1
00:00:18,665 --> 00:00:21,165
Dexter
Σεζόν 3 Επεισόδιο 08
3
00:01:46,860 --> 00:01:48,309
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:01:48,604 --> 00:01:50,363
Πρέπει να εξολοθρεύσουμε
τη ρίζα του κακού.
5
00:01:50,364 --> 00:01:53,908
Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη, συνήγορο
υπεράσπισης, την Έλεν Γουλφ!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,613
- Έχει ποτέ σκοτώσει κανέναν;
- Μην είσαι απόλυτος.
7
00:01:57,614 --> 00:01:59,724
Ο Μιγκέλ έρχεται εδώ τώρα.
8
00:01:59,725 --> 00:02:02,987
Γνωρίζω τη μία τους πλευρά.
Ίσως υπάρχει κι άλλη.
9
00:02:02,988 --> 00:02:06,533
Απόκρυψη στοιχείων, εκφοβισμός
μαρτύρων, χειραγώγηση ενόρκων.
10
00:02:06,534 --> 00:02:09,262
- Αποδείξεις έχεις;
- Είναι διεφθαρμένος, όχι ηλίθιος.
11
00:02:09,907 --> 00:02:10,836
Είμαι έγκυος.
12
00:02:10,837 --> 00:02:13,227
Λένε ότι αυτή η φάση,
περνάει γρήγορα.
13
00:02:14,690 --> 00:02:18,686
Δεν έχεις κάποιο απώτερο σκοπό, όπως
να μου δείξεις πόσο ευαίσθητος είσαι;
14
00:02:18,687 --> 00:02:20,754
- Δεν είμαι και τόσο ευαίσθητος.
- Ναι, είσαι.
15
00:02:21,992 --> 00:02:23,722
Κάποιος δάνεισε στο
Φρίμπο λεφτά.
16
00:02:23,723 --> 00:02:25,650
Και γδέρνει κόσμο,
για να τα πάρει πίσω.
17
00:02:25,651 --> 00:02:28,182
Γι' αυτό θα χρησιμοποιήσουμε τον
πληροφοριοδότη μας, πιο ενεργά.
18
00:02:28,183 --> 00:02:29,282
Μισό, εννοείς τον Άντον;
19
00:02:29,283 --> 00:02:32,166
Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον
ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο.
20
00:02:32,167 --> 00:02:33,319
Θα τον έχεις σαν δόλωμα;
21
00:02:33,320 --> 00:02:36,175
Κάτι που σημαίνει ότι ο
Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα.
22
00:02:36,176 --> 00:02:37,160
Μου την στήνετε;
23
00:02:38,074 --> 00:02:40,058
Βρήκα ένα στοιχείο στην
υπόθεση του Γδάρτη.
24
00:02:40,059 --> 00:02:43,125
Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για
κάλυψη, ενώ παρακολουθεί.
25
00:02:43,126 --> 00:02:46,220
Τους παρακολουθεί από τα δέντρα και
την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει.
26
00:02:46,614 --> 00:02:48,232
Ξέρω τι έκανες για μένα.
27
00:02:49,480 --> 00:02:51,210
Θα γίνω το δόλωμά σου.
28
00:02:51,871 --> 00:02:54,249
Είπες στον Κουίν
ότι τον ερευνούσα;
29
00:02:54,250 --> 00:02:56,978
Εσύ τον πήδηξες, δεν φταίω
που δεν ήθελε κι άλλο.
30
00:02:56,979 --> 00:02:59,651
Ένας αστυνομικός πέθανε, επειδή
ο Κουίν έκανε συμβιβαμούς.
31
00:02:59,652 --> 00:03:01,325
Εσύ θα φταις
για τον επόμενο.
32
00:03:02,338 --> 00:03:04,604
Πώς ένιωσες όταν έδωσες
τέλος στην ζωή του;
33
00:03:04,605 --> 00:03:07,877
- Σαν να αποδίδω δικαιοσύνη.
- Σκεφτόμαστε παρόμοια.
34
00:03:07,878 --> 00:03:10,367
Μαζί, μπορούμε να
κάνουμε την διαφορά.
35
00:03:12,941 --> 00:03:16,416
Πόση ζημιά μπορεί να
κάνει ένας άνθρωπος
36
00:03:23,054 --> 00:03:26,169
Λέγεται ότι τα πάντα
συνδέονται μεταξύ τους.
37
00:03:26,205 --> 00:03:28,434
Το φαινόμενο
της πεταλούδας.
38
00:03:29,357 --> 00:03:32,654
Ρίχνεις ένα βότσαλο στο νερό
και τα κυματάκια διαχέονται
39
00:03:32,655 --> 00:03:35,236
προς τα έξω αγγίζοντας
κι επηρεάζοντας τα πάντα.
40
00:03:36,444 --> 00:03:41,036
Μέχρι που τελικά, ένα ψάρι βγάζει χέρια
και πόδια και σέρνεται έξω απ' το νερό.
41
00:03:41,778 --> 00:03:44,936
Κι αφού πιάσει μια πέτρα, σπάει
τα κεφάλια των επόμενων δύο ψαριών.
42
00:03:44,972 --> 00:03:47,673
Κι έτσι έχουμε τον πρώτο
δολοφόνο κατά συρροή.
43
00:03:51,773 --> 00:03:53,516
Νόστιμη πίτσα.
44
00:03:54,082 --> 00:03:56,185
Σε ποιο έχεις τα αθλητικά;
45
00:03:57,941 --> 00:03:59,778
Νομίζω προς το τέλος.
46
00:04:02,399 --> 00:04:04,648
Να το.
47
00:04:05,463 --> 00:04:07,970
Και τώρα ο Γκάρι αλλάζει μεριά,
προσπαθεί να μπει...
48
00:04:08,071 --> 00:04:11,989
Όχι! Πού το είδες
το φάουλ, ρε!
49
00:04:12,208 --> 00:04:16,286
Σίγουρα δεν ήταν σωστό,
αυτό που έκανε ο άλλος.
50
00:04:16,692 --> 00:04:19,849
Φαίνεται ότι δεν είσαι
και πολύ φίλαθλος, έτσι;
51
00:04:19,885 --> 00:04:23,177
Όχι ιδιαίτερα, είμαι πιο πολύ
του National Geographic.
52
00:04:23,178 --> 00:04:25,944
Καρχαρίες, αρκούδες, κάνας
πιγκουίνος που και που.
53
00:04:25,945 --> 00:04:28,359
Έχεις όμως, και
άλλα ενδιαφέροντα.
54
00:04:28,986 --> 00:04:31,006
Νομίζω ότι έχω.
55
00:04:32,155 --> 00:04:34,012
Μιας και το 'φερε
η κουβέντα...
56
00:04:37,436 --> 00:04:39,781
Δώσε θάρρος στο χωριάτη...
57
00:04:41,472 --> 00:04:43,164
Έχει κωδικό.
58
00:04:43,200 --> 00:04:45,642
Ναι, βέβαια. Δεν
εμπιστεύεσαι κανένα.
59
00:04:54,162 --> 00:04:57,218
- Φούτμπολ.
- Βλέπεις; Ξέρεις από αθλητικά.
60
00:04:57,591 --> 00:04:59,916
Αυτός εδώ.
61
00:05:00,909 --> 00:05:02,666
Μπίλι Φλίτερ.
62
00:05:02,822 --> 00:05:05,028
- Θα έπρεπε να τον γνωρίζω;
- Όχι ακόμα.
63
00:05:05,064 --> 00:05:06,966
Αλλά ελπίζω να τον μάθεις.
64
00:05:07,002 --> 00:05:09,334
Αυτό το βίντεο είναι
περίπου 5 χρονών.
65
00:05:09,370 --> 00:05:12,705
Δεν έγινε ποτέ επαγγελματίας.
Ναρκωτικά, στη συνέχεια τζόγος.
66
00:05:12,741 --> 00:05:14,386
Δυστυχώς, δεν
ήταν πολύ καλός.
67
00:05:14,422 --> 00:05:18,388
Πλήρωσε αρκετές φορές τα χρέη
του, δουλεύοντας σαν μπράβος.
68
00:05:18,389 --> 00:05:19,977
Σπάζοντας δάχτυλα;
69
00:05:19,978 --> 00:05:22,060
Έσπαγε κεφάλια, με
ρόπαλο του μπέιζμπολ.
70
00:05:22,302 --> 00:05:24,988
Τον κυνήγησα, πριν από
λίγα χρόνια, αλλά...
71
00:05:25,024 --> 00:05:27,828
δεν βρήκα αποδείξεις.
72
00:05:27,864 --> 00:05:32,236
Έπρεπε να πω στα παιδιά ενός
70χρονου, που μόλις είχε σκοτώσει...
73
00:05:32,272 --> 00:05:34,772
ότι δεν μπορούσαμε
να κάνουμε τίποτα.
74
00:05:34,808 --> 00:05:38,286
Να τα μας! Ο Μιγκέλ
θέλει να τον σκοτώσω.
75
00:05:38,322 --> 00:05:40,090
Δεν θέλω να τον σκοτώσεις.
76
00:05:40,126 --> 00:05:41,125
Όχι;
77
00:05:42,856 --> 00:05:44,666
Θέλω να το κάνω εγώ.
78
00:05:45,756 --> 00:05:46,755
Εσύ;
79
00:05:46,791 --> 00:05:51,407
Μέχρι τώρα, εσύ έκανες τα
δύσκολα. Τώρα ήρθε η σειρά μου.
80
00:05:51,443 --> 00:05:53,490
Είμαι έτοιμος να
λερώσω τα χέρια μου.
81
00:06:00,982 --> 00:06:03,543
Εντάξει να τον αφήνω να μου
παρέχει μια υποστήριξη...
82
00:06:03,544 --> 00:06:05,838
αλλά όχι και να του
παραδώσω τα ηνία.
83
00:06:05,839 --> 00:06:08,067
Θα χρειαστώ τη
βοήθειά σου, Ντέξτερ.
84
00:06:09,493 --> 00:06:11,692
Καθόλου καλή ιδέα.
85
00:06:13,009 --> 00:06:16,490
Σκέψου το.
86
00:06:17,264 --> 00:06:18,947
Μη, Ντέξτερ!
87
00:06:18,983 --> 00:06:21,005
Μην το σκεφτείς.
88
00:06:22,759 --> 00:06:26,291
Οι βάφλες είναι σαν
τετράγωνες τηγανίτες.
89
00:06:26,399 --> 00:06:28,310
Γιατί είναι τετράγωνες;
90
00:06:28,346 --> 00:06:32,232
Γιατί τις εφεύρε ο Σάιμον
Βάφλας, που του άρεσε να...
91
00:06:32,233 --> 00:06:36,459
τις πακετάρει σε κουτιά, και είναι
πιο εύκολο αν είναι τετράγωνες.
92
00:06:36,832 --> 00:06:38,700
Απ' το μυαλό σου τα βγάζεις!
93
00:06:38,736 --> 00:06:41,463
Με πληγώνει και μόνο
που το σκέφτηκες αυτό.
94
00:06:41,499 --> 00:06:45,459
- Αμάν, ρε Ντέξτερ, χάλια τα έκανες!
- Εντάξει, μωρέ, θα τα καθαρίσουμε.
95
00:06:45,495 --> 00:06:47,711
Δεν είναι αυτό το θέμα.
96
00:06:47,747 --> 00:06:49,605
- Ποιο είναι το θέμα;
- Δεν ξέρω.
97
00:06:49,641 --> 00:06:52,571
Το θέμα είναι να μην τα
κάνουμε χάλια, εξ' αρχής.
98
00:06:52,607 --> 00:06:54,185
Φαίνεται ότι οι
ορμόνες της Ρίτα,
99
00:06:54,186 --> 00:06:55,891
συνωμοτούν εναντίον
μας, σήμερα το πρωί.
100
00:06:55,927 --> 00:06:58,453
Πού πήγαν τα
αγγλικά μάφιν;
101
00:06:58,489 --> 00:07:01,547
Νομίζω ότι χθες, έφαγες
το τελευταίο. Βάφλα;
102
00:07:01,944 --> 00:07:04,828
Αηδία! Κόντι, τα μαλλιά
σου θέλουν κόψιμο.
103
00:07:04,829 --> 00:07:08,392
Για να δούμε. 4, 5, 6 ακόμα
μήνες μέχρι να γεννήσει.
104
00:07:08,428 --> 00:07:11,695
- Καλά είσαι, Ρίτα;
- Όχι, δεν είμαι καθόλου καλά.
105
00:07:11,731 --> 00:07:15,117
Ξεκινώ μια καινούρια δουλειά
κι οργανώνω ένα γάμο, μόνη μου.
106
00:07:15,153 --> 00:07:17,282
Τι να κάνω για να βοηθήσω;
107
00:07:17,318 --> 00:07:19,212
Ούτε μουσική δεν
μπορείς να διαλέξεις.
108
00:07:19,248 --> 00:07:22,212
Την τελευταία φορά που μπήκα στο
αυτοκίνητό σου, άκουγες εμβατήρια.
109
00:07:22,248 --> 00:07:23,249
Με βοηθάνε να σκέφτομαι.
110
00:07:23,285 --> 00:07:26,965
Δεν μπορείς να διαλέξεις τα λουλούδια,
ούτε το catering, ούτε καν τις βέρες.
111
00:07:27,001 --> 00:07:29,090
- Τι βέρες μπορώ να τις διαλέξω.
- Ναι, αμέ!
112
00:07:29,126 --> 00:07:31,347
Όπως διάλεξες και το δαχτυλίδι των
αρραβώνων, που δεν μου πήρες.
113
00:07:31,383 --> 00:07:34,943
- Είπες ότι δεν ήθελες.
- Δεν θέλω.
114
00:07:36,456 --> 00:07:38,570
Ποιος ήπιε όλο το χυμό;
115
00:07:43,930 --> 00:07:46,465
- Παναγία μου!
- Τι;
116
00:07:48,186 --> 00:07:50,484
Δεν έχεις καθόλου
ζεστό νερό.
117
00:07:50,520 --> 00:07:51,519
Καλά.
118
00:07:53,031 --> 00:07:55,324
- Δεν σου είπα να περιμένεις;
- Δεν μπορώ να περιμένω.
119
00:07:55,360 --> 00:07:59,610
- Κάποιοι από μας δουλεύουν.
- Είμαι μουσικός, δουλεύω τα βράδια.
120
00:07:59,646 --> 00:08:01,895
Ναι; Και την υπόλοιπη
μέρα τι κάνεις;
121
00:08:02,469 --> 00:08:06,366
Ρίχνεις κάναν υπνάκο, βλέπεις
παιδικά, τον παίζεις...
122
00:08:06,367 --> 00:08:09,578
- Σπάνια βλέπω παιδικά.
- Γαμηθήκαμε στα γέλια.
123
00:08:14,368 --> 00:08:17,319
Το καλό που σου θέλω, μη
γράψεις άλλο τραγούδι για μένα.
124
00:08:17,355 --> 00:08:19,506
Στις περισσότερες
θα άρεσε.
125
00:08:19,542 --> 00:08:22,489
Ναι, αλλά οι περισσότερες
δεν είναι αστυνομικοί.
126
00:08:22,525 --> 00:08:24,209
Μάλιστα.
127
00:08:44,817 --> 00:08:45,972
Πρέπει να φύγω.
128
00:08:47,726 --> 00:08:48,725
Καλά είσαι;
129
00:08:50,736 --> 00:08:52,312
Έλα να τα κλείσεις.
130
00:08:52,991 --> 00:08:53,990
Ναι.
131
00:09:00,984 --> 00:09:02,222
Ο Φρίμπο είναι νεκρός.
132
00:09:02,258 --> 00:09:05,154
Κι εδώ μέσα είναι σαν
συνέδριο κηπουρών.
133
00:09:05,226 --> 00:09:07,588
Δείχνει τυχαίο,
αλλά δεν είναι.
134
00:09:08,287 --> 00:09:10,112
Ξανά το φαινόμενο
της πεταλούδας.
135
00:09:10,272 --> 00:09:14,110
Βέβαια, όταν εσύ είσαι η πεταλούδα,
το συναίσθημα είναι περίεργο.
136
00:09:14,265 --> 00:09:16,574
Κι αν βοηθούσα τον Μιγκέλ
να σκοτώσει τον Μπίλι Φλίτερ...
137
00:09:16,610 --> 00:09:19,414
ποιος ξέρει τι αποτέλεσμα
θα είχε αυτό στο κόσμο.
138
00:09:20,156 --> 00:09:23,097
Θα είναι η αρχή μιας
φιλίας άλλου επιπέδου;
139
00:09:23,537 --> 00:09:26,567
Θα είναι το τέλος της ζωής,
όπως την γνωρίζω;
140
00:09:27,879 --> 00:09:31,617
Κύριε Κινγκ, είχαμε γνωριστεί στον
τόπο του δεύτερου εγκλήματος, σωστά;
141
00:09:31,653 --> 00:09:32,771
Ναι, μάλιστα.
142
00:09:32,807 --> 00:09:35,651
Τέλεια. Έχετε δουλέψει ποτέ, σε
κάποια από αυτές τις διευθύνσεις;
143
00:09:37,144 --> 00:09:41,522
Όχι. Βλέπετε, αυτές είναι δουλειές
του Δήμου, εγώ είμαι ιδιώτης.
144
00:09:41,523 --> 00:09:44,729
Μάλιστα. Θα χρειαστώ μια λίστα
με όλους τους εργαζόμενούς σας.
145
00:09:44,987 --> 00:09:46,923
Θα σας φέρω ένα
αντίγραφο της μισθοδοσίας.
146
00:09:46,924 --> 00:09:48,306
Θα μας βοηθούσε πολύ.
147
00:09:48,307 --> 00:09:52,002
- Πότε το χρειάζεστε;
- Εδώ και 10 λεπτά.
148
00:09:52,337 --> 00:09:54,639
- Πολύ καλά.
- Σας ευχαριστώ.
149
00:10:08,254 --> 00:10:10,595
Φαίνεται ότι κάποιου
του έκατσε καλά χθες.
150
00:10:11,985 --> 00:10:15,179
Ας πούμε μόνο, ότι με τη Μπάρμπαρα
περάσαμε στο επόμενο επίπεδο.
151
00:10:15,351 --> 00:10:19,524
Το ξέρεις ότι από τώρα και στο εξής,
θα καταγράφει κάθε σου κίνηση,
152
00:10:19,560 --> 00:10:23,899
- για να δει αν κάνεις για σχέση.
- Δεν γίνονται αυτά. Γίνονται;
153
00:10:24,718 --> 00:10:29,513
Καλά, δεν τα γράφουμε κιόλας.
Απλά είναι μια νοητική διαδικασία.
154
00:10:33,292 --> 00:10:36,236
Καλημέρα, Υπαστυνόμε.
Τρίτη μέρα στη σειρά μ' αυτό.
155
00:10:36,307 --> 00:10:39,058
Ας ελπίσουμε ότι θα μας
οδηγήσει στον Γδάρτη.
156
00:10:40,008 --> 00:10:41,835
- Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
- Ρίχ' το.
157
00:10:42,135 --> 00:10:46,556
Πρέπει να πάω σ' αυτό το πράγμα της
Ένωσης Αστυνομικών, αύριο βράδυ.
158
00:10:46,930 --> 00:10:49,198
Θα ήθελες να είσαι
ο συνοδός μου;
159
00:10:50,885 --> 00:10:55,600
Σ' ευχαριστώ για την πρόσκληση,
Μαρία, αλλά έχω κανονίσει.
160
00:10:55,636 --> 00:10:58,255
Κι αν το ακυρώσω, δεν
νομίζω να πάει και πολύ καλά.
161
00:10:58,655 --> 00:11:00,862
Ώστε έτσι.
162
00:11:01,815 --> 00:11:02,931
Εντάξει.
163
00:11:03,279 --> 00:11:05,121
- Μπράβο.
- Εντάξει.
164
00:11:09,085 --> 00:11:11,017
Οι σχέσεις είναι
περίπλοκες.
165
00:11:11,944 --> 00:11:14,913
Θα ρισκάρω, αν αφήσω τον
Μιγκέλ να σκοτώσει τον Φλίτερ.
166
00:11:15,303 --> 00:11:17,736
Αυτός εδώ τζογάρει.
Και να που κατέληξε.
167
00:11:17,815 --> 00:11:19,558
Κάτι που πρέπει να
υπολογίσουμε, όταν απόψε...
168
00:11:19,559 --> 00:11:22,212
εγώ κι ο Μιγκέλ, θα κάνουμε
την έρευνά μας στο καζίνο.
169
00:11:32,401 --> 00:11:34,227
Πώς το ανακάλυψες
αυτό το μέρος;
170
00:11:34,572 --> 00:11:37,880
Έρευνα. Πάντα ένας καλός
τρόπος να ξεκινάς, έτσι;
171
00:11:39,840 --> 00:11:41,121
Δεν πλησιάζουμε;
172
00:11:41,122 --> 00:11:44,229
Σήμερα απλά παρακολουθούμε.
Μαθαίνουμε τις συνήθειές του.
173
00:11:44,251 --> 00:11:47,594
Πού πάει, πότε πάει και
τι κάνει όταν πάει εκεί.
174
00:11:47,667 --> 00:11:50,039
- Εντάξει.
- Θα τον γνωρίσουμε, αργότερα.
175
00:11:50,526 --> 00:11:51,645
Εμείς;
176
00:11:52,559 --> 00:11:54,191
Ναι, να δούμε πώς θα πάει.
177
00:11:54,227 --> 00:11:58,582
Για την ώρα, δεν θέλουμε να μας προσέ-
ξει. Δεν θέλουμε κανείς να μας προσέξει.
178
00:11:59,128 --> 00:12:01,036
Υπάρχουν κάμερες παντού.
179
00:12:01,187 --> 00:12:04,034
Ο πρώτος κανόνας του Κώδικα
είναι, να μη σε πιάσουν.
180
00:12:04,785 --> 00:12:06,827
Του κώδικα; Τίνος κώδικα;
181
00:12:07,087 --> 00:12:09,158
Πόσα να αποκαλύψω;
182
00:12:09,159 --> 00:12:13,903
- Απλά κάποια μέτρα προφύλαξης.
- Και τα έμαθες από πού;
183
00:12:16,158 --> 00:12:18,966
- Απλή λογική, κυρίως.
- Κάτι παραπάνω απ' αυτό.
184
00:12:19,002 --> 00:12:21,245
- Ο πατέρας μου ήταν αστυνομικός.
- Μάλιστα.
185
00:12:21,432 --> 00:12:23,922
- Και σε δίδαξε...
- Πώς ερευνούν οι αστυνομικοί.
186
00:12:23,958 --> 00:12:26,506
Κι εσύ δουλεύεις
βασιζόμενος σ' αυτό, έτσι;
187
00:12:26,582 --> 00:12:29,024
Επίσης, περνάω όλη τη μέρα,
βλέποντας τι λάθη κάνουν οι άλλοι.
188
00:12:29,025 --> 00:12:32,330
- Όλο και κάτι μαθαίνεις.
- Βέβαια.
189
00:12:33,544 --> 00:12:36,033
Ξεχνάω κάτι, Ντέξτερ;
190
00:12:36,034 --> 00:12:38,233
Υπήρξε ποτέ στιγμή
που σου είπα...
191
00:12:38,234 --> 00:12:42,121
"Εμπρός, πήγαινε στα πέρατα της γης
για να διαδώσεις τον Κώδικα, τέκνο μου;"
192
00:12:42,228 --> 00:12:43,910
Δε νομίζω.
193
00:12:45,861 --> 00:12:50,479
Όταν έπιασες τον Άντον για κατοχή,
ήταν για χόρτο, ή μήπως κόκα, ή...
194
00:12:50,480 --> 00:12:53,343
- Για τι ήταν;
- Χόρτο, νομίζω.
195
00:12:53,594 --> 00:12:56,011
Σωστά, δεν μπορεί να
ήταν κάτι πολύ σοβαρό,
196
00:12:56,047 --> 00:12:57,786
αλλιώς δεν θα τον
έκανες πληροφοριοδότη.
197
00:12:57,788 --> 00:12:58,797
Μάλλον.
198
00:12:58,892 --> 00:13:01,944
- Πολλά λες σήμερα.
- Όχι, απλά...
199
00:13:02,046 --> 00:13:05,787
συλλάμβανα τύπους σαν αυτόν
καθημερινά, δεν θυμάμαι.
200
00:13:06,300 --> 00:13:10,519
- Όλα είναι καταγεγραμμένα κάπου.
- Σωστά, οι φάκελοι των πληροφοριοδοτών.
201
00:13:19,758 --> 00:13:20,778
Εμπρός;
202
00:13:20,814 --> 00:13:23,021
Γεια σου, τεμπέλαρε,
ελπίζω να σε ξύπνησα.
203
00:13:23,022 --> 00:13:25,459
Τεμπέλαρος; Ακόμα
δεν έχω πάει για ύπνο.
204
00:13:25,602 --> 00:13:28,927
Χρειάζομαι τον κωδικό σου,
θα παραδώσω αναφορά εξέλιξης.
205
00:13:29,213 --> 00:13:30,748
Τι είναι ο κωδικός;
206
00:13:31,172 --> 00:13:33,880
Ο αριθμός που σου δόθηκε
ως πληροφοριοδότης.
207
00:13:33,881 --> 00:13:35,969
Πρέπει να αναγράφεται
στις επιταγές που παίρνεις.
208
00:13:36,978 --> 00:13:38,360
Ποιες επιταγές;
209
00:13:38,396 --> 00:13:40,962
Μ' αυτές που πληρώνεσαι
από την πολιτεία.
210
00:13:41,195 --> 00:13:46,176
Δεν λαμβάνω επιταγές, ο
Κουίν με πληρώνει σε μετρητά.
211
00:13:50,023 --> 00:13:52,073
Εντάξει, θα τον
μάθω από αυτόν.
212
00:13:56,596 --> 00:13:59,099
Ο πελάτης μου έπρεπε να μεταφερθεί
σε δικαστική φυλακή χθες.
213
00:13:59,135 --> 00:14:04,353
Τελικά μεταφέρθηκε και μετά τον έστειλαν
ξανά πίσω το απόγευμα. Τον ψάχνω παντού.
214
00:14:04,378 --> 00:14:06,426
Δεν θα έπρεπε να
γίνονται τέτοια λάθη.
215
00:14:06,583 --> 00:14:10,576
Είναι κάποιο λάθος ή ο
Μιγκέλ κάνει μαλακίες;
216
00:14:10,577 --> 00:14:11,943
Απ' όταν άρχισα να
ψάχνω τις υποθέσεις του,
217
00:14:11,944 --> 00:14:14,481
κάνει τα πάντα για να
δυσκολέψει τη δουλειά μου.
218
00:14:14,482 --> 00:14:16,765
Ήξερες ότι θα
συνέβαινε αυτό.
219
00:14:16,968 --> 00:14:18,974
Δε σημαίνει ότι θα
πάψω να γκρινιάζω.
220
00:14:20,334 --> 00:14:24,731
Τέλοσπαντων, πρέπει να πάω στον
πελάτη μου για να μάθω τον λόγο
221
00:14:24,767 --> 00:14:27,753
- που έκαψε το σπίτι της πρώην του.
- Ήθελα να σε ρωτήσω...
222
00:14:28,197 --> 00:14:31,040
Υπάρχει περίπτωση να
έρθεις σε μια φιλανθρωπική
223
00:14:31,042 --> 00:14:34,269
εκδήλωση της Αστυνομίας
μαζί μου, αύριο βράδυ;
224
00:14:35,362 --> 00:14:38,857
Ένα δωμάτιο γεμάτο μπάτσους.
Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα.
225
00:14:39,336 --> 00:14:42,830
- Κακώς σου το ζήτησα.
- Πλάκα κάνω, θα ήθελα να έρθω.
226
00:14:44,950 --> 00:14:47,586
Λοιπόν, επόμενος στη
λίστα σας, κύριε Κινγκ,
227
00:14:47,622 --> 00:14:50,002
είναι ο Σαντιάγκο Ραμίρεζ.
228
00:14:50,609 --> 00:14:53,102
Δεν είναι πλέον υπάλληλός μου,
δεν είχε καλό τέλος.
229
00:14:53,103 --> 00:14:55,527
- Γιατί;
- Σκοτώθηκε σε τροχαίο.
230
00:14:57,481 --> 00:14:59,900
Μάριο Αστόργκα.
Δεν έχω μιλήσει μαζί του;
231
00:14:59,901 --> 00:15:02,363
Ναι, αν θυμάστε αυτός
βρήκε εκείνο το πτώμα.
232
00:15:02,399 --> 00:15:03,743
Σωστά,
το δεύτερο θύμα.
233
00:15:03,744 --> 00:15:05,769
Ο Μάριο είναι από
τους καλύτερους εργάτες μου.
234
00:15:05,770 --> 00:15:07,318
Άρα είναι καλό παιδί;
235
00:15:08,664 --> 00:15:10,208
Τι; Δεν είναι καλός;
236
00:15:12,517 --> 00:15:15,197
Είναι οξύθυμος,
νευριάζει πολύ.
237
00:15:16,140 --> 00:15:17,794
Συνεχίστε.
238
00:15:17,973 --> 00:15:20,380
Γνώριζα την οικογένειά του
στη Νικαράγουα.
239
00:15:20,381 --> 00:15:22,317
Καταγόμαστε από
το Σαν Μάρκος.
240
00:15:22,318 --> 00:15:24,598
- Αλλά ο Μάριο έπρεπε να φύγει.
- Γιατί;
241
00:15:26,556 --> 00:15:30,884
Η αστυνομία τον έψαχνε.
Άκουσα ότι μαχαίρωσε κάποιον.
242
00:15:34,371 --> 00:15:36,404
Ξέρετε πού μπορώ
να βρω τον Μάριο;
243
00:15:36,710 --> 00:15:40,180
Δεν ξέρω πού μένει, αλλά αύριο
θα είναι στο Μπέισαϊντ Παρκ.
244
00:15:40,181 --> 00:15:42,675
- Είστε σίγουρος;
- Εγώ κάνω το πρόγραμμα.
245
00:15:47,696 --> 00:15:49,772
Ο Φλίτερ για να
ξεπληρώνει τα χρέη του,
246
00:15:49,773 --> 00:15:51,703
αναλαμβάνει να σκοτώσει
άλλους οφειλέτες.
247
00:15:51,704 --> 00:15:54,140
Πότε ένα δάσκαλο και πότε
μια μητέρα δυο παιδιών.
248
00:15:54,141 --> 00:15:56,100
Ανθρώπους που δεν μπορούν
να τακτοποιήσουν τα χρέη τους.
249
00:15:56,101 --> 00:15:59,353
Έτσι στέλνει το μήνυμα στους
υπόλοιπους, για να πληρώσουν.
250
00:15:59,354 --> 00:16:04,135
Να βοηθήσω τον Μιγκέλ να προχωρήσει
ή να ακούσω το Χάρι και να το ακυρώσω;
251
00:16:06,792 --> 00:16:07,851
Γεια σου.
252
00:16:08,394 --> 00:16:12,086
Άκουσα μια μπαλάντα στο
ραδιόφωνο και σε θυμήθηκα.
253
00:16:12,095 --> 00:16:13,099
Τι γλυκό.
254
00:16:13,135 --> 00:16:14,796
Και με έκανε έξω φρενών.
255
00:16:15,506 --> 00:16:18,169
Πήρες τις βέρες επιτέλους;
256
00:16:18,342 --> 00:16:21,261
Ακόμα ψάχνω,
αλλά θα το τακτοποιήσω.
257
00:16:22,790 --> 00:16:24,159
Πρέπει να κλείσω.
258
00:16:33,095 --> 00:16:35,645
Ξέρεις τίποτα για βέρες;
259
00:16:36,364 --> 00:16:37,512
Αμέ.
260
00:16:37,548 --> 00:16:40,981
Οι βέρες και η πυρηνική σύντηξη
είναι τα δυνατά μου σημεία.
261
00:16:41,509 --> 00:16:42,609
Ευχαριστώ.
262
00:16:43,337 --> 00:16:45,668
Ο αδερφός σου είναι
κάπως φλώρος, σωστά;
263
00:16:45,950 --> 00:16:50,957
Άλλη μια κουβέντα για τον αδερφό μου,
και θα σου κάνω τα αρχίδια σκουλαρίκι.
264
00:16:51,235 --> 00:16:53,941
Δεν έχει νόημα αυτό.
265
00:16:54,903 --> 00:16:56,180
Λοιπόν...
266
00:16:56,767 --> 00:17:00,102
Ο Άντον δεν έχει μητρώο,
τον πληρώνεις με μετρητά
267
00:17:00,103 --> 00:17:02,238
και δεν μπορώ να τον
βρω στη βάση δεδομένων.
268
00:17:02,239 --> 00:17:04,898
- Εκεί έπρεπε να είναι.
- Τι κρύβεις;
269
00:17:06,646 --> 00:17:09,188
Ο Άντον δεν είναι
επίσημα πληροφοριοδότης.
270
00:17:10,044 --> 00:17:11,391
Τι εννοείς;
271
00:17:11,567 --> 00:17:12,938
Έλα εδώ ένα λεπτό.
272
00:17:17,556 --> 00:17:20,637
Κοίτα, απλά ήταν ευκολότερο
και για τους δυο μας.
273
00:17:20,673 --> 00:17:24,610
Δεν προχώρησα ποτέ σε σύλληψη
κι έτσι δεν υπάρχει μητρώο.
274
00:17:24,611 --> 00:17:28,616
Χάρη του έκανα και γλίτωσα
όλη τη γραφειοκρατία.
275
00:17:28,617 --> 00:17:31,754
Πλάκα μου κάνεις;
276
00:17:32,614 --> 00:17:34,816
Τον χρησιμοποιήσαμε
σαν δόλωμα.
277
00:17:34,852 --> 00:17:37,055
Διακινδύνευσε τη ζωή του,
278
00:17:37,091 --> 00:17:39,129
και δεν ήταν νομικά
υποχρεωμένος να μας βοηθήσει.
279
00:17:39,165 --> 00:17:40,928
Όχι, απλά δεν
υπάρχουν τα έγγραφα.
280
00:17:40,970 --> 00:17:44,220
Και εκτός αυτού, επειδή δεν
είναι επίσημα πληροφοριοδότης,
281
00:17:44,221 --> 00:17:46,329
δεν υπάρχει λήξη στη
συνεργασία του μαζί μας,
282
00:17:46,330 --> 00:17:48,244
και μπορείς να τον
ταλαιπωρείς όσο θέλεις.
283
00:17:48,245 --> 00:17:51,680
Γιατί θύμωσες τόσο;
Τι έγινε, τον ερωτεύτηκες;
284
00:17:52,513 --> 00:17:54,998
Όχι, δεν τον ερωτεύτηκα.
285
00:17:55,876 --> 00:17:58,112
Αλλά κοιμάσαι μαζί του.
286
00:17:58,243 --> 00:18:02,782
Χριστέ μου, ξέρεις τι κουταμάρα έκανες;
Να κοιμάσαι με έναν πληροφοριοδότη;
287
00:18:02,783 --> 00:18:04,658
Τέτοιες αποφάσεις θα σου
καταστρέψουν την καριέρα.
288
00:18:04,659 --> 00:18:06,819
- Δεν είναι πληροφοριοδότης, εσύ το πες.
- Δεν το ήξερες.
289
00:18:06,855 --> 00:18:08,637
Όπως και να έχει, σε
κάνει να φαίνεσαι ηλίθια.
290
00:18:08,673 --> 00:18:11,027
Όχι, δεν σε παίρνει να
με κρίνεις, κάθαρμα.
291
00:18:11,063 --> 00:18:14,496
Ο Άντον θα μπορούσε με ευκολία
να κάνει μια μήνυση στο Τμήμα
292
00:18:14,532 --> 00:18:18,565
- μόλις μάθει ότι τον κορόιδεψες.
- Ναι, αν του το έλεγε κάποιος.
293
00:18:20,181 --> 00:18:22,240
Φυσικά θα του το πω.
294
00:18:22,360 --> 00:18:25,590
Θα προδώσεις έναν αστυνομικό
για ένα μαλάκα που πηδάς;
295
00:18:27,118 --> 00:18:30,265
Δεν είναι τόσο κακό όσο το να είσαι
υπεύθυνος για το θάνατο κάποιου
296
00:18:30,266 --> 00:18:34,664
αστυνομικού, γιατί δεν σου
αρέσει να ακολουθείς τους κανόνες.
297
00:18:35,263 --> 00:18:36,434
Ορίστε;
298
00:18:37,489 --> 00:18:38,906
Η Γιούκι μου το είπε.
299
00:18:40,138 --> 00:18:42,820
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται!
300
00:18:55,457 --> 00:18:58,081
Παρά τις προειδοποιήσεις του Χάρι,
είμαι εδώ με τον Μιγκέλ,
301
00:18:58,117 --> 00:19:00,671
έξω απ' το σπίτι
του Μπίλι Φλίτερ.
302
00:19:09,168 --> 00:19:12,331
Αν πρόκειται να το σταματήσω,
πρέπει να γίνει άμεσα.
303
00:19:12,520 --> 00:19:15,413
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να το κάνεις; Είναι διάρρηξη.
304
00:19:15,449 --> 00:19:17,568
- Αλλά το ξέρεις αυτό.
- Πράγματι.
305
00:19:17,723 --> 00:19:19,175
Πάμε.
306
00:19:19,832 --> 00:19:21,542
Φόρεσε αυτά.
307
00:19:25,469 --> 00:19:28,996
Ένας εγκληματολόγος που πάντα
κουβαλάει πλαστικά γάντια.
308
00:19:29,032 --> 00:19:31,703
Κανείς δεν θα
απορούσε, σωστά;
309
00:19:32,243 --> 00:19:34,011
Δίκιο έχεις.
310
00:19:41,043 --> 00:19:44,347
Δεν θέλω να δει ο Μιγκέλ
με πόση ευκολία το κάνω.
311
00:19:47,207 --> 00:19:49,292
Θέλεις να προσπαθήσω εγώ;
312
00:19:49,938 --> 00:19:51,671
Όχι, νομίζω πως...
313
00:19:53,805 --> 00:19:55,228
Τα κατάφερα.
314
00:20:01,926 --> 00:20:03,531
Λοιπόν, τι ψάχνουμε;
315
00:20:03,778 --> 00:20:05,078
Αποδείξεις.
316
00:20:05,325 --> 00:20:07,128
Ότι είναι ένοχος.
317
00:20:07,481 --> 00:20:11,406
Ξέρουμε ότι τους ξυλοφορτώνει
μέχρι θανάτου, γι' αυτό ψάξε
318
00:20:12,145 --> 00:20:13,632
κάτι αιμοβόρικο.
319
00:20:20,854 --> 00:20:23,970
Αυτό φαίνεται να έχει
ρίξει μπόλικο ξύλο.
320
00:20:27,619 --> 00:20:28,970
Κράτα το ψηλά.
321
00:20:36,129 --> 00:20:38,625
Μωβ, δηλαδή...
322
00:20:39,165 --> 00:20:40,570
Αίμα.
323
00:20:40,606 --> 00:20:42,457
Τι εύκολο που είναι!
324
00:20:42,762 --> 00:20:44,919
Θα το συγκρίνω με το αίμα
από τα φερόμενα ως θύματά του.
325
00:20:44,920 --> 00:20:46,223
Θα σε ενημερώσω
αργότερα.
326
00:20:46,224 --> 00:20:50,032
Χρειάζομαι δυο μέρες να βγάλω ένταλμα,
άλλη μια μέρα για να συλλέξω αποδείξεις,
327
00:20:50,033 --> 00:20:52,280
και μετά μια βδομάδα
ώσπου να πάρω τα αποτελέσματα.
328
00:20:52,281 --> 00:20:53,947
Αυτός είναι
ο σωστός τρόπος.
329
00:20:54,762 --> 00:20:58,125
Επίσης πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι είναι πιθανό να ξανασκοτώσει.
330
00:20:58,161 --> 00:20:59,554
Γιατί;
331
00:21:00,071 --> 00:21:01,957
Είναι ένας από
τους κανόνες.
332
00:21:02,133 --> 00:21:04,786
Κάποια μέρα θα σε βάλω να μου
γράψεις όλους τους κανόνες,
333
00:21:04,822 --> 00:21:07,981
αλλά εντάξει, σκοτώνει
όποτε χρειάζεται χρήματα.
334
00:21:08,220 --> 00:21:09,980
Ως αντάλλαγμα,
για τα χρέη του.
335
00:21:09,981 --> 00:21:12,466
Ντεξ, έχω δικάσει
πολλούς τζογαδόρους,
336
00:21:12,467 --> 00:21:15,128
και όλοι κρατάνε αρχεία,
έχουν μανία με τους αριθμούς.
337
00:21:15,129 --> 00:21:17,939
Πρέπει να έχει κάποιο
τεφτέρι, εδώ γύρω.
338
00:21:18,413 --> 00:21:21,561
Ίσως έχει κάποιο
κρυμμένο χρηματοκιβώτιο.
339
00:21:21,562 --> 00:21:24,902
Μιλάμε για κάποιον που αφήνει
το φονικό όπλο στην ομπρελοθήκη.
340
00:21:25,111 --> 00:21:27,822
Ναι, έχεις δίκιο.
Κι αν δεν βρούμε κάτι;
341
00:21:27,858 --> 00:21:29,826
Τότε δεν προχωράμε.
342
00:21:40,910 --> 00:21:44,924
Άφησε το, Ντεξ.
Βάλ' το πίσω.
343
00:21:45,173 --> 00:21:48,332
Μπορείς να το σταματήσεις
εδώ και τώρα. Ακύρωσέ το.
344
00:21:49,163 --> 00:21:51,226
Γιατί να το ακυρώσω;
345
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Δεν σου δίδαξα τον Κώδικα για να
τον μοιραστείς με τα φιλαράκια σου.
346
00:21:54,522 --> 00:21:57,828
Αλλά για να σε
κρατήσω ζωντανό.
347
00:21:57,864 --> 00:22:00,720
Δεν γίνεται να
έχεις φίλους, Ντέξτερ.
348
00:22:01,091 --> 00:22:02,922
Δεν θα σου βγει σε καλό.
349
00:22:03,613 --> 00:22:08,131
Ντεξ, δεν νομίζω να
βρούμε τίποτα εδώ.
350
00:22:08,510 --> 00:22:10,666
Κοίτα να δεις.
351
00:22:10,701 --> 00:22:12,339
Είναι δική μου
ζωή, πατέρα.
352
00:22:12,340 --> 00:22:16,446
Χρωστάει τριάντα χιλιάρικα; Νομίζω
πως ξέρουμε πώς θα τα ξεπληρώσει.
353
00:22:21,212 --> 00:22:25,321
- Επομένως, προχωράμε;
- Ναι, προχωράμε...
354
00:22:25,421 --> 00:22:28,022
αν ταυτιστεί το αίμα.
355
00:22:31,159 --> 00:22:33,734
Δεν το πιστεύω ότι τώρα
στέλνουμε τις προσκλήσεις.
356
00:22:33,735 --> 00:22:37,971
- Τελευταία στιγμή.
- Δεν πειράζει, έχουμε χρόνο.
357
00:22:37,972 --> 00:22:39,822
Και ο Ντέξτερ
δεν βοηθά καθόλου.
358
00:22:39,823 --> 00:22:42,400
Του ζήτησα ιδέες για το
μενού και ξέρεις τι είπε;
359
00:22:42,442 --> 00:22:46,435
- Όχι, δεν ξέρω.
- Μπριζόλες. Είπε μπριζόλες!
360
00:22:46,470 --> 00:22:49,059
Συγχαρητήρια,
Ντέξτερ, το πέτυχες.
361
00:22:49,340 --> 00:22:51,444
Θα αρχίσουμε με
ορεκτικό από μπριζόλες,
362
00:22:51,445 --> 00:22:53,075
μαζί με μια σαλάτα
με μπριζόλες,
363
00:22:53,110 --> 00:22:55,144
με συνοδευτικό, φυσικά,
και άλλες μπριζόλες...
364
00:22:55,179 --> 00:22:59,058
και τέλος, για επιδόρπιο,
θα έχουμε ένα μπριζολοκέικ!
365
00:22:59,059 --> 00:23:00,048
Ρίτα.
366
00:23:00,598 --> 00:23:02,576
- Ρίτα.
- Τι;
367
00:23:03,053 --> 00:23:05,997
Τον φάκελο.
Τον μουτζουρώνεις.
368
00:23:11,159 --> 00:23:15,775
Βάλε μέσα τα προσκλητήρια και
θα γράψω εγώ τις διευθύνσεις.
369
00:23:23,196 --> 00:23:27,515
- Έχω νέα.
- Σχετικά με τον Γδάρτη;
370
00:23:28,211 --> 00:23:30,259
Όχι, σχετικά με σένα.
371
00:23:33,517 --> 00:23:35,085
Είσαι ελεύθερος.
372
00:23:35,520 --> 00:23:37,516
Ναι, βέβαια, από εποχής
Αβραάμ Λίνκολν.
373
00:23:37,746 --> 00:23:40,603
Εννοώ από το
αστυνομικό τμήμα.
374
00:23:42,885 --> 00:23:45,504
Δεν είσαι
πληροφοριοδότης πια.
375
00:23:47,148 --> 00:23:50,968
Για κάτσε όπως μου τα είχε εξηγήσει
ο Κουίν, αν "έπαιζα μπάλα"...
376
00:23:51,062 --> 00:23:53,828
το κακούργημα λόγω της
κατοχής θα γινόταν πλημμέλημα,
377
00:23:53,829 --> 00:23:56,616
κι αν δούλευα αρκετά σκληρά,
θα διαγραφόταν εντελώς.
378
00:23:57,034 --> 00:23:59,074
Λοιπόν, διαγράφηκε.
379
00:24:02,926 --> 00:24:04,491
Και πώς έγινε αυτό;
380
00:24:06,598 --> 00:24:08,383
Γραφειοκρατικό λάθος.
381
00:24:08,744 --> 00:24:10,821
Τα απαραίτητα χαρτιά
ποτέ δεν κατατέθηκαν,
382
00:24:10,822 --> 00:24:13,268
και επομένως δεν υπήρξαν
ποτέ κατηγορίες εναντίον σου.
383
00:24:13,728 --> 00:24:15,549
Για μισό, έκανα όλες αυτές τις μαλακίες,
χωρίς να είμαι υποχρεωμένος;
384
00:24:15,550 --> 00:24:17,970
Να χαίρεσαι που δεν
χρειάζεται να τις κάνεις πια.
385
00:24:21,665 --> 00:24:23,597
Σ' ευχαριστώ.
386
00:24:26,306 --> 00:24:30,920
- Και θέλω να σε θέσω υπό προστασία.
- Τι; Όχι, με τίποτα, Ντέμπρα.
387
00:24:30,921 --> 00:24:32,107
- Άντον.
- Άκουσέ με.
388
00:24:32,143 --> 00:24:34,671
Είπες ότι είμαι ελεύθερος,
άρα απαλάσσομαι τελείως.
389
00:24:34,779 --> 00:24:37,042
- Άρα πρέπει να το γιορτάσουμε.
- Το βράδυ σε δείπνο.
390
00:24:38,076 --> 00:24:41,883
Όχι, δουλεύω απόψε. Τι θα
έλεγες να το γιορτάσουμε τώρα;
391
00:24:41,884 --> 00:24:43,740
Πρέπει να επιστρέψω
στη δουλειά.
392
00:24:44,317 --> 00:24:46,386
Αύριο, στο πρωινό.
393
00:24:47,931 --> 00:24:49,948
Τέλεια.
394
00:24:49,949 --> 00:24:52,690
Υποθέτω ότι ταυτίστηκαν
τα δείγματα αίματος;
395
00:24:52,691 --> 00:24:54,673
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
396
00:24:57,582 --> 00:24:59,179
Σωσίβια;
397
00:24:59,336 --> 00:25:02,113
Δεν μπορούμε να γεμίσουμε το καρότσι
με τσεκούρια και χασαπομάχαιρα, έτσι;
398
00:25:02,114 --> 00:25:04,151
Πολύ σωστά.
399
00:25:05,968 --> 00:25:08,479
Σκέφτηκες καθόλου πώς θα
ήθελες να το κάνουμε αυτό;
400
00:25:09,776 --> 00:25:12,418
Με όπλο μικρού
διαμετρήματος στο κεφάλι.
401
00:25:12,716 --> 00:25:14,625
Και μετά, έφυγα.
402
00:25:15,186 --> 00:25:17,627
- Αυτό συμβαίνει συνέχεια.
- Τα όπλα κάνουν θόρυβο.
403
00:25:17,628 --> 00:25:20,774
Και αφήνουν στοιχεία πίσω, σφαίρες,
κάλυκες, υπολείμματα πυρίτιδας.
404
00:25:20,775 --> 00:25:23,022
- Για να μην αναφερθώ και στο πτώμα.
- Εντάξει.
405
00:25:23,144 --> 00:25:24,999
Δεν θες να δημιουργήσεις
τον τόπο του εγκλήματος.
406
00:25:25,000 --> 00:25:27,745
Εκεί που ειδικοί σαν κι εμένα,
μαζεύουν στοιχεία εναντίον σου.
407
00:25:27,746 --> 00:25:31,173
Εντάξει, εντάξει, το
έπιασα. Τι προτείνεις;
408
00:25:35,921 --> 00:25:37,824
Εξ επαφής.
409
00:25:42,323 --> 00:25:44,314
Σε περίπτωση που χρειαστεί
να δέσουμε κάποιον.
410
00:25:46,184 --> 00:25:49,108
Θα σε προμηθεύσω
με τα απαραίτητα.
411
00:26:11,142 --> 00:26:14,985
- Bελτιώθηκες.
- Είδες;
412
00:26:20,502 --> 00:26:24,181
Ποιο θα ήταν καλύτερο μέρος να ποντάρω
στον Μιγκέλ από ένα δωμάτιο γεμάτο...
413
00:26:24,680 --> 00:26:26,421
με τυχερά παιχνίδια.
414
00:26:26,423 --> 00:26:29,133
Νεκροταφείο για
κουλοχέρηδες.
415
00:26:29,832 --> 00:26:32,132
Και τουλάχιστον
για έναν τζογαδόρο.
416
00:26:41,519 --> 00:26:43,424
Νομίζω τελειώσαμε.
417
00:26:44,486 --> 00:26:47,864
- Τώρα θα παραλάβουμε τον κ. Φλίτερ.
- Σου έχει χυθεί ποτέ ένα λίτρο γάλα;
418
00:26:47,996 --> 00:26:51,807
Το είδες να απλώνεται σε όλη
την κουζίνα και πόσο λερώνει;
419
00:26:52,807 --> 00:26:55,033
Υπάρχουν έξι λίτρα αίματος
στο ανθρώπινο σώμα.
420
00:26:55,034 --> 00:26:57,027
Δεν θα είναι όμορφο θέαμα.
421
00:26:58,331 --> 00:27:00,679
Δεν είναι ντροπή
αν το μετάνιωσες.
422
00:27:00,891 --> 00:27:04,487
Ντεξ, μετά από δεκατέσσερα
χρόνια που συμπληρώνω αναφορές,
423
00:27:04,488 --> 00:27:07,086
δικάζοντας υποθέσεις και
αντιμετωπίζοντας όλα τα σκατά...
424
00:27:09,147 --> 00:27:12,353
αυτό θα είναι πολύ πιο ευχά-
ριστο και όμορφο συγκριτικά.
425
00:27:19,510 --> 00:27:23,345
Έχω βρεθεί σε διάφορες
άθλιες εκδηλώσεις.
426
00:27:23,346 --> 00:27:24,378
Το ξέρω, το ξέρω.
427
00:27:24,379 --> 00:27:26,705
Να μην υπάρχει μπάρμαν
είναι αρκετή τιμωρία...
428
00:27:26,706 --> 00:27:29,643
αλλά να λείπει ολόκληρο το μπαρ,
είναι έγκλημα. Και τιμωρία!
429
00:27:29,644 --> 00:27:32,548
- Εντάξει, κερνάω τον πρώτο γύρο.
- Σ' ευχαριστώ.
430
00:27:32,549 --> 00:27:34,256
Αυτό είναι πολύ ωραίο.
431
00:27:34,291 --> 00:27:37,625
- Δώρο από τον πρώτο μου άντρα.
- Καλό, καλό.
432
00:27:38,099 --> 00:27:39,569
Εσύ, ομορφούλη!
433
00:27:39,994 --> 00:27:42,777
Επείγουσα ανάγκη
αιθανόλης εδώ.
434
00:27:42,975 --> 00:27:44,522
Τι θα πάρετε, κυρίες μου;
435
00:27:44,535 --> 00:27:46,863
- Ένα Κούμπα Λίμπρε για την κυρία.
- Ευχαριστώ.
436
00:27:46,864 --> 00:27:50,437
Και ένα διπλό ουίσκι με
τη σόδα χωριστά για εμένα.
437
00:27:50,473 --> 00:27:52,515
Πολύ ωραία.
438
00:27:54,912 --> 00:27:56,612
Χαλάρωσε.
439
00:27:57,196 --> 00:28:00,119
Και ποιος ήταν αυτός ο τύπος, με
αυτό το κούρεμα και το κοστούμι,
440
00:28:00,120 --> 00:28:02,019
που καθόταν δίπλα σου
και δεν έλεγε να σκάσει;
441
00:28:02,891 --> 00:28:07,604
Ήταν ο κύριος μεσολαβητής του...
ποιος ξέρει, εγώ πάντως όχι!
442
00:28:07,605 --> 00:28:09,939
Το πιο θλιβερό είναι ότι αυτό
ήταν το μόνο κοινωνικό γεγονός
443
00:28:09,940 --> 00:28:11,495
που πήγα, εδώ
και έξι μήνες.
444
00:28:11,496 --> 00:28:14,377
Αυτό δεν ήταν με τίποτα
κοινωνικό γεγονός.
445
00:28:15,104 --> 00:28:17,150
Ορίστε.
446
00:28:17,715 --> 00:28:19,452
Να σας φέρω τίποτα άλλο;
447
00:28:19,808 --> 00:28:22,479
Ναι, τι θα έλεγες για
ένα μασαζάκι στα πόδια
448
00:28:22,480 --> 00:28:26,318
με αυτά τα υπέροχα,
τεράστια χέρια σου;
449
00:28:27,635 --> 00:28:30,509
Είναι λίγο κρύα
από τα παγάκια.
450
00:28:32,300 --> 00:28:34,088
Ναι, αλλά εσύ
είσαι καυτός.
451
00:28:35,986 --> 00:28:37,569
Στην υγειά σου!
452
00:28:38,673 --> 00:28:41,890
- Δεν ντρέπεσαι καθόλου.
- Όχι.
453
00:28:43,163 --> 00:28:44,494
Μετά από δύο
κενούς γάμους,
454
00:28:44,495 --> 00:28:50,412
συνειδητοποίησα ότι το μυστικό
για μακροζωία και ευτυχία είναι...
455
00:28:50,413 --> 00:28:55,489
η σοκολάτα και το φλερτ με
νέους και προικισμένους άντρες.
456
00:28:56,679 --> 00:28:58,522
Αυτό μοιάζει και παχυντικό
και επικίνδυνο.
457
00:28:58,523 --> 00:29:02,690
Ναι, αλλά τόσο διασκεδαστικό. Κάτι
που προφανώς φαίνεται να σου λείπει.
458
00:29:02,904 --> 00:29:04,223
Αντιθέτως.
459
00:29:04,639 --> 00:29:07,732
Πίστεψέ με, έχω
διασκεδάσει αρκετά.
460
00:29:07,733 --> 00:29:10,487
Πρέπει να κάνεις αταξίες
και να κλέβεις καρδιές.
461
00:29:10,488 --> 00:29:12,577
- Πρέπει;
- Πρέπει.
462
00:29:12,906 --> 00:29:15,272
Δεν θα είμαστε για
πάντα κοριτσάκια.
463
00:29:15,273 --> 00:29:17,714
Όλες καταλήγουμε
γριές και περιττές.
464
00:29:32,440 --> 00:29:35,941
Είπα στον Μιγκέλ να περάσει
απαρατήρητος και τι πάει και κάνει;
465
00:29:35,942 --> 00:29:38,148
Ήρθε ντυμένος
σαν τρομοκράτης.
466
00:29:38,473 --> 00:29:41,403
Με περιμένει
πολλή δουλειά.
467
00:29:41,761 --> 00:29:46,199
- Ωραίο παιχνίδι.
- Ναι, ωραία άμυνα.
468
00:29:48,918 --> 00:29:52,979
- Ωραίο παιχνίδι, ε;
- Όχι. Δεν είναι ωραίο παιχνίδι.
469
00:29:53,451 --> 00:29:56,464
Καλό θα ήταν αν έβαζαν τους
πόντους που πρέπει για το στοίχημα.
470
00:29:56,465 --> 00:29:58,633
Έχεις ποντάρει
πολλά λεφτά;
471
00:30:00,372 --> 00:30:01,377
Κάτι ψιλά.
472
00:30:15,750 --> 00:30:16,946
Λυπάμαι.
473
00:30:17,370 --> 00:30:18,539
Ναι.
474
00:30:19,154 --> 00:30:22,073
Κάποιος άλλος πρέπει
να λυπηθεί περισσότερο.
475
00:30:24,674 --> 00:30:25,837
Πάμε.
476
00:30:30,431 --> 00:30:31,881
Καληνύχτα, αφεντικό.
477
00:30:34,818 --> 00:30:36,286
Ποιος ήταν αυτός;
478
00:30:36,287 --> 00:30:37,704
Δεν ξέρω, κάποιος.
479
00:30:38,334 --> 00:30:40,401
- Από πού τον ξέρεις;
- Δεν τον ξέρω.
480
00:30:40,402 --> 00:30:42,935
Ντεξ, κάποιοι με αναγνωρίζουν
μερικές φορές.
481
00:30:44,084 --> 00:30:46,088
Άκυρο, δεν συνεχίζουμε.
482
00:30:46,359 --> 00:30:49,854
- Πρέπει να καθαρίσουμε το δωμάτιο.
- Όχι, όχι, Ντεξ. Περίμενε.
483
00:30:50,093 --> 00:30:52,401
Κανείς δεν πάει σε εκείνο
το δωμάτιο, το είδες.
484
00:30:52,436 --> 00:30:55,311
Ηρέμησε, έτσι; Θα
αποφασίσουμε αύριο, εντάξει;
485
00:30:56,618 --> 00:30:58,434
Θα δούμε.
486
00:31:06,741 --> 00:31:11,205
Άντον. Εγώ είμαι πάλι.
Σε περιμένω ακόμα.
487
00:31:13,752 --> 00:31:17,126
Όπως το σκέφτομαι, έπαιζες μέχρι να
κλείσει το μαγαζί και μετά πήγες σπίτι
488
00:31:17,127 --> 00:31:20,620
και κάπνισες από εκείνο το χόρτο
που έχεις στο κουτί με τα δημητριακά.
489
00:31:20,680 --> 00:31:24,041
Και τώρα, όπως όλοι οι ανώριμοι
και ψωνισμένοι μουσικοί,
490
00:31:24,042 --> 00:31:26,459
κοιμάσαι μέχρι το μεσημέρι.
Είμαι εντάξει με αυτό.
491
00:31:26,636 --> 00:31:28,259
Σωστά; Και είμαι
εντάξει με αυτό.
492
00:31:28,260 --> 00:31:30,164
Αρκεί να είσαι μόνος.
493
00:31:30,503 --> 00:31:33,896
Εντάξει λοιπόν...
Υπερβολική καφεΐνη.
494
00:31:46,844 --> 00:31:49,373
Ένας Ολλανδός αγρότης βλέπει
την σοδειά του να μην αποδίδει.
495
00:31:49,374 --> 00:31:52,920
Χωρίς λεφτά στην κατοχή του,
δέχεται μια δουλειά σε ένα πλοίο.
496
00:31:52,921 --> 00:31:56,483
Ένας δυνατός άνεμος τον
παρασέρνει στην Ινδονησία.
497
00:31:56,484 --> 00:32:01,382
Πετάει ένα σπόρο στο έδαφος
και ορίστε, 400 χρόνια μετά...
498
00:32:01,784 --> 00:32:02,807
Καφές.
499
00:32:03,468 --> 00:32:05,127
Τα πάντα συνδέονται
μεταξύ τους.
500
00:32:10,631 --> 00:32:11,406
Εμπρός;
501
00:32:11,407 --> 00:32:14,474
Ντεξ, θες να πάμε
για πρωινό; Κερνάω.
502
00:32:15,088 --> 00:32:17,640
Θα το ήθελα, Ντεμπ,
αλλά μόλις έφαγα.
503
00:32:17,938 --> 00:32:21,458
- Γιατί είσαι ξύπνιος τόσο νωρίς;
- Για να γίνω καλός αρραβωνιαστικός.
504
00:32:21,459 --> 00:32:24,072
Η Ρίτα με έκανε αντιπρόεδρο,
υπεύθυνο για το δαχτυλίδι,
505
00:32:24,073 --> 00:32:26,399
και έτσι πάω στο
κοσμηματοπωλείο.
506
00:32:27,099 --> 00:32:29,729
Τι ξέρεις εσύ από
γυναικεία κοσμήματα;
507
00:32:30,429 --> 00:32:33,074
- Τίποτα.
- Και πολύ λες, Ντεξ.
508
00:32:33,075 --> 00:32:36,704
Θα βρεθούμε σε εκείνο το μαγαζί
στην Σέκοντ Στριτ, στις 10, εντάξει;
509
00:32:43,850 --> 00:32:48,120
Η βέρα πρέπει να μοιάζει με το δαχτυλίδι
του αρραβώνα, άρα πώς σου φαίνεται;
510
00:32:50,018 --> 00:32:52,456
Είπε ότι δεν
ήθελε δαχτυλίδι.
511
00:32:53,128 --> 00:32:57,004
Θεέ μου, κάθε μέρα γίνεσαι όλο και
πιο χαζός. Πώς καταφέρνεις και επιζείς;
512
00:32:57,005 --> 00:33:00,393
- Φυσικά και θέλει.
- Γιατί πρέπει να το ξέρω αυτό;
513
00:33:00,394 --> 00:33:05,862
Είσαι τόσο κλασικός άντρας. Απλά
πάρ' της ένα όμορφο και ρομαντικό
514
00:33:05,863 --> 00:33:09,496
δαχτυλίδι που να δείχνει
πόσο πολύ την αγαπάς.
515
00:33:09,497 --> 00:33:12,840
Και Ντεξ, το
μέγεθος μετράει.
516
00:33:17,362 --> 00:33:20,109
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι...
517
00:33:20,822 --> 00:33:23,983
- Άσχετο με τα κοσμήματα;
- Πες μου.
518
00:33:26,458 --> 00:33:28,285
Υποθετικά μιλώντας...
519
00:33:29,347 --> 00:33:32,101
Ας πούμε ότι ένας τύπος πρέπει
να δουλέψει με μία κοπέλα.
520
00:33:32,102 --> 00:33:36,174
Αλλά δεν του αρέσει καθόλου αυτό.
Χεστήκαμε όμως, γιατί δεν έχει επιλογή.
521
00:33:36,175 --> 00:33:38,948
- Και μετά;
- Και...
522
00:33:39,971 --> 00:33:44,701
Και στην πορεία των πραγμάτων,
αυτός ο υποθετικός τύπος...
523
00:33:46,385 --> 00:33:49,249
Αρχίζει να κάνει σεξ με
την υποθετική κοπέλα.
524
00:33:49,676 --> 00:33:52,695
- Υποθετικό σεξ;
- Αληθινό σεξ.
525
00:33:53,628 --> 00:33:55,663
Πολύ αληθινό σεξ.
526
00:33:56,168 --> 00:34:00,665
Μετά μαθαίνει ότι δε χρειάζεται να
δουλεύουν μαζί και γίνεται καπνός.
527
00:34:00,968 --> 00:34:03,015
Έτσι ξαφνικά. Αντίο.
528
00:34:03,287 --> 00:34:06,559
Και έτσι αναρωτιέμαι, αν
είναι πιθανό ο κ. Υποθετικός
529
00:34:06,560 --> 00:34:10,109
να μην ενδιαφέρθηκε ποτέ για την
κοπέλα. Και αν απλά το έκανε για να...
530
00:34:10,110 --> 00:34:15,240
Δεν ξέρω, να περάσει την ώρα του; Να
ικανοποιήσει τις πρωτόγονες ορμές του;
531
00:34:15,803 --> 00:34:18,339
Μου ακούγεται
απόλυτα λογικό.
532
00:34:19,322 --> 00:34:22,041
Και τι στο
διάολο ξέρεις εσύ;
533
00:34:23,927 --> 00:34:28,320
Αυτό να πάρεις. Θα πάω στο αμάξι
να περιμένω κανέναν ύποπτο.
534
00:34:34,544 --> 00:34:36,065
Γεια, Άντον.
535
00:34:37,485 --> 00:34:40,274
Τι στο διάολο κάνεις;
Τηλεφώνησέ μου.
536
00:34:54,298 --> 00:34:56,571
Μπορώ να συλλάβω και
μόνη μου τον Μάριο.
537
00:34:56,572 --> 00:35:00,042
Και να πάρεις όλη την δόξα για τη
σύλληψη του Γδάρτη; Με τίποτα.
538
00:35:00,043 --> 00:35:03,979
- Δεν ξέρουμε αν είναι ο Γδάρτης.
- Είναι ό,τι καλύτερο έχουμε.
539
00:35:06,193 --> 00:35:09,720
Ήταν πάρα πολύ άδικο
αυτό που είπες χθες.
540
00:35:12,134 --> 00:35:13,903
Είναι αλήθεια λοιπόν;
541
00:35:14,677 --> 00:35:17,282
Ότι ένας αστυνομικός
πέθανε εξαιτίας σου;
542
00:35:18,068 --> 00:35:20,892
- Δεν είναι τόσο απλό.
- Δοκίμασέ με.
543
00:35:22,158 --> 00:35:25,714
Η Γιούκι Αμάντο ήταν συνεργάτης
μου στο τμήμα Ναρκωτικών.
544
00:35:26,060 --> 00:35:29,364
Υπήρχε κι άλλος ένας ντετέκτιβ
στην ομάδα μας, ο Στιούαρτ.
545
00:35:29,365 --> 00:35:33,607
Έκανε μια λάθος επιλογή και πυροβόλησε
έναν άοπλο έμπορο ναρκωτικών.
546
00:35:34,287 --> 00:35:35,693
Το θυμάμαι.
547
00:35:38,646 --> 00:35:40,756
Τον άφησε παράλυτο, σωστά;
548
00:35:42,138 --> 00:35:45,407
Και μετά ο Στιούαρτ έπαθε κρίση,
ώσπου τελικά αυτοκτόνησε.
549
00:35:45,408 --> 00:35:47,775
Γιατί λέει η Γιούκι
ότι φταις εσύ;
550
00:35:48,373 --> 00:35:52,101
Γιατί ο Στιούαρτ είχε εθιστεί
στις μεθαμφεταμίνες.
551
00:35:53,131 --> 00:35:54,713
Κι εγώ το ήξερα.
552
00:35:55,580 --> 00:35:58,886
Και αντί να τον συλλάβω,
προσπάθησα να τον προστατεύσω.
553
00:35:59,775 --> 00:36:01,779
Άρα όντως φταις εσύ.
554
00:36:02,213 --> 00:36:05,023
Για σένα όλα είναι
μαύρα ή άσπρα.
555
00:36:05,157 --> 00:36:07,792
- Θα μπορούσες να τον σταματήσεις.
- Σίγουρα, αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα
556
00:36:07,793 --> 00:36:10,851
- αλλά τα πράγματα δεν είναι τόσο απλά.
- Απλά βρίσκεις δικαιολογίες.
557
00:36:10,852 --> 00:36:14,112
Φυσικά και βρίσκω δικαιολογίες.
Κι εσύ το ίδιο δεν κάνεις;
558
00:36:14,113 --> 00:36:17,821
- Πώς μπορείς και κοιμάσαι τα βράδια;
- Ποιος σου είπε ότι μπορώ να κοιμηθώ;
559
00:36:17,822 --> 00:36:22,137
Τότε μάλλον βασανίζεσαι επειδή
τα έφτιαξες με τον Άντον, έτσι;
560
00:36:24,178 --> 00:36:28,514
Ήταν λάθος μου. Σταμάτησε να ενδιαφέρεται
όταν έμαθε ότι είναι ελεύθερος.
561
00:36:29,072 --> 00:36:31,695
Τελικά δεν είναι
όλα άσπρα ή μαύρα;
562
00:36:35,815 --> 00:36:37,123
Ο Μάριο.
563
00:36:45,247 --> 00:36:46,794
Ο Μάριο Αστόργκα;
564
00:37:03,991 --> 00:37:06,405
Φαντάζομαι ότι δεν ήθελε
να έρθει για ανάκριση.
565
00:37:06,406 --> 00:37:08,164
Προσπάθησε να ξεφύγει.
566
00:37:08,284 --> 00:37:10,092
Στο δωμάτιο ανάκρισης 2.
567
00:37:11,035 --> 00:37:13,961
- Τι σας είπε;
- Μέχρι τώρα δεν έχει πει κουβέντα.
568
00:37:14,081 --> 00:37:17,867
Συνεχίστε λοιπόν. Και επικοινωνήστε με τις
Αρχές στη Νικαράγουα για το μητρώο.
569
00:37:17,987 --> 00:37:19,585
Περιμένουμε την
απάντησή τους.
570
00:37:19,586 --> 00:37:20,950
Μας γάμησες.
571
00:37:21,113 --> 00:37:23,257
Δεν θα φύγω ποτέ από 'δώ.
572
00:37:23,855 --> 00:37:26,777
Πρέπει να τηλεφωνήσω στην Μπάρμπαρα
να ακυρώσουμε το δείπνο.
573
00:37:26,778 --> 00:37:28,861
Δεν θα της
αρέσει και πολύ.
574
00:37:29,703 --> 00:37:31,718
Αφού έχω δουλειά.
575
00:37:32,691 --> 00:37:35,035
Απουσιάζω. Αφήστε μήνυμα.
576
00:37:35,621 --> 00:37:37,121
Γεια σου, Μπάρμπαρα.
577
00:37:38,854 --> 00:37:43,176
Ανθυπαστυνόμος Έιντζελ Μπατίστα
εδώ. Απλά Έιντζελ για σένα.
578
00:37:44,433 --> 00:37:47,316
Τι κάνεις; Καλά ελπίζω.
579
00:37:48,195 --> 00:37:52,953
Πρέπει λοιπόν να...
Ακυρώσω το δείπνο απόψε.
580
00:37:53,621 --> 00:37:57,429
Και σου ζητώ συγγνώμη
από τα βάθη της καρδιάς μου.
581
00:37:57,828 --> 00:38:02,527
Και ελπίζω να με αφήσεις
να επανορθώσω με...
582
00:38:02,855 --> 00:38:06,506
Όποιον τρόπο...
Εσύ πιστεύεις...
583
00:38:06,507 --> 00:38:09,561
Ότι... Ίσως...
Να...
584
00:38:21,928 --> 00:38:26,305
Μόνο από το βλέμμα σου, καταλαβαίνω
ότι ψάχνεις κάποιον τρόπο...
585
00:38:26,306 --> 00:38:29,362
να μου πεις κάτι που
δεν θέλω ν' ακούσω.
586
00:38:32,925 --> 00:38:34,926
Άκυρος ο φόνος.
587
00:38:34,927 --> 00:38:37,434
- Τελείωσε.
- Αλήθεια, Ντεξ;
588
00:38:38,402 --> 00:38:41,371
Επειδή κάποιος με
αναγνώρισε σε ένα μπαρ;
589
00:38:41,372 --> 00:38:45,440
Κανείς δεν θα το συνδυάσει,
όταν εξαφανιστεί ο Φλίτερ.
590
00:38:45,441 --> 00:38:47,504
Δεν θα το ρισκάρω αυτό.
591
00:38:47,790 --> 00:38:51,441
- Γιατί δεν λειτουργείς εσύ έτσι;
- Ακριβώς.
592
00:38:52,497 --> 00:38:54,917
Πες μου περισσότερα
γι' αυτό.
593
00:38:55,530 --> 00:38:56,960
Τι θες να μάθεις;
594
00:38:56,961 --> 00:39:00,632
Σε άλλη περίπτωση δεν θα
το ανέφερα, αλλά υποθέτω...
595
00:39:00,633 --> 00:39:05,516
ότι το κάνεις καιρό αυτό.
Ο Φρίμπο δεν ήταν ο πρώτος.
596
00:39:06,154 --> 00:39:07,760
Έτσι δεν είναι;
597
00:39:12,599 --> 00:39:14,336
Πόσους, Ντεξ;
598
00:39:15,282 --> 00:39:18,405
Εντάξει, ξέρεις κάτι;
Δεν έχει σημασία.
599
00:39:18,933 --> 00:39:21,529
Θα σεβαστώ το μυστικό σου.
600
00:39:23,310 --> 00:39:27,599
Αλλά δεν καταλαβαίνω,
γιατί δεν με βοηθάς τώρα.
601
00:39:27,600 --> 00:39:30,942
Μόνο και μόνο, επειδή θα παραβιάσει
έναν μικρό κανόνα του Κώδικά σου.
602
00:39:30,943 --> 00:39:34,461
- Έλα Ντεξ, δεν πειράζει.
- Όχι, πειράζει!
603
00:39:39,850 --> 00:39:42,423
Δεν έπρεπε να μου ζητήσεις
βοήθεια, δεν είσαι έτοιμος.
604
00:39:42,424 --> 00:39:45,744
Δεν είμαι; Μήπως εσύ δεν
είσαι έτομος; Γιατί...
605
00:39:45,745 --> 00:39:50,451
θα είχαμε κανονίσει τον Φλίτερ τρεις
φορές, αν δε δημιουργούσες εμπόδια...
606
00:39:50,452 --> 00:39:53,289
- μ' αυτές τις μαλακίες πέρι Κώδικα.
- Δεν είναι μαλακίες.
607
00:39:53,290 --> 00:39:57,402
Πες το ξανά, μπας και το πιστέψεις!
Νιώθω πως μου δένεις τα χέρια!
608
00:39:57,403 --> 00:40:00,283
Όχι, Μιγκέλ, είναι
ακριβώς το αντίθετο.
609
00:40:00,923 --> 00:40:04,266
Αν δεν είχα τον Κώδικα,
το σκοτάδι θα...
610
00:40:16,826 --> 00:40:22,083
Θα μπορούσα να καθίσω να σου πω μια
ιστορία για τον βίαιο πατέρα μου...
611
00:40:22,084 --> 00:40:25,822
αλλά δε σου έχω πει για εκείνη τη
φορά, που τον σάπισα στο ξύλο,
612
00:40:25,823 --> 00:40:29,869
και τον έσπρωξα από τις σκάλες.
Και το απόλαυσα πάρα πολύ.
613
00:40:32,200 --> 00:40:36,005
Ήταν η πρώτη φορά στη
ζωή μου που ένιωσα...
614
00:40:36,555 --> 00:40:38,689
δυνατός. Σαν...
615
00:40:40,646 --> 00:40:43,748
Ήταν σαν να
έχω τον έλεγχο.
616
00:40:43,749 --> 00:40:47,465
Και έκτοτε προσπαθώ
να νιώσω πάλι έτσι.
617
00:40:48,895 --> 00:40:51,556
Οπότε, όταν
μου μιλάς για...
618
00:40:52,876 --> 00:40:55,823
το σκοτάδι μέσα σου...
619
00:40:56,659 --> 00:40:58,177
Καταλαβαίνω.
620
00:41:01,014 --> 00:41:03,236
Πραγματικά καταλαβαίνω.
621
00:41:05,584 --> 00:41:08,509
Θέλω, μόνο να ενδώσω
στο δικό μου σκοτάδι.
622
00:41:14,888 --> 00:41:17,901
Είμαι σίγουρος πως
το καταλαβαίνεις αυτό.
623
00:41:24,729 --> 00:41:26,790
Ξέρετε κάτι κύριε
Αστόργκα, θα 'πρεπε
624
00:41:26,791 --> 00:41:28,851
μάλλον να ξεκινήσω
απ' τον επίλογό μου.
625
00:41:28,852 --> 00:41:30,831
Δηλαδή;
626
00:41:30,832 --> 00:41:35,468
Ξέρουμε για το περιστατικό στη Μανά-
γκουα, που μαχαιρώσατε έναν ταξιτζή.
627
00:41:35,812 --> 00:41:39,624
Άγγιξε την αδερφή μου.
Δυστυχώς, επέζησε.
628
00:41:39,625 --> 00:41:42,338
Είναι μια
δακρύβρεχτη ιστορία.
629
00:41:42,339 --> 00:41:45,291
Όμως, συνεχίζεις να είσαι
παράνομα στη χώρα μας.
630
00:41:45,292 --> 00:41:48,520
Έχουμε καλέσει το Αλλοδαπών, θα
έχεις μπει σε αεροπλάνο πριν το βράδυ.
631
00:41:48,521 --> 00:41:51,923
Αλλά έχω ένα γιο, που γεννήθηκε
εδώ. Είναι πολίτης των Η.Π.Α.
632
00:41:51,924 --> 00:41:54,842
- ...και είναι η ζωή μου.
- Ο γιος σας είναι πολίτης;
633
00:41:54,843 --> 00:41:58,551
Τότε θα μείνει εδώ, ίσως με τη
γυναίκα σας. Δεν ξέρουμε ακόμα.
634
00:41:58,552 --> 00:42:03,154
Αλλά ξέρουμε, πως αν μας κωλυσιεργείτε
με το Γδάρτη, θα φύγετε μια και καλή.
635
00:42:03,155 --> 00:42:07,138
Όσες απειλές κι αν κάνετε,
η αλήθεια δεν αλλάζει.
636
00:42:07,139 --> 00:42:09,371
Γιατί δε γνωρίζω
τίποτα για κανέναν.
637
00:42:09,372 --> 00:42:12,290
Και γιατί ο Τζορτζ Κινγκ
ισχυρίζεται το αντίθετο;
638
00:42:17,820 --> 00:42:20,877
Είπε ο σενιόρ Κινγκ,
ότι γνωρίζω κάτι;
639
00:42:20,878 --> 00:42:22,560
Με μια λέξη;
640
00:42:23,178 --> 00:42:24,037
Αμέ.
641
00:42:27,918 --> 00:42:32,246
Ο σενιόρ Κινγκ θα στενοχωρεθεί
πολύ που τον έβγαλες ψεύτη.
642
00:42:32,247 --> 00:42:33,242
Όχι!
643
00:42:34,478 --> 00:42:35,612
Σας παρακαλώ.
644
00:42:36,711 --> 00:42:39,287
Τι φοβάσαι τόσο
πολύ, Μάριο;
645
00:42:40,977 --> 00:42:44,309
- Ναι, τι σου έκανε αυτός;
- Ή, τι μπορεί να σου κάνει;
646
00:42:44,310 --> 00:42:45,477
Σας παρακαλώ.
647
00:42:46,850 --> 00:42:48,568
Στείλτε με στη Νικαράγουα.
648
00:42:48,569 --> 00:42:50,526
- Μόνο σου;
- Σι!
649
00:42:51,075 --> 00:42:52,861
Ναι, μόνο μου.
650
00:43:02,238 --> 00:43:05,157
Αναφέραμε το όνομα του Κινγκ
μια φορά και χέστηκε πάνω του.
651
00:43:05,158 --> 00:43:07,596
- Κατατρόμαξε.
- Σκεφτόμαστε το ίδιο πράγμα;
652
00:43:07,597 --> 00:43:10,206
Ναι, ο Κινγκ μας κορόιδεψε,
θα ασκήσω δίωξη.
653
00:43:24,117 --> 00:43:26,624
Παρακαλώ; Σκατά!
654
00:43:29,338 --> 00:43:30,837
Ποιος ήταν;
655
00:43:31,283 --> 00:43:34,512
Εγώ. Έλεγξα αν
δουλεύει το κινητό μου.
656
00:43:37,672 --> 00:43:39,898
Η Μπάρμπαρα δεν
μου τηλεφώνησε ξανά.
657
00:43:40,557 --> 00:43:42,371
Νομίζω πως το κατέστρεψα.
658
00:43:43,085 --> 00:43:44,184
Λυπάμαι.
659
00:43:44,816 --> 00:43:47,097
Οι σχέσεις
είναι σπαστικές.
660
00:43:52,098 --> 00:43:56,522
Καλά, εγώ φεύγω. Δεν βρήκαμε τον Τζορτζ
Κινγκ, αλλά διαδώσαμε ότι τον ψάχνουμε.
661
00:44:09,821 --> 00:44:10,865
Μπάρμπαρα...
662
00:44:16,206 --> 00:44:18,734
- Πήρες το μήνυμά μου;
- Ναι.
663
00:44:18,735 --> 00:44:21,042
Όλη μέρα το ακούω,
664
00:44:21,043 --> 00:44:24,779
και ξεκαρδίζομαι
στα γέλια, κάθε φορά.
665
00:44:25,219 --> 00:44:28,599
- Δεν ήταν πολύ καλό, ε;
- Το χειρότερο.
666
00:44:31,429 --> 00:44:33,297
Χαίρομαι που σε
κάνω να γελάς.
667
00:44:33,298 --> 00:44:35,550
Εγώ χαίρομαι
πολύ περισσότερο.
668
00:44:47,668 --> 00:44:50,828
- Τελείωσαν κιόλας;
- Ούτε που άρχισαν.
669
00:44:51,664 --> 00:44:54,467
- Τι εννοείς; Πού είναι ο Άντον;
- Δεν εμφανίστηκε.
670
00:44:54,468 --> 00:44:55,895
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
671
00:44:55,896 --> 00:44:59,193
Περίμεναν μια ώρα, του
τηλεφώνησαν. Δεν απαντούσε.
672
00:45:00,182 --> 00:45:01,171
Ευχαριστώ.
673
00:45:12,311 --> 00:45:13,905
Γεια σου, φιλαράκι.
674
00:45:14,400 --> 00:45:15,416
Τι στο δια...;
675
00:45:34,953 --> 00:45:35,915
Ποιητικό.
676
00:45:44,037 --> 00:45:45,274
Είσαι έτοιμος;
677
00:45:46,593 --> 00:45:47,582
Είμαι.
678
00:45:53,599 --> 00:45:55,043
Σ' ευχαριστώ.
679
00:45:56,732 --> 00:45:58,380
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
680
00:45:58,631 --> 00:46:00,706
Που με συμπεριέλαβες.
681
00:46:02,095 --> 00:46:04,082
Που μου έδειξες το δρόμο.
682
00:46:23,622 --> 00:46:24,906
Κοίτα τον...
683
00:46:27,614 --> 00:46:30,744
Κοίτα τον, που προσπαθεί
να καταλάβει τι γίνεται.
684
00:46:31,536 --> 00:46:32,907
Τι στο διάολο;
685
00:46:34,103 --> 00:46:36,125
Είμαστε εδώ,
εξαιτίας αυτών.
686
00:46:37,049 --> 00:46:39,969
Αυτές τις ζωές
που κατάστρεψες.
687
00:46:42,642 --> 00:46:43,925
Ποιοι είστε;
688
00:46:46,015 --> 00:46:48,266
Είμαστε η δικαιοσύνη.
689
00:46:52,892 --> 00:46:54,193
Ρε φίλε...
690
00:46:54,509 --> 00:46:56,426
Έκανα αυτό που έπρεπε.
691
00:46:56,831 --> 00:46:58,238
Έτσι κι εμείς.
692
00:47:05,430 --> 00:47:09,106
Πάντα έκανα την πράξη μόνος μου.
Ποτέ δεν ήμουν στην απ' έξω...
693
00:47:09,107 --> 00:47:12,005
Ποτέ δεν παρακολούθησα
ως τρίτος, αυτή τη στιγμή.
694
00:47:17,052 --> 00:47:20,956
Η στιγμή της αλήθειας.
Θα τα καταφέρει ο Μιγκέλ;
695
00:47:20,957 --> 00:47:24,649
Μπορεί να βγει από το
κουκούλι του και να πετάξει;
696
00:48:04,277 --> 00:48:05,578
Πώς νιώθεις;
697
00:48:14,916 --> 00:48:16,798
Υπέροχα!
698
00:48:27,435 --> 00:48:29,316
Να τον μαζέψουμε;
699
00:48:31,022 --> 00:48:35,172
Όσο κοντά του κι αν νιώθω, δεν
μπορώ να μοιραστώ κάποια πράγματα.
700
00:48:35,173 --> 00:48:36,702
Άσ' το σε μένα.
701
00:48:36,703 --> 00:48:38,074
Όχι, είναι...
702
00:48:38,303 --> 00:48:40,096
Είναι πολλή δουλειά.
703
00:48:40,097 --> 00:48:43,684
Να μην αφήνω πίσω στοιχεία,
είναι η ειδικότητά μου.
704
00:48:45,020 --> 00:48:46,568
Ναι, αλλά Ντεξ...
705
00:48:46,569 --> 00:48:50,191
Γύρνα σπίτι προτού η Σίλβια
αρχίσει να αναρωτιέται πού είσαι.
706
00:48:50,192 --> 00:48:52,371
- Μιλάω σοβαρά.
- Εντάξει.
707
00:48:52,864 --> 00:48:54,077
Φεύγω.
708
00:48:59,880 --> 00:49:01,674
Καθόλου καλή ιδέα.
709
00:49:06,387 --> 00:49:09,165
Θα ήταν ενάντια
στον Κώδικά σου, ε;
710
00:49:09,394 --> 00:49:10,572
Λυπάμαι.
711
00:49:27,387 --> 00:49:29,497
Άντον, είσαι μέσα;
712
00:49:38,096 --> 00:49:39,503
Άντον;
713
00:50:02,348 --> 00:50:03,719
Θεούλη μου.
714
00:50:11,159 --> 00:50:13,743
Σκατά, κλαδεμένα δέντρα.
715
00:50:13,744 --> 00:50:16,312
Πέρασε ο Γδάρτης από εδώ.
716
00:50:32,895 --> 00:50:35,644
Έκανες λάθος.
Όλα πήγαν καλά.
717
00:50:35,996 --> 00:50:38,581
Ίσως και να πήγαν.
Ποιος ξέρει;
718
00:50:38,863 --> 00:50:42,062
Δεν θες να το παραδεχτείς.
Τα πήγε μια χαρά.
719
00:50:42,063 --> 00:50:44,613
Δεν ήταν αυτό
το θέμα, Ντεξ.
720
00:50:45,317 --> 00:50:47,743
Εγώ σκεφτόμουν μόνο εσένα.
721
00:50:48,113 --> 00:50:49,537
Και βέβαια...
722
00:50:49,906 --> 00:50:52,175
Μόλις ξεκίνησες μια
αλυσιδωτή αντίδραση.
723
00:50:52,653 --> 00:50:56,113
Ό,τι κάνει ο Μιγκέλ από εδώ
και πέρα, θα σε επηρεάσει.
724
00:50:56,114 --> 00:50:59,209
Είναι μεγάλη ευθύνη,
αυτό που του δίδαξες.
725
00:50:59,973 --> 00:51:01,507
Είναι μεγάλο βάρος.
726
00:51:02,688 --> 00:51:04,925
Βάρος που εγώ δεν άντεξα.
727
00:51:05,741 --> 00:51:08,456
Ελπίζω να είσαι πιο
δυνατός από μένα.
728
00:51:40,427 --> 00:51:41,496
Γεια.
729
00:51:43,372 --> 00:51:45,032
Ακόμα ξύπνια;
730
00:51:46,495 --> 00:51:48,521
Δεν με πιάνει ύπνος.
731
00:52:07,621 --> 00:52:10,631
- Ελπίζω να μη σε πειράζει.
- Θεούλη μου.
732
00:52:12,699 --> 00:52:14,584
Είναι τέλειο.
733
00:52:16,920 --> 00:52:18,242
Ντέξτερ, εγώ...
734
00:52:19,199 --> 00:52:23,195
Ήσουν τόσο καλός και
αναρωτιέμαι πώς με ανέχτηκες.
735
00:52:24,251 --> 00:52:27,571
Αν θες να βοηθήσω περισσότερο,
με τις ετοιμασίες...
736
00:52:27,572 --> 00:52:28,935
Όχι, δεν είναι...
737
00:52:31,749 --> 00:52:33,578
Φταίνε οι ορμόνες.
738
00:52:34,042 --> 00:52:36,518
Τρελαίνομαι όταν
είμαι έγκυος.
739
00:52:36,800 --> 00:52:38,347
Εμένα μου λες!
740
00:52:38,348 --> 00:52:40,275
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
741
00:52:40,276 --> 00:52:43,301
Ίσως θα 'πρεπε να το βάλεις
στα πόδια, όσο προλαβαίνεις.
742
00:52:43,302 --> 00:52:45,960
- Να σωθείς.
- Δεν πρόκειται.
743
00:52:47,240 --> 00:52:48,689
Στο υπόσχομαι.
744
00:52:50,364 --> 00:52:54,908
Είναι σαν να έχω ένα τέρας μέσα
μου, που δεν μπορώ να ελέγξω.
745
00:52:58,974 --> 00:53:01,801
Ίσως μπορώ να σε
βοηθήσω, μ' αυτό.
746
00:53:12,200 --> 00:53:13,255
Είναι πανέμορφο!
747
00:53:18,319 --> 00:53:22,906
Λένε ότι αν μία πεταλούδα
κουνήσει τα φτερά της στη Βραζιλία,
748
00:53:24,889 --> 00:53:28,589
μπορεί να προξενήσει
καταιγίδα στη Φλόριντα.
749
00:53:31,590 --> 00:53:35,276
Ελπίζοντας πως δεν ίσχυει
πάντα αυτό, θα το ρισκάρω.