consagrado a defender la ley de la tierra... 320 00:14:31,056 --> 00:14:32,056 ¿Y tú? 321 00:14:32,090 --> 00:14:33,757 Un fiel analista de salpicaduras 322 00:14:33,791 --> 00:14:35,590 Que siempre atrapa al asesino. 323 00:14:41,257 --> 00:14:42,791 A cambio de que? 324 00:14:42,824 --> 00:14:44,190 Estoy en posición 325 00:14:44,223 --> 00:14:47,891 de protejer los intereses de Ada en este caso 326 00:14:47,956 --> 00:14:49,123 haré lo que haga falta 327 00:14:49,157 --> 00:14:51,490 Mantener a la gente inocente de Miami a salvo. 328 00:15:01,023 --> 00:15:02,757 ¿Y esto es lo que quieres? 329 00:15:04,857 --> 00:15:07,223 Eso es lo que quiero 330 00:15:15,390 --> 00:15:17,857 Fin del juego. 331 00:15:27,891 --> 00:15:29,757 - ¿Barbara Gianna? - Ahí dentro. 332 00:15:29,791 --> 00:15:31,724 - ¿Qué sabemos? - No mucho. 333 00:15:31,757 --> 00:15:33,524 Los calmantes la tienen bastante grogui. 334 00:15:33,557 --> 00:15:37,390 Eh, ¿eres el tío de homicidios del que no para de hablar? 335 00:15:37,424 --> 00:15:38,857 ¿Ella habla de mí? 336 00:15:38,891 --> 00:15:41,056 Dice que roncas como un cabrón. 337 00:15:48,223 --> 00:15:49,223 Eh. 338 00:15:49,257 --> 00:15:50,791 Hola. 339 00:15:54,557 --> 00:15:56,123 ¿Qué tal estás? 340 00:15:56,157 --> 00:16:01,724 Como si tuviera un Buick aparcado en mi cabeza. 341 00:16:01,757 --> 00:16:04,223 No me han violado... si es lo que piensas. 342 00:16:04,257 --> 00:16:05,857 Sólo me han sacudido un poco. 343 00:16:05,891 --> 00:16:08,857 ¿Quién? ¿Tienes idea? 344 00:16:08,891 --> 00:16:11,223 Lo mejor que puedo decir... 345 00:16:11,257 --> 00:16:14,657 Algún aprendiz de don nadie me vio paseando. 346 00:16:14,690 --> 00:16:16,956 El capullo me siguió a casa. 347 00:16:16,990 --> 00:16:18,690 Así que le viste. 348 00:16:18,724 --> 00:16:19,956 Mm-hmm. 349 00:16:19,990 --> 00:16:23,357 Alto, rubio, guapo. 350 00:16:24,724 --> 00:16:26,323 Fuerte. 351 00:16:28,290 --> 00:16:30,257 Mi pistola estaba en el bolso. 352 00:16:30,290 --> 00:16:32,956 Todo lo que tenía eran mis llaves. 353 00:16:32,990 --> 00:16:35,923 Consiguió meter baza. 354 00:16:35,956 --> 00:16:37,290 Estará un poco... 355 00:16:37,323 --> 00:16:39,923 Menos guapo mañana. 356 00:16:44,690 --> 00:16:46,990 Hiciste bien. 357 00:16:48,690 --> 00:16:50,323 Me alegro de que estés aquí. 358 00:16:50,357 --> 00:16:51,824 Desde luego que estoy aquí. 359 00:16:51,857 --> 00:16:55,023 No vas a pasar por esto sola. 360 00:16:55,056 --> 00:16:57,424 Y... sólo para que conste... 361 00:17:00,624 --> 00:17:02,956 Yo no ronco como un cabrón. 362 00:17:02,990 --> 00:17:05,757 Perdone... tenemos que llevar a 363 00:17:05,791 --> 00:17:07,457 la detective Gianna ariba para un TAC. 364 00:17:07,490 --> 00:17:09,023 Ver si podemos darle de alta. 365 00:17:09,056 --> 00:17:10,190 ¿De alta? 366 00:17:10,223 --> 00:17:11,757 No estoy tan mal, Angel. 367 00:17:11,791 --> 00:17:13,457 Por supuesto que no. 368 00:17:18,990 --> 00:17:20,824 Después hablamos, ¿vale? 369 00:17:34,223 --> 00:17:35,824 La detective Gianna cree que se llevó 370 00:17:35,857 --> 00:17:37,323 un trozo de su asaltante con esto. 371 00:17:37,357 --> 00:17:40,157 Búsquen a un tío rubio, alto. 372 00:17:40,190 --> 00:17:41,490 Puede que un putero. 373 00:17:41,524 --> 00:17:44,624 Quizá alguno de tus otros señuelos lo ha visto 374 00:17:44,657 --> 00:17:48,323 Estamos en ello. Gracias, sargento. 375 00:17:48,357 --> 00:17:50,956 Baja esto al laboratorio, rápido. 376 00:17:59,357 --> 00:18:01,223 Angel. 377 00:18:01,257 --> 00:18:03,090 ¿Qué puedo hacer por tí? 378 00:18:03,123 --> 00:18:06,223 Necesito que veas si esto tiene sangre. 379 00:18:06,257 --> 00:18:07,524 Si dá positivo, 380 00:18:07,557 --> 00:18:09,056 Córrelo por la base de datos criminal. 381 00:18:09,090 --> 00:18:10,857 No hay problema. 382 00:18:10,891 --> 00:18:12,590 Puede llegar a tomar uno ó dos días para que resulte. 383 00:18:12,624 --> 00:18:13,857 Oh, engrásalo. 384 00:18:13,891 --> 00:18:16,323 Quiero decir.. es una prioridad. 385 00:18:16,357 --> 00:18:17,323 Seguro. 386 00:18:17,357 --> 00:18:18,524 Gracias. 387 00:18:18,557 --> 00:18:20,056 Esto es de Ellen Wolf o del despellejador? 388 00:18:20,090 --> 00:18:22,424 No hay número de caso. Hmm, es... 389 00:18:22,457 --> 00:18:25,724 Es más una cosa... interna. 390 00:18:25,750 --> 00:18:28,090 ¿Sabes? Sólo mis ojos. 391 00:18:28,120 --> 00:18:30,090 Sólo tus ojos. 392 00:18:30,120 --> 00:18:31,420 Gracias. 393 00:18:38,350 --> 00:18:42,150 No estoy ocultando nada. Lo juro. 394 00:18:42,190 --> 00:18:43,790 Estabas detrás de Ellen. 395 00:18:43,820 --> 00:18:45,090 Yo estaba allí. 396 00:18:45,120 --> 00:18:46,690 Ella volvió hacia mí. 397 00:18:46,720 --> 00:18:49,290 Y flirtié 398 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 Es parte del trabajo, sabes. 399 00:18:50,950 --> 00:18:53,120 Como te ganas las propinas. 400 00:18:54,850 --> 00:18:56,890 Me dejó 20 Dólares en una mesa de 30. 401 00:18:56,920 --> 00:18:59,850 Imaginaste que había más de donde venía. 402 00:18:59,890 --> 00:19:01,290 Le llamaste otra vez. 403 00:19:01,320 --> 00:19:06,750 A las 23:10, 3:01 y luego a las 3:08. 404 00:19:06,790 --> 00:19:09,050 Es bastante tarde para llamar a alguien que acabas de conocer. 405 00:19:09,090 --> 00:19:10,920 Llamé en mi descanso. 406 00:19:10,950 --> 00:19:13,590 Le dijé que no salía hasta pasadas las 2:00 407 00:19:13,620 --> 00:19:15,450 Dijo que vendría igualmente. 408 00:19:16,750 --> 00:19:18,220 Y volví a llamar. 409 00:19:18,250 --> 00:19:19,690 Para decirle que no lo iba a hacer. 410 00:19:19,720 --> 00:19:20,890 No contestó. 411 00:19:20,920 --> 00:19:23,950 Llamé una vez más por si acaso. 412 00:19:23,990 --> 00:19:25,750 Nadie lo cogió. 413 00:19:25,790 --> 00:19:29,090 Para alguien tan inociente se le vé culpable. 414 00:19:29,120 --> 00:19:31,650 Me parece un asesino. 415 00:19:31,690 --> 00:19:33,420 No lo es. 416 00:19:33,450 --> 00:19:35,090 Bueno, pero podría serlo. 417 00:19:36,750 --> 00:19:38,950 ¿Quieres saber que creo que pasó? 418 00:19:38,990 --> 00:19:42,120 Creo que apareciste en su casa sin avisar. 419 00:19:42,150 --> 00:19:44,420 Buscando sexo 420 00:19:44,450 --> 00:19:46,650 Se negó y perdiste el control. 421 00:19:46,690 --> 00:19:48,620 Eso no es lo que pasó. 422 00:19:48,650 --> 00:19:49,920 Y luego llamaste dos veces. 423 00:19:49,950 --> 00:19:51,690 Para hacer que pareciera que pensabas que seguía viva. 424 00:19:51,720 --> 00:19:53,190 Es una locura. No me estás escuchando. 425 00:19:53,220 --> 00:19:54,790 Alguna prioridad? 426 00:19:54,820 --> 00:19:58,820 Pareces tener un problema con la palabra inocente. 427 00:19:58,850 --> 00:20:00,820 A nadie se la van a jugar por esto. 428 00:20:00,850 --> 00:20:02,090 Hey, tu juego de pelota 429 00:20:02,120 --> 00:20:03,320 ¿Por qué estás aquí? 430 00:20:03,350 --> 00:20:04,920 Curiosidad. 431 00:20:04,950 --> 00:20:07,620 No puedes culparme, ¿verdad? 432 00:20:07,650 --> 00:20:09,220 Entonces, ¿no fuiste a su casa? 433 00:20:09,250 --> 00:20:10,550 No. 434 00:20:10,590 --> 00:20:11,820 Me fuí a casa. 435 00:20:11,850 --> 00:20:14,150 Estás mintiendo, Toby. 436 00:20:14,190 --> 00:20:17,650 Esas dos llamadas pasaron por una torre 437 00:20:17,690 --> 00:20:19,450 a una manzana de su casa. 438 00:20:19,490 --> 00:20:20,450 Estabas ahi... 439 00:20:20,490 --> 00:20:22,490 ¡De acuerdo! 440 00:20:24,390 --> 00:20:25,920 Tengo una prometida. 441 00:20:27,550 --> 00:20:30,920 ¿A quién no le va a gustar oír sobre una "booty call" (cita esporádica nocturna para tener sexo)? 442 00:20:30,950 --> 00:20:33,950 Entonces fuiste allí, ella cambio de idea. 443 00:20:33,990 --> 00:20:36,120 Tu estas enfadado.. no. No! 444 00:20:36,150 --> 00:20:38,290 Quier decir si, fui a su casa, 445 00:20:38,320 --> 00:20:40,620 Pero no abrió. 446 00:20:40,650 --> 00:20:44,250 Entonces llamé... dos veces. 447 00:20:44,290 --> 00:20:46,150 Supuse que se quedó dormida. 448 00:20:46,190 --> 00:20:48,590 Así que me fui para casa, lo juro. 449 00:20:48,620 --> 00:20:51,490 - No es un suspechoso del todo - No es un testigo del todo 450 00:20:53,220 --> 00:20:55,650 Teniente, tiene un segundo? 451 00:20:55,690 --> 00:20:57,620 Mmm. Nuevo desarrollo. 452 00:20:57,650 --> 00:20:59,120 Nunca se sabe que saldrá 453 00:20:59,150 --> 00:21:01,620 Bueno... yo lo sé 454 00:21:01,650 --> 00:21:03,790 Te mantendré informado como prometí. 455 00:21:03,820 --> 00:21:05,650 Eres un buen amigo. 456 00:21:05,690 --> 00:21:07,220 Me quedaré aquí. 457 00:21:07,250 --> 00:21:08,790 Me pica la curiosidad. 458 00:21:08,820 --> 00:21:11,020 Está mintiendo. 459 00:21:11,050 --> 00:21:13,150 lo podemos situar en la escena. 460 00:21:13,190 --> 00:21:16,390 No es nuestro tipo 461 00:21:16,420 --> 00:21:17,850 No me jodas que no! 462 00:21:17,890 --> 00:21:19,890 Cuatro personas lo situan en el bar toda la nocha. 463 00:21:19,920 --> 00:21:22,890 Y hay registros de la camara de seguridad donde aparece cerrando. 464 00:21:22,920 --> 00:21:24,620 Cuando la victima cayó. 465 00:21:24,650 --> 00:21:26,920 La victima se llamaba ellen y el estaba allí. 466 00:21:26,950 --> 00:21:28,120 Es nuestro hombre. 467 00:21:28,150 --> 00:21:29,950 El código de la cinta concuerda. 468 00:21:29,990 --> 00:21:31,790 Lo siento, teniente. 469 00:21:40,190 --> 00:21:42,190 Estabas ahí a las 3 de la mañana. 470 00:21:42,220 --> 00:21:44,320 Viste a alguien más en la calle? 471 00:21:44,350 --> 00:21:45,520 No, estaba desierta. 472 00:21:45,550 --> 00:21:47,190 ¿ninguna actividad inusual? 473 00:21:47,220 --> 00:21:50,120 Habia algun imbecil con las largas puestas. 474 00:21:50,150 --> 00:21:51,490 Cegándome. 475 00:21:51,520 --> 00:21:52,990 Así que habia alguien en la calle. 476 00:21:53,020 --> 00:21:55,650 Venía en el otro sentido cuando yo paré. 477 00:21:55,690 --> 00:21:59,990 De hecho no eran las largas. 478 00:22:00,020 --> 00:22:02,790 Eran esos... grandes halógenos. 479 00:22:04,720 --> 00:22:06,190 ¿Qué tipo de coche? 480 00:22:06,220 --> 00:22:07,590 Un todoterreno. 481 00:22:07,620 --> 00:22:10,550 Oscuro. Azul. 482 00:22:10,590 --> 00:22:12,550 Negro... N..N..No lo sé! 483 00:22:12,590 --> 00:22:14,220 Algo así 484 00:22:17,620 --> 00:22:20,150 De hecho soy un buen amigo para tener. 485 00:22:25,050 --> 00:22:27,950 Y uno no puede tener demasiados amigos, ¿cierto? 486 00:22:30,050 --> 00:22:32,290 Mi amigo Miguel no se rendirá sin luchar. 487 00:22:32,320 --> 00:22:36,750 Hará lo que sea necesario para tener la mejor mano. 488 00:22:36,790 --> 00:22:39,720 Si controla a Laguerta controla la investigación. 489 00:22:39,750 --> 00:22:42,890 Y mi ventaja desaparece. 490 00:22:42,920 --> 00:22:45,890 Pero ella es dura. Él no llegará lejos. 491 00:22:47,090 --> 00:22:49,650 Espero. 492 00:22:56,520 --> 00:22:58,650 Tú... 493 00:22:58,690 --> 00:23:00,250 Estás tan... 494 00:23:00,290 --> 00:23:01,790 Preciosa! 495 00:23:04,850 --> 00:23:05,950 Ok. 496 00:23:05,990 --> 00:23:09,320 Ahora ven aquí y admiraté. 497 00:23:09,350 --> 00:23:11,620 Mientras Nina se fija si entra. 498 00:23:15,120 --> 00:23:16,590 Me siento como la cenicienta 499 00:23:16,620 --> 00:23:19,650 Excepto por eso de la virginidad de Disney 500 00:23:19,690 --> 00:23:21,620 Oh,no te preocupes 501 00:23:21,650 --> 00:23:24,250 Nadie sabrá que el príncipe encantador te preñó antes del partido. 502 00:23:26,150 --> 00:23:28,020 Hey, Syl, estas bien? 503 00:23:28,050 --> 00:23:32,090 Si, solo estaba recordando el dia de mi boda 504 00:23:32,120 --> 00:23:34,320 Nunca fui mas feliz 505 00:23:34,350 --> 00:23:36,190 Se supone que deberia ser aun mejor con el tiempo 506 00:23:36,220 --> 00:23:38,690 Cariño tu matrimonio lo hara, estoy segura de ello 507 00:23:38,720 --> 00:23:41,620 las cosas aun no van bien con Miguel? 508 00:23:41,650 --> 00:23:44,320 Estamos en ello 509 00:23:44,350 --> 00:23:46,350 Al menos yo 510 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 Y que hace el? 511 00:23:49,850 --> 00:23:51,390 Ojala lo supiera 512 00:23:53,150 --> 00:23:55,650 de verdad? 513 00:24:02,690 --> 00:24:04,890 Que coño haces aqui? 514 00:24:04,920 --> 00:24:06,750 Forenses? 515 00:24:06,790 --> 00:24:09,050 En que caso? 516 00:24:09,090 --> 00:24:12,520 El nuevo contador esta cuestionando este requerimiento del laboratorio. 517 00:24:12,550 --> 00:24:14,150 Que es esa llave que estás analizando? 518 00:24:14,190 --> 00:24:15,650 Es, uh.... 519 00:24:15,690 --> 00:24:16,950 Es para una investigacion 520 00:24:16,990 --> 00:24:18,690 Entonces pon un numero de caso activo en el, vale? 521 00:24:18,720 --> 00:24:20,120 Con todos estos recortes de presupuesto, 522 00:24:20,150 --> 00:24:22,590 Están marcandolo todo y vienen directos a mi. 523 00:24:22,620 --> 00:24:24,690 Con todas estas gilipolleces. 524 00:24:24,720 --> 00:24:26,190 Algo que realmente no necesito ahora, Dexter. 525 00:24:26,220 --> 00:24:27,390 No lo necesito. 526 00:24:27,420 --> 00:24:28,990 Ok, lo enderezaré. 527 00:24:33,450 --> 00:24:35,420 Lo siento. 528 00:24:35,450 --> 00:24:36,950 Yo solo... 529 00:24:36,990 --> 00:24:38,550 No, me haré cargo. 530 00:24:42,090 --> 00:24:44,520 Ella es apta para esto y Miguel lo sabe. 531 00:24:44,550 --> 00:24:46,390 La usará para protejerse el mismo. 532 00:24:46,420 --> 00:24:48,120 Y ahí va mi ventaja. 533 00:24:48,150 --> 00:24:49,790 Mejor mantener un ojo en ella. 534 00:24:49,820 --> 00:24:51,720 No no no no, t-tu no lo puedes cancelar. 535 00:24:51,750 --> 00:24:54,220 La fiesta es en dos días. 536 00:24:54,250 --> 00:24:55,650 Lo sientes? 537 00:24:57,250 --> 00:25:01,590 Bueno, puedes tomar tu "Lo siento" y metertelo por el culo. 538 00:25:01,620 --> 00:25:03,290 Mierda! 539 00:25:05,650 --> 00:25:07,320 El payaso erotico ha cancelado. 540 00:25:07,350 --> 00:25:08,920 ¿Por qué está boda me pasa a mi? 541 00:25:08,950 --> 00:25:11,120 Bro, dejame ayudarte. 542 00:25:11,150 --> 00:25:13,090 He sido padrido 543 00:25:13,120 --> 00:25:14,850 en mas bodas de la que puedo contar. 544 00:25:14,890 --> 00:25:16,250 Nunca el novio gracias a Cristo, 545 00:25:16,290 --> 00:25:17,950 pero he planeado una tonelada de estas. 546 00:25:17,990 --> 00:25:20,250 "Platinum Enterprises"? 547 00:25:20,290 --> 00:25:21,820 Es un servicio completo, 548 00:25:21,850 --> 00:25:23,990 La fiesta, el barco, comida, alcohol. 549 00:25:24,020 --> 00:25:25,890 Una llamada y listo. 550 00:25:25,920 --> 00:25:27,890 Pregunta por Tammy. 551 00:25:27,920 --> 00:25:30,650 Dios te bendiga Joseph Quinn. 552 00:25:36,520 --> 00:25:38,390 Hey, vives. 553 00:25:38,420 --> 00:25:39,490 Hey, tío. 554 00:25:39,520 --> 00:25:41,150 Qué bueno verte levantado y moviendote. 555 00:25:41,190 --> 00:25:43,650 Gracias um... Morgan, está aquí? 556 00:25:43,690 --> 00:25:45,820 Ah, no, salió. 557 00:25:45,850 --> 00:25:47,290 Haciendo un archivo 558 00:25:47,320 --> 00:25:49,690 del bastardo que te hizo esto. 559 00:25:49,720 --> 00:25:52,350 - Lo vamos a encontrar Anton, Lo juro. - Sí, lo sé. 560 00:25:52,390 --> 00:25:54,850 hey, solo queria decir 561 00:25:54,890 --> 00:25:56,990 Yo no quise que nada de esto ocurra 562 00:25:57,020 --> 00:25:58,920 de la manera que ocurrio, sabes? 563 00:25:58,950 --> 00:26:00,320 No firmaste por eso 564 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Hey, fui el idiota que se dejo coger 565 00:26:02,720 --> 00:26:04,720 en primer lugar verdad? 566 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 Es como si estuviera en mi. 567 00:26:06,020 --> 00:26:08,020 Si pero era yo pensando que te hacia un favor 568 00:26:08,050 --> 00:26:09,850 manteniendote fuera de los libros. 569 00:26:09,890 --> 00:26:12,920 Deberia haberte dicho que estabas libre y limpio 570 00:26:12,950 --> 00:26:14,420 la cague 571 00:26:14,450 --> 00:26:16,520 Queria disculparme personalmente 572 00:26:16,550 --> 00:26:20,520 Deb me dijo que era un erro de oficina 573 00:26:22,190 --> 00:26:23,220 Fuiste tu? 574 00:26:23,250 --> 00:26:25,220 Si. Asumí que es lo que te dijo 575 00:26:26,890 --> 00:26:28,250 Estas mintiendo hijo de puta! 576 00:26:28,290 --> 00:26:30,190 Casi haces que me maten! 577 00:26:30,220 --> 00:26:31,190 Mierda! 578 00:26:31,220 --> 00:26:33,250 Esta bien. Dejale ir 579 00:26:33,290 --> 00:26:34,350 Que coño es esto? 580 00:26:34,390 --> 00:26:35,620 Ramos dejale ir. dejale ir 581 00:26:37,890 --> 00:26:40,920 Esta mierda no ha acabado tio 582 00:26:40,956 --> 00:26:43,457 Anton 583 00:26:45,157 --> 00:26:46,424 estas bien? 584 00:26:46,457 --> 00:26:47,457 Si 585 00:26:51,390 --> 00:26:52,690 Anton, para 586 00:26:52,724 --> 00:26:54,223 Maldición, ¿vas a parar? 587 00:26:54,257 --> 00:26:55,624 ¡Esta basura se lo merece! 588 00:26:55,657 --> 00:26:58,223 No puedes ir simplemente a la comisaria y pegarle un puñetazo a un poli 589 00:26:58,257 --> 00:26:59,524 Aqui estas tu, defediendole 590 00:26:59,557 --> 00:27:02,624 -No soy el enemigo aqui -Debra me mentiste 591 00:27:02,657 --> 00:27:04,457 Error de oficina, y una mierda 592 00:27:04,490 --> 00:27:07,023 Quinn me tenia como su c.i. puta 593 00:27:07,056 --> 00:27:08,923 cuando podia haberme ido en cualquier momento 594 00:27:08,956 --> 00:27:10,390 Tienes razon, menti 595 00:27:10,424 --> 00:27:13,056 Pero contartelo no iba a cambiar nada 596 00:27:13,090 --> 00:27:15,223 Casi muero por culpa de ese gilipollas 597 00:27:15,257 --> 00:27:17,557 Sin ese gilipollas no te habriamos encontrado 598 00:27:17,590 --> 00:27:20,190 Tienes suerte si no presenta cargos 599 00:27:20,223 --> 00:27:21,690 Que? Dejarle! 600 00:27:21,724 --> 00:27:23,557 Demandare a todo este departamento 601 00:27:23,590 --> 00:27:25,590 No hables asi 602 00:27:25,624 --> 00:27:27,557 Hablare con Quinn 603 00:27:28,857 --> 00:27:29,857 De verdad 604 00:27:31,923 --> 00:27:33,323 Estas seguro que no tienes miedo 605 00:27:33,357 --> 00:27:35,357 El puede darse cuenta de que hemos estado juntos 606 00:27:35,390 --> 00:27:36,657 y decirselo a todos? 607 00:27:36,690 --> 00:27:38,557 El ya sabe y no ha dicho nada 608 00:27:38,590 --> 00:27:40,090 ¿Y de donde diablos viene esto? 609 00:27:40,123 --> 00:27:44,424 De la cara de sorprendido de tu hermano al conocerme, Debra 610 00:27:44,457 --> 00:27:46,424 De tu bota en mi culo 611 00:27:46,457 --> 00:27:47,690 Sacandome a patadas esta mañana. 612 00:27:47,724 --> 00:27:49,490 ¿Hablas en serio? 613 00:27:49,524 --> 00:27:51,424 Estoy así de cerca de conseguir mi placa. 614 00:27:51,457 --> 00:27:53,056 Y me estoy poniendo en riesgo para estar contigo 615 00:27:53,090 --> 00:27:55,357 ¿Entonces Debra, por qué estas tu? 616 00:27:55,390 --> 00:27:57,157 Te sientes culpable? 617 00:27:59,123 --> 00:28:01,690 Te sientes responsable por lo que me ha pasado? 618 00:28:07,190 --> 00:28:09,090 Mierda, estás sangrando. 619 00:28:12,090 --> 00:28:14,223 Vas a necesitar nuevos puntos. 620 00:28:14,257 --> 00:28:16,457 Debra, te digo lo que necesito. 621 00:28:19,090 --> 00:28:22,590 Te necesito seriamente... 622 00:28:22,624 --> 00:28:24,056 Piensa sobre ésto. 623 00:28:24,090 --> 00:28:27,090 Piensa en nosotros. 624 00:28:37,090 --> 00:28:39,257 No, no para mi,no 625 00:28:39,290 --> 00:28:41,123 Creo que he tenido suficiente 626 00:28:41,157 --> 00:28:47,424 Vino...inventado con el único propósito de tratar las penas 627 00:28:48,824 --> 00:28:51,724 Créeme, lo sé. 628 00:28:51,757 --> 00:28:54,757 Cuando Oscar murió, yo ahogué mi parte de pena 629 00:28:56,791 --> 00:28:59,023 Sé como te sientes, la echas de menos 630 00:29:01,090 --> 00:29:03,690 Sólo...sólo... 631 00:29:03,724 --> 00:29:07,257 El jueves pasado estaba tomándome unas copas con ella 632 00:29:07,290 --> 00:29:09,824 Y luego al día siguiente, 633 00:29:09,857 --> 00:29:13,090 estoy mirándo fijamente su cuerpo muerto 634 00:29:15,624 --> 00:29:17,123 Si vas a acabar en una tumba, 635 00:29:17,157 --> 00:29:18,690 al menos debería ser en la tuya 636 00:29:18,724 --> 00:29:20,457 Así que lo único que tienes ahora 637 00:29:20,490 --> 00:29:21,757 Es ese todo terreno, ¿eh? 638 00:29:21,791 --> 00:29:24,624 Estamos comprobando cada cámara de vigilancia de intersecciones. 639 00:29:24,657 --> 00:29:27,357 Desde el sitio de Ellen hasta el cementario 640 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Bien, bien 641 00:29:31,857 --> 00:29:34,123 A conciencia. 642 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Mira, ella es afortunada de tenerte cuidándola 643 00:29:38,824 --> 00:29:43,157 Es como cuando tu me cuidaste en el caso de Oscar. 644 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Hizo mucho bien. 645 00:29:45,490 --> 00:29:48,824 Hey, María, vamos 646 00:29:48,857 --> 00:29:50,390 Tú me ayudaste 647 00:29:51,990 --> 00:29:54,023 Tú me ayudaste 648 00:29:55,424 --> 00:29:56,990 Sabesque siempre has sido importante para mí 649 00:29:57,023 --> 00:29:58,490 Lo sabes 650 00:30:01,524 --> 00:30:03,490 ¿Te acuerdas de ese fin de semana en el que nos llevamos a Oscar 651 00:30:03,524 --> 00:30:05,490 a los Cayos? 652 00:30:05,524 --> 00:30:07,990 Yo estube diciendole: "No voy a compartir 653 00:30:08,023 --> 00:30:11,524 A la chica más cañon de Florida con mi hermano pequeño. 654 00:30:11,557 --> 00:30:14,223 Y luego me convenciste de que lo dejara venir. 655 00:30:14,257 --> 00:30:16,123 Era muy mono 656 00:30:17,857 --> 00:30:20,157 Esas pequeñas piernecitas mmmm. 657 00:30:20,190 --> 00:30:21,524 Hasta ese fin de semana, 658 00:30:21,557 --> 00:30:23,690 Siempre fue mi molesto hermano menos, ¿sabes? 659 00:30:23,724 --> 00:30:25,857 Siempre enmedio. 660 00:30:25,891 --> 00:30:28,557 Y entonces, cuando me lo arrebataron. 661 00:30:28,590 --> 00:30:32,357 Seguí pensando en ese fin de semana. 662 00:30:32,390 --> 00:30:34,190 Porque así es como quiero recordarlo. 663 00:30:34,223 --> 00:30:35,956 Como tu dijistes 664 00:30:35,990 --> 00:30:38,657 Antes de todas la drogas 665 00:30:38,690 --> 00:30:41,657 Y los encontronazos con la policía. 666 00:30:43,323 --> 00:30:45,457 Ese chaval pequeño con las piernas delgadas. 667 00:30:45,490 --> 00:30:47,757 Mi hermano. 668 00:30:50,323 --> 00:30:51,690 Perdon 669 00:30:56,257 --> 00:30:58,690 No hubiese tenido ese recuerdo si no hubiera sido por ti. 670 00:31:00,624 --> 00:31:01,891 Seriamente 671 00:31:03,557 --> 00:31:04,524 Gracias 672 00:31:05,657 --> 00:31:06,791 Gracias 673 00:31:31,857 --> 00:31:34,157 Me perdi eso 674 00:31:43,257 --> 00:31:45,791 Oh, tio. No se lo que me ha pasado. 675 00:31:45,824 --> 00:31:48,190 Esta bien, esta bien 676 00:31:54,757 --> 00:31:56,223 Hey, teniente 677 00:31:56,257 --> 00:31:58,157 Siento haberme presentado sin avisar. 678 00:31:58,190 --> 00:31:59,457 Sé que es tarde, 679 00:31:59,490 --> 00:32:00,891 Pero me siento tan mal por la cagada del caso. 680 00:32:00,923 --> 00:32:02,490 Y solo queria.. 681 00:32:02,524 --> 00:32:03,724 Miguel, 682 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Interrumpo. - No, estamos, umm... 683 00:32:07,123 --> 00:32:09,190 - El caso. - hablando sobre el caso. 684 00:32:10,624 --> 00:32:12,857 Si esto era tan urgente, Dexter, podrias haberme llamado 685 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Lo se, lo siento. Es solo que... 686 00:32:14,891 --> 00:32:16,824 Me siento mal y esto es tan importante. 687 00:32:16,857 --> 00:32:21,490 La llave que examiné vino de un colega en Monroe county. 688 00:32:21,524 --> 00:32:23,157 Su departamento no tiene nuestros recursos. 689 00:32:23,190 --> 00:32:25,690 Y le hice un favor. 690 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Lo sieto. Se como valoras la verdad. 691 00:32:28,290 --> 00:32:30,824 Mira, no te preocupes por esto. 692 00:32:30,857 --> 00:32:32,190 Solo hazmelo saber la proxima vez 693 00:32:32,223 --> 00:32:33,857 Ok 694 00:32:33,891 --> 00:32:35,323 Y llama primero 695 00:32:35,357 --> 00:32:38,390 De nuevo.. Siento interumpir 696 00:32:49,290 --> 00:32:53,056 No puedo dejar que Laguerta sea un daño colateral de Miguel. 697 00:32:53,090 --> 00:32:55,290 Necesito mantener su atención sobre mi. 698 00:32:55,323 --> 00:32:57,657 Despues de esta noche tendre toda su atencion 699 00:33:03,157 --> 00:33:04,457 Hola 700 00:33:04,490 --> 00:33:06,424 Por favor no me odies, 701 00:33:06,457 --> 00:33:09,390 pero, puedo haber hecho algo malo. 702 00:33:09,424 --> 00:33:10,990 ¿Necesito sentarme? 703 00:33:11,023 --> 00:33:13,824 Le dije a Sylvia lo de Miguel y Laguerta 704 00:33:13,857 --> 00:33:15,590 Me voy a sentar 705 00:33:15,624 --> 00:33:17,090 Me estaba probando mi vestido. 706 00:33:17,123 --> 00:33:18,590 Estabamos hablando de la boda. 707 00:33:18,624 --> 00:33:19,857 Se veia tan triste. 708 00:33:19,891 --> 00:33:21,223 Quiero decir, tenia que decir algo, no? 709 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Supongo que lo hiciste 710 00:33:23,323 --> 00:33:25,323 Entonces ella llamo a la oficina de Miguel y su asistenta dijo 711 00:33:25,357 --> 00:33:27,000 Que el estaba reunido con la teniente Laguerta 712 00:33:27,023 --> 00:33:28,557 Pero entonces syl lo comprobó 713 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 y ninguno de los dos estaba ahí. 714 00:33:30,791 --> 00:33:32,757 Asi que... ella cree que miguel esta donde Laguerta? 715 00:33:32,791 --> 00:33:35,824 Qué crees que hará? 716 00:33:45,956 --> 00:33:47,956 Te llamaré mañana, hmm? 717 00:33:47,990 --> 00:33:49,424 Sobre el caso? 718 00:33:49,457 --> 00:33:51,390 Claro, a la oficina 719 00:33:51,424 --> 00:33:52,923 Maria... 720 00:33:52,956 --> 00:33:55,457 Maldito! 721 00:33:55,490 --> 00:33:58,000 Eres un buen metiroso, Miguel 722 00:33:58,023 --> 00:33:59,357 Syl, ¿Que estas haciendo aquí? 723 00:33:59,390 --> 00:34:01,123 Ya no sé cuando estás diciendo la verdad 724 00:34:01,156 --> 00:34:02,824 Si dices que estas en el trabajo,yo te creo 725 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Tu has negado tener un romance, te creo 726 00:34:05,423 --> 00:34:07,323 Syl, no esta pasando nada,¿vale? 727 00:34:07,357 --> 00:34:09,557 -Te lo juro. -Me lo juraste el jueves pasado... 728 00:34:09,590 --> 00:34:10,957 Cuando estubiste fuera toda la noche. 729 00:34:10,991 --> 00:34:13,957 Me juraste que no estabas con otra mujer. 730 00:34:13,991 --> 00:34:16,257 Pero ahora pienso que tu estuviste aqui. 731 00:34:16,290 --> 00:34:19,257 Espera. El pasado jueves el no estaba... tú... 732 00:34:21,924 --> 00:34:23,924 Tu serás probablemente mucho mejor 733 00:34:23,957 --> 00:34:26,156 Viendo a través de sus mentiras de lo que yo fui 734 00:34:26,190 --> 00:34:27,357 Ser un detective y eso. 735 00:34:27,390 --> 00:34:29,824 Buena suerte. Syl, vamos, ven. 736 00:34:29,857 --> 00:34:31,524 No me toques. Me voy! 737 00:34:32,857 --> 00:34:33,891 Syl. 738 00:34:33,924 --> 00:34:35,557 Sal de mi vida! 739 00:34:52,790 --> 00:34:54,891 Ella... ella... tiene una idea totalmente equivocada. 740 00:34:55,123 --> 00:34:57,257 Lo voy a encaminar, ok? 741 00:35:24,324 --> 00:35:25,990 Hola, Francisco!! 742 00:35:26,023 --> 00:35:27,691 Qué será hoy, Sr. Morgar? 743 00:35:31,490 --> 00:35:33,157 Dije, que pediras lo de siempre. 744 00:35:36,424 --> 00:35:40,057 Eres una criatura... de costumbres. 745 00:35:40,090 --> 00:35:42,057 Vamos, toma asiento, mientras esperas 746 00:35:51,723 --> 00:35:55,224 Que clase de perras van por ahí, hombre. 747 00:35:55,257 --> 00:35:57,090 mandando a mi esposa donde María. 748 00:35:57,123 --> 00:35:59,324 Sorprendentemete,no fui yo 749 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 Seguro 750 00:36:00,723 --> 00:36:03,390 No jugarias con la familia de un hombre. 751 00:36:03,424 --> 00:36:05,524 O, uh... 752 00:36:05,557 --> 00:36:07,723 Causar daño a una mujer inocente. 753 00:36:11,123 --> 00:36:12,557 Tampoco lo haría. 754 00:36:12,591 --> 00:36:14,591 Es por eso que quiero darte una advertencia. 755 00:36:14,624 --> 00:36:16,023 Que mi oficina esta pensando hacer 756 00:36:16,057 --> 00:36:18,490 unas pequeñas pruebas éticas con tu hermana. 757 00:36:19,756 --> 00:36:21,524 Los policias no son mas eticos que Deb. 758 00:36:21,557 --> 00:36:22,723 Si, huh? 759 00:36:22,756 --> 00:36:24,756 Como, eh, dormir con un C.I.? 760 00:36:24,790 --> 00:36:27,424 Porque está todo en este informe de vigilancia. 761 00:36:27,457 --> 00:36:29,157 Cuál es su nombre? 762 00:36:29,190 --> 00:36:30,591 Lo tengo justo aquí 763 00:36:30,624 --> 00:36:33,424 "Anton Briggs" 764 00:36:33,457 --> 00:36:37,591 Ahora, amiguito esto no pinta muy bien, 765 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Pero... 766 00:36:39,457 --> 00:36:42,123 Voy a tener un ojo en ello.. 767 00:36:42,157 --> 00:36:43,823 Como tú le echarás un vistazo 768 00:36:43,856 --> 00:36:46,723 al caso de Ellen por mí. 769 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 y cualquier otro favor que necesite. 770 00:36:49,090 --> 00:36:51,457 Lo de siempre, Mr. Morgan. 771 00:36:54,123 --> 00:36:55,624 Aquí 772 00:36:57,424 --> 00:36:59,290 Es una copia 773 00:36:59,324 --> 00:37:01,090 Porque despues de todo... 774 00:37:01,123 --> 00:37:03,957 la familia es sagrada. 775 00:37:03,990 --> 00:37:06,090 Correcto? 776 00:37:08,090 --> 00:37:11,123 El no tiene idea de la puerta que acaba de abrir 777 00:37:13,023 --> 00:37:14,157 Sr. Dexter 778 00:37:14,190 --> 00:37:15,557 Hola, Norma 779 00:37:15,591 --> 00:37:17,790 Los Prado no están en casa 780 00:37:17,823 --> 00:37:19,023 Eso es lo que esperaba 781 00:37:19,057 --> 00:37:20,357 Sabías que Miguel 782 00:37:20,390 --> 00:37:22,090 será el padrino de mi boda? 783 00:37:22,123 --> 00:37:25,057 Sí. Le oí hablando sobre eso con Mrs. Sylvia. 784 00:37:25,090 --> 00:37:27,457 Bueno, el padrino se supone que tiene que comprarle un regalo a su padrino de boda. 785 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 Y sé lo que mucho que le encanta a Miguel - García Marquez. 786 00:37:30,257 --> 00:37:31,424 Así que pensé coger 787 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 Una edición limitada de uno de sus libros 788 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 A él le gustaría eso muchísimo. 789 00:37:35,357 --> 00:37:38,157 Cree que sería correct si le echase un vistazo al estudio de Miguel 790 00:37:38,190 --> 00:37:40,324 Sólo para saber lo que ya tiene? 791 00:37:40,357 --> 00:37:42,691 Nuestro secreto? 792 00:37:42,723 --> 00:37:43,990 Vale 793 00:37:44,023 --> 00:37:45,490 Entra 794 00:37:48,691 --> 00:37:50,790 Estaré en un santiamén. 795 00:37:50,823 --> 00:37:51,957 Vale 796 00:38:05,123 --> 00:38:08,190 Migueñ cruzó una linea y la seguirá cruzando 797 00:38:08,224 --> 00:38:10,624 hasta que tenga algo que el no pueda superar. 798 00:38:10,657 --> 00:38:12,357 Algo que podría meterlo en la cárcel. 799 00:38:12,390 --> 00:38:14,490 Si y cuando lo quiero allí. 800 00:38:20,490 --> 00:38:23,324 Es la única forma de que se detenga. 801 00:38:23,357 --> 00:38:26,856 Sé que Miguel mató a Ellen Wolf 802 00:38:26,890 --> 00:38:29,923 Y sé que cogió uno de sus anillos como trofeo 803 00:38:32,090 --> 00:38:34,390 La pregunta es, ¿dónde lo esconde? 804 00:38:41,923 --> 00:38:44,890 En un sitio en el que nunca nadie miraría 805 00:38:54,591 --> 00:38:56,257 A menos... 806 00:38:58,190 --> 00:39:00,257 A no ser que sean yo. 807 00:39:19,790 --> 00:39:21,557 No más juegos. 808 00:39:26,524 --> 00:39:28,856 Hola. Eres Vince? 809 00:39:28,890 --> 00:39:30,457 Si... 810 00:39:30,490 --> 00:39:33,157 Soy Tammy Okama. Platinum Enterprises. 811 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 Puedo sentarme? 812 00:39:34,224 --> 00:39:35,457 Si, claro. 813 00:39:38,090 --> 00:39:39,890 Tu eres Tammy? 814 00:39:40,923 --> 00:39:43,657 Yo esperaba a alguien... 815 00:39:43,691 --> 00:39:45,324 - ¿Fea? - Sí. 816 00:39:45,357 --> 00:39:47,290 Es encantador. 817 00:39:47,324 --> 00:39:49,990 Así que estamos planeando una despedida de soltero. 818 00:39:50,023 --> 00:39:51,490 Sí, pero baja la voz. 819 00:39:51,524 --> 00:39:53,424 Porque la fiesta es para el chico de la habitación de al lado. 820 00:39:55,190 --> 00:39:59,324 Tenemos una selección de temas entre los que puede escojer. 821 00:40:01,390 --> 00:40:02,823 Cúal es tu favorito? 822 00:40:02,856 --> 00:40:05,591 Mm. Me quedaré con el tema nautico. 823 00:40:05,624 --> 00:40:07,923 El barco casino, piratas en el agua. 824 00:40:07,957 --> 00:40:09,557 Nautico es bueno 825 00:40:09,591 --> 00:40:13,257 Mm-hmm. tienes bonitos ojos, Vince. 826 00:40:22,057 --> 00:40:24,123 Eh Dex, recibí tu mensaje. 827 00:40:24,157 --> 00:40:25,823 ¿Tienes una coincidencia de ADN en la llave? 828 00:40:25,856 --> 00:40:27,990 Eso parece. 829 00:40:28,023 --> 00:40:29,823 Gracias. 830 00:40:29,856 --> 00:40:31,490 Lo digo en serio. 831 00:40:33,090 --> 00:40:34,823 Bueno, ¿dónde está el archivo? 832 00:40:38,691 --> 00:40:41,591 Si Angel quiere matar a este tío es su problema. 833 00:40:41,624 --> 00:40:42,923 Ya he terminado con eso de involucrarme con amigos. 834 00:40:42,957 --> 00:40:45,723 He oído que Laguerta te dio problemas por esto. 835 00:40:45,756 --> 00:40:47,157 No pasa nada. 836 00:40:47,190 --> 00:40:48,957 Pero sabía que podía confiar en tí. 837 00:40:48,990 --> 00:40:50,357 No te involucres. 838 00:40:51,957 --> 00:40:53,790 He oído lo de la detective Gianna. 839 00:40:53,823 --> 00:40:54,990 ¿Cómo está? 840 00:40:55,023 --> 00:40:57,023 ¿Qué estoy haciendo? 841 00:40:57,057 --> 00:40:58,823 Bien. Sin conmoción. 842 00:41:00,390 --> 00:41:02,190 Dex, el... el archivo. 843 00:41:06,224 --> 00:41:08,324 Sé lo difícil que debe haber sido 844 00:41:08,357 --> 00:41:09,756 verla así. 845 00:41:09,790 --> 00:41:12,624 Yo sé lo que es... 846 00:41:12,657 --> 00:41:15,624 querer equilibrar y mundo desequilibrado. 847 00:41:15,657 --> 00:41:17,524 Pero está sólo... 848 00:41:17,557 --> 00:41:20,357 desequilibrado, Angel, eso es todo. 849 00:41:23,057 --> 00:41:25,823 Algunas puertas deben quedar cerradas. 850 00:41:25,856 --> 00:41:31,190 Las abres, y es demasiado fácil cruzarlas una segunda vez 851 00:41:31,224 --> 00:41:33,957 Lo he visto antes. Recientemente incluso. 852 00:41:40,190 --> 00:41:41,691 Lo tendré presente. 853 00:41:44,224 --> 00:41:46,190 Gracias, Dex. 854 00:41:50,157 --> 00:41:51,290 Bueno, al menos no le enseñe a el 855 00:41:51,324 --> 00:41:52,557 Como salir indemne del asesinato. 856 00:41:52,591 --> 00:41:54,190 Estoy aprendiendo. 857 00:42:03,657 --> 00:42:05,657 Creo que dijiste 858 00:42:05,691 --> 00:42:07,923 Que te habias ido pero por el momento regresaste 859 00:42:07,957 --> 00:42:11,524 Sólo estoy haciendo cosas del trabajo. 860 00:42:11,557 --> 00:42:13,957 Asegurate de llevarte todo 861 00:42:13,990 --> 00:42:16,591 No quiero que lo uses como excusa para volver 862 00:42:16,624 --> 00:42:18,490 Syl, mira... 863 00:42:20,591 --> 00:42:21,691 Maldicion! 864 00:42:59,424 --> 00:43:01,190 Por favor, señor, 865 00:43:01,224 --> 00:43:03,624 Esta mancha no se quitaría 866 00:43:03,657 --> 00:43:06,723 Sabes que una vez que la sangre cuaja, es muy difícil de quitar 867 00:43:06,756 --> 00:43:07,890 Así que sin cargo. 868 00:43:28,990 --> 00:43:31,557 Devon Parks? 869 00:43:40,324 --> 00:43:42,457 Hey, Deb 870 00:43:42,490 --> 00:43:45,424 Te quiero hablar de esto que estás teniendo 871 00:43:45,457 --> 00:43:47,424 con tu confidente. 872 00:43:47,457 --> 00:43:49,023 Bueno, el no es un confidente 873 00:43:49,057 --> 00:43:51,290 Y no estamos teniendo nada, ya no. 874 00:43:51,324 --> 00:43:52,957 Bueno, eso lo arregla. 875 00:43:52,990 --> 00:43:54,957 Solo una retardada estaría involucrada en algo con Anton 876 00:43:54,990 --> 00:43:56,190 En primer lugar. 877 00:43:56,224 --> 00:43:57,190 No lo se. 878 00:43:57,224 --> 00:43:59,090 Parecia bastante agradable el chico. 879 00:43:59,123 --> 00:44:01,591 Parece que le gustaste. 880 00:44:01,624 --> 00:44:05,157 Cuando desapareció, todo en lo que podía pensar era 881 00:44:05,190 --> 00:44:06,624 "por favor Dios, que no esté muerto". 882 00:44:06,657 --> 00:44:08,923 Y ahora que lo he recuperado, 883 00:44:08,957 --> 00:44:11,190 sólo pienso en que... 884 00:44:11,224 --> 00:44:13,624 quizás no sea el adecuado para mí. 885 00:44:13,657 --> 00:44:17,357 Ya sabes... por el qué dirán. 886 00:44:17,390 --> 00:44:19,557 No importa si me hace feliz 887 00:44:19,591 --> 00:44:21,856 o él me hace sentir que tiene una suposición 888 00:44:21,890 --> 00:44:24,023 cuando estas con las persona correcta 889 00:44:24,057 --> 00:44:26,657 ¿Estoy loca? 890 00:44:29,957 --> 00:44:31,357 No lo sé. 891 00:44:34,890 --> 00:44:36,023 Dios. 892 00:44:36,057 --> 00:44:38,856 No me eres de ayuda. 893 00:44:40,357 --> 00:44:42,557 A pesar de ello te quiero. 894 00:45:12,756 --> 00:45:14,324 ¿Crees que esto es divertido? 895 00:45:14,357 --> 00:45:15,357 Realmente no. 896 00:45:15,390 --> 00:45:16,923 ¡Me dijeron que la mancha saldría! 897 00:45:16,957 --> 00:45:18,691 ¡Que te jodan! 898 00:45:18,723 --> 00:45:20,090 ¡No he llegado a donde estoy-- 899 00:45:20,123 --> 00:45:22,524 dejando que pequeños gusanos como tú-- 900 00:45:22,557 --> 00:45:24,457 me pasen por encima! 901 00:45:24,490 --> 00:45:27,324 - ¿Dónde está mi anillo? - No es tuyo, es de Ellen. 902 00:45:27,357 --> 00:45:29,723 Pero le has dejado una bonita y clara huella dactilar. 903 00:45:29,756 --> 00:45:32,490 ¡Oh, también tú tienes mucha sangre en la manos! 904 00:45:32,524 --> 00:45:34,823 Ethan Turner, Clemson Galt. 905 00:45:34,856 --> 00:45:36,691 Todos se lo merecían. 906 00:45:36,723 --> 00:45:38,457 y no hay nada que me relacione con sus muertes. 907 00:45:38,490 --> 00:45:41,123 Ni siquiera cadáveres que prueben que están realmente muertos. 908 00:45:41,157 --> 00:45:42,657 Tal vez en un juicio. 909 00:45:42,691 --> 00:45:44,790 ¿Pero cómo se va a sentir esa pequeña prometida tuya-- 910 00:45:44,823 --> 00:45:46,756 cuando tenga que responder a ciertas preguntas? 911 00:45:46,790 --> 00:45:48,157 Porque va a empezar a preguntarse a dónde vas, 912 00:45:48,190 --> 00:45:51,324 qué es lo que haces, quién eres realmente... 913 00:45:51,357 --> 00:45:52,823 Sabe todo lo que tiene que saber, 914 00:45:52,856 --> 00:45:54,557 y así seguirá-- 915 00:45:54,591 --> 00:45:57,324 o ese anillo podría aparecer en algún lugar poco apropiado. 916 00:45:57,357 --> 00:45:59,591 Soy la última persona a la que querrías joder, 917 00:45:59,624 --> 00:46:01,823 Porque yo te joderé el doble-- 918 00:46:01,856 --> 00:46:04,790 ¡y de formas que nunca serías capaz de imaginar! 919 00:46:06,190 --> 00:46:10,023 Una llamada anónima y... 920 00:46:10,057 --> 00:46:13,090 Hmmm... ¿quién sabe lo que podría encontrar la policía en tu apartamento? 921 00:46:13,123 --> 00:46:14,424 O en ese pequeño barquito tuyo. 922 00:46:14,457 --> 00:46:15,756 Tú tienes el anillo. 923 00:46:15,790 --> 00:46:19,157 ¡Yo controlo toda la puta ciudad! 924 00:46:19,190 --> 00:46:21,357 Guau. No lo conseguí antes, Miguel, 925 00:46:21,390 --> 00:46:24,790 Pero no sientes remordimientos. 926 00:46:24,823 --> 00:46:27,624 Todo este tira y afloja por la ventaja no tiene sentido. 927 00:46:27,657 --> 00:46:28,723 ¡Cierto! 928 00:46:28,756 --> 00:46:31,023 ¡Haré lo que quiera, cuando quiera-- 929 00:46:31,057 --> 00:46:33,524 y a quien yo quiera, cuenta con ello! 930 00:46:34,657 --> 00:46:36,357 Lo haré. 931 00:46:43,324 --> 00:46:45,057 Gracias. 932 00:46:57,190 --> 00:47:00,624 Harry tenía razón. Siempre tuvo razón. 933 00:47:00,657 --> 00:47:03,890 Hay gente inocente y gente que se lo merece. 934 00:47:03,924 --> 00:47:06,390 Haga que Bárbara Gianna identifique a este tipo. 935 00:47:06,423 --> 00:47:09,323 Algunas puertas deberían permanecer cerradas. 936 00:47:10,457 --> 00:47:12,490 Algunas personas pueden entenderlo. 937 00:47:14,790 --> 00:47:17,490 Harry decía que todo se reducía a dos elecciones. 938 00:47:19,824 --> 00:47:21,824 El bien y el mal. 939 00:47:33,857 --> 00:47:37,290 Mis búsquedas espirituales siempre terminan con sangre. 940 00:47:42,824 --> 00:47:45,091 ¿Lo has visto bien? 941 00:47:45,123 --> 00:47:47,256 Sí. 942 00:47:47,290 --> 00:47:49,857 ¿Cómo se que no es una trampa? 943 00:47:49,890 --> 00:47:52,190 Oye, si te quisiese preso, 944 00:47:52,223 --> 00:47:54,824 no te habría dejado en libertad, ¿entiendes? 945 00:47:54,857 --> 00:47:59,423 ¿Crees que este tipo sabe dónde está Freebo? 946 00:47:59,423 --> 00:48:01,390 Es el único que lo sabe. 947 00:48:01,423 --> 00:48:03,190 ¿Su nombre? 948 00:48:05,657 --> 00:48:07,557 Dexter Morgan. 949 00:48:07,590 --> 00:48:09,390 Si quieres a Freebo, 950 00:48:09,423 --> 00:48:11,357 y quieres tu dinero... 951 00:48:14,690 --> 00:48:17,223 Primero tendrás que tener una larga conversación-- 952 00:48:17,256 --> 00:48:18,390 con él. 953 00:48:20,523 --> 00:48:23,924 Incluso Harry estaría de acuerdo conmigo en que no me ha dejado otra opción. 954 00:48:23,957 --> 00:48:28,457 Por difícil que sea, tengo que volver a la primera parte del plan... 955 00:48:28,490 --> 00:48:30,256 matarlo.