1 00:00:00,109 --> 00:00:04,712 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,795 --> 00:00:18,573 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة الثامنة 3 00:00:18,608 --> 00:00:21,710 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,210 --> 00:00:25,332 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,332 --> 00:00:28,551 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,551 --> 00:00:32,425 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,426 --> 00:00:35,113 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 8 00:00:35,113 --> 00:00:38,382 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,417 --> 00:00:41,589 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 10 00:00:42,292 --> 00:00:45,469 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 11 00:00:46,749 --> 00:00:50,016 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:50,016 --> 00:00:53,739 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,316 --> 00:00:57,223 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,658 --> 00:01:00,908 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,122 --> 00:01:05,258 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 16 00:01:05,258 --> 00:01:08,107 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 17 00:01:08,107 --> 00:01:11,336 :منتج (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,128 --> 00:01:15,205 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,428 --> 00:01:19,813 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:20,943 --> 00:01:23,821 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,856 --> 00:01:27,346 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,346 --> 00:01:30,550 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,641 --> 00:01:34,751 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,786 --> 00:01:37,994 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:46,780 --> 00:01:48,510 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:48,550 --> 00:01:54,160 علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع (مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف 27 00:01:54,170 --> 00:01:56,240 هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟ 28 00:01:56,270 --> 00:01:59,710 أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها - ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن) - 29 00:01:59,720 --> 00:02:02,960 ،أعرف جانباً واحداً منهم ولعلّ هنالك جوانب أخرى 30 00:02:02,970 --> 00:02:06,480 ،أدلّة مفقودة، تهديد شهود تلاعب بالمحلّفين 31 00:02:06,490 --> 00:02:09,800 ألديك إثبات؟ - إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً - 32 00:02:09,810 --> 00:02:13,650 أنا حبلى - يقولون أنّ هذه المرحلة تمرّ بسرعة - 33 00:02:14,600 --> 00:02:18,680 ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟ لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟ 34 00:02:18,690 --> 00:02:21,550 لستُ حسّاساً لتلك الدرجة - بلى، أنت كذلك - 35 00:02:22,140 --> 00:02:25,570 (أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو ويعتزم سلخ الناس لاستعادته 36 00:02:25,610 --> 00:02:28,100 ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا السرّي بشكل أكثر شراسة 37 00:02:28,110 --> 00:02:29,190 مهلاً، أتقصد (أنطون)؟ 38 00:02:29,200 --> 00:02:32,120 (نعم، سنشيع أنّ (أنطون (يعرف مكان (فريبو 39 00:02:32,130 --> 00:02:36,140 ستستخدمه كطُعم؟ - ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ - 40 00:02:36,150 --> 00:02:37,740 أهنالك من يوقع بي؟ 41 00:02:37,950 --> 00:02:40,080 وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ 42 00:02:40,090 --> 00:02:43,030 يستخدم السالخ تشذيب الأشجار كستار للمراقبة 43 00:02:43,040 --> 00:02:46,680 ،يراقب من فوق الأشجار وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم 44 00:02:46,690 --> 00:02:51,810 ،أعرف ما فعلتِه لأجلي سأكون طُعمك 45 00:02:51,820 --> 00:02:54,230 لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره 46 00:02:54,240 --> 00:02:56,890 ،أنتِ مَن ضاجعته ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً 47 00:02:56,900 --> 00:02:59,620 (توفّي ضابط لأنّ (كوين توانى في أداء عمله 48 00:02:59,630 --> 00:03:01,870 فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي 49 00:03:02,220 --> 00:03:06,020 بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ - بدا عادلاً - 50 00:03:06,030 --> 00:03:09,959 ،تفكيرنا متشابه يمكننا إحداث فرق معاً 51 00:03:12,820 --> 00:03:16,724 "الضرر الذي قد يحدثه رجل واحد" 52 00:03:23,100 --> 00:03:28,303 :يقولون أنّ الأمور مرتبطة ببعضها" "تأثير الفراشة 53 00:03:29,240 --> 00:03:32,660 ،إن رميتم حصاة في بركة ماء" "فستتفرّع التموّجات للخارج 54 00:03:32,670 --> 00:03:35,304 "ماسّةً ومؤثّرةً في كلّ شيء" 55 00:03:36,470 --> 00:03:40,957 إلى أن ينمو للسمكة ذراعان" "وساقان فتزحف خارجةً من الماء 56 00:03:41,770 --> 00:03:47,970 ،وتلتقط حجراً وتشجّ رأس السمكة التالية" "فيكون لدينا القاتل المتسلسل الأوّل 57 00:03:51,850 --> 00:03:53,806 هذه بيتزا شهيّة 58 00:03:54,250 --> 00:03:56,629 ما رقم قناة (إي إس بي إن) هنا؟ 59 00:03:57,880 --> 00:04:00,258 أظنّه رقماً كبيراً 60 00:04:02,360 --> 00:04:04,888 أجل، ها هي ذي 61 00:04:05,630 --> 00:04:08,210 وهنالك (غاري) الآن، يسير في" "الاتجاه الآخر، يحاول الدخول 62 00:04:09,210 --> 00:04:11,944 محال، ليس هذا خطأ يا رجل 63 00:04:12,190 --> 00:04:16,580 ،كان ذلك خطأ ولا ريب ما فعله ذلك الرجل 64 00:04:16,590 --> 00:04:19,350 جليّ أنّك لست من محبّي الرياضة 65 00:04:19,860 --> 00:04:23,060 (كلاّ، أنا من محبّي (ناشونال جيوغرافيك 66 00:04:23,070 --> 00:04:25,961 أسماك القرش، الدببة، والبطريق بين الفينة والأخرى 67 00:04:26,030 --> 00:04:28,207 لكن لديك اهتمامات أخرى 68 00:04:28,910 --> 00:04:30,578 أجل، أعتقد ذلك 69 00:04:32,330 --> 00:04:33,743 ...بالمناسبة 70 00:04:37,250 --> 00:04:39,486 "!الزم حدودك" 71 00:04:41,500 --> 00:04:46,170 إنّه مشفّر - أجل، صحيح، مشاكل في الثقّة - 72 00:04:54,180 --> 00:04:57,525 كرة قدم أميركيّة - أرأيت؟ تعرف رياضاتك فعلاً - 73 00:04:57,570 --> 00:05:00,450 هذا الرجل هنا 74 00:05:00,960 --> 00:05:02,563 (بيلي فليتر) 75 00:05:02,850 --> 00:05:06,950 أعليّ معرفته؟ - ليس بعد، ولكنّك ستعرفه كما آمل - 76 00:05:06,960 --> 00:05:09,310 كانت هذه قبل 5 سنوات تقريباً 77 00:05:09,320 --> 00:05:12,720 ،لم يحترف أبداً، مشاكل إدمان تحوّلت إلى قمار 78 00:05:12,730 --> 00:05:14,430 وللأسف، لم يبرع فيه 79 00:05:14,440 --> 00:05:18,440 سدّد ديونه أكثر من مرّة لوكلاء مراهناته عبر عمله كمخضع للناس 80 00:05:18,450 --> 00:05:21,930 يكسر الأصابع؟ - يهشّم الجماجم بمضرب كرة قاعدة - 81 00:05:22,240 --> 00:05:27,873 ...طاردتُه قبل بضعة سنين، ولكن لم أستطع الحصول على الدليل 82 00:05:27,908 --> 00:05:34,552 اضطررتُ لإخبار أبناء عجوز سبعينيّ قتله أنّه ليس بوسعنا فعل شيء 83 00:05:34,820 --> 00:05:38,300 "سيفصح الآن، يريدني (ميغيل) أن أقتله" 84 00:05:38,310 --> 00:05:41,210 لا أريدك أن تقتله - حقّاً؟ - 85 00:05:42,830 --> 00:05:44,637 أريد أن أفعل ذلك بنفسي 86 00:05:45,840 --> 00:05:49,350 أنت؟ - تركتك تقوم بالأعباء لوحدك حتّى الآن - 87 00:05:49,360 --> 00:05:51,090 والآن دوري أنا 88 00:05:51,400 --> 00:05:54,084 إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ 89 00:06:01,050 --> 00:06:05,870 ،السماح لـ(ميغيل) بتأمين الدعم أمر" "ومشاركته تولّي زمام الأمور أمر آخر 90 00:06:05,880 --> 00:06:08,680 (سأحتاج مساعدتك يا (ديكستر 91 00:06:09,440 --> 00:06:11,499 ليست فكرة سديدة 92 00:06:12,840 --> 00:06:16,353 فكّر في الأمر فحسب 93 00:06:17,240 --> 00:06:21,061 لا يا (ديكستر)، لا تفكّر في الأمر 94 00:06:22,870 --> 00:06:26,390 ،كعك الوافل يشبه كعك البانكيك إلاّ أنّه مربع 95 00:06:26,410 --> 00:06:30,950 ولمَ هو مربّع؟ - لأنّ (سايمون ب. وافل) اخترعه - 96 00:06:30,960 --> 00:06:36,609 ،وكان يحبّ رصّ كعكه الوافل في علب وفعل ذلك أسهل إن كانت مربّعة 97 00:06:36,660 --> 00:06:41,480 إنّك تختلق ذلك - جرحتَ مشاعري لمجرّد ظنّك ذاك - 98 00:06:41,490 --> 00:06:45,330 ربّاه، (ديكستر)، إنّك تحدث فوضى - لا بأس، سننظّفها - 99 00:06:45,340 --> 00:06:47,173 ليس هذا هو المغزى 100 00:06:47,720 --> 00:06:49,530 ما هو المغزى؟ - لا أدري - 101 00:06:49,540 --> 00:06:52,592 المغزى هو أن لا تحدث من الأساس 102 00:06:52,630 --> 00:06:55,960 (يبدو أنّ هورمونات حمل (ريتا" "تألّبت علينا هذا الصباح 103 00:06:56,000 --> 00:06:58,490 كيف نفدت المفينات الإنجليزيّة؟ 104 00:06:58,500 --> 00:07:01,540 ،أظنّك أكلتِ آخر قطعة بالأمس أتريدين الوافل؟ 105 00:07:01,831 --> 00:07:03,260 هذا مقزّز 106 00:07:03,570 --> 00:07:08,440 كودي)، يجب أن تقصّ شعرك) - "لنرَ... 4، 5، 6 أشهر أخرى حتّى تلد" - 107 00:07:08,450 --> 00:07:11,730 ريتا)، أأنت بخير؟) - كلاّ، لستُ بخير - 108 00:07:11,740 --> 00:07:16,840 أشرع بعمل جديد وأخطّط لزفاف وحدي - ما الذي يمكنني فعله لتقديم المساعدة؟ - 109 00:07:17,150 --> 00:07:19,190 وكأنّ بوسعك اختيار منسّق الأغاني 110 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 في آخر مرّة ركبتُ فيها سيّارتك، كان مذياعك مضبوطاً على موسيقى مسيرة عسكريّة 111 00:07:22,210 --> 00:07:23,250 تساعدني على التفكير 112 00:07:23,260 --> 00:07:27,030 وليس بوسعك اختيار منسّق الأزهار أو متعهّد الطعام أو حتّى خاتمي الزواج 113 00:07:27,040 --> 00:07:28,340 يمكنني اختيار خاتمي الزواج 114 00:07:28,350 --> 00:07:31,330 أجل، مثل خاتم الخطوبة الذي لم تعطني إيّاه أبداً 115 00:07:31,340 --> 00:07:34,580 قلتِ أنّك لا تريدين خاتماً - لا أريد خاتماً - 116 00:07:36,460 --> 00:07:39,002 من شرب عصير البرتقال كلّه؟ 117 00:07:43,990 --> 00:07:46,762 ربّاه - ماذا؟ - 118 00:07:48,170 --> 00:07:51,800 لم يتبقّ ماء ساخن في حمّامك - حسناً - 119 00:07:53,020 --> 00:07:55,200 قلتُ لك بأن تنتظري، أتذكرين؟ - لا يمكنني الانتظار - 120 00:07:55,210 --> 00:07:59,590 فلدى بعضنا أعمال ليقصدوها - أنا موسيقيّ وأعمل في الليل - 121 00:07:59,600 --> 00:08:01,871 أجل، وماذا تفعل في بقيّة يومك 122 00:08:02,530 --> 00:08:05,920 ،تنام الظهيرة، تشاهد الرسوم المتحرّكة تستمني 123 00:08:05,930 --> 00:08:09,455 نادراً ما أشاهد الرسوم المتحرّكة - كم هذا مضحك - 124 00:08:14,280 --> 00:08:17,430 يحسن بك ألاّ تؤلّف أيّة أغانٍ أخرى عنّي 125 00:08:17,470 --> 00:08:21,913 لشعرت معظم النساء بالإطراء مكانك - معظم النساء لسن شرطةً - 126 00:08:22,410 --> 00:08:24,459 أجل، أجل 127 00:08:44,880 --> 00:08:46,091 عليّ الذهاب 128 00:08:47,710 --> 00:08:49,159 هل أنتِ بخير؟ 129 00:08:50,830 --> 00:08:53,742 تعال لإقفال الباب - أجل - 130 00:09:01,060 --> 00:09:05,170 مات (فريبو)، وبات لدينا مؤتمر" "مشذّبي أشجار هنا 131 00:09:05,180 --> 00:09:07,930 "يبدو عشوائيّاً، لكنّه ليس كذلك" 132 00:09:08,230 --> 00:09:10,350 "تأثير الفراشة من جديد" 133 00:09:10,360 --> 00:09:14,240 بالطبع، يكون إحساساً غريباً" "حين تكون أنت الفراشة 134 00:09:14,250 --> 00:09:16,490 "(ولو ساعدتُ (ميغيل) في قتل (بيلي فليتر" 135 00:09:16,500 --> 00:09:19,417 فمن يدري ما التأثير الذي" "قد يحدثه ذلك في العالم؟ 136 00:09:19,566 --> 00:09:23,500 "إيجاد مشتبه في قضيّة قتل معلم مدرسة" - "أهذه بداية مستوى جديد من الصداقة؟" - 137 00:09:23,510 --> 00:09:26,298 "أهي نهاية الحياة كما أعرفها؟" 138 00:09:27,860 --> 00:09:31,600 سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟ 139 00:09:31,640 --> 00:09:32,930 نعم، صحيح - عظيم - 140 00:09:32,940 --> 00:09:34,906 هل عملتَ في أيّ من هذه العناوين؟ 141 00:09:37,070 --> 00:09:41,350 ،لا، لا، هذه أعمال بلديّة وأنا مقاول خاصّ 142 00:09:41,360 --> 00:09:44,890 حسناً، أريد قائمة بكامل موظّفيك 143 00:09:44,900 --> 00:09:47,030 بوسعي جلب نسخة لك من سجلاّت رواتب الموظفين 144 00:09:47,040 --> 00:09:48,290 ستكون تلك مساعدة كبرى 145 00:09:48,300 --> 00:09:52,340 متى تريدينها؟ - قبل عشر دقائق وقت مناسب - 146 00:09:52,350 --> 00:09:54,057 حسناً - شكراً - 147 00:10:08,220 --> 00:10:10,621 يبدو أنّ أحدهم مارس الجنس البارحة 148 00:10:11,190 --> 00:10:15,280 لنقل أنّي و(باربرا) نقلنا علاقتنا للمستوى الثاني 149 00:10:15,290 --> 00:10:17,830 ،تعلم أنّه بما أنّك ضاجعتها فسوف تدوّن تصرّفاتك 150 00:10:17,840 --> 00:10:21,440 ،وتعدّ قائمة بكلّ تحرّكاتك لترى إن كنتَ أهلاً للزواج 151 00:10:21,450 --> 00:10:24,358 ليس هذا صحيحاً، مهلاً، أذلك صحيح؟ 152 00:10:24,680 --> 00:10:30,034 ،ليس أنّنا ندوّن أيّ شيء بل أقرب للعمليّة الذهنيّة 153 00:10:33,210 --> 00:10:34,448 (صباح الخير، (لو 154 00:10:34,750 --> 00:10:38,640 ثالث يوم على التوالي من هذا الأمر - فلنأمل أن نحصل على نتيجة منه، تعال - 155 00:10:40,034 --> 00:10:41,990 أودّ أن أطلب منك صنيعاً - اطلبي - 156 00:10:42,000 --> 00:10:46,919 تعلم أنّ عليّ حضور مؤتمر جمعية ضبّاط العدل ليلة غد 157 00:10:46,954 --> 00:10:49,549 أتريد... أتريد أن تكون رفيقي؟ 158 00:10:50,800 --> 00:10:55,520 ،ماريا)، شكراً على الدعوة) ولكن لديّ مشاريع أخرى 159 00:10:55,530 --> 00:10:58,457 وإن تخلّفتُ عنها، فلا أحسب الأمر يمضي على خير 160 00:10:58,610 --> 00:11:00,681 هكذا 161 00:11:01,740 --> 00:11:05,370 حسناً، طوبى لك - حسناً - 162 00:11:09,090 --> 00:11:11,556 "العلاقات معقّدة" 163 00:11:11,890 --> 00:11:15,101 السماح لـ(ميغيل) بقتل" "فليتر) سيكون مقامرة) 164 00:11:15,280 --> 00:11:17,790 ،هذا الرجل مقامر" "وانظروا أين أوصله ذلك 165 00:11:17,800 --> 00:11:22,078 وهو أمر علينا تدبّره أثناء" "بحثنا أنا و(ميغيل) الليلة في المقمرة 166 00:11:32,460 --> 00:11:35,708 كيف علمتَ بأمر هذا المكان؟ - عبر البحث - 167 00:11:35,920 --> 00:11:38,296 وهو خطوة سديدة أولى دائماً، صحيح؟ 168 00:11:39,770 --> 00:11:41,140 هل نقترب أكثر؟ 169 00:11:41,150 --> 00:11:44,160 الليلة مخصّصة للمراقبة ...ومعرفة أعماله الاعتياديّة 170 00:11:44,210 --> 00:11:47,640 ،أين يذهب، ومتى يذهب وماذا يفعل حين يصل إلى هناك 171 00:11:47,700 --> 00:11:50,248 حسناً - سنقابله لاحقاً - 172 00:11:50,420 --> 00:11:54,200 نحن؟ - أجل، وسنرى كيف تجري الأمور - 173 00:11:54,210 --> 00:11:58,709 ،أمّا الآن، فلا نريده أن يلاحظنا لا نريد أيّ أحد أن يلاحظنا 174 00:11:59,050 --> 00:12:01,150 فالمكان يعجّ بآلات التصوير 175 00:12:01,160 --> 00:12:04,660 والقاعدة الأولى في القانون "هي "لا تسمح بالقبض عليك 176 00:12:04,670 --> 00:12:09,050 قانون؟ أيّ قانون؟ - "ما مقدار ما أخبره به؟" - 177 00:12:09,060 --> 00:12:13,891 مجرّد سلسلة احترازات ليس إلاّ - وأين تعلّمتها؟ - 178 00:12:16,080 --> 00:12:18,940 حسن تمييز في الغالب - أكثر من ذلك بقليل - 179 00:12:18,950 --> 00:12:22,050 كان والدي شرطيّاً - ...أجل، أجل، علّمك إذاً - 180 00:12:22,060 --> 00:12:26,560 ما يبحث عنه الشرطة أثناء التحقيق - فجعلتها عمليّة عكسيّة، صحيح؟ - 181 00:12:26,570 --> 00:12:28,740 كما أنّي أمضي يومي في فحص أخطاء الآخرين 182 00:12:28,750 --> 00:12:31,898 فيتعلّم المرء أموراً - بالتأكيد - 183 00:12:33,520 --> 00:12:35,930 أتراني نسيتُ شيئاً يا (ديكستر)؟ 184 00:12:35,940 --> 00:12:42,160 هل كان هنالك درس أخير قلتُ فيه تفضّل وبشّر بالقانون في كلّ مكان يا بنيّ"؟" 185 00:12:42,170 --> 00:12:43,869 لا أعتقد ذلك 186 00:12:45,820 --> 00:12:50,330 حين اعتقلتَ (أنطون) لحيازته المخدّرات ...أكانت حشيشة فحسب، أم كوكايين أم 187 00:12:50,340 --> 00:12:51,160 ما كانت؟ 188 00:12:52,190 --> 00:12:54,320 حشيشة على ما أظنّ - أجل - 189 00:12:54,330 --> 00:12:57,580 ما كان يمكن أن يكون شيئاً خطيراً، وإلاّ لما جعلته مخبراً سرّياً 190 00:12:57,590 --> 00:13:00,500 أظنّ ذلك - تملك جواباً لكلّ سؤال اليوم - 191 00:13:00,510 --> 00:13:04,040 أعتقل أمثاله يوميّاً 192 00:13:04,050 --> 00:13:08,240 لا أذكر، كما أنّ الأمر كلّه مدوّن في مكان ما 193 00:13:08,275 --> 00:13:10,911 أجل، ملفّات المخبرين السرّيين 194 00:13:20,090 --> 00:13:20,690 "مرحباً؟" 195 00:13:20,710 --> 00:13:22,850 ،مرحباً أيّها الكسول آمل أن أكون قد أيقظتك 196 00:13:22,860 --> 00:13:25,470 كسول؟ لم أخلد للنوم بعد 197 00:13:25,552 --> 00:13:29,100 ،أريد رقم المخبر السرّي الخاص بك" "سأقدّم تقرير حالة 198 00:13:29,110 --> 00:13:30,682 ما رقم المخبر السرّي؟ 199 00:13:31,100 --> 00:13:33,720 رقمك المعيّن كمخبر سرّيّ 200 00:13:33,730 --> 00:13:35,808 يفترض أن يكون موجوداً على شيك راتبك 201 00:13:36,890 --> 00:13:41,090 أيّ شيك؟ - "شيك راتبك من المقاطعة" - 202 00:13:41,100 --> 00:13:46,046 ،لا أتلقى أيّ شيكات رواتب فـ(كوين) يدفع لي نقداً دائماً 203 00:13:49,950 --> 00:13:52,303 حسناً، سآخذه منه إذاً 204 00:13:56,660 --> 00:13:59,080 كان يفترض إرسال موكّلي لسجن المقاطعة بالأمس 205 00:13:59,090 --> 00:14:02,620 ويبدو أنّه أرسل، ولكنّهم وضعوه في الحافلة العائدة إلى هنا في المساء 206 00:14:02,630 --> 00:14:06,579 وأنا أطارده في كلّ مكان - لا يجب وقوع هذه الالتباسات - 207 00:14:06,614 --> 00:14:10,213 أهو التباس أمّ أنّ (ميغيل) يعبث بي؟ 208 00:14:10,470 --> 00:14:14,330 ،مذ بدأتُ التحقيق في أمره وهو يبذل قصارى جهده ليصعّب عملي 209 00:14:14,340 --> 00:14:16,303 كنت تعلمين أنّ هذا سيحدث 210 00:14:16,840 --> 00:14:19,020 ولكن هذا لا يعني ألاّ أستطيع التذمّر بشأنه 211 00:14:20,249 --> 00:14:26,190 على أيّة حال، عليّ الذهاب لمقابلة موكّلي وسؤاله عن مبرّره المقنع لإحراق منزل طليقته 212 00:14:26,220 --> 00:14:27,854 أردتُ سؤالك 213 00:14:28,140 --> 00:14:33,920 أيمكنك حضور حفل خيريّ للشرطة برفقتي ليلة غد؟ 214 00:14:35,300 --> 00:14:39,100 غرفة مليئة بالشرطة؟ لا يمكنني تصوّر أمر أكثر إمتاعاً 215 00:14:39,310 --> 00:14:42,919 ما كان عليّ أن أسأل - أمزح، أودّ الحضور - 216 00:14:45,020 --> 00:14:50,102 ،حسناً، الاسم التالي بقائمتك (سيّد (كينغ)، هو (سانتياغو راميريز 217 00:14:50,510 --> 00:14:53,910 لم يعد يعمل لديّ، لم تجرِ الأمور على خير - لماذا؟ - 218 00:14:54,000 --> 00:14:56,307 صدمته سيّارة 219 00:14:57,413 --> 00:14:59,570 ماريو أستورغا)، ألم أحادثه؟) 220 00:14:59,580 --> 00:15:02,340 نعم، إن كنت تذكرين، فهو من وجد جثّة ذلك الرجل 221 00:15:02,350 --> 00:15:05,590 أجل، الضحيّة الثانية - ماريو) أحد أفضل كبار عمّالي) - 222 00:15:05,600 --> 00:15:07,103 إذن، فهو رجل صالح؟ 223 00:15:08,610 --> 00:15:10,753 ماذا، أليس رجلاً صالحاً؟ 224 00:15:12,820 --> 00:15:15,454 إنّه سريع الانفعال، ويغضب بشدّة 225 00:15:16,150 --> 00:15:17,660 تابع كلامك 226 00:15:17,970 --> 00:15:22,160 ،(عرفتُ عائلته في (نيكاراغوا (كلانا من (سان ماركوس 227 00:15:22,170 --> 00:15:24,667 ولكن تحتّم على (ماريو) الرحيل - لماذا؟ - 228 00:15:26,530 --> 00:15:30,913 ،كانت الشرطة تبحث عنه سمعتُ أنّه قتل أحدهم بالسكّين 229 00:15:34,280 --> 00:15:37,920 أتعرف أين يمكنني إيجاد (ماريو)؟ - لا أعرف أين يسكن - 230 00:15:37,930 --> 00:15:40,910 ولكنّه سيكون في منتزه (بايسايد) غداً - هل أنت متأكّد؟ - 231 00:15:40,920 --> 00:15:42,814 أنا من يعدّ الجدول 232 00:15:47,690 --> 00:15:51,670 يسدّد (فليتر) ديونه عبر القضاء" "على الناس لأجل وكيل مراهناته 233 00:15:51,680 --> 00:15:56,030 ،مدرّس مدرسة هنا وأمّ لطفلين هناك" "أشخاص لا يمكنهم سداد ديونهم 234 00:15:56,040 --> 00:15:59,191 ""يبعث برسالة للآخرين... "ادفعوا" 235 00:15:59,300 --> 00:16:04,107 هل أساعد (ميغيل) في المضيّ بهذه" "المهمّة، أم أصغي لـ(هاري) وأوقفها؟ 236 00:16:06,670 --> 00:16:07,707 مرحباً 237 00:16:08,270 --> 00:16:12,014 سمعتُ أغنية عاطفيّة عبر المذياع ذكّرتني فيك 238 00:16:12,210 --> 00:16:14,968 هذا لطيف - "وجعلتني غاضبة جدّاً" - 239 00:16:15,420 --> 00:16:18,054 فهل اشتريتَ خاتمي الزواج؟ 240 00:16:18,742 --> 00:16:21,406 لا أزال أبحث، ولكنّي متكفّل بالأمر 241 00:16:22,700 --> 00:16:24,289 عليّ إنهاء المكالمة 242 00:16:33,142 --> 00:16:35,753 أتعرفين شيئاً عن خواتم الزواج؟ 243 00:16:36,380 --> 00:16:41,084 أجل، خواتم الزواج وشطر الذرّة تخصصاي السرّيان 244 00:16:41,490 --> 00:16:43,048 شكراً 245 00:16:43,320 --> 00:16:45,473 أخوك أحمق، صحيح؟ 246 00:16:45,910 --> 00:16:50,770 إن تفوّهتَ بكلمة أخرى عن أخي فسأركل خصيتاك إلى حلقك 247 00:16:51,490 --> 00:16:53,784 كلامك ليس منطقيّاً حتّى 248 00:16:54,850 --> 00:16:59,810 إذن، ليس لدى (أنطون) أيّة سوابق، وتدفع له نقداً 249 00:16:59,830 --> 00:17:01,920 ولا أستطيع إيجاده في قاعدة بيانات المخبرين السرّيين 250 00:17:01,930 --> 00:17:04,773 يجب أن يكون هناك - ما الذي تخفيه؟ - 251 00:17:06,520 --> 00:17:09,224 أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) 252 00:17:09,900 --> 00:17:12,901 ماذا تعني؟ - اقتربي للحظة - 253 00:17:17,560 --> 00:17:20,590 اسمعي، كان ذلك أسهل علينا معاً 254 00:17:20,600 --> 00:17:24,450 لم أقدّم تقرير اعتقال عنه أبداً لذا ليس لديه سجلّ شرطة 255 00:17:24,460 --> 00:17:28,370 أسديتُه معروفاً، كما أنّ ذلك أراحني من كلّ تلك المعاملات الورقيّة 256 00:17:28,380 --> 00:17:31,437 لا بدّ أنّك تمازحني 257 00:17:32,540 --> 00:17:34,860 استغللناه كطُعم 258 00:17:34,880 --> 00:17:39,100 ،كان يعرّض حياته للخطر ولم يكن ملزماً قانونيّاً بمساعدتنا 259 00:17:39,110 --> 00:17:40,760 لا، لا، لم تكن هنالك معاملة ورقيّة فحسب 260 00:17:40,770 --> 00:17:44,100 ناهيك عن واقع عدم كونه مخبراً سرّياً بشكل رسميّ 261 00:17:44,110 --> 00:17:48,130 ،فلا يوجد موعد لانتهاء عمله لحسابنا لذا يمكنك مماطلته قدرما تشاء 262 00:17:48,140 --> 00:17:51,372 فيمَ انزعاجك؟ ماذا، هل أنت مغرمة به؟ 263 00:17:52,400 --> 00:17:54,727 كلاّ، لستُ مغرمة به 264 00:17:55,810 --> 00:17:57,660 ولكنّك تعاشرينه 265 00:17:58,200 --> 00:18:02,660 ربّاه، أتدركين مدى حماقة هذا الخطأ؟ معاشرة مخبر سرّي؟ 266 00:18:02,670 --> 00:18:05,830 أعني، تصرّفات كهذه هي ما ستفسد مهنتك - ليس مخبراً، قد قلتَها للتوّ - 267 00:18:05,840 --> 00:18:08,570 ،ولكنّك لم تعرفي، وفي كلا الحالين يجعلك هذا تبدين غبيّة 268 00:18:08,580 --> 00:18:11,040 لا، لا يحقّ لك وعظي أيّها الأحمق 269 00:18:11,090 --> 00:18:14,470 بوسع (أنطون) رفع قضيّة كبرى على مديرية الشرطة ببساطة 270 00:18:14,480 --> 00:18:18,660 حالما يعلم بخداعك له - نعم، إن أخبره أحدهم - 271 00:18:20,100 --> 00:18:22,100 بالطبع سأخبره 272 00:18:22,310 --> 00:18:25,852 ستخونين شرطيّاً لأجل مدمن تضاجعينه؟ 273 00:18:27,030 --> 00:18:30,800 ليس هذا بنصف سوء التسبّب بمقتل شرطيّ آخر 274 00:18:30,810 --> 00:18:33,547 لأنّك لم تشأ تطبيق القوانين 275 00:18:35,200 --> 00:18:36,522 ماذا؟ 276 00:18:37,450 --> 00:18:39,434 (أخبرتني (يوكي 277 00:18:39,910 --> 00:18:42,815 إنّك تجهلين ما تقولين 278 00:18:55,500 --> 00:19:00,653 بالرغم من تحذيرات (هاري)، ها أنا ذا" "(مع (ميغيل)، خارج منزل (بيلي فليتر 279 00:19:09,190 --> 00:19:12,464 ،إن كنتُ سأوقف هذا الأمر" "فعليّ فعل ذلك قريباً 280 00:19:12,670 --> 00:19:16,590 أمتأكّد من رغبتك في فعل هذا؟ إنّها عمليّة اقتحام، ولكنّك تعرف ذلك 281 00:19:16,600 --> 00:19:18,979 نعم، أعرف، فلنمضِ 282 00:19:19,820 --> 00:19:21,756 هاك، البسها 283 00:19:25,460 --> 00:19:28,990 مختصّ الجنائيّات الذي يحمل قفّازات لبن الشجر معه دائماً 284 00:19:29,000 --> 00:19:30,978 لن يتردّد أحد أبداً؟ 285 00:19:32,210 --> 00:19:34,099 أخالك محقّاً 286 00:19:41,110 --> 00:19:44,323 (لا أريد أن يرى (ميغيل" "مدى سهولة هذا بالنسبة لي 287 00:19:47,238 --> 00:19:49,175 أتريدني أن أجرّب؟ 288 00:19:49,930 --> 00:19:55,200 لا، أظنّ... لقد فتحتُه 289 00:20:01,910 --> 00:20:07,120 عمّ نبحث إذاً؟ - عن دليل على كونه مذنباً - 290 00:20:07,390 --> 00:20:11,515 نعلم أنّه يضرب الناس بعصا ...لذا ابحث عن شيء 291 00:20:12,120 --> 00:20:13,720 شبيه بالعصا 292 00:20:20,840 --> 00:20:23,960 تبدو هذه وكأنّها استخدمت للضرب مراراً 293 00:20:27,600 --> 00:20:28,888 ارفعها 294 00:20:36,150 --> 00:20:38,892 ...بنفسجيّ؟ لذلك 295 00:20:39,050 --> 00:20:42,572 دم - ما مدى سهولة هذا؟ - 296 00:20:42,740 --> 00:20:46,180 ،سأقارنه مع دم ضحاياه المزعومين وسأعلمك بوقت لاحق من اليوم 297 00:20:46,190 --> 00:20:49,920 يتطلّب منّي الأمر يومان لاستصدار مذكرة تفتيش ويوم آخر لفهرسة الأدلّة 298 00:20:49,930 --> 00:20:52,330 ومن ثمّ أسبوع قبل حصولي على نتائج فحوصات المختبر 299 00:20:52,340 --> 00:20:54,000 هذه هي الطريقة المثلى ولا ريب 300 00:20:54,800 --> 00:21:00,050 كما علينا التأكّد من أنّه سيقتل مجدّداً - ولم ذاك؟ - 301 00:21:00,060 --> 00:21:01,909 إنّها إحدى القواعد فحسب 302 00:21:02,144 --> 00:21:05,150 قريباً سأجلسك وأجعلك تدوّن كلّ هذه القواعد لأجلي، ولكن حسناً 303 00:21:05,160 --> 00:21:09,880 يقتل متى ما احتاج مالاً - هكذا يسدّد ديونه لوكيل المراهنات - 304 00:21:09,890 --> 00:21:13,460 ديكس)، حاكمت الكثير من هؤلاء المقامرين) من قبل، وجميعهم يحتفظون بالسجلاّت 305 00:21:13,470 --> 00:21:17,740 ،إنّهم متزمّتون فيما يتعلّق بحساباتهم لا بدّ من وجود دفتر حسابات هنا 306 00:21:18,340 --> 00:21:21,398 لعلّ هنالك خزنة حائط مخفيّة أو ما شابه 307 00:21:21,430 --> 00:21:24,992 نتحدّث عن رجل يترك سلاح جريمته في حامل مظلاّت 308 00:21:25,120 --> 00:21:30,459 أجل، صدقتَ، ماذا لو لم نجد شيئاً؟ - حينها لا نمضي قدماً بالمهمّة - 309 00:21:40,880 --> 00:21:42,781 (اتركه يا (ديكس 310 00:21:43,040 --> 00:21:44,547 أعده لمكانه 311 00:21:45,100 --> 00:21:48,398 يمكنك إيقاف هذا الآن، ألغِه 312 00:21:49,020 --> 00:21:54,569 ولم ألغيه؟ - لم أعلّمك القانون لتشاطره مع أقرانك - 313 00:21:54,740 --> 00:22:00,222 ،علّمتك القانون لتبقى حيّاً (لا يحقّ لك الحصول على أصدقاء يا (ديكستر 314 00:22:01,060 --> 00:22:03,396 لا خير يعود من وراء هذا 315 00:22:03,570 --> 00:22:08,326 ديكس)، أتعلم؟ لا أحسبنا) سنجد شيئاً هنا 316 00:22:08,640 --> 00:22:10,524 انظر لحالك 317 00:22:10,750 --> 00:22:14,060 "إنّها حياتي يا أبي" - راهن بـ30 ألفاً - 318 00:22:14,070 --> 00:22:16,491 أخالك تعرف كيف سيسدّدها 319 00:22:21,130 --> 00:22:25,340 إذن، هل سنمضي قدماً؟ - أجل، نمضي قدماً - 320 00:22:25,350 --> 00:22:27,555 إن تطابقت عينات الدم 321 00:22:30,830 --> 00:22:35,400 ،لا أصدّق أنّنا نرسل الدعوات الآن هذه دعوات متأخّرة 322 00:22:35,410 --> 00:22:39,300 لا بأس، ثمّة متسع من الوقت - (ولا فائدة من (ديكستر - 323 00:22:39,320 --> 00:22:42,280 أتعلمين؟ طلبتُ منه مقترحات للوليمة... فهل تعرفين ما قال؟ 324 00:22:42,305 --> 00:22:46,480 لا أدري - شرائح لحم، قال شرائح لحم - 325 00:22:46,510 --> 00:22:48,530 أجل، عظيم يا (ديكستر)، عظيم فعلاً 326 00:22:48,540 --> 00:22:54,860 سنبدأ بمقبّلات شرائح اللحم، تتبعها سلطة شرائح اللحم، تليها، بالطبع، شرائح اللحم 327 00:22:54,890 --> 00:22:59,020 وبعدها سيختتم ذلك بكعكة شرائح لحم لعينة 328 00:22:59,030 --> 00:23:02,501 (ريتا)، (ريتا) - ماذا؟ - 329 00:23:03,100 --> 00:23:06,466 المظروف، إنّك تخربشين 330 00:23:08,980 --> 00:23:10,211 اللعنة 331 00:23:11,230 --> 00:23:16,125 لم لا تتوقفين لفترة؟ وسأدوّن أنا العنوانين 332 00:23:16,170 --> 00:23:17,753 حسناً 333 00:23:23,280 --> 00:23:24,813 لديّ أنباء هامّة 334 00:23:26,100 --> 00:23:29,812 حقّاً؟ بخصوص السالخ؟ - كلاّ، بخصوصك - 335 00:23:33,450 --> 00:23:34,837 إنّك حرّ 336 00:23:35,360 --> 00:23:40,365 (أجل، مذ أيّام (أيب لينكن - أعني من مديريّة الشرطة - 337 00:23:42,810 --> 00:23:45,360 لم تعد مخبراً سرّياً 338 00:23:46,920 --> 00:23:51,070 ،(مهلاً لحظة، حسبما شرح لي (كوين فإنّي إن تعاونتُ معكم 339 00:23:51,120 --> 00:23:53,760 فإنّ ذلك سيخفّض جريمة حيازتي المخدّرات إلى سوء السلوك 340 00:23:53,770 --> 00:23:56,747 وإن كدحتُ بالعمل فستزول التهمتان معاً 341 00:23:57,060 --> 00:23:58,757 قد زالتا 342 00:24:02,646 --> 00:24:04,134 وكيف ذلك؟ 343 00:24:06,370 --> 00:24:08,157 خطأ مكتبيّ 344 00:24:08,840 --> 00:24:13,315 ،لم يتمّ تقديم الأوراق اللازمة لذا لم تكن هنالك أيّة تهم عليك تسويتها 345 00:24:13,680 --> 00:24:15,610 مهلاً، إذاً فقد كنتُ أقوم بكلّ هذه الأعمال فيما لم أكن مضطرّاً لها؟ 346 00:24:15,620 --> 00:24:17,882 اسعد أنّك لم تعد مضطرّاً لعملها 347 00:24:21,510 --> 00:24:22,867 شكراً 348 00:24:26,340 --> 00:24:30,660 وأريد وضع حراسة وقائيّة لك - (ماذا؟ لا، لا، (ديبرا - 349 00:24:30,670 --> 00:24:31,930 (أنطون) - اسمعي - 350 00:24:31,940 --> 00:24:35,950 ،قلتِ أنّي حرّ، فأنا حرّ من هذا إذاً لذا علينا أن نحتفل 351 00:24:35,960 --> 00:24:40,160 نتناول العشاء الليلة - لا، سأعمل الليلة - 352 00:24:40,170 --> 00:24:43,812 ما رأيك بأن نحتفل الآن؟ - عليّ العودة للعمل - 353 00:24:44,150 --> 00:24:46,056 غداً، نتناول الفطور 354 00:24:47,800 --> 00:24:49,191 رائع 355 00:24:49,790 --> 00:24:54,355 أعتقد أنّ نتائج الدم متطابقة، صحيح؟ - هذا سبب وجودنا هنا - 356 00:24:57,640 --> 00:24:59,113 سترتا نجاة؟ 357 00:24:59,120 --> 00:25:02,460 لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس والسواطير، أليس كذلك؟ 358 00:25:02,490 --> 00:25:04,054 أصبتَ تماماً 359 00:25:04,180 --> 00:25:08,440 إذن، هل فكّرتَ في الوسيلة التي تريد تنفيذ هذا الأمر بها؟ 360 00:25:09,740 --> 00:25:14,512 ،بمسدّس صغير وطلقة إلى الرأس ومن ثمّ أرحل 361 00:25:15,050 --> 00:25:16,370 يتكرّر حدوث ذلك كثيراً 362 00:25:16,380 --> 00:25:20,690 ...المسدّسات تحدث جلبة، وتخلّف أدلّة رصاص، أغلفة الرصاص، رواسب البارود 363 00:25:20,700 --> 00:25:23,050 ناهيك عن الجثّة - حسناً - 364 00:25:23,060 --> 00:25:25,280 لا تريد خلق مسرح جريمة 365 00:25:25,290 --> 00:25:27,700 إنّه المكان الذي يجمع منه خبراء مثلي أدلّةً ضدّك 366 00:25:27,720 --> 00:25:32,410 ،حسناً، حسناً، فهمتُ، فهمتُ ماذا تقترح؟ 367 00:25:35,660 --> 00:25:37,819 عن قرب وبصورة شخصيّة 368 00:25:42,311 --> 00:25:44,546 في حال اضطررنا لتقييد أحدهم 369 00:25:46,120 --> 00:25:48,523 سأجمع لك حقيبة مبتدئ 370 00:26:11,593 --> 00:26:14,780 لقد تحسّنتَ - أجل، عجيب - 371 00:26:20,460 --> 00:26:26,430 (أيّ مكان أفضل للمراهنة على (ميغيل" "أكثر من غرفة مليئة بألعاب الحظّ؟ 372 00:26:26,440 --> 00:26:29,003 حيث تموت ألعاب القمار 373 00:26:29,850 --> 00:26:32,197 ومقامر واحد على الأقلّ 374 00:26:41,630 --> 00:26:43,440 أظنّ أنّ هذا كلّ شيء 375 00:26:44,340 --> 00:26:45,980 (والآن نحضر السيّد (فليتر 376 00:26:45,990 --> 00:26:47,960 هل أوقعت ربع غالون من الحليب من قبل؟ 377 00:26:47,970 --> 00:26:52,077 وشاهدتَه ينساب على كامل أرضيّة المطبخ، والفوضى التي يحدثها؟ 378 00:26:52,150 --> 00:26:52,770 نعم 379 00:26:52,790 --> 00:26:57,197 ثمّة ستّة أرباع غالون من الدم في الجسم البشريّ، لن يكون هذا جميلاً 380 00:26:58,140 --> 00:27:00,352 لا عيب في الانسحاب 381 00:27:00,920 --> 00:27:07,011 ديكس)، بعد 14 عاماً من تقديم الدعاوى) ...والمحاكمات والتعامل مع الترهات 382 00:27:08,990 --> 00:27:12,203 سيبدو هذا كلّه جميلاً ومرتّباً بالمقارنة 383 00:27:19,620 --> 00:27:22,910 حضرتُ بعض عشاءات الدجاج سيّئ الإعداد 384 00:27:22,920 --> 00:27:24,170 بزماني، مفهوم؟ - أعلم، أعلم - 385 00:27:24,180 --> 00:27:28,560 عدم وجود ساقٍ في المشرب عقاب كافٍ، أما انتفاء المشرب فقسوة 386 00:27:28,580 --> 00:27:29,720 وغير مألوف 387 00:27:29,730 --> 00:27:32,330 حسناً، سأبتاع المشروبات الأولى - شكراً - 388 00:27:32,340 --> 00:27:35,830 إنّه جميل - هديّة من زوجي الأوّل - 389 00:27:35,840 --> 00:27:39,692 جميل، جميل - أيّها الوسيم - 390 00:27:39,950 --> 00:27:44,050 حاجة ماسّة وطارئة للإيثانول هنا - ما طلبكما أيّتها السيّدتان؟ - 391 00:27:44,060 --> 00:27:46,760 كوبا ليبريه) لهذه السيّدة) - "شكراً" - 392 00:27:46,770 --> 00:27:50,330 وويسكي مضاعف مع مشروب غازيّ صافٍ لي 393 00:27:50,340 --> 00:27:52,357 جميل جداً 394 00:27:54,850 --> 00:27:56,418 ببساطة 395 00:27:57,000 --> 00:28:01,770 ومن كان ذلك الرجل صاحب الحلّة وقصّة الشعر الجالس إزاءك والذي يأبى السكوت؟ 396 00:28:01,780 --> 00:28:06,266 ...كبير ضبّاط الاتصال لـ 397 00:28:06,630 --> 00:28:10,930 من يدري؟ لا أعلم، المحزن أنّ هذا هو الحدث الاجتماعيّ الوحيد الذي حضرتُه خلال 6 أشهر 398 00:28:10,940 --> 00:28:14,446 لا يتعبر ذلك حدثاً اجتماعيّاً 399 00:28:15,350 --> 00:28:16,583 حسناً 400 00:28:17,670 --> 00:28:19,509 هل أحضر لكما شيئاً آخر؟ 401 00:28:19,710 --> 00:28:25,700 أجل، ما رأيك في تدليك للقدمين بيديك الجميلتين والكبيرتين هاتين؟ 402 00:28:27,510 --> 00:28:30,737 إنّهما باردتان بسبب غَرف الثلج 403 00:28:32,156 --> 00:28:34,080 ولكنّك مثير 404 00:28:35,880 --> 00:28:37,440 نخبك 405 00:28:38,490 --> 00:28:42,070 لا تخجلين من شيء؟ - ...كلاّ - 406 00:28:43,080 --> 00:28:49,400 بعد زواجين فارغين، اكتشفتُ أنّ سرّ الحياة المديدة والسعادة 407 00:28:49,410 --> 00:28:55,280 هو الشوكولاتة ومغازلة رجال يافعين وذوي أعضاء كبيرة 408 00:28:56,440 --> 00:29:00,370 يبدو مسمّناً وخطيراً - ولكنّه ممتع للغاية - 409 00:29:00,380 --> 00:29:04,220 وجليّ أنّك لا تنالين ما يكفي منها - بلى - 410 00:29:04,630 --> 00:29:10,360 صدّقيني، نلتُ كفايتي من المتعة - عليك أن تلهبي الأرواح وتفطري القلوب - 411 00:29:10,370 --> 00:29:12,840 أعليّ ذلك؟ - عليك ذلك - 412 00:29:12,850 --> 00:29:17,591 ،لا تدوم أيّام ارتداء التنانير للأبد فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت 413 00:29:32,510 --> 00:29:35,717 أطلب من (ميغيل) ألاّ يكون" "واضحاً للعيان، فماذا يفعل؟ 414 00:29:35,950 --> 00:29:38,460 "(يأتي بادياً كـ(ذا يونابومر" 415 00:29:38,490 --> 00:29:40,634 "عملي مقدّر عليّ" 416 00:29:41,440 --> 00:29:46,386 فوز وشيك، فوز وشيك - أجل، دفاع جيّد - 417 00:29:48,830 --> 00:29:53,397 مباراة جيّدة؟ - لا، ليست مباراةً جيّدة - 418 00:29:53,430 --> 00:29:56,400 المباراة الجيّدة هي حين لا يفوزون بفارق أهداف غير الذي خمّنته 419 00:29:56,420 --> 00:29:58,752 هل راهنت بمال قليل على هذه المباراة؟ 420 00:30:00,320 --> 00:30:01,840 قليلاً 421 00:30:12,030 --> 00:30:13,667 اللعنة 422 00:30:15,700 --> 00:30:18,478 آسف - أجل - 423 00:30:19,120 --> 00:30:21,677 ليس بنصف أسف أحدهم 424 00:30:24,540 --> 00:30:25,909 ها قد بدأنا 425 00:30:30,410 --> 00:30:32,268 "مساء الخير، سيّدي" 426 00:30:34,786 --> 00:30:37,861 من كان ذلك الرجل؟ - لا أدري، رجل ما - 427 00:30:38,190 --> 00:30:42,677 من أين تعرفه؟ - لا أعرفه، يتعرّف الناس عليّ أحياناً - 428 00:30:43,990 --> 00:30:46,290 لقد ألغيت المهمّة، لن نقوم بها 429 00:30:46,300 --> 00:30:50,000 علينا إزالة غرفة القتل - لا، لا، (ديكس)، فلننتظر فحسب - 430 00:30:50,010 --> 00:30:55,906 ،لا أحد يدخل تلك الغرفة، قد رأيتَ ذلك فاهدأ"، نقرّر الأمر غداً، اتفقنا؟" 431 00:30:56,620 --> 00:30:58,164 سنرى 432 00:31:06,710 --> 00:31:11,572 أنطون)، هذه أنا مجدّداً، لا أزال أنتظرك) 433 00:31:13,810 --> 00:31:16,100 أظنّك غنّيتَ حتّى وقت الإقفال 434 00:31:16,110 --> 00:31:20,331 ومن ثمّ رجعتَ لمنزلك ودخّنتَ الحشيشة التي تحتفظ بها في علبة حبوب الإفطار 435 00:31:20,620 --> 00:31:25,190 والآن، ككلّ الموسيقيّين اليافعين بشكل مبهم والمنغمسين في الملذّات، تنام حتّى الظهر 436 00:31:25,220 --> 00:31:28,110 ولا أعارض ذلك، مفهوم؟ لا أعارضه 437 00:31:28,120 --> 00:31:29,982 طالما كنتَ وحيداً 438 00:31:30,450 --> 00:31:34,118 حسناً، شربتُ الكثير من الكافيين 439 00:31:41,970 --> 00:31:46,240 العثور على رجل من" "كورال غايبلس) مضروباً بعصا) 440 00:31:46,810 --> 00:31:52,830 ،مزارع هولنديّ يرى غلّته تتضاءل" "ولا يملك مالاً، فيعمل على متن قارب 441 00:31:52,850 --> 00:31:56,420 فتقذفه ريح عاتية في غير" "(موسمها إلى (إندونيسيا 442 00:31:56,430 --> 00:32:01,320 ،فيبذر حبّة في التراب" "...وبعد 400 عام 443 00:32:01,730 --> 00:32:03,190 "(قهوة (جافا" 444 00:32:03,480 --> 00:32:06,191 "كلّ شيء مرتبط ببعضه" 445 00:32:10,500 --> 00:32:14,752 مرحباً؟ - ديكس)، أتريد لقائي للفطور، سأدفع أنا) - 446 00:32:14,970 --> 00:32:17,850 ،(لكنتُ فعلتُ، (ديب لكنّي تناولتُ خبز البيغل للتوّ 447 00:32:17,860 --> 00:32:21,370 ماذا تفعل باستيقاظ باكراً؟ - "أحاول أن أكون خطيباً صالحاً" - 448 00:32:21,400 --> 00:32:26,330 جعلتني (ريتا) نائب الرئيس المسؤول عن خاتمي الزواج، لذا سأقصد متجر المجوهرات 449 00:32:26,340 --> 00:32:29,794 وما الذي تعرفه عن شراء مجوهرات للنساء؟ 450 00:32:30,370 --> 00:32:32,950 صفر - "(بل أقلّ، ربّاه، (ديكس" - 451 00:32:32,960 --> 00:32:36,480 سألقاك عند ذلك المتجر في الشارع الثاني عند العاشرة، اتفقنا؟ 452 00:32:43,730 --> 00:32:47,734 ،يجب أن يلائم خاتم الزفاف خاتم الخطوبة فما رأيك بهذا؟ 453 00:32:50,090 --> 00:32:52,204 قالت أنّها لا تريد خاتماً 454 00:32:53,060 --> 00:32:56,910 ،ربّاه، إنّك تزداد غباءً يوماً بعد يوم كيف تحيا في هذا العالم؟ 455 00:32:56,930 --> 00:33:00,370 بالطبع تريد خاتماً - وأنّى لي معرفة ذلك؟ - 456 00:33:00,390 --> 00:33:03,180 إنّك رجل تقليديّ مبتذل 457 00:33:03,340 --> 00:33:09,400 اشتر لها خاتماً جميلاً وشاعريّاً ويعبّر عن حبّك العميق لها فحسب 458 00:33:09,420 --> 00:33:12,715 و(ديكس)، الحجم مهمّ 459 00:33:17,280 --> 00:33:22,673 هل لي أن أسألك سؤالاً لا يتعلّق بالمجوهرات؟ 460 00:33:22,950 --> 00:33:27,843 تفضّلي - ...حسناً، فرضاً - 461 00:33:29,260 --> 00:33:33,540 هَب أنّ هنالك رجلاً مضطرّ للعمل مع فتاة، ولكنّه يكره فعل ذلك 462 00:33:33,560 --> 00:33:37,833 وللأسف، ليس أمامه خيار آخر - وبعد؟ - 463 00:33:38,030 --> 00:33:44,538 ...فيؤدّي أمر لآخر ...ويبدأ هذا الرجل الافتراضيّ 464 00:33:46,140 --> 00:33:51,310 بممارسة الجنس مع هذه الفتاة الافتراضيّة - جنس افتراضيّ؟ - 465 00:33:51,330 --> 00:33:55,893 جنس حقيقيّ، جنس حقيقيّ فعلاً 466 00:33:56,080 --> 00:33:58,410 ولكن يقال بعدها لهذا الرجل أنّه لم يعد مضطرّاً للعمل مع هذه الفتاة 467 00:33:58,420 --> 00:34:03,040 "وفجأةً يختفي، يتلاشى، "وداعاً 468 00:34:03,050 --> 00:34:08,220 لذا أتساءل، أمن الممكن ألاّ يكون السيّد (الافتراضيّ) مولعاً بهذه الفتاة حقّاً؟ 469 00:34:08,260 --> 00:34:14,860 وكان يفعل ذلك لتمضية الوقت فحسب أو لإشباع رغبات بدائيّة أو ما شابه؟ 470 00:34:15,680 --> 00:34:18,553 يبدو لي منطقيّاً تماماً 471 00:34:19,300 --> 00:34:22,016 وما أدراك أنت؟ 472 00:34:23,830 --> 00:34:29,400 ذلك الخاتم، عليّ الذهاب والجلوس في سيّارة ساخنة وانتظار أحد المشتبهين 473 00:34:34,420 --> 00:34:36,210 ...(مرحباً، (أنطون 474 00:34:37,480 --> 00:34:40,139 ما الأمر؟ اتصل بي 475 00:34:54,270 --> 00:34:56,295 بوسعي جلب (ماريو) بنفسي 476 00:34:56,550 --> 00:35:00,040 وأدعك تنالين الفضل كلّه في القبض على السالخ؟ هيهات 477 00:35:00,060 --> 00:35:03,390 لسنا موقنين من كونه السالخ - هذه أقرب نتيجة توصّلنا إليها - 478 00:35:06,170 --> 00:35:09,839 لم يكن ما قلتِه بالأمس منصفاً البتّة 479 00:35:12,020 --> 00:35:17,740 أصحيح؟ أنّ شرطيّاً توفّي بسببك؟ 480 00:35:18,050 --> 00:35:20,822 ليس الأمر بهذه البساطة - حاول إخباري - 481 00:35:22,090 --> 00:35:25,980 كانت (يوكي أمادو) شريكتي في قسم مكافحة المخدّرات 482 00:35:25,990 --> 00:35:29,270 ،وكان هنالك محقّق آخر في فريقنا (يدعى (ستيوارت 483 00:35:29,290 --> 00:35:33,610 اتخذ قراراً غير حكيم وأطلق النار على تاجر مخدّرات أعزل 484 00:35:34,210 --> 00:35:35,760 أذكر ذلك 485 00:35:38,510 --> 00:35:40,804 تسبّب ذلك في شلله، صحيح؟ 486 00:35:42,070 --> 00:35:45,360 وأفرط (ستيوارت) بعدها في الثمالة حتّى ابتلع رصاصته هو في النهاية 487 00:35:45,370 --> 00:35:47,495 فكيف تلومك (يوكي) على هذا؟ 488 00:35:48,190 --> 00:35:53,100 لأنّ (ستيوارت) كان مدمناً على الميثامفيتامين البلّوريّ 489 00:35:53,110 --> 00:35:54,529 وكنتُ أعرف ذلك 490 00:35:55,610 --> 00:35:58,732 وبدلاً من اعتقاله، حاولتُ حمايته 491 00:35:59,700 --> 00:36:01,944 إذن فالذنب ذنبك فعلاً 492 00:36:02,100 --> 00:36:05,110 أصغي لنفسك، كلّ شيء لديك إمّا أبيض أو أسود 493 00:36:05,120 --> 00:36:06,200 كان بوسعك إيقافه 494 00:36:06,220 --> 00:36:09,160 أجل، بالتأكيد، لو كنتُ أعرف ما أعرفه الآن، ولكن الأمور لا تجري هكذا 495 00:36:09,170 --> 00:36:13,800 عفواً، ولكنّك تختلق الأعذار - بالطبع أختلقها، ألا تفعلين ذلك؟ - 496 00:36:13,810 --> 00:36:17,760 أعني، أنّى لك النوم ليلاً دون ذلك؟ - ومن قال لك أنّي أنام ليلاً؟ - 497 00:36:17,770 --> 00:36:21,720 لا بدّ أنّ ضميرك يؤنّبك كثيراً (لمعاشرتك (أنطون 498 00:36:24,110 --> 00:36:28,650 أجل، كان ذلك خطأ، وأخاله لم يعد مهتمّاً حال معرفته أنّه كان حرّاً 499 00:36:29,060 --> 00:36:32,070 ليس عالماً بالأبيض والأسود فقط، أليس كذلك؟ 500 00:36:35,730 --> 00:36:37,025 (ماريو) 501 00:36:45,220 --> 00:36:47,021 ماريو أستورغا)؟) 502 00:36:48,990 --> 00:36:50,915 !تبّاً - !تبّاً - 503 00:37:04,060 --> 00:37:07,891 أظنّه لم يرغب بالقدوم للاستجواب - حاول الهرب - 504 00:37:08,330 --> 00:37:10,045 غرفة الاستجواب الثانية 505 00:37:10,880 --> 00:37:14,021 ما حكايته؟ - لم ينطق بكلمة حتّى الآن - 506 00:37:14,056 --> 00:37:15,370 استمرّا على ذلك 507 00:37:15,380 --> 00:37:17,670 وراجعا السلطات النيكاراغويّة بحثاً عن سوابق له 508 00:37:17,680 --> 00:37:19,407 ننتظر ردّهم 509 00:37:21,074 --> 00:37:22,969 لن أخرج من هنا أبداً 510 00:37:23,757 --> 00:37:28,741 عليّ مهاتفة (بابرا) وإلغاء عشائنا - لن يعجبها ذلك - 511 00:37:29,630 --> 00:37:31,529 أعني... إنّه العمل 512 00:37:32,810 --> 00:37:35,291 "لستُ موجودةً، اترك رسالة" 513 00:37:35,620 --> 00:37:41,516 ،(مرحباً، (باربرا (أنا الرقيب (أنجل باتيستا 514 00:37:42,020 --> 00:37:45,688 أنجل) بالنسبة لك، كيف حالك؟) 515 00:37:46,050 --> 00:37:53,173 ،آمل أن تكوني بخير عليّ إلغاء عشائنا الليلة 516 00:37:53,540 --> 00:37:57,530 وتقبّلي منّي شديد الاعتذار 517 00:37:57,740 --> 00:38:02,740 وآمل أن تسمحي لي بتعويضك 518 00:38:02,750 --> 00:38:09,280 بأيّ طريقة ممكنة ترغبين أن يتمّ تعويضك بها 519 00:38:21,810 --> 00:38:24,760 بوسعي معرفة ما ستقول من سيما وجهك 520 00:38:24,770 --> 00:38:29,229 تحاول إيجاد وسيلة لتخبرني بأمر لا أودّ سماعه 521 00:38:32,850 --> 00:38:36,970 سألغي عمليّة القتل، قضي الأمر - حقّاً يا (ديكس)؟ - 522 00:38:38,330 --> 00:38:41,210 لمجرّد تعرّف شخص ما عليّ في حانة؟ 523 00:38:41,240 --> 00:38:45,420 لن يقوم أحد أبداً بربط الأمرين (متى ما اختفى (فليتر 524 00:38:45,430 --> 00:38:47,390 لن أخاطر بذلك 525 00:38:47,730 --> 00:38:51,180 لأنّك لا تقوم بالأمور على هذا النحو، أجل - صحيح - 526 00:38:52,430 --> 00:38:53,960 أخبرني عن ذلك 527 00:38:55,460 --> 00:38:56,900 عن ماذا تسأل؟ 528 00:38:56,920 --> 00:39:00,300 ،لم أكن أعتزم ذكر الأمر قبلاً ...ولكنّي أعتقد 529 00:39:00,600 --> 00:39:07,510 ،أنّك تقوم بهذا منذ مدّة لم يكن (فريبو) أوّل من تقتل، أليس كذلك؟ 530 00:39:12,510 --> 00:39:14,801 كم شخصاً قتلتَ يا (ديكس)؟ 531 00:39:15,220 --> 00:39:18,564 حسناً، أوَتعلم؟ لا يهمّ 532 00:39:18,880 --> 00:39:22,307 سأحترم خصوصيّتك 533 00:39:23,210 --> 00:39:27,166 إلاّ أنّي لا أفهم سبب رفضك مساعدتي؟ 534 00:39:27,570 --> 00:39:30,840 فقط لأنّنا خرقنا هذه القاعدة الصغيرة من قانونك؟ 535 00:39:30,850 --> 00:39:34,253 بالله عليك يا (ديكس)، لا بأس - لا، ليس كذلك - 536 00:39:39,810 --> 00:39:42,260 ما كان عليك أن تطلب إليّ مساعدتك، لستَ مستعدّاً 537 00:39:42,270 --> 00:39:44,910 ...لستُ مستعدّاً أم أنّك أنت غير المستعدّ؟ 538 00:39:44,920 --> 00:39:48,390 لأنّه كان بوسعنا حلّ مشكلة فليتر) هذه ثلاث مرّات بالفعل) 539 00:39:48,410 --> 00:39:51,670 ولا تنفكّ تلقي بكلّ تلك المعوّقات بهراء القانون هذا 540 00:39:51,680 --> 00:39:54,390 ليس هراءً - بربّك، اخدع نفسك بهذا الكلام - 541 00:39:54,400 --> 00:39:57,010 بربّك، ليس إلاّ أمراً مقيّداً 542 00:39:57,020 --> 00:39:59,983 كلاّ، (ميغيل)، بل العكس تماماً 543 00:40:00,780 --> 00:40:03,811 ،لو لم يكن لديّ القانون ...لكانت الظلمة 544 00:40:16,800 --> 00:40:22,050 بوسعي الوقوف هنا وإخبارك ...قصّة أخرى عن والدي المتعسّف 545 00:40:22,060 --> 00:40:25,540 ولكن ما لم أخبرك به هو عن تلك المرّة التي برّحتُه فيها ضرباً 546 00:40:25,550 --> 00:40:29,503 ،وأوقعتُه عن الدرج ولقد استمتعتُ بذلك حقّاً 547 00:40:32,160 --> 00:40:35,983 كانت تلك هي المرّة الأولى ...في حياتي التي أشعر فيها 548 00:40:36,470 --> 00:40:38,501 ...بأنّي قويّ وكأنّي 549 00:40:40,560 --> 00:40:48,028 ،وكأنّي كنتُ مسيطراً على شيء ما ومذئذٍ وأنا أحاول استرجاع ذلك الشعور 550 00:40:48,770 --> 00:40:51,302 ...لذا عندما تحدّثني عن 551 00:40:52,720 --> 00:40:55,292 ...تلك الظلمة في داخلك 552 00:40:56,590 --> 00:40:58,621 فإنّي أتفهّم الأمر 553 00:41:00,890 --> 00:41:03,248 أتفهّمه حقّاً 554 00:41:05,130 --> 00:41:08,568 إلاّ إنّي أريد التنفيس عن بعض من ظلمتي أيضاً 555 00:41:14,830 --> 00:41:17,618 وأعلم أنّك تتفهّم ذلك 556 00:41:24,710 --> 00:41:28,506 أوَتعلم، سيّد (أستورغا)؟ لعلّه كان عليّ الافتتاح بخاتمتي 557 00:41:28,760 --> 00:41:30,406 ماذا تقصدين؟ 558 00:41:30,790 --> 00:41:34,839 (نعلم بأمر واقعة (ماناغوا التي طعنتَ فيها سائق سيّارة الأجرة 559 00:41:35,650 --> 00:41:42,050 لقد مسّ أختي، ولكنّه نجا للأسف - إنّها قصّة مؤثّرة - 560 00:41:42,060 --> 00:41:48,410 ومع ذلك أنت ضيف غير شرعيّ في بلادنا - دائرة الهجرة قادمة وسيرّحلوك قبل طلوع الشمس - 561 00:41:48,430 --> 00:41:52,890 ،ولكن لديّ ابن ولد هنا، إنّه مواطن أميركيّ، إنّه حياتي 562 00:41:52,900 --> 00:41:55,400 ابنك مواطن أميركيّ؟ - نعم - 563 00:41:55,410 --> 00:41:58,270 ،فسيبقى إذاً، وربّما زوجتك أيضاً لا نعرف بعد 564 00:41:58,280 --> 00:42:01,000 إلاّ أنّنا نعرف أنّك إن تابعتَ مماطلتنا في قضيّة السالخ 565 00:42:01,010 --> 00:42:03,130 فسترحل دونما عودة 566 00:42:03,140 --> 00:42:07,090 ،أيّاً كان ما تحاولون فعله بي لن تتغيّر الحقائق 567 00:42:07,100 --> 00:42:11,945 لأنّي لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء - فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ - 568 00:42:17,750 --> 00:42:20,435 أقال السيّد (كينغ) أنّي أعرف شيئاً؟ 569 00:42:20,870 --> 00:42:24,175 بكلمةٍ واحدة؟ نعم 570 00:42:27,920 --> 00:42:32,210 وسيخيب ظنّ السيّد (كينغ) لمعرفته أنّك تنعتّه بالكاذب 571 00:42:32,230 --> 00:42:35,824 كلاّ! أرجوكما 572 00:42:36,590 --> 00:42:38,761 ممّ تخشى يا (ماريو)؟ 573 00:42:40,910 --> 00:42:44,240 نعم، ما الذي فعله بك هذا الرجل؟ - ماذا يمكنه أن يفعل بك؟ - 574 00:42:44,250 --> 00:42:46,820 أرجوكما 575 00:42:46,830 --> 00:42:49,340 (أعيدوني إلى (نيكاراغوا - وحيداً؟ - 576 00:42:49,350 --> 00:42:53,420 نعم"، نعم، وحيداً" 577 00:43:02,180 --> 00:43:05,160 ذكرنا اسم (جورج كينغ) مرّة فانهار 578 00:43:05,170 --> 00:43:07,240 أفزعه ذلك أيّما فزع - أتفكّر فيما أفكّر؟ - 579 00:43:07,250 --> 00:43:10,515 ،(نعم، لقد خدعنا (كينغ سأصدر مذكّرة لمراقبته 580 00:43:24,020 --> 00:43:27,366 مرحباً؟ تبّاً 581 00:43:29,260 --> 00:43:30,749 من كان المتصل؟ 582 00:43:31,160 --> 00:43:35,474 أنا، كنتُ أتأكّد إن كان هاتفي يعمل 583 00:43:37,560 --> 00:43:42,235 ،لم تعاود (باربرا) الاتصال بي أظنّ أنّي أفسدتُ الأمر 584 00:43:43,000 --> 00:43:46,477 آسفة، المواعدة مزرية 585 00:43:47,440 --> 00:43:48,775 أجل 586 00:43:51,990 --> 00:43:56,086 ،سأنصرف، لم نجد (جورج كينغ) بعد ولكنّنا عمّمنا البلاغ 587 00:44:09,730 --> 00:44:10,859 (باربرا) 588 00:44:16,260 --> 00:44:20,940 تلقيتِ رسالتي - نعم، كنتُ أستمع لها طوال اليوم - 589 00:44:20,950 --> 00:44:24,684 وتضحكني في كلّ مرّة 590 00:44:25,150 --> 00:44:29,920 سيّئة جدّاً؟ - إنّها الأسوأ - 591 00:44:31,220 --> 00:44:35,620 يسرّني أنّي سلّيتُكِ - ليس بنصف سروري - 592 00:44:46,890 --> 00:44:51,067 هل انتهوا منذ الآن؟ - لم يبدأوا حتّى - 593 00:44:51,450 --> 00:44:53,120 ماذا تقصدين؟ أين (أنطون)؟ 594 00:44:53,130 --> 00:44:55,230 لم يحضر - لماذا؟ - 595 00:44:55,240 --> 00:44:59,643 ،لا أدري، انتظروا ساعة وهاتفهوه ولكنّه لا يردّ 596 00:44:59,860 --> 00:45:01,199 شكراً 597 00:45:14,380 --> 00:45:15,705 ...ما الـ 598 00:45:43,980 --> 00:45:45,593 هل أنت مستعدّ؟ 599 00:45:46,540 --> 00:45:48,018 نعم 600 00:45:53,510 --> 00:45:55,064 أشكرك 601 00:45:56,660 --> 00:46:01,014 أشكرك على هذا، وعلى ضمّك لي 602 00:46:02,010 --> 00:46:05,140 وعلى إرشادك إيّاي 603 00:46:23,600 --> 00:46:25,208 انظر إليه 604 00:46:27,510 --> 00:46:31,036 انظر إليه محاولاً معرفة ما يجري 605 00:46:31,520 --> 00:46:33,623 ما الأمر؟ 606 00:46:34,080 --> 00:46:36,597 نحن هنا بسببهم 607 00:46:36,990 --> 00:46:41,074 هذه الحيوات التي دمّرتها 608 00:46:42,520 --> 00:46:44,394 من تكونان؟ 609 00:46:45,940 --> 00:46:47,972 إنّنا العدالة 610 00:46:52,860 --> 00:46:56,355 إنّما فعلتُ ما تحتّم عليّ فعله 611 00:46:56,780 --> 00:46:58,671 ونحن كذلك 612 00:47:05,380 --> 00:47:08,998 ،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً" "لم أراقب أبداً 613 00:47:09,060 --> 00:47:12,114 "وأكون شاهداً على هذه اللحظة" 614 00:47:17,030 --> 00:47:18,816 "لحظة الحقيقة" 615 00:47:18,870 --> 00:47:24,280 أيستطيع (ميغيل) إتمام الأمر؟" "أيستطيع الخروج من شرنقته والطيران؟ 616 00:48:04,250 --> 00:48:05,945 ما شعورك؟ 617 00:48:15,070 --> 00:48:17,218 رائع 618 00:48:27,410 --> 00:48:29,651 ألا يجب علينا إخراجه من هنا؟ 619 00:48:30,890 --> 00:48:35,160 برغم توطّد علاقتنا، إلاّ أنّه لا تزال" "(ثمّة أمور لا أستطيع مشاركتها و(ميغيل 620 00:48:35,190 --> 00:48:40,050 سأتولّى الأمر - لا، إنّه عمل كثير - 621 00:48:40,070 --> 00:48:43,404 عدم ترك أثر هو مجال تخصّصي 622 00:48:44,870 --> 00:48:46,490 ...(أجل، ولكن يا (ديكس 623 00:48:46,500 --> 00:48:51,050 عد لمنزلك قبل أن تتساءل سِلفيا) عن مكانك، أنا جادّ بذلك) 624 00:48:51,060 --> 00:48:54,224 حسناً، سأنصرف 625 00:48:59,930 --> 00:49:01,753 ليست فكرة سديدة 626 00:49:06,340 --> 00:49:10,835 سيخالف هذا قانونك؟ - آسف - 627 00:49:27,300 --> 00:49:29,437 أنطون)، أأنت بالداخل؟) 628 00:49:38,110 --> 00:49:39,723 مرحباً، (أنطون)؟ 629 00:50:02,280 --> 00:50:03,760 يا إلهي 630 00:50:11,140 --> 00:50:15,751 ،تبّاً، أشجار مشذّبة لقد كان السالخ هنا 631 00:50:32,880 --> 00:50:35,950 ،كنتَ مخطئاً جرى الأمر على ما يرام 632 00:50:35,970 --> 00:50:41,980 ربّما، من يدري؟ - لا تستطيع الإقرار، لقد أحسن البلاء - 633 00:50:41,990 --> 00:50:44,168 (لم تكن تلك المشكلة قطّ يا (ديكس 634 00:50:45,260 --> 00:50:47,656 كنتُ أفكّر فيك فحسب 635 00:50:48,020 --> 00:50:49,661 بالطبع 636 00:50:49,830 --> 00:50:52,439 لقد بعثت الحياة في شيء هنا 637 00:50:52,580 --> 00:50:55,835 كلّ ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً سيرتبط بك 638 00:50:56,070 --> 00:51:02,590 إنّها مسؤوليّة عظمى أن تعلّمه ما فعلتَه للتوّ، عبء ثقيل 639 00:51:02,600 --> 00:51:04,957 كان أثقل من أتحمّله 640 00:51:05,650 --> 00:51:08,393 آمل أن تكون رجلاً أقوى منّي 641 00:51:43,330 --> 00:51:44,906 لا تزالين مستيقظة 642 00:51:46,460 --> 00:51:48,174 لا أستطيع النوم 643 00:52:07,780 --> 00:52:10,614 آمل أن يكون ملائماً - يا إلهي - 644 00:52:11,560 --> 00:52:14,349 إنّه رائع 645 00:52:16,810 --> 00:52:24,000 ديكستر)، لقد كنتَ صبوراً وطيّباً) خلال هذا الأمر كلّه، لا أعرف كيف تحمّلتني 646 00:52:24,010 --> 00:52:27,530 ...إن كنتِ تريدين مساعدتي في أيّ من - لا - 647 00:52:27,540 --> 00:52:33,361 لا، إنّها الهورمونات 648 00:52:33,920 --> 00:52:36,583 يجنّ جنوني حين أحبل 649 00:52:36,750 --> 00:52:40,073 ،"حدّثي ولا حرج" ليس هذا صحيحاً 650 00:52:40,210 --> 00:52:43,120 يجدر بك الفرار ما دمتَ قادراً 651 00:52:43,130 --> 00:52:45,950 انجُ بحياتك - لن أفعل - 652 00:52:47,130 --> 00:52:48,710 أعدك 653 00:52:50,330 --> 00:52:55,111 وكأنّ هنالك وحشاً يعيش في داخلي ولا أعرف كيف أسيطر عليه 654 00:52:58,870 --> 00:53:01,992 لعلّ بوسعي مساعدتك في هذا الأمر 655 00:53:12,250 --> 00:53:14,362 إنّه جميل للغاية 656 00:53:18,310 --> 00:53:22,760 قيل بأنّه يمكن للفراشة أن ترفرف" "...(بجناحيها في (البرازيل 657 00:53:24,860 --> 00:53:28,490 "(فتثير زوبعةً في (فلوريدا" 658 00:53:31,550 --> 00:53:36,326 "أغامر بألاّ يكون ذلك صحيح كليّاً" 659 00:53:37,965 --> 00:53:43,930 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم