1 00:01:35,033 --> 00:01:40,033 Çeviri: Dra7m, Serena Jessica, Shagrathian, Spirit of Fire 2 00:01:40,634 --> 00:01:42,000 Dexter'da daha önce... 3 00:01:42,023 --> 00:01:43,823 - Çok hoşmuş. - İlk kocamın hediyesi. 4 00:01:43,856 --> 00:01:45,000 Hanımlar, ne alırdınız? 5 00:01:45,100 --> 00:01:47,990 O büyük, görkemli ellerinle bir ayak masajına ne dersin? 6 00:01:48,090 --> 00:01:51,490 - Ellerim buz gibi soğuk. - Ama sen ateşlisin. 7 00:01:51,524 --> 00:01:54,589 Miguel dün gece ortalarda görünmedi. Ellen da bu sabah ortalarda görünmüyor. 8 00:01:54,623 --> 00:01:56,524 Umarım kaza falan geçirmemiştir. 9 00:01:56,556 --> 00:01:59,157 Yaptı. Miguel gerçekten yaptı. 10 00:01:59,190 --> 00:02:00,590 Ellen. 11 00:02:00,623 --> 00:02:03,890 Onun ölmüş olduğunu kabullenmek istemiyorsun. 12 00:02:03,923 --> 00:02:06,523 - Yapma, yapma. - Ama o öldü. 13 00:02:06,656 --> 00:02:09,390 Ben buradayım. Bunu atlatmana yardım edeceğim. 14 00:02:09,456 --> 00:02:10,790 Başka bir ilişkisi var. 15 00:02:10,823 --> 00:02:12,256 Hayır, bundan emin olamazsın. 16 00:02:12,489 --> 00:02:14,290 Bizim kadar evli kalsan... 17 00:02:14,324 --> 00:02:15,890 ...kocan yalan söylediğinde anlardın. 18 00:02:16,023 --> 00:02:17,523 Anton resmi bir muhbir değil. 19 00:02:17,556 --> 00:02:19,190 Onu yem olarak kullandık. 20 00:02:19,224 --> 00:02:20,690 Deri yüzücü Anton'ı kaçırdı. 21 00:02:20,723 --> 00:02:22,323 Freebo'nun sana borcu varsa ben öderim. 22 00:02:22,456 --> 00:02:24,290 O parayı Freebo'ya borç vermiştim. 23 00:02:24,323 --> 00:02:26,557 Bu saygı duymakla alakalı. 24 00:02:28,956 --> 00:02:30,990 Anton! 25 00:02:31,323 --> 00:02:33,323 Morgan, kenara çekil! 26 00:02:34,856 --> 00:02:35,990 Beni buldun. 27 00:02:36,024 --> 00:02:38,256 Benden öyle kolay kolay kurtulamazsın. 28 00:02:38,290 --> 00:02:40,623 Anton, onu nasıl kullandığını öğrendiğinde... 29 00:02:40,657 --> 00:02:43,791 ...polis departmanı aleyhine dava açabilir. 30 00:02:43,824 --> 00:02:45,523 Neden bahsettiğin hakkında hiç bir fikrin yok! 31 00:02:45,556 --> 00:02:47,990 Beraber zaman geçirmek istediğim sensin. 32 00:02:49,424 --> 00:02:52,390 Tanrım... Bu harika. 33 00:02:52,424 --> 00:02:54,824 Hala zaman varken... Çekip gidebilirsin. 34 00:02:54,857 --> 00:02:56,990 Gitmeyeceğim. Söz veriyorum. 35 00:02:57,023 --> 00:03:01,190 Sana Freebo cinayetiyle doğrudan ilişkili olan gömleğimi verdim. 36 00:03:01,223 --> 00:03:03,290 Bu ortaklığın benim için ne kadar önemliği olduğunu... 37 00:03:03,323 --> 00:03:05,457 ...sana başka nasıl kanıtlayabilirim bilmiyorum. 38 00:03:05,490 --> 00:03:07,891 Freebo cinayeti ve Miguel arasındaki bağlantı... 39 00:03:07,923 --> 00:03:08,957 İnsan kanı bile değil. 40 00:03:09,090 --> 00:03:11,257 Bu sığır kanı. Beni kullanıyormuş. 41 00:03:11,390 --> 00:03:14,290 Ben bir canavar yaratmadım. Bir canavar tarafından kullanıldım. 42 00:03:14,323 --> 00:03:16,657 Beni kullandı! 43 00:03:18,358 --> 00:03:22,058 Dexter 3. Sezon 10. Bölüm Kendi Yoluna Git 44 00:03:23,791 --> 00:03:25,724 Kaçıncı toptu o? Yedinci mi sekizinci mi? 45 00:03:25,757 --> 00:03:27,223 Sayamadım. 46 00:03:27,257 --> 00:03:30,523 On sekizinciyi de suya göndermek oyunu katletmektir. 47 00:03:30,557 --> 00:03:33,390 Sana "Yahni söyle!" diyip duruyorum. 48 00:03:33,424 --> 00:03:35,056 Lütfen "Yahni söy..." 49 00:03:35,090 --> 00:03:37,090 Bu var ya... 50 00:03:37,123 --> 00:03:39,557 - Benden bir vuruş fazlaydın, öyle değil mi? - Evet. 51 00:03:43,157 --> 00:03:44,557 Ismarladığım gibi... 52 00:03:44,590 --> 00:03:47,956 Ağzına kadar dolu ihanetle beraber sahte nezaket. 53 00:03:47,990 --> 00:03:49,424 Miguel'i çözmeye başladıkça... 54 00:03:49,457 --> 00:03:51,190 ...her şey daha açık bir hal alıyor. 55 00:03:51,223 --> 00:03:52,857 Teşekkürler, şef. 56 00:03:52,891 --> 00:03:54,557 Şef Babia. 57 00:03:54,590 --> 00:03:57,190 Birinci seçenek: Onu öldürürüm. 58 00:03:57,923 --> 00:03:59,357 Ama o tanınan biri. 59 00:03:59,490 --> 00:04:02,724 Popüler biri ortadan kaybolduğunda, soruşturma bitmek bilmez. 60 00:04:02,757 --> 00:04:04,424 Tanıdığı herkes dikkatle incelenir. 61 00:04:04,457 --> 00:04:06,124 Buna ben de dahilim. 62 00:04:06,157 --> 00:04:08,157 Aynı zamanda o benim sağdıcım. 63 00:04:08,290 --> 00:04:10,357 Kendimi üzmek istemem. 64 00:04:10,390 --> 00:04:12,523 Kabaklı ve adaçaylı İtalyan salatası ister misin? 65 00:04:12,657 --> 00:04:13,724 Ben, hayır... 66 00:04:14,057 --> 00:04:14,956 Al bakalım. 67 00:04:15,090 --> 00:04:17,790 İkinci Seçenek: Onu hayatımdan defederim. 68 00:04:17,823 --> 00:04:18,957 Ama bu o kadar kolay değil. 69 00:04:19,090 --> 00:04:23,224 Oyunu nasıl oynadığımı biliyor. Nasıl öldürdüğümü... 70 00:04:23,257 --> 00:04:26,623 Miguel başka bir masumun daha hayatını alırsa bunun sorumlusu ben olurum. 71 00:04:27,157 --> 00:04:28,723 Söyle onlara, Miguel. 72 00:04:29,024 --> 00:04:31,224 - Daha fazla bekleyemeyeceğim. - Ne söyleyecek? 73 00:04:31,290 --> 00:04:34,090 Sizin için bir düğün hediyesi düşündük. 74 00:04:34,123 --> 00:04:39,057 Şef Babia ve ekibi düğününüzdeki yemek işleriyle ilgilenecek. 75 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 En iyisinin olmasını istedik. 76 00:04:42,524 --> 00:04:43,857 Bu gerçekten çok fazla. 77 00:04:43,891 --> 00:04:45,323 "Hayır."ı cevap olarak kabul etmiyorum. 78 00:04:45,357 --> 00:04:46,791 Etmek zorundasın. 79 00:04:46,824 --> 00:04:49,391 Bunu sizin için yapıyoruz. Israr ediyoruz. 80 00:04:49,524 --> 00:04:51,090 Bu ikinci seçenek için çok fazla. 81 00:04:51,123 --> 00:04:53,557 Ortaklığımızı sona erdirmek istemiyor. 82 00:04:53,590 --> 00:04:55,524 Beni kontrolü altına almak istiyor. 83 00:04:55,557 --> 00:04:57,390 Bunu yaparken de Rita'yı kullanıyor. 84 00:04:58,391 --> 00:05:00,791 Sen en iyi sağdıçsın. 85 00:05:02,324 --> 00:05:04,090 İşe yarıyor. 86 00:05:07,223 --> 00:05:10,023 Pekala kadeh kaldıralım. 87 00:05:10,056 --> 00:05:12,323 Dexter ve Rita'ya... 88 00:05:12,357 --> 00:05:17,490 Evliliğiniz de arkadaşlığımız gibi kutsal olsun. 89 00:05:19,457 --> 00:05:21,457 Geriye üçüncü seçenek kalıyor. 90 00:05:21,690 --> 00:05:24,090 Onu kontrolüm altına almak... 91 00:05:24,824 --> 00:05:26,857 ...ve bir süre orada kalmasını sağlamak. 92 00:05:28,824 --> 00:05:30,890 Tanrım, güç bela ilerliyoruz. 93 00:05:31,523 --> 00:05:34,624 Astor'ı zamanında eve götürmeliydik. 94 00:05:35,257 --> 00:05:37,157 En azından yemek buna değdi. 95 00:05:37,491 --> 00:05:40,491 Sylvia ve Miguel'i tekrar bir arada görmek harika. 96 00:05:40,524 --> 00:05:44,524 Düğünü yemekli mi yapacağız? 97 00:05:47,557 --> 00:05:50,591 Evet, düğün yemekli olmalı. 98 00:05:50,623 --> 00:05:53,557 Şefin parasını karşılayamayacaksak... 99 00:05:53,590 --> 00:05:55,857 ...bunu kabul etmemeliydik. 100 00:05:56,590 --> 00:05:58,257 Hayır diyemezdik. 101 00:05:58,490 --> 00:06:00,490 Bu çok küçük düşürücü olurdu. 102 00:06:00,523 --> 00:06:03,257 İnan bana Miguel'in egosu bunun üstesinden gelirdi. 103 00:06:04,356 --> 00:06:06,424 Neler oluyor Dexter? 104 00:06:07,125 --> 00:06:08,825 Sadece... 105 00:06:09,557 --> 00:06:12,157 ...Miguel düşündüğüm gibi birisi değilmiş. 106 00:06:12,424 --> 00:06:14,523 İkiniz yemekte iyi anlaşıyor gibi görünüyordunuz. 107 00:06:14,557 --> 00:06:15,957 Evet. 108 00:06:16,590 --> 00:06:18,090 Bekle bir dakika. 109 00:06:18,323 --> 00:06:19,624 Bu Sylvia'yla mı ilgili? 110 00:06:19,657 --> 00:06:21,557 Bir şeyler mi öğrendin? 111 00:06:21,590 --> 00:06:23,257 Hem de istediğimden daha fazlasını... 112 00:06:23,491 --> 00:06:26,224 Tanrım... Onu aldatıyor. 113 00:06:26,657 --> 00:06:28,823 - Hayır, demek iste... - Vay şerefsiz! 114 00:06:28,957 --> 00:06:33,123 Gözlerimin içine baka baka başka biriyle ilişkisi olmadığını söyledi. 115 00:06:33,190 --> 00:06:36,290 Tanrım... Zavallı Syl. 116 00:06:36,624 --> 00:06:38,457 Ne kadar süredir devam ediyormuş? 117 00:06:38,691 --> 00:06:40,990 Ona söylesem mi? Nasıl söyleyebilirim ki? 118 00:06:41,024 --> 00:06:43,557 Bence bu işe karışmamalıyız. 119 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Yoksa sekreteri mi? 120 00:06:48,324 --> 00:06:49,390 Sekreteri falan değil. 121 00:06:49,523 --> 00:06:51,024 Şuna bir son verebilir miyiz lütfen? 122 00:06:51,157 --> 00:06:53,157 - Ama biri olmalı. - Ben böyle bir şey söylemedim. 123 00:06:53,290 --> 00:06:55,190 Pekala, Syl bir geçmişleri olduğundan... 124 00:06:55,224 --> 00:06:57,757 ...Miguel'in Maria Laguerta'yla beraber çok fazla zaman geçirmesinden... 125 00:06:57,824 --> 00:06:59,056 ...rahatsızlık duyduğunu söyledi. 126 00:06:59,090 --> 00:07:01,056 - Bu doğru mu? - Evet. 127 00:07:01,890 --> 00:07:02,957 O zaman kim olduğu anlaşılıyor. 128 00:07:03,190 --> 00:07:06,890 Miguel'in kardeşinin öldürüldüğü dava üzerinde beraber zaman geçiriyorlar. 129 00:07:07,124 --> 00:07:09,457 Bu da ilişkilerini yeniden canlandırdı. 130 00:07:09,590 --> 00:07:13,057 Bu yüzden bir şey söylemek istemiyorsun. Patronunu koruyorsun. 131 00:07:14,257 --> 00:07:16,057 Deb, seni gördüğüme sevindim. 132 00:07:16,491 --> 00:07:17,890 Kavga mı ediyordunuz? 133 00:07:18,223 --> 00:07:20,457 En iyi arkadaşı, en iyi arkadaşımı aldatıyor... 134 00:07:20,491 --> 00:07:22,023 ...ve kiminle aldattığını bana söylemiyor. 135 00:07:22,456 --> 00:07:24,090 Senin en iyi arkadaşın mı var? 136 00:07:24,623 --> 00:07:26,557 Üzerinde ne kullandın? Kloroform mu? 137 00:07:27,390 --> 00:07:28,757 Umarım uslu durmuştur. 138 00:07:28,991 --> 00:07:29,723 Çok usluydu canım. 139 00:07:29,756 --> 00:07:32,123 Beraber Testere filmlerini seyrettik. 140 00:07:32,457 --> 00:07:33,824 Şaka yapıyorum. 141 00:07:34,257 --> 00:07:35,891 İyiydi, onunla iyi anlaştık. 142 00:07:36,223 --> 00:07:37,323 Selam. 143 00:07:39,024 --> 00:07:41,523 Misafirin varmış. 144 00:07:41,657 --> 00:07:44,423 Evet, bu Anton. 145 00:07:44,556 --> 00:07:47,024 Deri yüzücü kurbanı olan Anton Briggs mi? 146 00:07:47,157 --> 00:07:48,223 Anton işte... 147 00:07:48,257 --> 00:07:49,857 Evet, deri yüzücü kurbanı... 148 00:07:52,990 --> 00:07:54,790 Kız kardeşin... 149 00:07:55,023 --> 00:07:56,424 ...hayatımı kurtardı. 150 00:07:56,957 --> 00:07:58,857 Bu düğündeki kavalyeni bulduğun anlamına mı geliyor? 151 00:08:01,590 --> 00:08:03,523 Biz aslında... 152 00:08:03,857 --> 00:08:06,190 - Bunun hakkında... - Demek evleniyorsunuz. 153 00:08:06,223 --> 00:08:07,590 - Tebrik ederim. - Teşekkürler. 154 00:08:07,624 --> 00:08:09,123 Bebek de yolda. 155 00:08:09,357 --> 00:08:13,757 Kolay bir doğum olması için biraz sıska olmasını istiyorum. 156 00:08:16,390 --> 00:08:17,856 Pislik. 157 00:08:36,824 --> 00:08:37,690 Siktir! 158 00:08:37,823 --> 00:08:38,857 Hassiktir! 159 00:08:38,891 --> 00:08:40,791 Anton kalk! Gitmen gerekiyor. 160 00:08:40,824 --> 00:08:42,490 Lanet olası penguenler! 161 00:08:43,624 --> 00:08:45,857 Saat daha 7:30. İşe gitmeyeceğini sanıyordum. 162 00:08:45,990 --> 00:08:48,223 Korumaların geceyi burada geçirdiğini düşünecekler. 163 00:08:48,391 --> 00:08:50,290 - Öyle zaten. - Beraber yattığımızı düşünecekler. 164 00:08:50,323 --> 00:08:52,557 - Yattık zaten, Deb. - Tanrım, tanrım! 165 00:08:52,590 --> 00:08:56,057 Tanrım! Biliyorum ama patronuma söylerlerse boku yedim demektir. 166 00:08:56,156 --> 00:08:58,091 Sahiden mi? Erkek arkadaşınla uyuduğun için mi? 167 00:08:58,123 --> 00:09:00,957 Sen soruşturmamın en önemli tanığısın. 168 00:09:01,190 --> 00:09:02,890 Burada olduğunu öğrenirlerse,... 169 00:09:02,956 --> 00:09:05,757 ...King'in avukatları mahkemede bunu aleyhimize kullanır. 170 00:09:06,791 --> 00:09:09,924 Yani... Sebebin bu olduğuna emin misin? 171 00:09:10,257 --> 00:09:11,523 Evet. 172 00:09:12,456 --> 00:09:13,457 Ben bir duş alacağım. 173 00:09:13,491 --> 00:09:17,557 - Seni sonra ararım, tamam mı? - Tamam, olur. 174 00:09:20,057 --> 00:09:21,873 Üçüncü seçeneğe geri dönecek olursak... 175 00:09:21,908 --> 00:09:23,690 Miguel'i kontrolüm altına almak. 176 00:09:23,824 --> 00:09:25,190 Baskı kurmaya ihtiyacım var. 177 00:09:25,323 --> 00:09:28,090 Ellen'ın cesedini açığa çıkarmam işe yaramalıydı. 178 00:09:28,223 --> 00:09:29,923 Ama Miguel bu işten sıyrıldı. 179 00:09:30,157 --> 00:09:32,390 Ellen Wolf cinayetiyle ilgili bir şüphelimiz var. 180 00:09:32,524 --> 00:09:36,191 Küçük çalışmam işe yaramış olabilir mi? 181 00:09:36,424 --> 00:09:38,857 Toby Edwards. 32 yaşında. 182 00:09:38,891 --> 00:09:39,957 Neyse... 183 00:09:39,990 --> 00:09:42,190 Ellen'ın telefon kayıtları gösteriyor ki... 184 00:09:42,223 --> 00:09:44,224 ...öldürüldüğü gece Toby onu üç kez aramış. 185 00:09:44,457 --> 00:09:47,124 İlk aramayı saat 23:10'da çalıştığı bardan yapmış. 186 00:09:47,224 --> 00:09:52,457 Ve sabaha karşı birisi 03:01 diğeri 03:08'de olmak üzere iki kez de evinden aramış. 187 00:09:52,623 --> 00:09:55,557 Katili bulamadı ama bir tanık bulmuş olabilir. 188 00:09:56,190 --> 00:09:57,557 Ben de baskı uygulayacağım alanı buldum. 189 00:09:57,690 --> 00:09:58,990 Soderquist, haydi. 190 00:09:59,023 --> 00:10:00,657 Adamın adresini bulun ve buraya getirin. 191 00:10:00,790 --> 00:10:01,957 Aynı zamanda arama emri çıkartıyoruz. 192 00:10:02,091 --> 00:10:03,924 Aradığımız şey platin bir nikah yüzüğü. 193 00:10:03,957 --> 00:10:06,090 Ben olay mahalinde bir tane yüzük buldum. 194 00:10:06,123 --> 00:10:07,891 Ama iki yüzüğü vardı. 195 00:10:08,223 --> 00:10:09,790 Diğeri eski kocasındandı. 196 00:10:10,124 --> 00:10:12,457 Katil neden tek bir yüzüğü alsın ki? 197 00:10:12,791 --> 00:10:14,357 Belki işi yarım kalmıştır. 198 00:10:14,691 --> 00:10:16,590 Ya da zafer hatırası olarak almıştır. 199 00:10:17,023 --> 00:10:19,023 Bakalım neler bulacağız. 200 00:10:19,257 --> 00:10:21,824 Potansiyel bir tanık, kayıp bir yüzük... 201 00:10:22,057 --> 00:10:24,990 Artık Miguel'le üzerinde konuşabileceğimiz bir şeyler var. 202 00:10:26,291 --> 00:10:28,723 Hey, ağır olun bakalım. 203 00:10:29,057 --> 00:10:32,657 Dexter Morgan'ın bekarlığa veda partisi için yardımlarınızı bekliyorum. 204 00:10:33,056 --> 00:10:34,390 Yapımcı ve yönetmen Vince Masuka. 205 00:10:34,423 --> 00:10:35,891 Vince Masuka prodüksiyon. 206 00:10:35,923 --> 00:10:37,557 Haydi bakalım. Pamuk eller cebe. 207 00:10:37,790 --> 00:10:39,456 Çavuşa özel muamele olacak. 208 00:10:39,690 --> 00:10:42,890 Lezbiyenler, esnek deniz kızı Mauren... 209 00:10:42,923 --> 00:10:46,524 Ve onun daha esnek arkadaşı Rus jimnastikçi Nadia. 210 00:10:48,257 --> 00:10:49,323 Ne oldu? 211 00:10:49,557 --> 00:10:52,257 Vince, iki tane çok önemli soruşturmayla uğraşıyoruz. 212 00:10:52,391 --> 00:10:53,290 Bir de bana sor. 213 00:10:53,323 --> 00:10:54,957 İnsanlar partiye konsantre olamıyorlar. 214 00:10:55,224 --> 00:10:57,957 Demek istediğim belki de partiyi biraz daha şatafatsız düzenleyebilirsin. 215 00:10:58,090 --> 00:10:58,790 Dalga mı geçiyorsun? 216 00:10:58,924 --> 00:11:00,523 Bu tarz olaylarda belirli bir itibarım var. 217 00:11:00,757 --> 00:11:03,223 Bu parti insanların aynı anda hem kusmalarını... 218 00:11:03,257 --> 00:11:05,990 ...hem de ereksiyon olmalarını sağlamayacaksa itibarım mahvolur. 219 00:11:06,191 --> 00:11:08,490 Striptizciler tamam ama fahişeler yok. 220 00:11:08,523 --> 00:11:10,357 Herhangi başka tuhaf şeylerin olmasını da istemiyorum. 221 00:11:10,490 --> 00:11:13,324 - Tamam, çavuş. - Ciddiyim. 222 00:11:13,456 --> 00:11:15,323 Yasadışı bir şey olursa seni tutuklarım. 223 00:11:15,457 --> 00:11:17,157 Haydi ama. Sadece şaka yapıyordum. 224 00:11:17,190 --> 00:11:18,590 Esrar falan olacak hali yok. 225 00:11:18,724 --> 00:11:20,757 Fahişe meselesini de unutalım. 226 00:11:25,457 --> 00:11:26,890 Kahretsin. 227 00:11:27,224 --> 00:11:29,257 Depozitomu asla geri alamayacağım. 228 00:11:29,890 --> 00:11:30,923 Evet, hanımefendi. 229 00:11:30,957 --> 00:11:34,057 Bahçıvanınızı en son ne zaman gördünüz? 230 00:11:35,724 --> 00:11:38,023 Pekala. Eviniz çevresinde ya da yakınında... 231 00:11:38,056 --> 00:11:41,491 ...boş bir ev ya da inşaat alanı var mı? 232 00:11:43,390 --> 00:11:47,373 Peki hanımefendi. En kısa sürede onları temizleteceğiz. 233 00:11:47,390 --> 00:11:48,956 Geri zekalı. 234 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 Ne var? 235 00:11:52,790 --> 00:11:55,990 Anton'ın korunmasıyla ilgili gözetim raporu... 236 00:11:56,224 --> 00:11:57,323 Oldukça esaslı. 237 00:11:57,524 --> 00:11:59,624 İş için gelmişti. 238 00:11:59,656 --> 00:12:01,357 Tüm gece sürdü herhalde. 239 00:12:01,590 --> 00:12:02,991 Çavuş bunu görecek. 240 00:12:03,224 --> 00:12:05,857 Ona gerçeği söyleyeceğim. Hiçbir şey olmadı. 241 00:12:06,591 --> 00:12:10,456 Yani artık soruşturmanın en önemli tanığıyla yatmıyorsun? 242 00:12:10,957 --> 00:12:12,323 Sana ne ki? 243 00:12:12,357 --> 00:12:14,724 Haklısın. Bu senin meselen. 244 00:12:14,957 --> 00:12:17,490 İnsanların senin hakkında konuşmalarını istiyorsan, sen bilirsin. 245 00:12:20,657 --> 00:12:22,624 Bildireceğin kişiler bu kadar mı? 246 00:12:22,757 --> 00:12:25,390 Elçilik o kadar büyük değil. Dinle. 247 00:12:25,624 --> 00:12:28,390 George Washington King. 248 00:12:28,824 --> 00:12:30,091 Hayır, hayır. Bana geri aktarma. 249 00:12:30,224 --> 00:12:30,956 Dinle. 250 00:12:31,590 --> 00:12:33,523 Cinayet masası. 251 00:12:34,557 --> 00:12:36,524 Çavuş ikinci hatta. Acilmiş. 252 00:12:39,257 --> 00:12:40,890 Çavuş Batista. 253 00:12:45,356 --> 00:12:46,524 Hemen geliyorum. 254 00:12:50,524 --> 00:12:51,390 Beni idare et. 255 00:12:51,424 --> 00:12:53,357 - Her şey yolunda mı? - Değil. 256 00:12:54,590 --> 00:12:56,024 Tüm olay... 257 00:12:56,057 --> 00:12:59,523 ...kendi amacını esneterek karşındakine, taktikle üstünlük sağlamakla ilgili. 258 00:13:03,157 --> 00:13:05,824 Ofisimde ne yapıyorsun, Dex? 259 00:13:08,757 --> 00:13:10,090 Kazanıyorum. 260 00:13:12,356 --> 00:13:13,224 Umarım bir sakıncası yoktur. 261 00:13:13,257 --> 00:13:15,290 Seni beklerken zekamı keskin tutayım dedim. 262 00:13:15,524 --> 00:13:19,190 Öğle yemeğine çıkmak için mi geldin? 263 00:13:19,357 --> 00:13:22,956 Hayır... Merkeze geri dönmem gerek. 264 00:13:23,390 --> 00:13:25,457 Ellen Wolf davası kırılma noktasında. 265 00:13:26,190 --> 00:13:27,457 Kırılma noktasında mı? 266 00:13:27,890 --> 00:13:28,857 Hangi açıdan? 267 00:13:29,491 --> 00:13:32,090 Teğmen Laguerta'nın bir şüphelisi var. 268 00:13:32,924 --> 00:13:34,423 Kim olabilir ki? 269 00:13:34,556 --> 00:13:37,822 Ellen boğulurken... 270 00:13:37,857 --> 00:13:41,390 ...orada olmayan adamın biri işte. 271 00:13:43,457 --> 00:13:46,023 Yoksa ilk önce bıçaklanmış mıydı? Hatırlayamadım. 272 00:13:46,057 --> 00:13:47,823 Hiçbir şey görmedi. 273 00:13:53,690 --> 00:13:54,990 Emin misin? 274 00:13:59,023 --> 00:14:02,391 Pekala... Ne yapacağız peki? 275 00:14:02,523 --> 00:14:04,824 Biz mi? 276 00:14:07,024 --> 00:14:09,157 Biz ortağız. 277 00:14:09,190 --> 00:14:12,090 Mesele şu ki Miguel... 278 00:14:12,823 --> 00:14:15,090 ...ben partner istemiyorum. 279 00:14:15,324 --> 00:14:18,056 Arkadaşlığımızdan ödün vermek niyetinde değilim, Dex. 280 00:14:18,090 --> 00:14:20,356 Düğünün için elimden gelen her şeyi yapacağım. 281 00:14:20,690 --> 00:14:23,857 Evet... Ama ondan sonra kendi yoluna gideceksin. 282 00:14:24,090 --> 00:14:27,324 Tüm bu olanlardan önceki yaşantımıza geri döneceğiz. 283 00:14:27,557 --> 00:14:31,990 Sen o onurlu, senin için tahsil edilmiş kanunlarına geri döneceksin. 284 00:14:31,356 --> 00:14:32,856 Peki ya sen? 285 00:14:32,890 --> 00:14:33,757 Katilini her daim bulabilen,... 286 00:14:33,791 --> 00:14:35,790 ...güvenilir bir kan sıçraması analistiyim. 287 00:14:41,557 --> 00:14:43,291 Neyin karşılığında peki? 288 00:14:43,324 --> 00:14:44,190 Bu davada... 289 00:14:44,223 --> 00:14:47,391 ...Ada'nın ilgisini muhafaza edebilecek bir pozisyonum var. 290 00:14:47,956 --> 00:14:49,123 Miami'nin masum insanlarını... 291 00:14:49,157 --> 00:14:51,490 ...güvende tutmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 292 00:15:01,023 --> 00:15:02,757 Yani amacın bu mu? 293 00:15:04,857 --> 00:15:07,223 Evet, amacım bu. 294 00:15:15,690 --> 00:15:17,857 Oyun sona erdi. 295 00:15:27,891 --> 00:15:29,757 - Barbara Gianna nerede? - İçeride. 296 00:15:29,791 --> 00:15:31,724 - Bildiklerimiz neler? - Çok fazla şey yok. 297 00:15:31,757 --> 00:15:33,524 Acısı için verilen ilaçlar onu iyice bulanıklaştırmış. 298 00:15:34,057 --> 00:15:37,390 Şu bahsedip durduğu, cinayet masasındaki adam sen misin? 299 00:15:38,224 --> 00:15:39,357 Benden mi bahsediyor? 300 00:15:39,491 --> 00:15:41,356 Bir "aşağılık" gibi horladığını söylüyordu da. 301 00:15:48,223 --> 00:15:49,223 Hoş geldin. 302 00:15:49,257 --> 00:15:50,791 Hoş bulduk. 303 00:15:55,657 --> 00:15:56,523 Kendini nasıl hissediyorsun? 304 00:15:56,657 --> 00:16:01,724 Sanki kafamın içerisine Buick* marka bir otomobil park etmiş gibi. 305 00:16:01,757 --> 00:16:04,223 Irzıma geçmedi. Eğer düşündüğün buysa. 306 00:16:04,257 --> 00:16:05,857 Yalnızca birazcık hırpalandım. 307 00:16:06,591 --> 00:16:08,857 Kim olduğuna dair bir fikrin var mı? 308 00:16:08,891 --> 00:16:11,223 John'a benzeyen aşağılık... 309 00:16:11,257 --> 00:16:14,657 ...herifin birinin beni dolaşırken görüp... 310 00:16:14,690 --> 00:16:16,956 ...eve kadar takip ettiğini söyleyebilirim. 311 00:16:16,990 --> 00:16:18,690 Onu gördün yani? 312 00:16:18,724 --> 00:16:19,956 Evet. 313 00:16:19,990 --> 00:16:23,357 Uzun, sarışın ve yakışıklıydı. 314 00:16:24,724 --> 00:16:26,323 Kuvvetli gözüküyordu. 315 00:16:28,290 --> 00:16:30,257 Silahım çantamdaydı. 316 00:16:30,290 --> 00:16:32,956 Elimde yalnızca anahtarlarım vardı. 317 00:16:33,090 --> 00:16:36,123 Beni yalamaya çalıştı. 318 00:16:36,156 --> 00:16:37,290 Yarından itibaren... 319 00:16:37,323 --> 00:16:39,923 ...daha çirkin gözükeceğine eminim. 320 00:16:44,690 --> 00:16:46,990 İyi iş çıkardın. 321 00:16:49,090 --> 00:16:50,323 Burada olduğun için çok mutluyum. 322 00:16:50,357 --> 00:16:51,824 Tabii ki buradayım. 323 00:16:51,857 --> 00:16:55,023 Bu durumu atlatana dek de hep yanında olacağım. 324 00:16:56,556 --> 00:16:57,824 Bilgin olsun diye söyleyeyim,... 325 00:17:01,024 --> 00:17:03,856 ...bir "aşağılık" gibi horlamıyorum. 326 00:17:03,890 --> 00:17:05,757 Affedersiniz, Dedektif Gianna'yı... 327 00:17:05,791 --> 00:17:07,457 ...taburcu edip edemeyeceğimizi kontrol etmek için üst katta... 328 00:17:07,490 --> 00:17:09,023 ...eksensel tomografiye sokacağız. 329 00:17:09,056 --> 00:17:10,190 Taburcu etmek mi? 330 00:17:10,223 --> 00:17:11,757 O kadar da kötü hissetmiyorum, Angel. 331 00:17:11,791 --> 00:17:13,457 Tabii ki hissetmiyorsun. 332 00:17:19,290 --> 00:17:21,124 Sonra görüşürüz, tamam mı? 333 00:17:34,223 --> 00:17:35,824 Dedektif Gianna anahtarlarda... 334 00:17:35,857 --> 00:17:37,623 ...saldırgana dair bir iz olabileceğini söyledi. 335 00:17:38,857 --> 00:17:40,157 Sarışın ve uzun boylu birini arayacaksınız. 336 00:17:40,190 --> 00:17:41,490 John olabilir. 337 00:17:41,524 --> 00:17:44,624 Belki yemlerinizden biri de onu görmüş olabilir. 338 00:17:44,657 --> 00:17:48,323 Biz her şey ile ilgileneceğiz çavuş, teşekkürler. 339 00:17:48,357 --> 00:17:50,956 Bunları hemen laboratuara götürün. 340 00:18:00,257 --> 00:18:01,323 Angel. 341 00:18:01,657 --> 00:18:03,090 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 342 00:18:04,623 --> 00:18:06,223 Anahtardaki kanı test etmeni istiyorum. 343 00:18:07,057 --> 00:18:07,524 Sonuç pozitif çıkarsa... 344 00:18:07,657 --> 00:18:09,656 ...sabıka veritabanıyla karşılaştır. 345 00:18:09,790 --> 00:18:10,857 Hallederiz. 346 00:18:11,291 --> 00:18:13,190 Sıraya alayım. Bir veya en fazla iki günde sonuç alırız. 347 00:18:13,224 --> 00:18:14,257 Araya sıkıştırıver. 348 00:18:14,291 --> 00:18:16,623 Çünkü, önceliği olan bir mesele. 349 00:18:16,857 --> 00:18:17,523 Tabii, olur. 350 00:18:17,657 --> 00:18:18,624 Sağ olasın. 351 00:18:18,657 --> 00:18:20,056 Bu, Ellen Wolf mu yoksa deri yüzücü davası için mi? 352 00:18:20,090 --> 00:18:22,424 - Üzerinde dava numarası yok da? - Şey, aslında... 353 00:18:22,457 --> 00:18:25,724 ...daha çok kişisel bir şey diyelim. 354 00:18:25,750 --> 00:18:28,090 Sadece benim gözetimimde, anlarsın ya. 355 00:18:29,020 --> 00:18:30,090 Senin gözetiminde. 356 00:18:30,120 --> 00:18:31,420 Teşekkürler. 357 00:18:38,350 --> 00:18:42,150 Hiçbir şey sakladığım yok. Yemin ederim. 358 00:18:42,190 --> 00:18:43,790 Ellen'a yakınlaşıyordun... 359 00:18:43,820 --> 00:18:45,090 ...ben şahidim. 360 00:18:45,120 --> 00:18:46,690 Asıl o benimle yakınlaşıyordu. 361 00:18:48,020 --> 00:18:49,290 Ben yalnızca karşılık verdim. 362 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 Bildiğin gibi, bu da işimin bir parçasıdır. 363 00:18:50,950 --> 00:18:53,120 Bu şekilde bahşiş toplarsın. 364 00:18:54,850 --> 00:18:57,090 Otuz dolarlık şey için bana yirmi dolar bahşiş bırakmıştı. 365 00:18:58,020 --> 00:18:59,850 Daha fazlasını alabileceğini anladın tabii. 366 00:18:59,890 --> 00:19:01,290 23:10'da ve sonra... 367 00:19:01,320 --> 00:19:06,650 ...03:01 ve 03:08'de onu tekrar aradın. 368 00:19:06,990 --> 00:19:09,350 Yeni tanıştığın birini aramak için oldukça erken saatler bunlar. 369 00:19:09,390 --> 00:19:10,920 Mola verdiğimde aradım. 370 00:19:11,150 --> 00:19:13,890 Ona, gece 02:00'dan önce işten çıkamayacağımı söyledim. 371 00:19:13,920 --> 00:19:16,050 Yine de gelmemi istedi. 372 00:19:16,750 --> 00:19:18,220 Ve sonra, bunu yapamayacağımı... 373 00:19:18,250 --> 00:19:19,690 ...söylemek için tekrar aradım. 374 00:19:19,720 --> 00:19:20,890 Ama cevap vermedi. 375 00:19:21,620 --> 00:19:23,950 Sonra, her ihtimale karşın son bir kez... 376 00:19:23,990 --> 00:19:25,750 ...aradığımda da açan olmadı. 377 00:19:26,790 --> 00:19:29,090 Masum birine göre fazlaca suçlu gözüküyor. 378 00:19:29,120 --> 00:19:31,650 Katil oymuş gibi gözüküyor. 379 00:19:33,090 --> 00:19:33,620 Hayır, o değil. 380 00:19:34,250 --> 00:19:35,290 Ama yine de olabilir. 381 00:19:36,750 --> 00:19:38,950 Bence ne oldu biliyor musun? 382 00:19:38,990 --> 00:19:42,120 Bence onunla sevişmek için habersizce... 383 00:19:42,150 --> 00:19:44,420 ...çıkageldin. 384 00:19:44,450 --> 00:19:46,650 O da bunu istemeyince, tepen attı. 385 00:19:46,690 --> 00:19:48,620 Hayır, böyle falan olmadı. 386 00:19:48,650 --> 00:19:49,920 Ve sonra da, hala yaşıyor olup... 387 00:19:49,950 --> 00:19:51,690 ...olmadığı ihtimaline karşın emin olmak için iki kere daha aradın. 388 00:19:51,720 --> 00:19:53,190 Bu delilik. Beni dinlemiyorsunuz bile. 389 00:19:54,220 --> 00:19:55,190 Sabıkası var mı? 390 00:19:55,220 --> 00:19:58,820 "Masum" kelimesiyle sorun yaşıyorsun gibime geliyor. 391 00:19:58,850 --> 00:20:00,820 Burada kimsenin gizli dolaplar çevirdiği falan yok. 392 00:20:00,850 --> 00:20:02,090 Bu senin işin zaten. 393 00:20:02,120 --> 00:20:03,320 Neden buradasın? 394 00:20:03,350 --> 00:20:04,920 Meraktan. 395 00:20:04,950 --> 00:20:07,620 Beni suçlayamazsın, değil mi? 396 00:20:07,650 --> 00:20:09,220 Yani onun evine gitmediğini söylüyorsun? 397 00:20:09,250 --> 00:20:10,550 Hayır. 398 00:20:10,590 --> 00:20:11,820 Evime gittim. 399 00:20:11,850 --> 00:20:14,150 Açıkça yalan söylüyorsun, Toby. 400 00:20:14,190 --> 00:20:17,650 Bu iki arama, Elle'in evinden bir blok ötedeki... 401 00:20:17,690 --> 00:20:19,450 ...bir baz istasyonundan yönlendirilmiş. 402 00:20:19,490 --> 00:20:20,450 Oradaydın... 403 00:20:20,490 --> 00:20:22,490 Tamam! 404 00:20:24,390 --> 00:20:25,920 Bir nişanlım var. 405 00:20:27,550 --> 00:20:30,920 Ve bu çapkınlık çağrısını duymaktan hiç hoşlanmayacaktır. 406 00:20:31,250 --> 00:20:33,950 Yani oraya gittin. Elle fikrini değiştirdi. 407 00:20:33,990 --> 00:20:36,120 - Sen de kızdın ve... - Hayır, hayır! 408 00:20:36,150 --> 00:20:38,290 Tamam, evine gittim... 409 00:20:38,320 --> 00:20:40,620 ...ama kapıyı açmadı. 410 00:20:41,650 --> 00:20:44,250 Bu üzerine iki kez aradım. 411 00:20:44,290 --> 00:20:46,150 Uyuyakaldığını düşündüm ve... 412 00:20:46,190 --> 00:20:48,590 ...eve döndüm. Yemin ederim. 413 00:20:49,220 --> 00:20:52,290 - Şüpheli sayılabilecek bir durumu yok. - Şahit olabilecek gibi de değil. 414 00:20:53,220 --> 00:20:55,650 Teğmen, bir saniye bakar mısınız? 415 00:20:55,690 --> 00:20:57,620 Yeni gelişmeler var. 416 00:20:57,650 --> 00:20:59,620 Neyin çıkageleceğini asla bilemezsin. 417 00:20:59,750 --> 00:21:01,620 Ama ben...öğreneceğim. 418 00:21:02,850 --> 00:21:03,690 Öğrendiğimde sana ileteceğim. Söz verdiğim gibi. 419 00:21:04,820 --> 00:21:05,650 Sen iyi bir dostsun. 420 00:21:05,690 --> 00:21:07,220 Ben burada kalacağım. 421 00:21:07,250 --> 00:21:08,790 Merakım canlandı birden. 422 00:21:10,320 --> 00:21:11,120 Ağzıyla yalan söylüyor. 423 00:21:11,550 --> 00:21:13,150 Onu olay yerine götürebiliriz. 424 00:21:13,190 --> 00:21:16,390 Aradığımız adam bu değil. 425 00:21:16,420 --> 00:21:17,850 Ne demek bu değil? 426 00:21:17,890 --> 00:21:19,890 Onun tüm gece barda olduğunu gören dört kişi var. 427 00:21:19,920 --> 00:21:22,890 Ve bar kapanana kadarki güvenlik kamerası görüntülerinde de yer alıyor. 428 00:21:22,920 --> 00:21:24,620 Kurbanın öldüğü saatte bardaymış. 429 00:21:24,650 --> 00:21:26,920 Kurban dediğin kişinin adı Ellen ve o da oradaydı. 430 00:21:26,950 --> 00:21:28,120 Katil o. 431 00:21:29,050 --> 00:21:30,550 Kasette çıkış saatinin kaydı belli. 432 00:21:30,890 --> 00:21:31,790 Üzgünüm, teğmen. 433 00:21:40,690 --> 00:21:42,390 Gecenin üçünde oradaydın. 434 00:21:43,220 --> 00:21:44,320 Sokakta başka biri dikkatini çekti mi? 435 00:21:44,350 --> 00:21:45,520 Hayır, kimse yoktu. 436 00:21:45,550 --> 00:21:47,190 Anormal bir hareketlilik falan da yok muydu? 437 00:21:47,720 --> 00:21:50,120 Arabasının farları gözümü alan bir geri zekalı... 438 00:21:50,450 --> 00:21:51,790 ...vardı. 439 00:21:51,820 --> 00:21:52,990 Yani sokakta birini gördün. 440 00:21:53,520 --> 00:21:55,650 Ben oraya doğru yol alırken, o ters tarafa gidiyordu. 441 00:21:57,690 --> 00:21:59,990 Aslında çok da almıyordu. 442 00:22:00,020 --> 00:22:02,790 Yalnızca şu koca kışlı eziklerden biriydi. 443 00:22:05,320 --> 00:22:06,190 Ne tür bir araba? 444 00:22:07,020 --> 00:22:07,590 Cip. 445 00:22:08,520 --> 00:22:10,550 Koyu, mavi. 446 00:22:10,590 --> 00:22:12,550 Siyah,...ben, ben bilmiyorum! 447 00:22:12,590 --> 00:22:14,220 Bunun gibi bir şey. 448 00:22:17,620 --> 00:22:20,150 Ben gerçekten iyi bir arkadaşım. 449 00:22:25,050 --> 00:22:27,950 Ve bazılarının çok fazla arkadaşı olmaz değil mi? 450 00:22:30,050 --> 00:22:32,290 Dostum Miguel kavga etmekten vazgeçmiyor. 451 00:22:32,320 --> 00:22:36,750 Üstünlüğü ele geçirmek için her şeyi yapacak. 452 00:22:36,790 --> 00:22:39,720 Laguerta'yı kontrol ederse araştırmayı da kontrol edecek, 453 00:22:39,750 --> 00:22:42,890 Ve üzerimdeki baskı kaybolacak. 454 00:22:42,920 --> 00:22:45,890 Ama o çetin cevizdir. 455 00:22:47,090 --> 00:22:49,650 Umarım. 456 00:22:56,520 --> 00:22:58,650 Sen... 457 00:22:58,690 --> 00:23:00,250 çok... 458 00:23:00,290 --> 00:23:01,790 Güzelsin! 459 00:23:04,850 --> 00:23:05,950 Peki. 460 00:23:05,990 --> 00:23:09,320 Şimdi, buraya gel ve Nina kontrol ederken... 461 00:23:09,350 --> 00:23:11,620 ...kendini takdir et. 462 00:23:15,120 --> 00:23:16,590 Kendimi sindrella gibi hissediyorum. 463 00:23:16,620 --> 00:23:19,650 Bütün Disney bakireleri dışında. 464 00:23:20,590 --> 00:23:21,620 Endişelenme. 465 00:23:21,650 --> 00:23:24,250 Kimse prensin düğünden önce kapıyı çaldığını anlamayacak. 466 00:23:26,150 --> 00:23:28,020 Hey, Syl, iyi misin? 467 00:23:28,050 --> 00:23:32,090 Evlilik yıldönümümü hatırladım da. 468 00:23:32,120 --> 00:23:34,320 Hiç bir zaman daha mutlu olamadım. 469 00:23:34,350 --> 00:23:36,190 Her zaman daha iyi olacağımı sandım. 470 00:23:36,220 --> 00:23:38,690 Tatlım, evliliğin düzelecek eminim. 471 00:23:39,920 --> 00:23:41,620 Miguel'le aranız hala düzelmedi mi? 472 00:23:41,650 --> 00:23:44,320 Düzeltmeye çalışıyoruz. 473 00:23:44,850 --> 00:23:46,650 En azından ben öyle yapıyorum. 474 00:23:48,620 --> 00:23:50,220 Peki ya o? 475 00:23:50,250 --> 00:23:51,390 Umarım o da öyle yapıyordur. 476 00:23:53,150 --> 00:23:55,650 Sen gerçekten... 477 00:24:03,390 --> 00:24:05,590 Ne işin var burada? 478 00:24:06,120 --> 00:24:07,350 Çalışıyorum? 479 00:24:07,390 --> 00:24:09,050 Hangi olayda? 480 00:24:09,090 --> 00:24:12,520 Şu yeni fasulye markası laboratuar araştırması için sıkıştırıyor. 481 00:24:12,550 --> 00:24:14,150 Bu testini yaptığın anahtar da nedir? 482 00:24:14,190 --> 00:24:15,650 Bu... 483 00:24:15,690 --> 00:24:16,950 ...bir soruşturma için. 484 00:24:16,990 --> 00:24:18,690 O zaman üstüne olay numarası koy. 485 00:24:18,720 --> 00:24:20,120 Bu bütçe kesintileri yüzünden,... 486 00:24:20,150 --> 00:24:22,590 ...en küçük şeyde bile bana geliyorlar. 487 00:24:22,620 --> 00:24:24,690 Bütün bu saçmalıklarla... 488 00:24:24,720 --> 00:24:26,190 ...şu anda uğraşamam Dexter. 489 00:24:26,220 --> 00:24:27,390 Buna ihtiyacım yok. 490 00:24:27,420 --> 00:24:28,990 Tamam. Ben ilgilenirim. 491 00:24:33,450 --> 00:24:35,420 Özür dilerim. 492 00:24:35,450 --> 00:24:36,950 Ben sadece... 493 00:24:36,990 --> 00:24:38,550 Hayır. Ben ilgilenirim. 494 00:24:42,390 --> 00:24:44,520 O olgunlaşmış ve Miguel de bunu biliyor. 495 00:24:44,550 --> 00:24:46,390 Kendini korumak için, onu kullanacak. 496 00:24:46,420 --> 00:24:48,120 Ve kaldıracım da burada. 497 00:24:48,150 --> 00:24:49,790 Gözüm üzerinde olsa iyi olacak. 498 00:24:49,820 --> 00:24:51,720 Hayır hayır. İptal edemezsin. 499 00:24:51,750 --> 00:24:54,220 Partiye iki gün var. 500 00:24:54,250 --> 00:24:55,650 Üzüldün mü? 501 00:24:57,750 --> 00:25:01,590 Üzüntünü alıp bir yerine sokabilirsin. 502 00:25:01,920 --> 00:25:03,290 Kahretsin! 503 00:25:06,250 --> 00:25:07,320 Erotik palyaçolar iptal ettiler. 504 00:25:07,350 --> 00:25:08,920 Neden evleniyorum ki? 505 00:25:08,950 --> 00:25:11,120 Ben sana yardım edeyim. 506 00:25:11,150 --> 00:25:13,090 Sayabileceğimden daha fazla düğünde,... 507 00:25:13,120 --> 00:25:14,850 ...sağdıç oldum. 508 00:25:14,890 --> 00:25:16,250 Hiç damat olmadım, Tanrıya şükür. 509 00:25:16,290 --> 00:25:17,950 Ama bunlardan çok düzenledim. 510 00:25:17,990 --> 00:25:20,250 "Platinum Şirketleri" mi? 511 00:25:20,290 --> 00:25:21,820 Bütün hizmetleri veren bir şirkettir. 512 00:25:21,850 --> 00:25:23,990 Partiler, yemek, alkol... 513 00:25:24,020 --> 00:25:25,890 Bir telefonla her şeyi hallediyorsun. 514 00:25:25,920 --> 00:25:27,890 Tammy'i iste. 515 00:25:27,920 --> 00:25:30,650 Tanrı seni korusun Joseph Quinn. 516 00:25:36,820 --> 00:25:38,390 Hey. Yaşıyormuş. 517 00:25:38,520 --> 00:25:39,490 Dostum. 518 00:25:39,520 --> 00:25:41,150 Seni ayakta ve hareket ederken görmek çok güzel. 519 00:25:41,190 --> 00:25:43,650 Teşekekkür ederim. Morgan burada mı? 520 00:25:43,690 --> 00:25:45,820 Maalesef, dışarı çıktı. 521 00:25:45,850 --> 00:25:47,290 Bir dosyaya bakıyor. 522 00:25:47,320 --> 00:25:49,690 Bunu sana yapan şerefsizin dosyasına. 523 00:25:49,720 --> 00:25:52,350 - Onu bulacağız Anton, yemin ederim. - Evet biliyorum. 524 00:25:52,590 --> 00:25:58,950 Neyse, bildiğin üzere, sadece olayların böyle olmasını istememiştim. 525 00:25:58,985 --> 00:26:00,320 Bunu sen istemedin ki. 526 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Dinle bakalım, yakalanan aptal bendim. 527 00:26:02,720 --> 00:26:04,720 Öyle değil mi? 528 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 Biraz benim de suçum var. 529 00:26:06,020 --> 00:26:08,020 Evet ama seni kitaplardan uzak tutarak... 530 00:26:08,050 --> 00:26:09,850 ...iyilik yaptığımı düşünüyordum. 531 00:26:11,090 --> 00:26:13,820 Sana özgür ve temiz oluğunu söylemem gerekirdi. 532 00:26:14,050 --> 00:26:14,520 Batırdım. 533 00:26:14,550 --> 00:26:16,520 Yüz yüzeyken özür dilemek istedim senden. 534 00:26:19,150 --> 00:26:21,420 Deb bana büroyla ilgili bir hata olduğunu söylemişti. 535 00:26:22,190 --> 00:26:23,220 Hata sen miydin? 536 00:26:23,550 --> 00:26:25,820 Evet, sana söyleyeceğini sanıyordum. 537 00:26:26,890 --> 00:26:28,250 Seni yalancı, orospu çocuğu! 538 00:26:28,290 --> 00:26:30,190 Senin yüzünden neredeyse ölüyordum. 539 00:26:30,220 --> 00:26:31,190 Kahretsin. 540 00:26:31,220 --> 00:26:33,250 Önemli değil. Onu bırak. 541 00:26:33,290 --> 00:26:34,350 Bu da nesi? 542 00:26:34,390 --> 00:26:35,620 Ramos sana onu bırak dedim. Bıraksana... 543 00:26:38,890 --> 00:26:40,920 Bu saçmalık burada bitmedi. 544 00:26:40,956 --> 00:26:43,457 Anton... 545 00:26:45,157 --> 00:26:46,424 İyi misin? 546 00:26:46,457 --> 00:26:47,457 Evet. 547 00:26:51,390 --> 00:26:52,690 Anton, bekle. 548 00:26:52,724 --> 00:26:54,223 Kahretsin lütfen durur musun? 549 00:26:54,257 --> 00:26:55,624 O bunu hak etti. 550 00:26:55,657 --> 00:26:58,223 Polis karakoluna öylece girip, bir polisi yumruklayamazsın. 551 00:26:58,257 --> 00:26:59,524 Sen de onu savunuyorsun. 552 00:26:59,757 --> 00:27:02,624 - Düşmanın olan ben değilim. - Debra, bana yalan söyledin! 553 00:27:02,657 --> 00:27:04,457 Büro hatasıymış, daha neler. 554 00:27:05,190 --> 00:27:07,023 Quinn beni sürtüğü gibi kullandı. 555 00:27:07,056 --> 00:27:08,923 Halbuki istediğim zaman bırakabilirdim. 556 00:27:08,956 --> 00:27:10,390 Haklısın, yalan söyledim. 557 00:27:10,624 --> 00:27:13,056 Ama doğruyu söylesem de, bu sana yaptıklarını değiştirmeyecekti. 558 00:27:13,990 --> 00:27:15,223 O herif yüzünden neredeyse ölüyordum. 559 00:27:15,257 --> 00:27:17,557 O herif olmasaydı, seni bulamayacaktık. 560 00:27:18,390 --> 00:27:20,190 Davacı olmazsa şanslısın. 561 00:27:20,723 --> 00:27:21,690 Ne? Haydi davacı olsun bakalım. 562 00:27:21,724 --> 00:27:23,557 Bütün departmanı dava ederim. 563 00:27:24,090 --> 00:27:25,590 Öyle konuşma. 564 00:27:26,224 --> 00:27:27,557 Ben Quinn'le konuşurum. 565 00:27:29,857 --> 00:27:30,857 Gerçekten mi? 566 00:27:31,923 --> 00:27:33,323 Korkmadığına emin misin? 567 00:27:33,357 --> 00:27:35,357 Yattığımızı öğrenebilir. 568 00:27:35,390 --> 00:27:36,657 Ve herkese söyleyebilir. 569 00:27:36,690 --> 00:27:38,557 Zaten biliyor ve kimseye söylemedi. 570 00:27:38,590 --> 00:27:40,090 Bu da nereden çıktı? 571 00:27:40,923 --> 00:27:44,424 Ağabeyinin, benimle tanıştığındaki şaşırmış suratından... 572 00:27:44,457 --> 00:27:46,424 Bu sabah, senin çizmelerinle... 573 00:27:46,457 --> 00:27:47,690 ...kıç üstü kapı dışarı etti beni. 574 00:27:47,724 --> 00:27:49,490 Sen ciddi misin? 575 00:27:49,524 --> 00:27:51,424 Dedektif olmama bu kadar kaldı,... 576 00:27:51,457 --> 00:27:53,056 ...ve seninle olmak için bunu riske atıyorum. 577 00:27:53,090 --> 00:27:55,357 Peki Debra, neden? 578 00:27:55,390 --> 00:27:57,157 Suçlu mu hissediyorsun? 579 00:28:00,123 --> 00:28:01,690 Bana olanlardan kendini mi sorumlu tutuyorsun? 580 00:28:07,190 --> 00:28:09,090 Kahretsin. Kanıyor. 581 00:28:12,690 --> 00:28:14,223 Dikiş gerekecek. 582 00:28:14,957 --> 00:28:16,457 Debra, sana neye ihtiyacım olduğunu söyleyeyim. 583 00:28:19,090 --> 00:28:22,590 Senin bunu ciddi ciddi... 584 00:28:22,624 --> 00:28:24,056 ...düşünmene ihtiyacım var. 585 00:28:24,090 --> 00:28:27,090 Bizi düşünmene... 586 00:28:37,090 --> 00:28:39,257 Hayır, hayır lütfen. 587 00:28:39,290 --> 00:28:41,123 Yeter bu kadar. 588 00:28:41,157 --> 00:28:47,424 Şarap...acıyı dindirmek gibi tek bir amaçla icat edilmiş. 589 00:28:48,824 --> 00:28:51,724 İnan bana, biliyorum. 590 00:28:51,757 --> 00:28:54,757 Oscar öldüğünde, yeteri kadar acı çektim. 591 00:28:56,791 --> 00:28:59,023 Nasıl hissettiğini biliyorum. Onu özlüyorsun. 592 00:29:01,090 --> 00:29:03,690 Düşün ki,... 593 00:29:03,724 --> 00:29:07,257 ...geçen perşembe, onunla içki içiyordum. 594 00:29:07,290 --> 00:29:09,824 Ertesi gün ise... 595 00:29:09,857 --> 00:29:13,090 ...cesedine bakıyordum. 596 00:29:15,624 --> 00:29:17,123 Sonun mezarda olacaksa,... 597 00:29:17,157 --> 00:29:18,690 ...en azından kendi mezarında olmalı. 598 00:29:18,724 --> 00:29:20,457 Ve her şeyi bir kenara bırakıp üzerine gitmen gereken dava... 599 00:29:20,490 --> 00:29:21,757 ...da bu demek? 600 00:29:21,791 --> 00:29:24,624 Elle'in evinden mezarlığa uzanan yol boyunca... 601 00:29:24,657 --> 00:29:27,357 ...her kavşak gözetim kamerasını kontrol ediyoruz. 602 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Güzel. 603 00:29:31,857 --> 00:29:34,123 Mükemmel. 604 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Gördün mü, ona göz kulak olduğun için kendini şanslı sayardı. 605 00:29:38,824 --> 00:29:43,157 Oscar davasında bana göz kulak olduğun gibi. 606 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Yalnızca küçük bir iyilikti. 607 00:29:45,490 --> 00:29:48,824 Maria, yapma ama. 608 00:29:49,657 --> 00:29:50,790 Bana yardımcı oldun. 609 00:29:52,290 --> 00:29:53,923 Bana yardımcı oldun. 610 00:29:55,424 --> 00:29:56,990 Seni her zaman çok önemsemişimdir. 611 00:29:57,023 --> 00:29:58,490 Bunu biliyorsun. 612 00:30:01,524 --> 00:30:03,490 Oscar'ı yanımızda götürdüğümüz o hafta sonunu... 613 00:30:03,524 --> 00:30:05,490 ...hatırlıyor musun? 614 00:30:05,524 --> 00:30:07,990 Ona sürekli: "Florida'nın... 615 00:30:08,023 --> 00:30:11,524 ...en ateşli kızını küçük kardeşimle paylaşmayacağım." derdim. 616 00:30:11,557 --> 00:30:14,823 Ve onun da gelmesi şartıyla benimle konuşmaya ikna olmuştun. 617 00:30:14,857 --> 00:30:16,123 Oscar çok tatlıydı. 618 00:30:17,857 --> 00:30:20,157 - Sıska bacakları vardı. - Evet. 619 00:30:20,190 --> 00:30:21,524 O hafta sonundan itibaren... 620 00:30:21,557 --> 00:30:23,690 ...Oscar'ın her zaman beni sinir eden küçük kardeşim olduğunu biliyor muydun? 621 00:30:23,724 --> 00:30:25,857 Hep o yoldaydı. 622 00:30:25,891 --> 00:30:28,557 Onu benden aldıkları zamandan beri hep... 623 00:30:28,590 --> 00:30:32,357 ...o hafta sonunu düşünüyorum, biliyor musun? 624 00:30:32,390 --> 00:30:35,990 Çünkü, senin de dediğin gibi onu hatırlayabilmemin yolu bu. 625 00:30:36,025 --> 00:30:38,657 Bunların hepsi, uyuşturucu, polis kovalamacısı... 626 00:30:38,690 --> 00:30:41,657 ...gibi olaylardan önce olan bir şeydi. 627 00:30:43,323 --> 00:30:45,457 O sıska bacaklı küçük çocuk,... 628 00:30:45,490 --> 00:30:47,757 ...benim kardeşimdi. 629 00:30:50,323 --> 00:30:51,690 Pardon. 630 00:30:56,657 --> 00:30:58,990 İçinde sen olmasaydın böyle bir anım da olmayacaktı. 631 00:31:00,624 --> 00:31:01,891 Cidden öyle. 632 00:31:03,557 --> 00:31:04,524 Teşekkürler. 633 00:31:05,657 --> 00:31:06,791 Sağ ol. 634 00:31:31,857 --> 00:31:34,157 Bunu özlemişim. 635 00:31:43,257 --> 00:31:45,791 Bana ne oldu, niye böyle davrandığımı anlayamadım. 636 00:31:45,824 --> 00:31:48,190 Tamam, sorun yok. 637 00:31:54,757 --> 00:31:56,223 Merhaba teğmen. 638 00:31:56,257 --> 00:31:58,157 Habersiz geldiğim için özür dilerim. 639 00:31:58,190 --> 00:31:59,457 Geç olduğunu biliyorum... 640 00:31:59,490 --> 00:32:00,891 ...ama dosya numarası işini batırınca kendimi berbat hissettim. 641 00:32:00,923 --> 00:32:02,490 Ve yalnızca ben... 642 00:32:02,524 --> 00:32:03,724 Miguel. 643 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Rahatsız etmiyorum ya. - Hayır, biz sadece... 644 00:32:07,123 --> 00:32:09,190 - Dava dosyası. - Daha dosyası hakkında konuşuyorduk. 645 00:32:10,624 --> 00:32:12,857 Madem bu kadar acildi, beni arayabilirdin, Dex. 646 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Biliyorum. Özür dilerim, sadece... 647 00:32:14,891 --> 00:32:16,824 Kendimi kötü hissettim çünkü bu çok önemli. 648 00:32:16,857 --> 00:32:21,490 Teste soktuğum anahtar, Monroe*'den bir meslektaşımıza ait. 649 00:32:21,524 --> 00:32:23,157 Kendi bölümünün bizim kaynaklarımız hakkında bilgisi yoktu. 650 00:32:23,190 --> 00:32:25,690 Ve ona bir iyilik yapayım dedim, özür dilerim. 651 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Dürüstlüğe ne kadar önem verdiğinizi biliyorum. 652 00:32:28,290 --> 00:32:30,824 Bak, kafana bu kadar takma. 653 00:32:30,857 --> 00:32:32,190 Bir dahaki sefer bana haber ver yeter. 654 00:32:32,223 --> 00:32:33,857 Tamamdır. 655 00:32:33,891 --> 00:32:35,323 Ve önce aramayı dene. 656 00:32:35,357 --> 00:32:38,390 Rahatsız ettiğim için tekrardan özür dilerim. 657 00:32:49,290 --> 00:32:53,056 Laguerta'nın Miguel için ikincil bir hasar haline gelmesine müsaade edemem. 658 00:32:53,090 --> 00:32:55,290 Dikkatini benim üzerimde toplamasını sağlamalıyım. 659 00:32:55,323 --> 00:32:57,657 Bu akşamdan sonra tüm dikkati benim üzerimde olacaktır. 660 00:33:03,857 --> 00:33:04,857 Selam, ben geldim. 661 00:33:05,190 --> 00:33:06,424 Benden nefret etmeni istemem ama,... 662 00:33:06,457 --> 00:33:09,090 ...kötü bir şey yapmış olabilirim. 663 00:33:10,224 --> 00:33:11,590 Oturmam gerekir mi? 664 00:33:11,723 --> 00:33:13,824 Sylvia'ya, Miguel ve Laguerta'dan bahsettim. 665 00:33:14,557 --> 00:33:15,590 Otursam iyi olacak. 666 00:33:17,324 --> 00:33:18,690 Elbisemi deniyordum ve biz düğün hakkında konuşuyorduk. 667 00:33:18,624 --> 00:33:19,857 Çok kötü görünüyordu. 668 00:33:19,891 --> 00:33:21,223 Ben de teselli namına bir şeyler söylemeliydim, değil mi? 669 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Söylemişsin sanırım. 670 00:33:23,323 --> 00:33:25,323 Sonra Miguel'in ofisini aradı ve asistanı,... 671 00:33:25,357 --> 00:33:27,000 ...Teğmen Laguerta ile toplantısı olduğunu söyledi. 672 00:33:27,023 --> 00:33:28,557 Daha sonra senin karakolunu aradı ve... 673 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 ...ikisinin de orada olmadığını öğrendi. 674 00:33:30,791 --> 00:33:32,757 Yani, Miguel'in Laguerta'da olduğunu düşünüyor. 675 00:33:32,791 --> 00:33:35,824 Sence ne yapacak? 676 00:33:45,956 --> 00:33:47,956 Seni yarın ararım, olur mu? 677 00:33:47,990 --> 00:33:49,424 Dava hakkında mı? 678 00:33:49,457 --> 00:33:51,390 Tabii. Ofiste olurum. 679 00:33:51,424 --> 00:33:52,923 Maria... 680 00:33:52,956 --> 00:33:55,457 Seni gerzek herif! 681 00:33:55,490 --> 00:33:58,000 Sen çok iyi bir yalancısın, Miguel. 682 00:33:58,023 --> 00:33:59,357 Syl, senin burada ne işin var? 683 00:33:59,390 --> 00:34:01,123 Artık ne zaman doğru söylediğini anlayamıyorum. 684 00:34:01,156 --> 00:34:02,824 İşteyim diyorsun. İnanıyorum. 685 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Kimseyle ilişkin olmadığını söylüyorsun. İnanıyorum. 686 00:34:05,423 --> 00:34:07,323 Syl, aramızda bir şey yok, tamam mı? 687 00:34:07,357 --> 00:34:09,557 - Yeminle söylüyorum. - Bana geçen perşembe,... 688 00:34:09,590 --> 00:34:10,957 ...tüm gece dışarıdayken de başka bir kadınla birlikte... 689 00:34:10,991 --> 00:34:13,957 ...olmadığına dair yemin etmiştin. 690 00:34:13,991 --> 00:34:16,257 Ama şimdi, buradaydın diye düşünüyorum. 691 00:34:16,290 --> 00:34:19,257 - Bekle bir dakika. Geçen perşembe, o... - Sen... 692 00:34:21,924 --> 00:34:23,924 ...detektif olduğun için, muhtemelen... 693 00:34:23,957 --> 00:34:26,156 ...onun zırvalıklarını görmekte benden... 694 00:34:26,190 --> 00:34:27,357 ...daha ustaca davranacaksın. 695 00:34:28,390 --> 00:34:29,824 - İyi şanslar. - Syl, dur, gitme. 696 00:34:29,857 --> 00:34:31,524 Dokunma artık. Bitti! 697 00:34:32,857 --> 00:34:33,891 Syl. 698 00:34:33,924 --> 00:34:35,557 Hayatımdan çık git artık! 699 00:34:52,790 --> 00:34:54,891 O, her şeyi yanlış anladı. 700 00:34:55,123 --> 00:34:57,257 Bu durumu düzelteceğim, tamam mı? 701 00:35:24,324 --> 00:35:25,990 Selam, Francisco! 702 00:35:26,023 --> 00:35:27,691 Bugün ne alırsınız, Bay Morgan? 703 00:35:31,490 --> 00:35:33,157 Her zamankinden istediğini söyledim. 704 00:35:36,424 --> 00:35:40,057 Tam bir itiyat mahlukusun. 705 00:35:40,090 --> 00:35:42,057 Gel otur, ayakta bekleme. 706 00:35:51,723 --> 00:35:55,224 Buralarda, karımı Maria'nın evine gönderen... 707 00:35:55,257 --> 00:35:57,090 ...kancığın biri var, dostum. 708 00:35:57,123 --> 00:35:59,324 Şaşırtıcı bir şekilde o, ben değilim. 709 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 Tabii ki değilsin. 710 00:36:00,723 --> 00:36:03,390 Sen, bir adamın aile hayatıyla oynayacak veya... 711 00:36:03,424 --> 00:36:05,524 ...suçsuz bir... 712 00:36:05,557 --> 00:36:07,723 ...kadının acı çekmesine yol açacak biri değilsin. 713 00:36:11,123 --> 00:36:12,557 Ben de değilim. 714 00:36:12,591 --> 00:36:14,591 İşte bu sebepten dolayı da sana,... 715 00:36:14,624 --> 00:36:16,023 ...ofisimin kız kardeşin hakkında küçük... 716 00:36:16,057 --> 00:36:18,490 ...bir etik soruşturması yapacağını fısıldıyorum. 717 00:36:19,756 --> 00:36:21,524 Deb'den daha temiz bir polis daha yoktur sanırım. 718 00:36:21,557 --> 00:36:22,723 Öyle mi? 719 00:36:22,756 --> 00:36:24,756 Resmi bir muhbir ile yatmak gibi bir temizlik mi? 720 00:36:24,790 --> 00:36:27,424 Çünkü, o çocukla ilgili denetleme raporu herkesin dilinde de... 721 00:36:27,457 --> 00:36:29,157 ...o yüzden dedim. 722 00:36:29,190 --> 00:36:30,591 İsmi yazılıydı burada. 723 00:36:30,624 --> 00:36:33,424 "Anton Briggs." 724 00:36:33,457 --> 00:36:37,591 Yani, durum hiç de iç açıcı görünmüyor. 725 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Bu yüzden,... 726 00:36:39,457 --> 00:36:42,123 ...gözümü soruşturmadan ayırmayacağım. 727 00:36:42,157 --> 00:36:43,823 Aynen senin benim için Elle davasından... 728 00:36:43,856 --> 00:36:46,723 ...gözünü ayırmadığın gibi. 729 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 Ve diğer herhangi bir iyiliği benden sakınmadığın gibi. 730 00:36:49,090 --> 00:36:51,457 Her zamankinden, Bay Morgan. 731 00:36:54,123 --> 00:36:55,624 Al bunu. 732 00:36:57,424 --> 00:36:59,290 Bir kopyası. 733 00:36:59,324 --> 00:37:01,090 Her şeye rağmen... 734 00:37:01,123 --> 00:37:03,957 aile kutsaldır. 735 00:37:03,990 --> 00:37:06,090 Değil mi? 736 00:37:08,090 --> 00:37:11,123 Olayları nereye sürüklediğinin farkında değil. 737 00:37:13,023 --> 00:37:14,157 Bay Dexter. 738 00:37:14,190 --> 00:37:15,557 Selam, Norma. 739 00:37:15,591 --> 00:37:17,790 Pradolar evde değiller. 740 00:37:17,823 --> 00:37:19,023 Ben de öyle olmasını umuyordum. 741 00:37:19,057 --> 00:37:20,357 Miguel'in düğünümde... 742 00:37:20,390 --> 00:37:22,090 ...sağdıcım olacağını biliyor muydun? 743 00:37:22,123 --> 00:37:25,057 Evet. Bayan Sylvia ile konuşurlarken duymuştum. 744 00:37:25,090 --> 00:37:27,457 Damat, sağdıcına bir hediye almak istiyor. 745 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 Ve Miguel'in, Garcia Marquez'i ne kadar sevdiğini de biliyorum. 746 00:37:30,257 --> 00:37:31,424 Bu yüzden, onun sınırlı sayıda... 747 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 ...basılmış bir kitabını almayı düşündüm. 748 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 Buna çok memnun olacaktır. 749 00:37:35,357 --> 00:37:38,157 Miguel'in elindeki baskıların hangileri... 750 00:37:38,190 --> 00:37:40,324 ...olduğuna bakmamın bir sakıncası var mı? 751 00:37:40,357 --> 00:37:42,691 Aramızda kalsa? 752 00:37:42,723 --> 00:37:43,990 Tamam. 753 00:37:44,023 --> 00:37:45,490 Buyurun. 754 00:37:48,691 --> 00:37:50,790 Hemen çıkacağım. 755 00:37:50,823 --> 00:37:51,957 Tamam. 756 00:38:05,123 --> 00:38:08,190 Miguel çizgiyi aştı ve ben bir şeyler yapmazsam... 757 00:29:21,791 --> 00:29:24,624 Elle'in evinden mezarlığa uzanan yol boyunca... 758 00:29:24,657 --> 00:29:27,357 ...her kavşak gözetim kamerasını kontrol ediyoruz. 759 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Güzel. 760 00:29:31,857 --> 00:29:34,123 Mükemmel. 761 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Gördün mü, ona göz kulak olduğun için kendini şanslı sayardı. 762 00:29:38,824 --> 00:29:43,157 Oscar davasında bana göz kulak olduğun gibi. 763 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Yalnızca küçük bir iyilikti. 764 00:29:45,490 --> 00:29:48,824 Maria, yapma ama. 765 00:29:49,657 --> 00:29:50,790 Bana yardımcı oldun. 766 00:29:52,290 --> 00:29:53,923 Bana yardımcı oldun. 767 00:29:55,424 --> 00:29:56,990 Seni her zaman çok önemsemişimdir. 768 00:29:57,023 --> 00:29:58,490 Bunu biliyorsun. 769 00:30:01,524 --> 00:30:03,490 Oscar'ı yanımızda götürdüğümüz o hafta sonunu... 770 00:30:03,524 --> 00:30:05,490 ...hatırlıyor musun? 771 00:30:05,524 --> 00:30:07,990 Ona sürekli: "Florida'nın... 772 00:30:08,023 --> 00:30:11,524 ...en ateşli kızını küçük kardeşimle paylaşmayacağım." derdim. 773 00:30:11,557 --> 00:30:14,823 Ve onun da gelmesi şartıyla benimle konuşmaya ikna olmuştun. 774 00:30:14,857 --> 00:30:16,123 Oscar çok tatlıydı. 775 00:30:17,857 --> 00:30:20,157 - Sıska bacakları vardı. - Evet. 776 00:30:20,190 --> 00:30:21,524 O hafta sonundan itibaren... 777 00:30:21,557 --> 00:30:23,690 ...Oscar'ın her zaman beni sinir eden küçük kardeşim olduğunu biliyor muydun? 778 00:30:23,724 --> 00:30:25,857 Hep o yoldaydı. 779 00:30:25,891 --> 00:30:28,557 Onu benden aldıkları zamandan beri hep... 780 00:30:28,590 --> 00:30:32,357 ...o hafta sonunu düşünüyorum, biliyor musun? 781 00:30:32,390 --> 00:30:35,990 Çünkü, senin de dediğin gibi onu hatırlayabilmemin yolu bu. 782 00:30:36,025 --> 00:30:38,657 Bunların hepsi, uyuşturucu, polis kovalamacısı... 783 00:30:38,690 --> 00:30:41,657 ...gibi olaylardan önce olan bir şeydi. 784 00:30:43,323 --> 00:30:45,457 O sıska bacaklı küçük çocuk,... 785 00:30:45,490 --> 00:30:47,757 ...benim kardeşimdi. 786 00:30:50,323 --> 00:30:51,690 Pardon. 787 00:30:56,657 --> 00:30:58,990 İçinde sen olmasaydın böyle bir anım da olmayacaktı. 788 00:31:00,624 --> 00:31:01,891 Cidden öyle. 789 00:31:03,557 --> 00:31:04,524 Teşekkürler. 790 00:31:05,657 --> 00:31:06,791 Sağ ol. 791 00:31:31,857 --> 00:31:34,157 Bunu özlemişim. 792 00:31:43,257 --> 00:31:45,791 Bana ne oldu, niye böyle davrandığımı anlayamadım. 793 00:31:45,824 --> 00:31:48,190 Tamam, sorun yok. 794 00:31:54,757 --> 00:31:56,223 Merhaba teğmen. 795 00:31:56,257 --> 00:31:58,157 Habersiz geldiğim için özür dilerim. 796 00:31:58,190 --> 00:31:59,457 Geç olduğunu biliyorum... 797 00:31:59,490 --> 00:32:00,891 ...ama dosya numarası işini batırınca kendimi berbat hissettim. 798 00:32:00,923 --> 00:32:02,490 Ve yalnızca ben... 799 00:32:02,524 --> 00:32:03,724 Miguel. 800 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Rahatsız etmiyorum ya. - Hayır, biz sadece... 801 00:32:07,123 --> 00:32:09,190 - Dava dosyası. - Daha dosyası hakkında konuşuyorduk. 802 00:32:10,624 --> 00:32:12,857 Madem bu kadar acildi, beni arayabilirdin, Dex. 803 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Biliyorum. Özür dilerim, sadece... 804 00:32:14,891 --> 00:32:16,824 Kendimi kötü hissettim çünkü bu çok önemli. 805 00:32:16,857 --> 00:32:21,490 Teste soktuğum anahtar, Monroe*'den bir meslektaşımıza ait. 806 00:32:21,524 --> 00:32:23,157 Kendi bölümünün bizim kaynaklarımız hakkında bilgisi yoktu. 807 00:32:23,190 --> 00:32:25,690 Ve ona bir iyilik yapayım dedim, özür dilerim. 808 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Dürüstlüğe ne kadar önem verdiğinizi biliyorum. 809 00:32:28,290 --> 00:32:30,824 Bak, kafana bu kadar takma. 810 00:32:30,857 --> 00:32:32,190 Bir dahaki sefer bana haber ver yeter. 811 00:32:32,223 --> 00:32:33,857 Tamamdır. 812 00:32:33,891 --> 00:32:35,323 Ve önce aramayı dene. 813 00:32:35,357 --> 00:32:38,390 Rahatsız ettiğim için tekrardan özür dilerim. 814 00:32:49,290 --> 00:32:53,056 Laguerta'nın Miguel için ikincil bir hasar haline gelmesine müsaade edemem. 815 00:32:53,090 --> 00:32:55,290 Dikkatini benim üzerimde toplamasını sağlamalıyım. 816 00:32:55,323 --> 00:32:57,657 Bu akşamdan sonra tüm dikkati benim üzerimde olacaktır. 817 00:33:03,857 --> 00:33:04,857 Selam, ben geldim. 818 00:33:05,190 --> 00:33:06,424 Benden nefret etmeni istemem ama,... 819 00:33:06,457 --> 00:33:09,090 ...kötü bir şey yapmış olabilirim. 820 00:33:10,224 --> 00:33:11,590 Oturmam gerekir mi? 821 00:33:11,723 --> 00:33:13,824 Sylvia'ya, Miguel ve Laguerta'dan bahsettim. 822 00:33:14,557 --> 00:33:15,590 Otursam iyi olacak. 823 00:33:17,324 --> 00:33:18,690 Gelinliğimi deniyordum ve biz düğün hakkında konuşuyorduk. 824 00:33:18,624 --> 00:33:19,857 Çok kötü görünüyordu. 825 00:33:19,891 --> 00:33:21,223 Ben de teselli namına bir şeyler söylemeliydim, değil mi? 826 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Söylemişsin sanırım. 827 00:33:23,323 --> 00:33:25,323 Sonra Miguel'in ofisini aradı ve asistanı,... 828 00:33:25,357 --> 00:33:27,000 ...Teğmen Laguerta ile toplantısı olduğunu söyledi. 829 00:33:27,023 --> 00:33:28,557 Daha sonra senin karakolunu aradı ve... 830 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 ...ikisinin de orada olmadığını öğrendi. 831 00:33:30,791 --> 00:33:32,757 Yani, Miguel'in Laguerta'da olduğunu düşünüyor. 832 00:33:32,791 --> 00:33:35,824 Sence ne yapacak? 833 00:33:45,956 --> 00:33:47,956 Seni yarın ararım, olur mu? 834 00:33:47,990 --> 00:33:49,424 Dava hakkında mı? 835 00:33:49,457 --> 00:33:51,390 Tabii. Ofiste olurum. 836 00:33:51,424 --> 00:33:52,923 Maria... 837 00:33:52,956 --> 00:33:55,457 Seni gerzek herif! 838 00:33:55,490 --> 00:33:58,000 Sen çok iyi bir yalancısın, Miguel. 839 00:33:58,023 --> 00:33:59,357 Syl, senin burada ne işin var? 840 00:33:59,390 --> 00:34:01,123 Artık ne zaman doğru söylediğini anlayamıyorum. 841 00:34:01,156 --> 00:34:02,824 İşteyim diyorsun. İnanıyorum. 842 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Kimseyle ilişkin olmadığını söylüyorsun. İnanıyorum. 843 00:34:05,423 --> 00:34:07,323 Syl, aramızda bir şey yok, tamam mı? 844 00:34:07,357 --> 00:34:09,557 - Yeminle söylüyorum. - Bana geçen perşembe,... 845 00:34:09,590 --> 00:34:10,957 ...tüm gece dışarıdayken de başka bir kadınla birlikte... 846 00:34:10,991 --> 00:34:13,957 ...olmadığına dair yemin etmiştin. 847 00:34:13,991 --> 00:34:16,257 Ama şimdi, buradaydın diye düşünüyorum. 848 00:34:16,290 --> 00:34:19,257 - Bekle bir dakika. Geçen perşembe, o... - Sen... 849 00:34:21,924 --> 00:34:23,924 ...detektif olduğun için, muhtemelen... 850 00:34:23,957 --> 00:34:26,156 ...onun zırvalıklarını görmekte benden... 851 00:34:26,190 --> 00:34:27,357 ...daha ustaca davranacaksın. 852 00:34:28,390 --> 00:34:29,824 - İyi şanslar. - Syl, dur, gitme. 853 00:34:29,857 --> 00:34:31,524 Dokunma artık. Bitti! 854 00:34:32,857 --> 00:34:33,891 Syl. 855 00:34:33,924 --> 00:34:35,557 Hayatımdan çık git artık! 856 00:34:52,790 --> 00:34:54,891 O, her şeyi yanlış anladı. 857 00:34:55,123 --> 00:34:57,257 Bu durumu düzelteceğim, tamam mı? 858 00:35:24,324 --> 00:35:25,990 Selam, Francisco! 859 00:35:26,023 --> 00:35:27,691 Bugün ne alırsınız, Bay Morgan? 860 00:35:31,490 --> 00:35:33,157 Her zamankinden istediğini söyledim. 861 00:35:36,424 --> 00:35:40,057 Tam bir itiyat mahlukusun. 862 00:35:40,090 --> 00:35:42,057 Gel otur, ayakta bekleme. 863 00:35:51,723 --> 00:35:55,224 Buralarda, karımı Maria'nın evine gönderen... 864 00:35:55,257 --> 00:35:57,090 ...kancığın biri var, dostum. 865 00:35:57,123 --> 00:35:59,324 Şaşırtıcı bir şekilde o, ben değilim. 866 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 Tabii ki değilsin. 867 00:36:00,723 --> 00:36:03,390 Sen, bir adamın aile hayatıyla oynayacak veya... 868 00:36:03,424 --> 00:36:05,524 ...suçsuz bir... 869 00:36:05,557 --> 00:36:07,723 ...kadının acı çekmesine yol açacak biri değilsin. 870 00:36:11,123 --> 00:36:12,557 Ben de değilim. 871 00:36:12,591 --> 00:36:14,591 İşte bu sebepten dolayı da sana,... 872 00:36:14,624 --> 00:36:16,023 ...ofisimin kız kardeşin hakkında küçük... 873 00:36:16,057 --> 00:36:18,490 ...bir etik soruşturması yapacağını fısıldıyorum. 874 00:36:19,756 --> 00:36:21,524 Deb'den daha temiz bir polis daha yoktur sanırım. 875 00:36:21,557 --> 00:36:22,723 Öyle mi? 876 00:36:22,756 --> 00:36:24,756 Resmi bir muhbir ile yatmak gibi bir temizlik mi? 877 00:36:24,790 --> 00:36:27,424 Çünkü, o çocukla ilgili denetleme raporu herkesin dilinde de... 878 00:36:27,457 --> 00:36:29,157 ...o yüzden dedim. 879 00:36:29,190 --> 00:36:30,591 İsmi yazılıydı burada. 880 00:36:30,624 --> 00:36:33,424 "Anton Briggs." 881 00:36:33,457 --> 00:36:37,591 Yani, durum hiç de iç açıcı görünmüyor. 882 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Bu yüzden,... 883 00:36:39,457 --> 00:36:42,123 ...gözümü soruşturmadan ayırmayacağım. 884 00:36:42,157 --> 00:36:43,823 Aynen senin benim için Elle davasından... 885 00:36:43,856 --> 00:36:46,723 ...gözünü ayırmadığın gibi. 886 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 Ve diğer herhangi bir iyiliği benden sakınmadığın gibi. 887 00:36:49,090 --> 00:36:51,457 Her zamankinden, Bay Morgan. 888 00:36:54,123 --> 00:36:55,624 Al bunu. 889 00:36:57,424 --> 00:36:59,290 Bir kopyası. 890 00:36:59,324 --> 00:37:01,090 Her şeye rağmen... 891 00:37:01,123 --> 00:37:03,957 aile kutsaldır. 892 00:37:03,990 --> 00:37:06,090 Değil mi? 893 00:37:08,090 --> 00:37:11,123 Olayları nereye sürüklediğinin farkında değil. 894 00:37:13,023 --> 00:37:14,157 Bay Dexter. 895 00:37:14,190 --> 00:37:15,557 Selam, Norma. 896 00:37:15,591 --> 00:37:17,790 Pradolar evde değiller. 897 00:37:17,823 --> 00:37:19,023 Ben de öyle olmasını umuyordum. 898 00:37:19,057 --> 00:37:20,357 Miguel'in düğünümde... 899 00:37:20,390 --> 00:37:22,090 ...sağdıcım olacağını biliyor muydun? 900 00:37:22,123 --> 00:37:25,057 Evet. Bayan Sylvia ile konuşurlarken duymuştum. 901 00:37:25,090 --> 00:37:27,457 Damat, sağdıcına bir hediye almak istiyor. 902 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 Ve Miguel'in, Garcia Marquez'i ne kadar sevdiğini de biliyorum. 903 00:37:30,257 --> 00:37:31,424 Bu yüzden, onun sınırlı sayıda... 904 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 ...basılmış bir kitabını almayı düşündüm. 905 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 Buna çok memnun olacaktır. 906 00:37:35,357 --> 00:37:38,157 Miguel'in elindeki baskıların hangileri... 907 00:37:38,190 --> 00:37:40,324 ...olduğuna bakmamın bir sakıncası var mı? 908 00:37:40,357 --> 00:37:42,691 Aramızda kalsa? 909 00:37:42,723 --> 00:37:43,990 Tamam. 910 00:37:44,023 --> 00:37:45,490 Buyurun. 911 00:37:48,691 --> 00:37:50,790 Hemen çıkacağım. 912 00:37:50,823 --> 00:37:51,957 Tamam. 913 00:38:04,723 --> 00:38:06,490 Miguel çizgiyi aştı. 914 00:38:06,524 --> 00:38:09,624 Ve ben bir şeyler yapmazsam durmayacak. 915 00:38:09,657 --> 00:38:13,257 İstediğim zaman onu içeri tıkacak bir şeyler bulmalıyım. 916 00:38:20,490 --> 00:38:23,324 Bu onu devre dışı bırakacak tek yol. 917 00:38:23,357 --> 00:38:25,756 Miguel'in, Ellen Wolf'u öldürdüğünü biliyorum. 918 00:38:26,090 --> 00:38:29,923 Ve ödül olarak onun yüzüklerinden birini aldığı da... 919 00:38:31,690 --> 00:38:34,090 Soru şu: "Onu nereye sakladı?". 920 00:38:41,923 --> 00:38:44,890 Hiç kimsenin bakmayacağı bir yer olabilir mi? 921 00:38:54,591 --> 00:38:56,257 Ne yazık ki... 922 00:38:57,790 --> 00:39:00,257 ...ben onlardan biri değilim. 923 00:39:19,590 --> 00:39:21,057 Daha fazla oyun yok. 924 00:39:26,424 --> 00:39:28,856 Selam. Vince sen misin? 925 00:39:29,390 --> 00:39:30,457 Evet. 926 00:39:30,490 --> 00:39:34,157 Ben Tammy Okama. Platinum Enterprises'tan. Oturabilir miyim? 927 00:39:34,224 --> 00:39:35,457 Evet, tabii ki. 928 00:39:38,890 --> 00:39:39,890 Sen Tammy misin? 929 00:39:41,623 --> 00:39:43,657 Başka birini bekliyordum... 930 00:39:43,691 --> 00:39:45,324 - İşe yaramaz birini mi? - Evet. 931 00:39:45,357 --> 00:39:47,290 Bu çok hoş. 932 00:39:47,324 --> 00:39:49,990 İşimize dönelim! Bekarlığa Veda Partisi planlıyoruz. 933 00:39:50,023 --> 00:39:51,490 Evet... Ama sessiz ol. 934 00:39:51,524 --> 00:39:53,424 Parti çocuğu yan odada. 935 00:39:55,190 --> 00:39:59,324 Parti için farklı uygulamalarımız arasından seçim yapabilirsin. 936 00:40:01,390 --> 00:40:03,023 Senin favorin hangisi? 937 00:40:03,356 --> 00:40:05,591 Gemiciler ile ilgili olanı seçerdim. 938 00:40:05,624 --> 00:40:07,923 Riverboat Casino'su. Jüponlu Korsanlar. 939 00:40:08,257 --> 00:40:10,057 Gemiciler hoş olur. 940 00:40:10,591 --> 00:40:13,857 Senin ne kadar hoş gözlerin var, Vince. 941 00:40:22,057 --> 00:40:24,123 Selam, Dex. Mesajını aldım. 942 00:40:24,157 --> 00:40:25,823 DNA taramasında her hangi bir ipucu buldun mu? 943 00:40:25,856 --> 00:40:27,990 Öyle görünüyor. 944 00:40:28,223 --> 00:40:29,823 Teşekkür ederim. 945 00:40:29,856 --> 00:40:31,490 Sahiden. 946 00:40:33,090 --> 00:40:34,823 Rapor nerede? 947 00:40:38,691 --> 00:40:40,891 Eğer Angel bu adamı öldürmek istiyorsa bu onun işi. 948 00:40:40,924 --> 00:40:43,223 Arkadaşlarla birlikte iş yapmayı bıraktım. 949 00:40:43,657 --> 00:40:45,423 Laguerta'nın bu işi sana verdiğini duydum. 950 00:40:45,756 --> 00:40:47,157 Sorun değil. 951 00:40:47,190 --> 00:40:48,657 Ama ben sana güvenebileceğimi biliyordum. 952 00:40:48,690 --> 00:40:50,357 Bunu karıştırma. 953 00:40:51,957 --> 00:40:53,990 Dedektif Gianna'ya olanı duydum. Nasıl oldu? 954 00:40:54,023 --> 00:40:55,723 Ne yapıyorsun? 955 00:40:55,757 --> 00:40:58,823 Pekâla, sarsıntı geçirmemiş. 956 00:41:00,390 --> 00:41:02,190 Dex, dosya. 957 00:41:06,824 --> 00:41:09,224 Onun kadar sert görünmenin ne kadar zor olduğunu biliyorum. 958 00:41:09,390 --> 00:41:15,424 Dünyadaki dengesizliği düzeltmenin ne kadar zor olduğunu... 959 00:41:15,657 --> 00:41:20,324 Ama o dengesiz kalmaya devam eder Angel. Olay bu. 960 00:41:20,325 --> 00:41:22,325 Tamam, tamam. 961 00:41:22,457 --> 00:41:25,823 Bazı kapılar kapalı kalmalıydı. 962 00:41:26,256 --> 00:41:30,990 Bir işin peşindeyken bazı kapıları açmakta tereddüt etmezsin. 963 00:41:31,024 --> 00:41:33,957 Bunu daha önce de gördüm. 964 00:41:40,190 --> 00:41:41,691 Bunu aklımda tutacağım. 965 00:41:44,224 --> 00:41:46,190 Teşekkürler, Dex. 966 00:41:49,657 --> 00:41:52,090 En azından ona, bir cinayetten nasıl yakalanmadan kaçılacağını öğretmedim. 967 00:41:52,091 --> 00:41:54,190 Öğreniyorum. 968 00:42:04,457 --> 00:42:07,057 Ben geri dönünceye kadar gideceğini söylemiştin. 969 00:42:07,957 --> 00:42:10,524 Sadece iş ile ilgili bir kaç şeyi alıyorum. 970 00:42:11,557 --> 00:42:13,957 Her şeyi aldığına emin ol. 971 00:42:13,990 --> 00:42:16,591 Bunu geri dönmek için bir sebep olarak kullanmanı istemem. 972 00:42:16,624 --> 00:42:18,490 Syl, ben... 973 00:42:20,591 --> 00:42:21,691 Lanet olsun! 974 00:42:59,424 --> 00:43:01,190 Lütfen, efendim. 975 00:43:01,224 --> 00:43:03,024 Bu leke kolay çıkmayacaktı. 976 00:43:03,057 --> 00:43:07,423 Kan lekesi gerçekten zor çıkar, bu yüzden sorumluluk kabul etmiyorum. 977 00:43:28,990 --> 00:43:31,557 Devon Parks? 978 00:43:40,324 --> 00:43:42,457 Deb... 979 00:43:42,490 --> 00:43:46,524 Resmi muhbirinle üzerinde çalıştığın konu hakkında seninle konuşmak istiyorum. 980 00:43:46,857 --> 00:43:48,023 Pekala, o resmi bir muhbir değildi. 981 00:43:48,057 --> 00:43:51,290 Ve artık biz onunla hiçbir şey üzerinde çalışmıyoruz. 982 00:43:51,424 --> 00:43:52,457 Her şey yoluna girmiş demek ki. 983 00:43:52,590 --> 00:43:54,957 Başlangıçtaki sadece bir anlık gecikme... 984 00:43:54,990 --> 00:43:56,190 ...Anton'un başına dert açacaktı. 985 00:43:56,224 --> 00:43:57,190 Bilmiyorum. 986 00:43:57,224 --> 00:43:59,090 O yeteri kadar hoş bir adam gibi göründü. 987 00:43:59,123 --> 00:44:01,591 Onu beğeniyor gibiydin. 988 00:44:01,624 --> 00:44:05,157 O kaybolduğunda her şeyi düşündüm, 989 00:44:05,190 --> 00:44:06,624 "Lütfen, Tanrım onun ölmesine izin verme." 990 00:44:06,657 --> 00:44:08,923 Ve sonra onu geri aldım,... 991 00:44:08,957 --> 00:44:11,190 ...ve düşünebildiğim tek şey... 992 00:44:11,224 --> 00:44:13,624 ...benim için ne kadar yanlış biri olduğudur. 993 00:44:13,657 --> 00:44:17,357 Beni ne kadar kötü gösterdiğini...biliyorsun. 994 00:44:17,390 --> 00:44:19,557 Beni mutlu ettiği ya da... 995 00:44:19,591 --> 00:44:21,856 ...senin doğru insanı bulduğun zaman ki... 996 00:44:21,890 --> 00:44:24,023 ...gibi hissettirmesi önemli değil. 997 00:44:24,057 --> 00:44:26,657 Bu delilik mi? 998 00:44:29,957 --> 00:44:31,357 Hiçbir fikrim yok... 999 00:44:34,890 --> 00:44:36,023 Tanrım. 1000 00:44:36,057 --> 00:44:38,856 İşe yaramazsın. 1001 00:44:40,357 --> 00:44:42,557 Her neyse seni seviyorum. 1002 00:45:12,756 --> 00:45:14,324 Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 1003 00:45:14,357 --> 00:45:15,357 Katiyen. 1004 00:45:15,390 --> 00:45:16,923 Onlar lekenin çıkabileceğini söylediler! 1005 00:45:16,957 --> 00:45:18,691 S.ktir! 1006 00:45:18,723 --> 00:45:20,090 Nerede olduğumu... 1007 00:45:20,123 --> 00:45:22,524 ...kim olduğumu anlamadım... 1008 00:45:22,557 --> 00:45:24,457 ...her yerimde gezinen küçük Tekila kurtçuğu gibisin. 1009 00:45:24,490 --> 00:45:27,324 - Yüzüğüm nerede? - O senin yüzüğün değil. Ellen'ın. 1010 00:45:27,357 --> 00:45:29,723 Ama sen onda güzel bir parmak izi bıraktın. 1011 00:45:29,756 --> 00:45:32,490 Senin elinde de çok fazla kan var! 1012 00:45:32,524 --> 00:45:34,823 Ethan Turner, Clemson Galt. 1013 00:45:34,856 --> 00:45:36,691 Onların ölümü... 1014 00:45:36,723 --> 00:45:38,457 ...beni bağlamaz ve hatta... 1015 00:45:38,490 --> 00:45:41,123 ...cesetleri olmadığı sürece onlar ölü olarak görülmez. 1016 00:45:41,157 --> 00:45:42,657 Belki mahkemelerde. 1017 00:45:42,691 --> 00:45:44,790 Peki, senin küçük gelinin bazı soruların... 1018 00:45:44,823 --> 00:45:46,756 ...yanıtını sormaya başladığında ne hissedeceksin? 1019 00:45:46,790 --> 00:45:48,157 ...çünkü O senin nereye gittiğini,... 1020 00:45:48,190 --> 00:45:51,324 ...ne yaptığını, gerçekte kim olduğunu merak ediyor. 1021 00:45:51,357 --> 00:45:52,823 Bilmesi gereken her şeyi biliyor,... 1022 00:45:52,856 --> 00:45:54,557 ...ve bu, aynı şekilde devam edecek... 1023 00:45:54,591 --> 00:45:57,324 ...ya da yüzük çok uygunsuz bir yerde ortaya çıkabilir. 1024 00:45:57,357 --> 00:45:59,591 Becermeyi istediğin son insanım... 1025 00:45:59,624 --> 00:46:01,823 ...çünkü seni asla hayal edemeyeceğin... 1026 00:46:01,856 --> 00:46:04,790 ...şekilde becereceğim! 1027 00:46:06,190 --> 00:46:10,023 Bir çift arama izni olmadan bulunan ipucu. 1028 00:46:10,057 --> 00:46:13,090 Polisin senin apartman dairende... 1029 00:46:13,123 --> 00:46:14,424 ...veya küçük botunda ne bulabileceğini kim bilir. 1030 00:46:14,457 --> 00:46:15,756 Yüzüğü alan sendin. 1031 00:46:15,790 --> 00:46:19,157 Lanet olası şehir mahkemem var! 1032 00:46:19,190 --> 00:46:21,357 Daha önceden aklıma gelmemişti, Miguel... 1033 00:46:21,390 --> 00:46:24,790 ...ama sen suçlamayla, kontrol etmeyle sonuca varamazsın. 1034 00:46:24,823 --> 00:46:27,224 Bu tür ileri geri manevralar anlamsızdır. 1035 00:46:27,257 --> 00:46:28,123 Bu doğru! 1036 00:46:28,156 --> 00:46:31,023 Ne istersem, ne zaman istersem... 1037 00:46:31,057 --> 00:46:33,524 ...kime istersem yapacağım. Bundan emin ol! 1038 00:46:34,157 --> 00:46:36,357 Olacağım. 1039 00:46:43,324 --> 00:46:45,057 Teşekkür ederim. 1040 00:46:57,190 --> 00:47:00,624 Harry haklıydı. O her zaman haklıydı. 1041 00:47:00,657 --> 00:47:03,890 Masumiyet ve hak etme vardır. 1042 00:47:03,924 --> 00:47:06,390 Barbara Gianna'nın resmi muhbiri bu adam. 1043 00:47:06,423 --> 00:47:09,323 Bazı kapılar kapalı kalmalıydı. 1044 00:47:10,457 --> 00:47:12,490 Bazı insanlar bunu anlayabilir. 1045 00:47:14,790 --> 00:47:17,490 Harry de seçenekler hakkındaki her şeyi söylemişti. 1046 00:47:19,824 --> 00:47:21,824 İyi ve kötü. 1047 00:47:33,857 --> 00:47:37,290 Bağlantı için araştırmam her zaman kan ile sonuçlanır. 1048 00:47:43,424 --> 00:47:45,091 Onu iyi şekilde çektin mi? 1049 00:47:45,523 --> 00:47:47,256 Evet. 1050 00:47:47,290 --> 00:47:49,857 Bunun tuzak olmadığını nasıl bilirim? 1051 00:47:49,890 --> 00:47:52,190 Seni hapse tıkmak isteseydim,... 1052 00:47:52,223 --> 00:47:54,824 ...konumunu kaybetmeni en baştan sağlardım, değil mi? 1053 00:47:54,857 --> 00:47:59,423 Freboo'nun nerede olduğunu bildiğine inanıyor musun? 1054 00:47:59,458 --> 00:48:01,390 Bunu yapabilecek tek kişi o. 1055 00:48:01,423 --> 00:48:03,190 Adı ne? 1056 00:48:05,657 --> 00:48:07,557 Dexter Morgan. 1057 00:48:07,590 --> 00:48:09,390 Freebo'yu istiyorsun,... 1058 00:48:09,423 --> 00:48:11,357 ...paranı istiyorsun... 1059 00:48:14,690 --> 00:48:17,223 ...sonra onunla uzun süren bir sohbet... 1060 00:48:17,256 --> 00:48:18,390 ...yapmalısın. 1061 00:48:20,523 --> 00:48:23,924 Hatta Harry bile, Miguel için başka seçenek kalmadığını kabul ederdi. 1062 00:48:23,957 --> 00:48:28,457 Seçeneklerden biri olduğu gibi geri dönecek. 1063 00:48:28,490 --> 00:48:30,256 Onu öldürmeliyim. 1064 00:49:01,710 --> 00:49:07,656 Prison Break, Lost, Heroes ve dahası için...