1
00:01:46,710 --> 00:01:48,878
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:48,913 --> 00:01:51,047
Nekünk a probléma gyökerével
kell leszámolnunk.
3
00:01:51,081 --> 00:01:52,849
A vérszívó, lelketlen
védőügyvéddel,
4
00:01:52,884 --> 00:01:54,317
Ellen Wolffal!
5
00:01:54,351 --> 00:01:56,553
ÖIt már valaha embert?
6
00:01:56,587 --> 00:01:57,754
Legyél nyitott a dologra.
7
00:01:57,788 --> 00:01:59,889
Miguel úton van, idefelé tart.
8
00:01:59,924 --> 00:02:03,193
Ismerem őt valamelyest.
De lehet, hogy nem eléggé.
9
00:02:03,260 --> 00:02:04,627
Bizonyítékokat titkol el,
10
00:02:04,662 --> 00:02:06,896
megfélemlíti a tanúkat, az
esküdtszéket manipulálja.
11
00:02:06,931 --> 00:02:09,666
- Van bizonyítékod is?
- Attól, hogy rosszfiú, még nem hülye.
12
00:02:09,700 --> 00:02:10,700
Terhes vagyok.
13
00:02:10,734 --> 00:02:12,635
Azt mondják, a rosszullét
hamar elmúlik.
14
00:02:14,705 --> 00:02:17,073
Valami furcsa játékot űzöl velem?
15
00:02:17,107 --> 00:02:18,975
Hogy észrevegyem mennyire
érzékeny tudsz lenni?
16
00:02:19,009 --> 00:02:20,810
- Nem vagyok olyan érzékeny.
- Dehogynem.
17
00:02:22,413 --> 00:02:24,047
Valaki pénzt adott
kölcsön Freebónak.
18
00:02:24,081 --> 00:02:25,849
És nyúzni is képes
azért, hogy visszakapja.
19
00:02:25,883 --> 00:02:26,916
Ezért akarom,
20
00:02:26,951 --> 00:02:28,351
hogy az informátorunkat
keményebben használjuk.
21
00:02:28,385 --> 00:02:29,419
Úgy érted, Antont?
22
00:02:29,453 --> 00:02:30,787
Igen, elterjesztjük,
23
00:02:30,821 --> 00:02:32,455
hogy tudja, merre van Freebo.
24
00:02:32,490 --> 00:02:33,550
Csalinak akarod használni?
25
00:02:33,600 --> 00:02:35,926
Ezek szerint a Nyúzó
most rám fog vadászni?
26
00:02:35,993 --> 00:02:37,594
Odavettek csalinak?
27
00:02:37,628 --> 00:02:40,463
Végre nyomra bukkantam
a Nyúzó ügyében.
28
00:02:40,498 --> 00:02:43,831
A Nyúzó kertésznek adja ki magát, és
így nyugodtan megfigyelhet bárkit.
29
00:02:43,901 --> 00:02:45,001
A fákról figyel,
30
00:02:45,069 --> 00:02:46,703
és amikor az idő megfelelő,
elragadja őket.
31
00:02:46,737 --> 00:02:48,071
Tudom mit tettél értem.
32
00:02:49,607 --> 00:02:50,907
Leszek a csalid.
33
00:02:52,143 --> 00:02:54,444
Szóval elmondtad Quinn-nek,
hogy nyomozok utána.
34
00:02:54,478 --> 00:02:55,578
Te dugtál vele, nem én.
35
00:02:55,613 --> 00:02:57,147
Nem az én hibám, hogy
nem akart ráadást.
36
00:02:57,181 --> 00:02:59,600
Egy zsaru meghalt, mert
Quinn figyelmetlen volt.
37
00:02:59,617 --> 00:03:01,184
A következő halott rendőr
a te lelkeden szárad.
38
00:03:02,120 --> 00:03:04,788
Milyen érzés volt...
véget vetni az életének?
39
00:03:04,822 --> 00:03:06,389
Úgy érzed, igazságot osztasz.
40
00:03:06,423 --> 00:03:07,891
Egy rugóra jár az agyunk.
41
00:03:07,925 --> 00:03:09,726
Együtt változtathatunk
a dolgokon.
42
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
Dexter 3×08
"Mire képes egy férfi"
43
00:03:23,407 --> 00:03:26,042
Azt mondják, minden
kapcsolatban áll mindennel.
44
00:03:26,110 --> 00:03:28,379
Ez a "pillangó hatás".
45
00:03:29,446 --> 00:03:31,414
Beledobsz egy követ egy tóba,
46
00:03:31,448 --> 00:03:33,082
a hullámok kifelé
kezdenek el terjedni,
47
00:03:33,150 --> 00:03:35,486
hatást gyakorolva
az útjukba eső dolgokra.
48
00:03:36,520 --> 00:03:38,755
Majd végül az egyik
hal lábakat növeszt,
49
00:03:38,789 --> 00:03:41,192
és kimászik a vízbőI.
50
00:03:41,726 --> 00:03:45,261
Felkap egy követ és
beveri másik két hal fejét.
51
00:03:45,329 --> 00:03:48,364
Valahogy így születhetett
az első sorozatgyilkos.
52
00:03:51,836 --> 00:03:52,869
Ez aztán a finom pizza.
53
00:03:54,005 --> 00:03:56,439
A tévéden melyikre van
állítva a sportadó?
54
00:03:58,108 --> 00:04:00,810
Valamelyikre a vége felé.
55
00:04:02,446 --> 00:04:04,282
Ez az, itt is van.
56
00:04:05,850 --> 00:04:07,350
Máris itt jön Gary,
57
00:04:07,384 --> 00:04:08,351
megpróbál betörni.
58
00:04:09,587 --> 00:04:12,155
Ne már! Ez nem
volt fault, ember!
59
00:04:12,189 --> 00:04:16,726
Hát, tuti nem volt szabályos,
amit az a fickó tett.
60
00:04:16,794 --> 00:04:18,728
Te sem vagy valami
nagy sportrajongó, mi?
61
00:04:19,997 --> 00:04:21,197
Nem igazán.
62
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Inkább a National Geographic-ért
rajongok.
63
00:04:23,201 --> 00:04:26,102
Cápákért, medvékért,
néha pingvinekért.
64
00:04:26,137 --> 00:04:27,670
De más is érdekel, ha jól tudom.
65
00:04:29,055 --> 00:04:30,240
Igen, így is mondhatjuk.
66
00:04:32,643 --> 00:04:34,344
Ha már itt tartunk...
67
00:04:37,414 --> 00:04:39,516
Oó, tiltott terület!
68
00:04:41,819 --> 00:04:43,720
Eh, le van védve.
69
00:04:43,754 --> 00:04:45,421
Ja persze, nem adod
könnyen a titkaidat.
70
00:04:54,064 --> 00:04:55,031
Foci.
71
00:04:55,065 --> 00:04:57,133
Látod, mégiscsak
értesz a sporthoz.
72
00:04:57,168 --> 00:05:01,004
Ez a pasas itt:
73
00:05:01,038 --> 00:05:03,106
Billy Fleeter.
74
00:05:03,140 --> 00:05:04,941
Ismernem kéne?
75
00:05:04,975 --> 00:05:06,543
Még nem, de remélem
hamarosan meg fogod.
76
00:05:06,577 --> 00:05:09,746
Ez kábé öt éve történt.
77
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
Sosem lett profi.
78
00:05:10,815 --> 00:05:12,448
Drogproblémái voltak,
később játékfüggő lett.
79
00:05:12,483 --> 00:05:14,818
Sajnos nincs sok szerencséje.
80
00:05:14,852 --> 00:05:16,219
Többször is úgy fizette
ki a tartozását
81
00:05:16,287 --> 00:05:18,721
a bukmékerének, hogy
behajtóként dolgozott.
82
00:05:18,756 --> 00:05:19,656
Kis ujjtördelés?
83
00:05:19,690 --> 00:05:22,492
Inkább koponyabezúzás.
84
00:05:22,526 --> 00:05:25,960
Rászálltam pár éve, de...
85
00:05:25,996 --> 00:05:27,997
nem volt elég bizonyítékom.
86
00:05:28,032 --> 00:05:30,500
Azt kellett mondanom
egy családnak,
87
00:05:30,534 --> 00:05:32,569
hogy bár megölte az apjukat,
88
00:05:32,603 --> 00:05:33,937
nem tehetünk semmit.
89
00:05:34,880 --> 00:05:36,473
Megint itt tartunk.
90
00:05:36,507 --> 00:05:38,174
Miguel azt akarja,
hogy megöljem.
91
00:05:38,209 --> 00:05:39,742
Nem akarom, hogy megöld.
92
00:05:39,777 --> 00:05:40,844
Nem?
93
00:05:42,847 --> 00:05:43,780
Én akarom megtenni.
94
00:05:45,983 --> 00:05:46,584
Te?
95
00:05:46,585 --> 00:05:49,452
Eddig engedtem, hogy
te végezd a nehezét.
96
00:05:49,487 --> 00:05:51,540
De most én jövök.
97
00:05:51,541 --> 00:05:53,623
Kész vagyok, hogy
bemocskoljam a kezem.
98
00:06:01,232 --> 00:06:03,650
Az egy dolog, hogy megengedem
Miguelnek, hogy segítsen,
99
00:06:03,651 --> 00:06:06,002
de az már más tészta, hogy a
gyeplőt is az ő kezébe engedjem.
100
00:06:06,036 --> 00:06:08,738
Szükségem van a
segítségedre, Dexter.
101
00:06:09,580 --> 00:06:11,374
Ez nem jó ötlet.
102
00:06:13,444 --> 00:06:16,946
Csak, gondold át.
103
00:06:16,981 --> 00:06:18,948
Nem, Dexter,
104
00:06:18,983 --> 00:06:20,683
ne is gondolj rá.
105
00:06:22,753 --> 00:06:25,655
A gofri az tök olyan,
mint a palacsinta,
106
00:06:25,689 --> 00:06:26,689
csak négyzet alakú.
107
00:06:26,724 --> 00:06:28,758
De miért négyzet alakú?
108
00:06:28,793 --> 00:06:31,594
Mert Simon P. Waffle találta fel,
109
00:06:31,629 --> 00:06:33,100
és a gofriait dobozban
dobta piacra,
110
00:06:33,101 --> 00:06:36,399
ami akkor a legegyszerűbb,
ha négyzet alakú a gofri.
111
00:06:36,433 --> 00:06:38,401
Ezt csak kitaláltad.
112
00:06:38,469 --> 00:06:41,038
Már az is sértő, hogy
ilyesmi az eszedbe jut.
113
00:06:42,072 --> 00:06:44,174
Ó, istenem, Dexter, micsoda
felfordulást csináltál!
114
00:06:44,208 --> 00:06:45,375
Semmi baj, majd feltakarítunk.
115
00:06:45,409 --> 00:06:46,810
Nem ez a lényeg.
116
00:06:47,750 --> 00:06:49,045
Mi a lényeg?
117
00:06:49,079 --> 00:06:50,146
Nem tudom.
118
00:06:50,181 --> 00:06:51,948
A lényeg az, hogy eleve
ne csináljatok felfordulást.
119
00:06:52,584 --> 00:06:54,851
Úgy tűnik, Rita hormonháztartása
ma reggel
120
00:06:54,885 --> 00:06:56,486
különösen fejre állt.
121
00:06:56,520 --> 00:06:58,300
Hogy lehet, hogy nem
maradt több muffin?
122
00:06:58,800 --> 00:07:00,507
Azt hiszem, pont te
etted meg este az utolsót.
123
00:07:00,542 --> 00:07:01,524
Gofrit?
124
00:07:01,592 --> 00:07:03,493
Pfuj, undorító!
125
00:07:03,527 --> 00:07:05,028
Cody, le kellene
vágatni a hajadat.
126
00:07:05,062 --> 00:07:07,597
Mennyi is... négy, öt,
hat hónap még,
127
00:07:07,631 --> 00:07:08,731
mire megszül.
128
00:07:08,766 --> 00:07:09,666
Rita, jól vagy?
129
00:07:09,700 --> 00:07:12,101
Nem, nem vagyok jól.
130
00:07:12,136 --> 00:07:13,203
Most kezdek az új munkahelyemen,
131
00:07:13,237 --> 00:07:14,838
és egyedül tervezek
egy egész esküvőt.
132
00:07:14,872 --> 00:07:16,206
Miben segíthetnék?
133
00:07:16,240 --> 00:07:19,175
Nem úgy tűnik, hogy képes
lennél kiválasztani a zenekart.
134
00:07:19,210 --> 00:07:20,643
Mikor legutóbb
a kocsidban ültünk,
135
00:07:20,711 --> 00:07:22,045
a rádiódból katonai
indulók bömböltek.
136
00:07:22,079 --> 00:07:23,780
Segít gondolkodnom.
137
00:07:23,814 --> 00:07:25,448
És azt sem hiszem, hogy ki
tudnád választani a virágost,
138
00:07:25,483 --> 00:07:26,783
vagy az ételszállítót,
de még a jegygyűrűket sem.
139
00:07:26,817 --> 00:07:28,151
Vállalom a jegygyűrűket.
140
00:07:28,185 --> 00:07:29,352
Persze.
141
00:07:29,386 --> 00:07:31,454
Ahogy a jegygyűrűt,
amit sosem kaptam meg.
142
00:07:31,489 --> 00:07:32,689
Te mondatd, hogy nem szeretnél.
143
00:07:32,723 --> 00:07:33,890
Nem is szeretnék.
144
00:07:36,694 --> 00:07:38,294
Ki itta meg az
összes narancslevet?
145
00:07:44,168 --> 00:07:48,571
- Jézus Krisztus.
- Mi az?
146
00:07:48,606 --> 00:07:51,141
A meleg vized tutira kifogyott.
147
00:07:51,208 --> 00:07:53,643
Rendben.
148
00:07:53,677 --> 00:07:54,978
Mondtam, hogy várj, emlékszel?
149
00:07:55,012 --> 00:07:57,650
Nem tudok várni. Egyeseknek
tudod, van munkája.
150
00:07:57,700 --> 00:07:59,315
Zenész vagyok.
Én éjszaka dolgozom.
151
00:07:59,383 --> 00:08:01,584
Ja, és mit csinálsz
egész nap?
152
00:08:02,553 --> 00:08:05,188
Szundikálsz, rajzfilmeket nézel...
153
00:08:05,222 --> 00:08:06,422
kivered.
154
00:08:06,490 --> 00:08:09,790
- Hát, meséket ritkán nézek.
- Ez kurva jó.
155
00:08:14,365 --> 00:08:17,667
Azt jobban teszed, ha
nem írsz rólam több dalt.
156
00:08:17,701 --> 00:08:19,202
A legtöbb nő oda
lenne az ilyesmitőI.
157
00:08:19,236 --> 00:08:21,938
Azok biztos nem zsaruk.
158
00:08:23,006 --> 00:08:24,873
Az biztos, hogy ők nem zsaruk.
159
00:08:44,829 --> 00:08:45,462
Mennem kell.
160
00:08:47,850 --> 00:08:48,998
Jól vagy?
161
00:08:50,668 --> 00:08:52,602
Ezeket fordítsd rá.
162
00:08:52,636 --> 00:08:54,938
Persze.
163
00:09:01,212 --> 00:09:02,745
Freebo halott.
164
00:09:02,780 --> 00:09:05,582
Most meg itt ez
a kertésztalálkozó.
165
00:09:05,616 --> 00:09:08,084
Véletlen egybeesésnek
tűnik, de nem az.
166
00:09:08,118 --> 00:09:10,787
Ez megint a pillangó hatás.
167
00:09:10,821 --> 00:09:12,555
Persze akkor az egész
tök fura érzés,
168
00:09:12,590 --> 00:09:14,691
ha te magad vagy a pillangó.
169
00:09:14,725 --> 00:09:16,893
Márpedig, ha segítek Miguelnek
megölni Billy Fleetert
170
00:09:16,927 --> 00:09:20,430
ki tudja, az milyen
hatással lesz a világra?
171
00:09:20,498 --> 00:09:23,600
Ezzel lépne a barátságunk
egy teljesen új szintre?
172
00:09:23,701 --> 00:09:25,935
Az életem többé már
nem lenne ugyanolyan?
173
00:09:27,938 --> 00:09:29,706
Mr. King,
174
00:09:29,740 --> 00:09:31,875
a második áldozat színhelyén
találkoztunk, igaz?
175
00:09:31,909 --> 00:09:33,309
Igen, így van.
176
00:09:33,344 --> 00:09:34,911
Nagyszerű. Dolgozott valaha
ezeken a címeken?
177
00:09:37,615 --> 00:09:39,816
Nem, nem, tudja ezeket
a fákat a város tartja karban.
178
00:09:39,850 --> 00:09:41,384
Én alvállalkozó vagyok.
179
00:09:41,418 --> 00:09:44,287
Oké, szükségünk lesz
az alkalmazottai nevére.
180
00:09:44,321 --> 00:09:46,956
Tudok adni önnek egy
másolatot a fizetési listából.
181
00:09:46,991 --> 00:09:48,291
Az nagy segítség volna.
182
00:09:48,325 --> 00:09:49,492
Milyen hamar kellene?
183
00:09:49,560 --> 00:09:52,195
Tíz perccel ezelőttre jó lesz.
184
00:09:52,229 --> 00:09:53,696
Rendben, köszönöm.
185
00:10:08,045 --> 00:10:10,446
Úgy látszik, valakinek
összejött a tegnap este.
186
00:10:10,481 --> 00:10:13,183
Hát, mondhatjuk,
187
00:10:13,217 --> 00:10:15,285
hogy Barbarával új
szintre léptünk.
188
00:10:15,352 --> 00:10:17,053
Azt tudod, hogy mivel
már idáig jutottatok,
189
00:10:17,087 --> 00:10:18,154
jegyzetelni fog,
190
00:10:18,189 --> 00:10:19,956
felírja a legkisebb
megmozdulásodat is,
191
00:10:19,990 --> 00:10:21,724
hogy kiderüljön: jó
férj-alapanyag vagy-e.
192
00:10:21,759 --> 00:10:23,760
Ez nem igaz.
Várj... ugye így van?
193
00:10:24,750 --> 00:10:27,063
Hát, nem mintha
leírnánk bármit is.
194
00:10:27,097 --> 00:10:30,200
Ez inkább egyfajta
mentális tevékenység.
195
00:10:33,370 --> 00:10:34,237
Reggelt, hadnagy.
196
00:10:34,305 --> 00:10:36,539
Három nap zsinórban, mi?
197
00:10:36,574 --> 00:10:39,843
Reméljük ez felkavarja az állóvizet.
Gyere csak ide.
198
00:10:39,877 --> 00:10:41,000
Kérnék tőled egy szívességet.
199
00:10:41,045 --> 00:10:42,312
Mondd.
200
00:10:42,347 --> 00:10:44,781
Tudod, lesz ez a
jótékonysági izé...
201
00:10:44,815 --> 00:10:46,549
holnap este.
202
00:10:46,584 --> 00:10:49,519
Lennél... lennél a kísérőm?
203
00:10:50,987 --> 00:10:52,622
Maria, izé...
204
00:10:52,656 --> 00:10:54,591
köszönöm a meghívást.
205
00:10:54,625 --> 00:10:55,992
De más programom van.
206
00:10:56,026 --> 00:10:58,160
És ha lemondanám, szerintem
nem venné ki jól magát.
207
00:10:58,658 --> 00:11:01,132
Aha, értem.
208
00:11:02,199 --> 00:11:04,868
Oké, örülök neked.
209
00:11:09,073 --> 00:11:12,275
Egy kapcsolat bonyolult dolog.
210
00:11:12,309 --> 00:11:15,278
Rizikós lenne engedni Miguelt,
hogy megölje Fleetert.
211
00:11:15,312 --> 00:11:18,348
A fickó szerencsejátékos.
Nézzük, hová jutott vele.
212
00:11:18,382 --> 00:11:19,883
Erre fogok figyelni,
mikor Miguellel
213
00:11:19,917 --> 00:11:21,484
ma este kiruccanunk a kaszinóba.
214
00:11:32,463 --> 00:11:34,164
Honnan tudtad meg, hogy ide jár?
215
00:11:34,198 --> 00:11:36,299
Kutatómunka.
216
00:11:36,333 --> 00:11:38,000
A legjobb első lépés, igaz?
217
00:11:39,770 --> 00:11:41,050
Közelebb megyünk?
218
00:11:41,100 --> 00:11:43,506
Ma este csak figyelünk,
megismerjük a szokásait...
219
00:11:44,386 --> 00:11:45,408
Hová jár,
220
00:11:45,442 --> 00:11:47,544
mikor indul, miket
csinál, míg eljut ide.
221
00:11:47,578 --> 00:11:49,746
Oké. Később megismerkedünk vele.
222
00:11:49,814 --> 00:11:51,414
Együtt?
223
00:11:52,600 --> 00:11:54,551
Ja, majd meglátjuk, hogy megy.
224
00:11:54,585 --> 00:11:56,820
De most még nem akarom,
hogy észrevegyen minket.
225
00:11:56,854 --> 00:11:58,521
Nem akarom, hogy bárki
észrevegyen minket.
226
00:11:58,556 --> 00:12:01,458
Mindenfelé kamerák vannak.
227
00:12:01,492 --> 00:12:05,061
Az első szabály az:
"Ne hagyd, hogy elkapjanak. "
228
00:12:05,129 --> 00:12:06,563
Szabály? Vannak szabályaid?
229
00:12:07,180 --> 00:12:10,333
Mennyit mondjak el neki?
230
00:12:10,367 --> 00:12:12,669
Csak egy pár elővigyázatosság.
231
00:12:12,736 --> 00:12:13,937
Hol tanultad őket?
232
00:12:15,739 --> 00:12:17,941
Józan paraszti észbőI többnyire.
233
00:12:17,975 --> 00:12:19,409
Ez azért kicsit több annál.
234
00:12:19,477 --> 00:12:20,610
Hát, az apám zsaru volt.
235
00:12:20,678 --> 00:12:22,145
Persze, persze.
236
00:12:22,179 --> 00:12:24,414
Szóval ő tanított meg, hogy mire
figyelnek a zsaruk helyszíneléskor.
237
00:12:24,448 --> 00:12:26,783
Ja, és onnan vezetted le
a szabályokat, mi?
238
00:12:26,851 --> 00:12:29,052
Ráadásul én is egész nap
mások hibáit keresem.
239
00:12:29,086 --> 00:12:30,187
Felszedtem ezt-azt.
240
00:12:30,850 --> 00:12:32,388
Biztos vagyok benne.
241
00:12:33,625 --> 00:12:36,226
Rosszul emlékeznék, Dexter?
242
00:12:36,260 --> 00:12:39,229
Az utolsó leckém az lett
volna, hogy: "Most menj,
243
00:12:39,263 --> 00:12:42,565
és messze földön
terjeszd a hitet, fiam?"
244
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
Hát nem hiszem.
245
00:12:46,371 --> 00:12:48,505
Szóval, mikor elkaptad
Antont birtoklásért...
246
00:12:48,539 --> 00:12:50,640
mi volt nála: csak fű,
vagy kokain, vagy...
247
00:12:50,674 --> 00:12:51,608
Mi volt az?
248
00:12:52,350 --> 00:12:53,943
Asszem fű.
249
00:12:53,978 --> 00:12:56,740
Persze. Persze, hogy nem
lehetett semmi komoly,
250
00:12:56,780 --> 00:12:57,914
különben nem lehetett
volna belőle informátor.
251
00:12:57,948 --> 00:12:59,249
Valszeg.
252
00:12:59,283 --> 00:13:00,817
Nahát, de beszédes vagy ma.
253
00:13:00,851 --> 00:13:04,587
Hát, minden napra jutott
egy olyan, mint ő.
254
00:13:04,622 --> 00:13:06,422
Nem emlékszem,
255
00:13:06,457 --> 00:13:07,924
de le van írva
minden a jelentésben.
256
00:13:07,958 --> 00:13:10,994
Persze, az informátorok aktáiban!
257
00:13:20,337 --> 00:13:21,204
Hallo?
258
00:13:21,238 --> 00:13:22,972
Hé, lustaság, remélem
felébresztettelek.
259
00:13:23,007 --> 00:13:25,975
Hé, lustaság?
Még nem is feküdtem le.
260
00:13:26,010 --> 00:13:27,310
Kellene az informátori kódszámod.
261
00:13:27,344 --> 00:13:29,479
Iktatnom kell az
együttműködésünket.
262
00:13:29,513 --> 00:13:30,747
Mi az az informátori kódszám?
263
00:13:30,781 --> 00:13:34,217
A neked kiosztott titkos számsor.
264
00:13:34,251 --> 00:13:35,819
Rajta kell legyen
a fizetési csekkjeiden.
265
00:13:37,000 --> 00:13:38,721
Milyen csekkeken?
266
00:13:38,756 --> 00:13:41,491
Hahó! Amiket állam
bácsitól kapsz.
267
00:13:41,525 --> 00:13:44,260
Hahó! Nem kapok egy
darab csekket sem.
268
00:13:44,295 --> 00:13:46,129
Quinn mindig készpénzben fizetett.
269
00:13:49,667 --> 00:13:52,068
Oké, akkor majd tőle megszerzem.
270
00:13:56,540 --> 00:13:59,676
Az ügyfelemet már tegnap
el kellett volna, hogy szállítsák.
271
00:13:59,710 --> 00:14:00,977
Ez meg is történt,
de aztán feltették
272
00:14:01,011 --> 00:14:03,012
egy buszra, és visszajött
ide délután.
273
00:14:03,047 --> 00:14:04,714
Őt üldözöm egy napja.
274
00:14:04,748 --> 00:14:06,916
Az ilyen keveredés
megengedhetetlen.
275
00:14:06,951 --> 00:14:08,251
Keveredés,
276
00:14:08,285 --> 00:14:10,787
vagy Miguel baszakszik velem?
277
00:14:10,855 --> 00:14:12,589
Mióta elkezdtem a
dolgai után nézni,
278
00:14:12,623 --> 00:14:14,858
folyamatosan keresztbe
tesz nekem.
279
00:14:14,925 --> 00:14:16,593
Hát, tudtad, hogy
ilyesmi fog történni.
280
00:14:16,627 --> 00:14:18,595
Ez nem jelenti azt, hogy
nem anyázhatok miatta.
281
00:14:18,629 --> 00:14:22,599
Na mindegy, megyek,
megkérdem az ügyfelem,
282
00:14:22,666 --> 00:14:24,968
miféle tökéletesen ésszerű
indok vitte rá,
283
00:14:25,002 --> 00:14:26,803
hogy felgyújtsa a volt
felesége házát.
284
00:14:26,837 --> 00:14:28,605
Ja, akartam tőled
kérdezni valamit.
285
00:14:28,639 --> 00:14:31,808
Van rá esély, hogy
lesz kedved velem jönni
286
00:14:31,842 --> 00:14:33,676
holnap a rendőrségi
jótékonysági estre?
287
00:14:35,346 --> 00:14:37,013
Egy nagy teremnyi zsaru?
288
00:14:37,081 --> 00:14:38,900
EttőI elképzelni sem
tudok jobb időtöltést.
289
00:14:39,449 --> 00:14:40,950
Nem kellett volna megkérdeznem.
290
00:14:40,985 --> 00:14:42,452
Csak viccelek.
Szívesen elmegyek.
291
00:14:45,523 --> 00:14:47,724
Oké a következő a
listáján, Mr. King:
292
00:14:47,758 --> 00:14:50,160
Santiago Ramirez.
293
00:14:50,194 --> 00:14:52,162
Ő már nem dolgozik nálam.
294
00:14:52,196 --> 00:14:53,129
Nem lett jó vége.
295
00:14:53,164 --> 00:14:55,365
- Miért?
- Nem legálisan volt itt.
296
00:14:55,432 --> 00:14:59,769
Öö, Mario Astorga.
Nem beszéltem én vele?
297
00:14:59,804 --> 00:15:01,070
Igen, ha emlékszik,
298
00:15:01,105 --> 00:15:02,639
ő találta meg annak
a férfinek a tetemét.
299
00:15:02,673 --> 00:15:03,973
Persze. A második áldozat.
300
00:15:04,041 --> 00:15:05,742
Mario az egyik legjobb emberem.
301
00:15:05,776 --> 00:15:06,676
Akkor ő jófiú?
302
00:15:08,012 --> 00:15:10,013
Miért, nem jófiú?
303
00:15:13,017 --> 00:15:15,752
Hirtelen haragú.
Nagyon dühös tud lenni.
304
00:15:15,786 --> 00:15:18,521
Folytassa.
305
00:15:18,589 --> 00:15:20,423
Ismertem a családját,
még Nicaraguában.
306
00:15:20,458 --> 00:15:22,358
Mindketten San
Marcos-ból származunk.
307
00:15:22,426 --> 00:15:23,626
De Mariónak el kellett
onnan jönnie.
308
00:15:23,661 --> 00:15:24,627
Miért?
309
00:15:26,897 --> 00:15:28,731
Mert kereste a rendőrség.
310
00:15:28,766 --> 00:15:31,267
Úgy hallottam, megölt
valakit egy késsel.
311
00:15:34,472 --> 00:15:36,072
Nem tudja, merre
találjuk most Mariót?
312
00:15:36,106 --> 00:15:38,174
Nem tudom, hogy hol lakik.
313
00:15:38,209 --> 00:15:40,100
De holnap a Bayside
Parkban fog dolgozni.
314
00:15:40,110 --> 00:15:42,912
- Biztos?
- Én állítom össze a munkarendeket.
315
00:15:47,751 --> 00:15:49,353
Fleeter azzal fizeti
meg tartozásait,
316
00:15:49,354 --> 00:15:52,055
hogy elteszi láb alól, aki túl
sokkal tartozik a bukmékerének.
317
00:15:52,123 --> 00:15:54,757
Itt egy iskolai tanár, amott
egy kétgyermekes anyuka.
318
00:15:54,792 --> 00:15:56,359
Olyanok, akik nem
tudtak mivel fizetni.
319
00:15:56,393 --> 00:15:58,094
Így küld üzenetet a többieknek:
320
00:15:58,129 --> 00:15:59,562
"Fizetni rendesen!"
321
00:15:59,630 --> 00:16:01,464
Támogassam Miguelt ezen az úton,
322
00:16:01,499 --> 00:16:03,800
vagy hallgassak Harry-re
és mondjam le?
323
00:16:06,537 --> 00:16:07,637
Szia.
324
00:16:07,671 --> 00:16:10,740
Épp egy szerelmes dal
ment a rádióban,
325
00:16:10,808 --> 00:16:12,142
és errőI te jutottál eszembe.
326
00:16:12,176 --> 00:16:13,409
Ó, ez kedves.
327
00:16:13,444 --> 00:16:15,140
És egyúttal nagyon
mérges is lettem rád.
328
00:16:15,713 --> 00:16:17,881
Megvetted már az
esküvői gyűrűket?
329
00:16:17,915 --> 00:16:20,950
Hát még, izé... rajta vagyok, éppen
most nézem a lehetőségeket.
330
00:16:22,820 --> 00:16:24,420
Mennem kell.
331
00:16:31,829 --> 00:16:35,398
Hé, tudsz bármit is
az esküvői gyűrűkrőI?
332
00:16:35,432 --> 00:16:37,834
Aha.
333
00:16:37,868 --> 00:16:39,269
Az esküvői gyűrűk meg a magfizika
334
00:16:39,303 --> 00:16:40,537
a két titkos szakterületem.
335
00:16:41,471 --> 00:16:42,540
Köszi.
336
00:16:43,574 --> 00:16:45,275
A bátyád jó nagy stréber, mi?
337
00:16:45,309 --> 00:16:47,977
Még egy rossz szó a bátyámról,
338
00:16:48,045 --> 00:16:50,580
és felrúgom a kurva
golyóidat a torkodba.
339
00:16:50,614 --> 00:16:53,383
Ennek nincs is értelme.
340
00:16:55,352 --> 00:16:58,755
Figyelj csak, Antonról
nincs sehol semmi infó.
341
00:16:58,789 --> 00:17:00,023
Készpénzben fizeted,
342
00:17:00,090 --> 00:17:01,825
és nincs benne az
informátori adatbankban.
343
00:17:01,859 --> 00:17:03,250
Pedig ott kellene lennie.
344
00:17:03,280 --> 00:17:04,994
Mit rejtegetsz?
345
00:17:06,497 --> 00:17:08,998
Anton nem hivatalos informátor.
346
00:17:10,050 --> 00:17:11,134
Ezt hogy érted?
347
00:17:11,168 --> 00:17:12,435
Gyere csak ide egy percre.
348
00:17:17,441 --> 00:17:20,877
Nézd, így egyszerűbb
volt mindkettőnknek.
349
00:17:20,911 --> 00:17:22,946
Nem írtam róla jelentést,
350
00:17:22,980 --> 00:17:24,714
így nem lett semmiféle priusza.
351
00:17:24,782 --> 00:17:25,849
Szívességet tettem neki.
352
00:17:25,916 --> 00:17:28,351
És én is spóroltam a papírmunkán.
353
00:17:28,385 --> 00:17:31,622
Viccelsz, baszod?
354
00:17:32,656 --> 00:17:35,191
Csalinak használtuk!
355
00:17:35,226 --> 00:17:38,027
Az életét kockáztatta, és
356
00:17:38,062 --> 00:17:39,863
még csak joga sem volt,
hogy segítsen nekünk.
357
00:17:39,897 --> 00:17:41,464
Nem, nem, csak a papírmunkán
spóroltam, ennyi az egész.
358
00:17:41,499 --> 00:17:42,665
És az semmit sem számít,
359
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
hogy mivel nem
hivatalos informátor,
360
00:17:44,335 --> 00:17:46,536
nincs végdátuma annak, hogy
meddig dolgozik nekünk,
361
00:17:46,570 --> 00:17:47,937
így addig rángatod ide-oda,
míg neked tetszik.
362
00:17:47,972 --> 00:17:49,672
Most mit izgat téged ez ennyire?
363
00:17:49,707 --> 00:17:51,073
Mi az, beleszerettél a pasasba?
364
00:17:52,743 --> 00:17:55,645
Nem, nem vagyok bele szerelmes.
365
00:17:55,713 --> 00:17:57,614
De lefeküdtél vele.
366
00:17:58,300 --> 00:17:59,150
Jézus Krisztus,
367
00:17:59,151 --> 00:18:01,784
van fogalmad róla, ez mekkora
egy elcseszett nagy hiba?
368
00:18:01,819 --> 00:18:03,219
Lefeküdni egy informátorral?
369
00:18:03,254 --> 00:18:04,287
Az ilyesféle döntések
370
00:18:04,321 --> 00:18:05,255
tönkre tehetik a karrieredet.
371
00:18:05,289 --> 00:18:06,389
Nem is informátor.
Épp te mondtad.
372
00:18:06,423 --> 00:18:07,457
De ezt te nem tudtad.
373
00:18:07,525 --> 00:18:09,125
Bárhogy is legyen, jó
nagy hülyeséget csináltál.
374
00:18:09,160 --> 00:18:11,461
Na nehogy már te
oktass ki, seggfej.
375
00:18:11,495 --> 00:18:15,130
Anton piszok könnyen bazi nagy
pert akaszthatna a nyakunkba,
376
00:18:15,166 --> 00:18:16,800
ha egyszer rájön,
mennyire átbasztad.
377
00:18:16,834 --> 00:18:18,868
Ja persze, ha valaki
elmondja neki.
378
00:18:20,350 --> 00:18:22,105
Naná, hogy én elmondom neki.
379
00:18:22,139 --> 00:18:25,308
Beköpnél egy zsarut egy
dílernek, csak mert dugsz vele?
380
00:18:27,478 --> 00:18:29,846
Ez még félig sem olyan rossz,
mint felelősnek lenni azért,
381
00:18:29,880 --> 00:18:31,247
hogy miattad halt meg egy zsaru.
382
00:18:31,282 --> 00:18:33,249
Csak mert nem szeretsz
a szabályok szerint játszani.
383
00:18:35,253 --> 00:18:36,619
Mi van?
384
00:18:37,554 --> 00:18:39,489
Yuki elmesélte.
385
00:18:40,157 --> 00:18:43,193
Kurvára nincs fogalmad
mirőI beszélsz.
386
00:18:55,739 --> 00:18:57,440
Harry figyelmeztetése ellenére
387
00:18:57,475 --> 00:19:00,510
mégis itt vagyok Miguellel
Billy Fleeter házánál.
388
00:19:08,819 --> 00:19:12,180
Ha véget akarok vetni ennek
az egésznek, jobb, ha igyekszem.
389
00:19:12,857 --> 00:19:13,890
Biztos, hogy benne vagy?
390
00:19:13,925 --> 00:19:15,692
Ez magánlaksértés.
391
00:19:15,927 --> 00:19:16,893
De ezt te is tudod.
392
00:19:17,028 --> 00:19:18,330
Igen, tudom. Menjünk.
393
00:19:20,865 --> 00:19:23,167
Tessék, ezeket vedd fel.
394
00:19:25,670 --> 00:19:29,305
A helyszínelő, aki mindig
gumikesztyűt visel.
395
00:19:29,340 --> 00:19:30,740
Senkinek fel sem tűnik, mi?
396
00:19:32,300 --> 00:19:35,078
Azt hiszem, igazad van.
397
00:19:41,151 --> 00:19:43,486
Nem akarom, hogy Miguel lássa:
milyen könnyen megy az ilyesmi.
398
00:19:46,223 --> 00:19:49,260
Akarod, hogy megpróbáljam?
399
00:19:50,294 --> 00:19:52,830
Nem, azt hiszem, én...
400
00:19:53,864 --> 00:19:55,632
Megvan.
401
00:20:02,150 --> 00:20:03,439
Szóval, mit is keresünk?
402
00:20:03,807 --> 00:20:05,108
Bizonyítékot.
403
00:20:05,142 --> 00:20:07,143
Arra, hogy bűnös.
404
00:20:07,178 --> 00:20:09,345
Tudjuk, hogy embereket
ver halálra,
405
00:20:09,880 --> 00:20:11,290
szóval keress valamit...
406
00:20:12,150 --> 00:20:13,417
amivel verni lehet.
407
00:20:21,084 --> 00:20:23,927
Hát ez elég viharvertnek tűnik.
408
00:20:27,700 --> 00:20:28,399
Tartsd csak.
409
00:20:36,373 --> 00:20:37,340
Lila?
410
00:20:37,374 --> 00:20:38,842
Azaz...
411
00:20:38,876 --> 00:20:40,143
Vér.
412
00:20:40,700 --> 00:20:42,750
Ez ennyire könnyű?
413
00:20:42,751 --> 00:20:45,215
Majd összevetem a
feltételezett áldozata vérével.
414
00:20:45,249 --> 00:20:46,082
Még ma meglesz az eredmény.
415
00:20:46,116 --> 00:20:47,584
Tudod, két napomba tellt volna
416
00:20:47,618 --> 00:20:48,618
hogy házkutatási
engedélyt szerezzek,
417
00:20:48,652 --> 00:20:50,300
még egy nap, hogy
bizonyítékokat gyűjtsünk,
418
00:20:50,301 --> 00:20:52,455
aztán plusz egy hét, mire
meglett volna a laboreredmény.
419
00:20:52,490 --> 00:20:53,960
Ez a módszer sokkal
jobban tetszik.
420
00:20:55,050 --> 00:20:58,094
Arról is meg kell győződnünk,
hogy újra ölne.
421
00:20:58,162 --> 00:20:59,162
Az miért kell?
422
00:21:00,196 --> 00:21:02,098
Ez is az egyik szabály.
423
00:21:02,133 --> 00:21:04,100
Egy nap leülünk, és
addig nem kelsz fel,
424
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
míg le nem írod nekem
az összes szabályt, de oké.
425
00:21:05,736 --> 00:21:07,804
Akkor öl, ha pénzre
van szüksége.
426
00:21:07,838 --> 00:21:10,073
Így fizet a bukmékerének.
427
00:21:10,108 --> 00:21:12,742
Rengeteg szerencsejátékossal
volt már dolgom, Dex,
428
00:21:12,776 --> 00:21:14,943
és mid tart valahol egy
részletes feljegyzést.
429
00:21:15,079 --> 00:21:18,246
Valami könyvelés félét keress,
valahol itt kell lennie.
430
00:21:18,349 --> 00:21:21,718
Lehet, hogy egy titkos
fali széfben, vagy ilyesmiben.
431
00:21:21,752 --> 00:21:23,720
Egy olyan fickóról beszélünk,
aki a gyilkos fegyverét
432
00:21:23,754 --> 00:21:25,355
egy esernyőtartóban tartja.
433
00:21:25,389 --> 00:21:26,589
Igen, igazad van.
434
00:21:26,624 --> 00:21:27,590
És mi van, ha nem
találunk semmit?
435
00:21:27,625 --> 00:21:29,459
Akkor nem folytatjuk.
436
00:21:40,938 --> 00:21:42,939
Hagyd ott, Dex.
437
00:21:42,973 --> 00:21:45,241
Egyszerűen tedd vissza.
438
00:21:45,309 --> 00:21:46,843
Most még leállíthatod a dolgot.
439
00:21:46,877 --> 00:21:49,312
Fújd le.
440
00:21:49,346 --> 00:21:50,880
Miért fújnám le?
441
00:21:50,915 --> 00:21:54,984
Nem azért alkottam neked a szabályokat,
hogy azt elmondd a haverjaidnak.
442
00:21:55,019 --> 00:21:57,353
Hanem, hogy téged
életben tartsalak.
443
00:21:57,388 --> 00:22:00,490
Neked nincsenek barátaid, Dexter.
444
00:22:00,524 --> 00:22:03,393
EbbőI semmi jó nem sülhet ki.
445
00:22:03,427 --> 00:22:06,663
Figyi, Dex, szerintem nem
446
00:22:06,730 --> 00:22:08,431
fogunk itt találni semmit sem.
447
00:22:08,499 --> 00:22:10,667
Oda nézzenek!
448
00:22:10,701 --> 00:22:12,802
Ez az én életem, apa!
449
00:22:12,837 --> 00:22:13,970
30 ronggyal lóg.
450
00:22:14,004 --> 00:22:16,606
Mindketten tudjuk, hogyan
akarja rendezni a dolgot.
451
00:22:21,312 --> 00:22:22,912
Akkor folytatjuk?
452
00:22:22,947 --> 00:22:25,615
Igen, folytatjuk.
453
00:22:25,649 --> 00:22:27,250
Ha a vérminta egyezik.
454
00:22:30,922 --> 00:22:34,124
Nem hiszem el, hogy csak
most küldjük ki a meghívókat.
455
00:22:34,158 --> 00:22:35,258
Az utolsó pillanatban.
456
00:22:35,326 --> 00:22:38,027
Semmi baj, rengeteg
időnk van még.
457
00:22:38,062 --> 00:22:39,896
Dexter pedig semmit sem segít.
458
00:22:39,930 --> 00:22:42,464
Tudod mi volt, mikor megkérdeztem
az esküvői menürőI?
459
00:22:42,533 --> 00:22:43,666
Nem tudom.
460
00:22:43,701 --> 00:22:46,436
Steak. Azt mondta,
legyen steak.
461
00:22:46,470 --> 00:22:48,071
Hát ez igazán remek, Dexter.
462
00:22:48,139 --> 00:22:49,305
Igazán nagyszerű.
463
00:22:49,340 --> 00:22:51,474
Majd steakfalatkákkal kezdünk,
464
00:22:51,509 --> 00:22:53,076
amit steak saláta követ,
465
00:22:53,110 --> 00:22:55,145
ami után a főétel jön -
mi más, mint steak,
466
00:22:55,179 --> 00:22:57,147
az egész megfejelve természetesen
467
00:22:57,181 --> 00:22:58,982
egy kurva steaktortával.
468
00:22:59,016 --> 00:22:59,849
Rita.
469
00:23:00,317 --> 00:23:01,317
Rita.
470
00:23:01,352 --> 00:23:03,019
Mi az?
471
00:23:03,053 --> 00:23:04,420
A boríték.
472
00:23:04,455 --> 00:23:05,555
Összefirkálod.
473
00:23:11,562 --> 00:23:13,363
Miért nem teszed most
inkább te bele a meghívót?
474
00:23:13,397 --> 00:23:15,298
Én meg majd megcímzem.
475
00:23:16,032 --> 00:23:18,101
Oké.
476
00:23:23,274 --> 00:23:25,309
Jó híreim vannak.
477
00:23:26,043 --> 00:23:27,343
A Nyúzóról?
478
00:23:28,178 --> 00:23:29,713
Nem, rólad.
479
00:23:33,517 --> 00:23:37,287
- Szabad vagy.
- Hát igen, már vagy Abe Lincoln óta.
480
00:23:37,655 --> 00:23:40,356
Úgy értem a rendőrségtőI.
481
00:23:42,693 --> 00:23:44,895
Nem vagy többé informátor.
482
00:23:46,930 --> 00:23:47,997
Várj egy kicsit.
483
00:23:48,032 --> 00:23:51,068
Quinn valahogy úgy magyarázta, hogy
ha a szabályok szerint játszom,
484
00:23:51,102 --> 00:23:53,869
akkor a fű birtoklás csekély
vétségnek fog számítani,
485
00:23:53,904 --> 00:23:56,973
és ha rendesen együttműködöm
vele, az egésznek nyoma se marad.
486
00:23:57,007 --> 00:23:59,175
Hát, már most sincs nyoma.
487
00:24:02,646 --> 00:24:04,181
Azt meg hogy?
488
00:24:06,417 --> 00:24:08,384
Valamit elírtak.
489
00:24:08,719 --> 00:24:10,720
A szükséges papírokat
soha sem adták le,
490
00:24:10,755 --> 00:24:13,656
szóval semmi sincs, ami miatt
együtt kellene működnöd velünk.
491
00:24:13,691 --> 00:24:15,559
Várj, szóval mind hiába csináltam
ezt a sok baromságot?
492
00:24:15,593 --> 00:24:18,628
- Inkább örülj annak, hogy nem kell többé.
- Hát...
493
00:24:21,665 --> 00:24:23,267
Köszönöm!
494
00:24:26,337 --> 00:24:30,607
- És szeretnélek védőőrizet alá venni.
- Mi van? Nem-nem Debra.
495
00:24:30,641 --> 00:24:31,908
- Anton.
- Figyelj ide.
496
00:24:31,943 --> 00:24:34,816
Azt mondtad, szabad vagyok,
szóval nem kell semmi ilyen.
497
00:24:34,845 --> 00:24:37,147
- Ünnepelnünk kéne.
- Vacsorázzuk ma este.
498
00:24:37,681 --> 00:24:41,685
Nem, ma este dolgozok.
Mi lenne, ha most ünnepelnénk.
499
00:24:41,719 --> 00:24:43,987
Vissza kell mennem dolgozni.
500
00:24:44,055 --> 00:24:46,124
Holnap reggelizzünk együtt.
501
00:24:47,892 --> 00:24:49,593
Tökéletes.
502
00:24:49,828 --> 00:24:52,729
Szóval gondolom passzolt
a két vérminta egymáshoz, mi?
503
00:24:52,763 --> 00:24:54,598
Ezért vagyunk itt.
504
00:24:57,668 --> 00:24:59,102
Mentőmellények?
505
00:24:59,136 --> 00:25:02,205
Nem pakolhatjuk tele a kosarat
csak fejszékkel meg késekkel, nem?
506
00:25:02,240 --> 00:25:04,107
Teljesen igazad van.
507
00:25:04,142 --> 00:25:07,749
Na, szóval gondolkoztál már rajta,
hogyan is akarod csinálni pontosan?
508
00:25:07,779 --> 00:25:12,214
Aha... kiskaliberű fegyver a
fejéhez szorítva, és viszlát.
509
00:25:12,716 --> 00:25:14,451
Aztán elsétálok.
510
00:25:14,986 --> 00:25:17,421
- Ilyesmi miden nap megesik.
- A fegyverek zajosak.
511
00:25:17,455 --> 00:25:20,690
És bizonyítékot hagy hátra:
golyót, hüvelyt, lőpor-maradványt.
512
00:25:20,725 --> 00:25:23,127
- A testrőI nem is beszélve.
- Értem.
513
00:25:23,161 --> 00:25:25,095
Nem akarunk tetthelyet hátrahagyni.
514
00:25:25,129 --> 00:25:27,697
Mert ott a magam fajta szakértők
keresnek bizonyítékokat.
515
00:25:27,732 --> 00:25:29,699
Oké, oké, értem már.
516
00:25:29,734 --> 00:25:31,268
Mit javasolsz?
517
00:25:35,605 --> 00:25:37,489
Közeli és személyes.
518
00:25:39,610 --> 00:25:43,847
Hé... gondolom, majd
meg kell kötöznünk.
519
00:25:46,084 --> 00:25:48,519
Majd összerakok egy
kezdőcsomagot neked.
520
00:26:10,907 --> 00:26:12,742
Egyre jobb vagy.
521
00:26:13,177 --> 00:26:14,744
Ja, ki gondolta volna?
522
00:26:20,484 --> 00:26:24,111
Hol is lehetne jobban végezni egy
játékossal, mint egy szobában...
523
00:26:24,346 --> 00:26:26,469
mely tele van nyerőgépekkel.
524
00:26:26,504 --> 00:26:28,992
Ide hozzák meghalni
a nyerőgépeket, mi?
525
00:26:29,726 --> 00:26:31,661
Plusz egy szerencsejátékost is.
526
00:26:41,606 --> 00:26:43,106
Azt hiszem, megvolnánk.
527
00:26:44,309 --> 00:26:47,918
- És most megyünk Mr. Fleeterért.
- Ejtettél már el valaha is egy üveg tejet?
528
00:26:47,946 --> 00:26:51,981
Nézted, ahogy szétfolyik a konyhapadlón,
és rendetlenséget hagy maga után?
529
00:26:52,177 --> 00:26:52,755
Igen.
530
00:26:52,784 --> 00:26:57,023
Hatszor annyi vér van az emberi
testben. Nem lesz túl szép látvány.
531
00:26:58,256 --> 00:27:00,457
Nem szégyen, ha meghátrálsz.
532
00:27:00,891 --> 00:27:05,293
Dex, 14 évnyi aktatologatás,
ügyek kibogozása,
533
00:27:05,328 --> 00:27:07,532
és különféle baromságokkal
való foglalkozás után...
534
00:27:09,067 --> 00:27:12,235
ez ahhoz képest felüdítő
látvány lesz.
535
00:27:19,510 --> 00:27:23,246
Már volt részem párszor elcseszett
gumiszerű csirkés vacsorában, érted.
536
00:27:23,280 --> 00:27:24,614
Tudom, tudom.
537
00:27:24,649 --> 00:27:26,010
Ha nincs kiszolgálás a bárpultnál,
538
00:27:26,044 --> 00:27:28,718
az elég büntetésként, de ha pult
sincs az már egyenesen kegyetlen.
539
00:27:28,752 --> 00:27:29,724
És szokatlan is.
540
00:27:29,754 --> 00:27:32,322
- Jól van, az első kört én állom.
- Köszönöm!
541
00:27:32,657 --> 00:27:35,657
- Egészen szép.
- Az első férjemtőI kaptam.
542
00:27:35,893 --> 00:27:38,028
Szép, mondhatom.
543
00:27:38,063 --> 00:27:39,463
Hé, szépfiú!
544
00:27:39,998 --> 00:27:42,766
Alkoholra szomjazunk.
545
00:27:42,800 --> 00:27:44,401
Mivel szolgálhatok a hölgyeknek?
546
00:27:44,435 --> 00:27:46,736
- Egy cuba librét neki.
- Köszönöm!
547
00:27:46,771 --> 00:27:50,206
És nekem egy dupla whisky-t
jéggel, mellé külön vizet.
548
00:27:50,274 --> 00:27:52,008
Jó választás.
549
00:27:54,912 --> 00:27:55,976
Nyugi.
550
00:27:56,981 --> 00:28:00,717
És ki volt az a srác, aki melletted ült...
az az öltönyös és igénytelen hajú...
551
00:28:00,784 --> 00:28:04,298
- és be nem állt volna a pofája?
- Ö... a legfelsőbb összekötő
552
00:28:04,322 --> 00:28:07,638
a "Jobb hol... " tudomisén.
Nem emlékszem.
553
00:28:07,673 --> 00:28:09,260
De ami a legszörnyűbb,
hogy hat hónap alatt ez
554
00:28:09,290 --> 00:28:10,872
volt az egyetlen társasági
esemény, amin részt vettünk.
555
00:28:10,929 --> 00:28:13,830
Ezt nem tekinthetjük
társasági események.
556
00:28:15,233 --> 00:28:17,100
Meg is vagyok.
557
00:28:17,634 --> 00:28:19,736
Szolgálhatok még valamivel?
558
00:28:19,770 --> 00:28:25,476
Igen, mit szólnál egy lábmasszírozáshoz
azokkal az izmos és gyönyörű kezeiddel?
559
00:28:27,410 --> 00:28:30,280
Eléggé hidegek a jégkotorástól.
560
00:28:32,049 --> 00:28:33,616
Pedig elég tüzesnek látszol.
561
00:28:35,886 --> 00:28:37,086
Egészségedre!
562
00:28:38,455 --> 00:28:40,788
- Semmit nem szégyellsz kimondani?
- Nem.
563
00:28:40,825 --> 00:28:42,226
Hát...
564
00:28:42,994 --> 00:28:50,096
pár érdektelen házasság után rájöttem,
hogy a hosszú és boldog élet titka...
565
00:28:50,136 --> 00:28:55,083
a csokoládé és a flörtölés remélhetőleg
nagyfarkú fiatal pasikkal.
566
00:28:56,474 --> 00:29:00,208
- Kecsegtetően, de veszélyesen is hangzik.
- Dehogy is, tök jó móka.
567
00:29:00,478 --> 00:29:02,812
És kétség kívül te nem
részesülsz benne eléggé.
568
00:29:02,847 --> 00:29:04,748
Dehogy nem!
569
00:29:04,782 --> 00:29:07,751
Figyelj, hidd el, már eleget
szórakoztam életemben.
570
00:29:07,786 --> 00:29:10,221
Ki kéne rúgnod a hámból,
és szíveket törnöd össze.
571
00:29:10,255 --> 00:29:12,322
- Tényleg ezt kéne tennem?
- Ezt bizony.
572
00:29:13,057 --> 00:29:15,198
A szoknyás korszak nem tart örökké.
573
00:29:15,226 --> 00:29:17,527
A végén mind öregen és
kiégetten végezzük.
574
00:29:32,343 --> 00:29:35,645
Mondtam Miguelnek, hogy kerüljük
a feltűnést, erre ő mit csinál?
575
00:29:35,779 --> 00:29:38,355
Úgy öltözik fel, mint egy terrorista.
576
00:29:38,389 --> 00:29:40,917
A végén mindkettőnket lebuktatja.
577
00:29:41,251 --> 00:29:43,787
Nagyon szoros, nagyon szoros.
578
00:29:43,821 --> 00:29:45,890
Ja, jó futam.
579
00:29:48,726 --> 00:29:50,508
Jó a játék, mi?
580
00:29:50,728 --> 00:29:53,330
Nem, nem jó a játék.
581
00:29:53,364 --> 00:29:56,265
Akkor jó a játék, ha bejön
a kurva odds, amit megteszek.
582
00:29:56,300 --> 00:29:58,668
Ja, feltett egy kis
pénzt a meccsre?
583
00:30:00,371 --> 00:30:01,752
Csak egy kicsit.
584
00:30:12,015 --> 00:30:13,675
Francba!
585
00:30:15,753 --> 00:30:16,786
Sajnálom.
586
00:30:17,442 --> 00:30:18,424
Ja.
587
00:30:19,056 --> 00:30:21,758
Fele annyira se, mint
amennyire valaki más fogja.
588
00:30:24,562 --> 00:30:25,662
Na, kezdődik.
589
00:30:30,335 --> 00:30:31,801
Jó estét, patron!
590
00:30:33,838 --> 00:30:37,240
- Hé, ki volt az a fickó?
- Nem tudom, egy pasas.
591
00:30:38,275 --> 00:30:40,075
- Honnan ismered?
- Nem ismerem.
592
00:30:40,411 --> 00:30:42,745
Dex, néha felismernek engem.
593
00:30:44,080 --> 00:30:46,248
Lefújjuk, nem csináljuk meg.
594
00:30:46,317 --> 00:30:50,019
- Le kell bontanunk a szobát is.
- Ne, ne Dex! Várjunk kicsit.
595
00:30:50,054 --> 00:30:52,354
Senki se jár be abba a
szobába. Láttad te is.
596
00:30:52,390 --> 00:30:53,623
Csak nyugodtan, oké?
597
00:30:53,658 --> 00:30:55,592
Átrakjuk holnapra, rendben?
598
00:30:56,526 --> 00:30:57,984
Még meglátjuk.
599
00:31:06,704 --> 00:31:09,540
Anton, én vagyok megint.
600
00:31:09,574 --> 00:31:11,844
És még mindig rád várok.
601
00:31:13,778 --> 00:31:16,933
Ahogy elképzelem, zárásig
melózhattál, aztán hazamentél,
602
00:31:16,966 --> 00:31:20,518
majd szívtál egy kicsit abból a zöldbőI,
amit a zabpelyhes dobozban tartasz.
603
00:31:20,551 --> 00:31:22,600
És most, mint egy elkényeztetett
kisiskolás zenész,
604
00:31:22,601 --> 00:31:26,160
alszol délig... de felőlem
rendben van.
605
00:31:26,491 --> 00:31:29,527
Oké? Nem olyan nagy gond.
Amíg egyedül vagy.
606
00:31:30,361 --> 00:31:33,363
Jó, jó, tudom, túl sok a koffein.
607
00:31:41,859 --> 00:31:44,116
EGY EMBERT AGYONVERTEK
CORAL GABLESNÉL.
608
00:31:44,151 --> 00:31:46,492
SZEMTANÚK LÁTTÁK ELFUTNI A TETTEST
EGY BASEBALL ÜTŐVEL AKEZÉBEN.
609
00:31:46,743 --> 00:31:49,346
Egy holland farmer
termése tönkremegy.
610
00:31:49,380 --> 00:31:52,849
Nincs egy vasa se, így
munkát vállal egy hajón.
611
00:31:52,884 --> 00:31:56,353
Egy hihetetlenül erős
vihar miatt Indonéziában köt ki.
612
00:31:56,387 --> 00:32:01,088
Egy magot ejt a földre,
és voilá, 400 évvel később...
613
00:32:01,759 --> 00:32:03,427
Kávé.
614
00:32:03,461 --> 00:32:05,462
Minden kapcsolódik egymáshoz.
615
00:32:10,467 --> 00:32:12,228
- Helló?
- Dex,
616
00:32:12,663 --> 00:32:14,904
van kedved reggelizni
egyet? Én fizetek.
617
00:32:14,939 --> 00:32:17,811
Benne lennék, de már
benassoltam rendesen.
618
00:32:17,842 --> 00:32:19,376
Miért vagy fent
ilyen korán reggel?
619
00:32:19,410 --> 00:32:21,277
Próbálok vőlegényhez
méltóan viselkedni.
620
00:32:21,345 --> 00:32:24,147
Rita kinevezett az esküvői
gyűrűk miniszterének,
621
00:32:24,182 --> 00:32:25,682
szóval megyek az ékszerboltba.
622
00:32:26,416 --> 00:32:29,419
És mit tudsz a női
ékszerek vásárlásáról?
623
00:32:30,353 --> 00:32:31,421
Semmit.
624
00:32:31,455 --> 00:32:33,089
Még annál is kevesebbet.
Jézusom, Dex. Figyelj,
625
00:32:33,124 --> 00:32:36,760
találkozzunk a Második utcában
az ékszerboltban 10 órakor, oké?
626
00:32:43,901 --> 00:32:45,853
A házassági gyűrűnek hasonlítania
kell az eljegyzési gyűrűhöz,
627
00:32:45,887 --> 00:32:47,604
szóval az milyen?
628
00:32:50,074 --> 00:32:52,142
Azt mondta nem szeretne.
629
00:32:52,977 --> 00:32:56,813
Istenem, te napról napra hülyébb leszel.
Hogy éled túl a való világban?
630
00:32:56,848 --> 00:33:00,117
- Bármit mondjon, szeretne egyet.
- És ezt nekem honnan kéne tudnom?
631
00:33:00,151 --> 00:33:03,320
Olyan vagy, mint a férfi
viccek főszereplője.
632
00:33:03,354 --> 00:33:05,789
Vegyél neki egy gyönyörű,
romantikus,
633
00:33:05,823 --> 00:33:09,392
"teljes szívembőI szeretlek"
eljegyzési gyűrűt neki, bazzeg!
634
00:33:09,426 --> 00:33:10,627
És Dex,
635
00:33:10,661 --> 00:33:12,295
a méret a lényeg.
636
00:33:17,334 --> 00:33:19,336
Kérdezhetek valamit,
637
00:33:20,803 --> 00:33:22,972
ami nem az ékszeres témába vág?
638
00:33:23,007 --> 00:33:24,507
Csak nyugodtan.
639
00:33:24,542 --> 00:33:27,811
Oké, tegyük fel...
640
00:33:29,347 --> 00:33:33,523
hogy van egy fickó, aki dolgozik egy
lánnyal, de nagyon utálja az egészet
641
00:33:33,551 --> 00:33:36,052
és nem tehet semmit, mert
nincsen semmilyen választása.
642
00:33:36,086 --> 00:33:37,320
És?
643
00:33:37,954 --> 00:33:42,325
És... egyik dolog
követi a másikat...
644
00:33:42,360 --> 00:33:46,296
és ez a kitalált személy
645
00:33:46,331 --> 00:33:49,532
szexelni kezd ezzel a
képzeletbeli lánnyal.
646
00:33:49,567 --> 00:33:51,134
Képzeletbeli szexet?
647
00:33:51,468 --> 00:33:53,136
Igazi szexet.
648
00:33:53,571 --> 00:33:55,520
Nagyon is igazi szexet.
649
00:33:56,041 --> 00:33:57,777
De aztán a fiú megtudja,
hogy nem kell tovább
650
00:33:57,778 --> 00:33:59,978
dolgoznia a lánnyal, és
puff... felszívódik.
651
00:34:00,011 --> 00:34:03,179
Tudod, köddé válik, adios!
652
00:34:03,214 --> 00:34:05,349
Így azon tűnődtem,
lehetséges az,
653
00:34:05,416 --> 00:34:08,551
hogy a képzeletbeli pasi sosem
volt oda igazából ezért a lányért?
654
00:34:08,586 --> 00:34:11,588
És csak úgy belement, nem
is tudom, hogy elüsse az időt
655
00:34:12,122 --> 00:34:15,225
vagy kielégítse a legfőbb
szükségletét vagy bármit?
656
00:34:15,759 --> 00:34:17,994
Nekem teljesen ésszerűnek hangzik.
657
00:34:19,364 --> 00:34:21,464
Mi a faszt tudsz te?
658
00:34:23,901 --> 00:34:25,602
Azt válaszd!
659
00:34:25,637 --> 00:34:28,872
Egy forró autóban kell rohadnom
és várni egy gyanúsítottat.
660
00:34:34,377 --> 00:34:35,982
Szevasz, Anton...
661
00:34:37,615 --> 00:34:39,582
mi a fasz van már? Hívj fel.
662
00:34:54,165 --> 00:34:56,499
Egyedül is képes vagyok
bevinni Mariót.
663
00:34:56,534 --> 00:35:00,003
Hogy te arasd le az összes babért
a Nyúzóért? Azt nem hagyom.
664
00:35:00,037 --> 00:35:03,173
- Nem tudjuk biztosan, hogy ő az.
- De ő áll legközelebb hozzá.
665
00:35:06,144 --> 00:35:09,612
Baszottul igazságtalan
volt, amit tegnap mondtál.
666
00:35:12,083 --> 00:35:13,616
De igaz, nem?
667
00:35:14,551 --> 00:35:16,786
Hogy egy rendőr meghalt miattad?
668
00:35:18,021 --> 00:35:20,989
- Ez nem olyan egyszerű.
- Magyarázd meg.
669
00:35:22,060 --> 00:35:26,029
Yuki Amado volt a társam
a kábszereseknél.
670
00:35:26,097 --> 00:35:29,266
Volt egy másik nyomozó is
a csapatunkban, Stewart.
671
00:35:29,300 --> 00:35:33,136
Rosszul mérte fel a helyzetet, és
rálőtt egy fegyvertelen kokain dílerre.
672
00:35:34,104 --> 00:35:35,505
Emlékszem rá.
673
00:35:38,609 --> 00:35:40,343
A pasi megbénult, ugye?
674
00:35:42,046 --> 00:35:45,315
Aztán Stewart annyit ivott, hogy
a végén a saját golyóját is benyelte.
675
00:35:45,350 --> 00:35:47,584
Hogy gondolhatja Yuki,
hogy ez a te hibád volt?
676
00:35:48,151 --> 00:35:52,689
Mert Stewartnak volt egy kis problémája
az amfetamin származékokkal.
677
00:35:53,023 --> 00:35:54,440
És én tudtam róla.
678
00:35:55,460 --> 00:35:58,261
És ahelyett, hogy lecsuktam volna,
inkább próbáltam védeni.
679
00:35:59,731 --> 00:36:01,297
Tehát a te hibád volt.
680
00:36:02,065 --> 00:36:05,101
Csak hallanád magad: neked
minden vagy fekete vagy fehér.
681
00:36:05,136 --> 00:36:07,671
- Megakadályozhattad volna.
- Igen, persze, ha tudtam volna előre.
682
00:36:07,705 --> 00:36:10,641
- De a dolgok sajnos nem így működnek.
- Sajnálom, de csak kifogásokat keresel.
683
00:36:10,675 --> 00:36:13,076
Természetes, hogy kifogásokat keresek.
684
00:36:13,110 --> 00:36:15,111
Te nem tennéd? Enélkül
képtelen lennék aludni.
685
00:36:15,146 --> 00:36:17,747
Honnan veszed, hogy
én alszom éjjelente?
686
00:36:17,782 --> 00:36:21,531
Biztos azon rágod magad, hogy
összejöttél Antonnal, mi?
687
00:36:24,155 --> 00:36:25,322
Igen, valószínűleg hiba volt.
688
00:36:25,356 --> 00:36:28,224
Azt hiszem, már nem érdeklem,
miután rájött, hogy szabad.
689
00:36:29,059 --> 00:36:31,094
Nem is annyira fekete-fehér, mi?
690
00:36:35,766 --> 00:36:37,067
Mario.
691
00:36:45,176 --> 00:36:46,576
Mario Astorga?
692
00:36:48,913 --> 00:36:50,513
- Picsába!
- Picsába!
693
00:37:04,028 --> 00:37:06,196
Gondolom, nem akart
magától bejönni.
694
00:37:06,230 --> 00:37:07,797
Megpróbált elfutni.
695
00:37:08,332 --> 00:37:09,832
A kettes kihallgatóba.
696
00:37:10,967 --> 00:37:13,403
- Mit mesélt?
- Eddig semmit.
697
00:37:13,937 --> 00:37:15,271
Dolgozzatok rajta tovább.
698
00:37:15,339 --> 00:37:17,670
És ellenőrizzétek a nicaraguai
hatóságoknál az adatait.
699
00:37:17,708 --> 00:37:19,512
Csak a visszajelzésre vártunk.
700
00:37:19,546 --> 00:37:22,846
Az Isten szerelmére!
Sosem szabadulok innen.
701
00:37:23,680 --> 00:37:26,316
Fel kell hívnom Barbarát,
és lemondanom a vacsoránkat.
702
00:37:26,384 --> 00:37:28,484
Hát az nem fog tetszeni neki.
703
00:37:29,554 --> 00:37:31,754
Komolyan mondtam, meló van.
704
00:37:32,889 --> 00:37:35,125
Nem vagyok elérhető
jelenleg, hagyj üzenetet!
705
00:37:35,560 --> 00:37:37,560
Helló Barbara!
706
00:37:37,628 --> 00:37:42,032
Itt Angel Batista őrmester.
707
00:37:42,066 --> 00:37:43,834
Neked csak Angel.
708
00:37:44,269 --> 00:37:45,906
Hogy érzed magad?
709
00:37:46,070 --> 00:37:48,005
Jól, remélem.
710
00:37:48,139 --> 00:37:53,077
Szóval... le kell mondanom
a ma esti vacsoránkat.
711
00:37:53,611 --> 00:37:57,781
És nagyon mélyen, a lelkem
mélyéig bánom a dolgot.
712
00:37:57,815 --> 00:38:04,854
És remélem, hogy jóvátehetem
majd valamilyen... lehetséges módon,
713
00:38:04,889 --> 00:38:09,357
hogy neked is...
kellőképpen jó legyen...
714
00:38:21,738 --> 00:38:24,808
Meg tudom mondani
szimplán a tekintetedbőI,
715
00:38:24,842 --> 00:38:28,678
hogy azon agyalsz, miként mondj el
valamit, amit nem szeretnék hallani.
716
00:38:32,850 --> 00:38:34,751
Lefújom a gyilkosságot.
717
00:38:34,786 --> 00:38:36,321
- Vége van.
- Tényleg, Dex?
718
00:38:38,356 --> 00:38:41,258
Csak mert valaki felismert
a kocsmában?
719
00:38:41,292 --> 00:38:45,362
Senki nem tudja majd összekötni
a szálakat, amint Fleeter eltűnik.
720
00:38:45,396 --> 00:38:47,631
Én azért nem vállalnám
a kockázatot.
721
00:38:47,665 --> 00:38:49,799
Mer' te nem így csinálod
a dolgokat, persze.
722
00:38:49,834 --> 00:38:50,900
Nem, nem így.
723
00:38:52,536 --> 00:38:53,703
Mesélj róla.
724
00:38:55,372 --> 00:38:56,439
Mire vagy kíváncsi?
725
00:38:56,774 --> 00:38:59,804
Nem akartam korábban
felhozni, de úgy gondolom...
726
00:39:00,645 --> 00:39:03,012
hogy már ezt csinálod egy ideje.
727
00:39:03,046 --> 00:39:05,815
Nem Freebo volt az első.
728
00:39:05,950 --> 00:39:07,317
Jól mondom?
729
00:39:12,423 --> 00:39:13,824
Mennyi volt, Dex?
730
00:39:15,227 --> 00:39:18,212
Jól van, tudod mit? Nem érdekel.
731
00:39:18,930 --> 00:39:22,633
Tisztelem a magánéletedet.
732
00:39:23,301 --> 00:39:26,945
Csak azt nem értem, hogy miért
nem akarsz segíteni nekem?
733
00:39:27,672 --> 00:39:30,845
Csak mert megszegtünk
az egyik... szabályodat.
734
00:39:30,875 --> 00:39:34,177
- Ne már, Dex. Semmi gond nincs.
- Nem, igenis van gond!
735
00:39:39,817 --> 00:39:42,218
Sosem szabadott volna a segítségemet
kérned. Nem állsz még készen.
736
00:39:42,286 --> 00:39:44,487
Én nem... vagy talán
te nem állsz készen?
737
00:39:45,023 --> 00:39:48,292
Mert már vagy háromszor
lerendezhettük volna Fleetert,
738
00:39:48,326 --> 00:39:51,761
de a te idióta szabályaid
csak akadályoznak a dologban!
739
00:39:51,796 --> 00:39:54,398
- Nem idióták!
- Persze, mondogasd csak!
740
00:39:54,432 --> 00:39:57,000
Az egész olyan, mintha egy
túl szűk kabát lenne rajtad.
741
00:39:57,035 --> 00:40:00,804
Nem Miguel, pont fordítva.
742
00:40:00,838 --> 00:40:04,241
Ha nem lennének szabályok,
a bennem lakozó sötétség...
743
00:40:16,921 --> 00:40:22,092
Itt állhatnék, és mesélhetnék egy
újabb történetet arról a szemét apámról,
744
00:40:22,126 --> 00:40:25,662
de azt még nem meséltem, hogy
egyszer a szart is kitapostam belőle,
745
00:40:25,696 --> 00:40:29,432
aztán megküldtem, és lerepült a lépcsőn.
És úgy Isten igazán élveztem.
746
00:40:32,169 --> 00:40:36,040
Ez volt az első, mikor
olyan érzésem támadt...
747
00:40:36,474 --> 00:40:39,013
mintha hatalmas erőm volna...
748
00:40:40,278 --> 00:40:43,614
mintha én irányítanék... valamit.
749
00:40:43,681 --> 00:40:47,917
És azóta csak ezt az...
érzést próbálom újra átélni.
750
00:40:48,685 --> 00:40:51,052
Így amikor beszéltél nekem a...
751
00:40:52,990 --> 00:40:56,526
A sötétségrőI, mely benned lakik...
752
00:40:56,561 --> 00:40:58,550
megértettem.
753
00:41:00,898 --> 00:41:02,732
Tényleg megértettem.
754
00:41:05,603 --> 00:41:08,971
Én mindössze csak kiszeretnék
engedni egy keveset a sajátomból.
755
00:41:14,778 --> 00:41:16,782
Tudom, hogy megérted.
756
00:41:24,621 --> 00:41:28,059
Tudja mi lesz, Mr. Astorga? Azt
se tudom, pontosan hol kezdjem.
757
00:41:28,893 --> 00:41:30,227
Vagyis?
758
00:41:30,761 --> 00:41:34,482
Tudunk a managuai incidensrőI,
ahol leszúrt egy taxisofőrt.
759
00:41:35,800 --> 00:41:37,901
Tapizni kezdte a húgomat.
760
00:41:37,935 --> 00:41:42,071
- Sajnálatos módon túlélte.
- Szívszaggató történet,
761
00:41:42,139 --> 00:41:45,109
ennek ellenére ön illegálisan
tartózkodik az országunkban.
762
00:41:45,174 --> 00:41:48,344
A bevándorlásiak már úton vannak.
A repülőn lesz, mielőtt felkelne a nap.
763
00:41:48,379 --> 00:41:49,946
De van egy fiam.
764
00:41:49,981 --> 00:41:52,785
Itt született, amerikai állampolgár.
Ő az én életem.
765
00:41:52,817 --> 00:41:55,419
- A fia amerikai állampolgár?
- Igen.
766
00:41:55,453 --> 00:41:57,687
Akkor a fiú marad,
talán a felesége is.
767
00:41:57,722 --> 00:41:58,422
Még nem tudjuk pontosan.
768
00:41:58,456 --> 00:42:01,324
De azt tudjuk, hogy ha továbbra is
hallgat a Nyúzó ügyével kapcsolatban,
769
00:42:01,359 --> 00:42:03,059
sec perc alatt kitoloncolják.
770
00:42:03,094 --> 00:42:07,097
Nem számít, mit tesznek velem,
a tények semmit sem változnak.
771
00:42:07,131 --> 00:42:11,267
- Mer' semmit sem tudok róla.
- Akkor George King miért sugallt mást?
772
00:42:17,742 --> 00:42:20,210
Senor King szerint tudok valamit?
773
00:42:20,744 --> 00:42:22,146
Egy szóval?
774
00:42:23,180 --> 00:42:24,314
Igen.
775
00:42:27,818 --> 00:42:32,289
És Senor King felettébb csalódott lesz,
ha meghallja, hogy hazugnak nevezted.
776
00:42:32,323 --> 00:42:33,857
Ne!
777
00:42:34,391 --> 00:42:35,458
Kérem.
778
00:42:36,593 --> 00:42:38,434
MitőI félsz ennyire, Mario?
779
00:42:40,898 --> 00:42:43,867
- Ja, mit tett veled az az ember?
- Mit tehet veled?
780
00:42:44,301 --> 00:42:45,560
Kérem..
781
00:42:46,771 --> 00:42:48,438
Küldjenek vissza Nicaraguába.
782
00:42:48,473 --> 00:42:51,975
- Egyedül?
- Igen, igen.
783
00:42:52,009 --> 00:42:53,476
Egyedül.
784
00:43:02,220 --> 00:43:05,088
Felhoztuk George King nevét,
erre teljesen berezelt.
785
00:43:05,122 --> 00:43:06,089
Halálra rémítette.
786
00:43:06,124 --> 00:43:07,602
- Arra gondolsz, amire én is?
- Igen,
787
00:43:07,637 --> 00:43:10,162
King felültetett minket.
Kerestetni fogom.
788
00:43:23,974 --> 00:43:24,963
Helló?
789
00:43:25,510 --> 00:43:26,743
Francba!
790
00:43:29,180 --> 00:43:30,313
Ki volt az?
791
00:43:31,147 --> 00:43:32,882
Csak én.
792
00:43:32,917 --> 00:43:35,885
Csak megnéztem, rendesen
működik-e a telefonom.
793
00:43:37,655 --> 00:43:40,490
Barbara nem hívott vissza.
794
00:43:40,524 --> 00:43:42,058
Szerintem elrontottam.
795
00:43:42,992 --> 00:43:44,179
Sajnálom.
796
00:43:44,729 --> 00:43:46,394
A randizás gáz.
797
00:43:47,398 --> 00:43:49,081
Ja.
798
00:43:51,934 --> 00:43:55,645
Na, én mentem innen. Még nincs meg
George King, de már körözik.
799
00:44:09,820 --> 00:44:10,887
Barbara.
800
00:44:16,193 --> 00:44:17,660
Megkaptad az üzeneteimet.
801
00:44:17,695 --> 00:44:20,998
Igen, egész nap
azokat hallgattam.
802
00:44:21,032 --> 00:44:24,034
Minden egyes alkalommal
nevetnem kellett rajta.
803
00:44:25,168 --> 00:44:26,569
Ennyire rossz volt, mi?
804
00:44:26,904 --> 00:44:28,871
Az eddigi legrosszabb.
805
00:44:31,309 --> 00:44:35,023
- Örülök, hogy jókat mulatsz rajtam.
- Fele annyira sem, mint én.
806
00:44:47,024 --> 00:44:50,573
- Hé, már be is fejezték?
- Még el sem kezdték.
807
00:44:51,395 --> 00:44:54,364
- Mire gondolsz? Hol van Anton?
- Nem jött el.
808
00:44:54,398 --> 00:44:55,966
- Miért?
- Nem tudom.
809
00:44:56,000 --> 00:44:59,002
Egy órát vártak. Hívták.
De nem válaszolt.
810
00:44:59,936 --> 00:45:01,211
Köszönöm!
811
00:45:14,519 --> 00:45:16,172
Mi a picsa?
812
00:45:34,805 --> 00:45:36,104
Költői.
813
00:45:44,015 --> 00:45:45,007
Készen állsz?
814
00:45:46,449 --> 00:45:47,727
Készen.
815
00:45:53,591 --> 00:45:55,003
Köszönöm.
816
00:45:56,694 --> 00:45:58,595
Köszönet mindezért!
817
00:45:58,629 --> 00:46:00,930
Hogy részt vehetek benne.
818
00:46:02,065 --> 00:46:03,994
Hogy megmutatod a helyes utat.
819
00:46:23,421 --> 00:46:25,055
Nézz csak rá.
820
00:46:27,491 --> 00:46:30,994
Nézd, ahogy próbálja kideríteni,
mi lehet ez az egész.
821
00:46:31,428 --> 00:46:32,890
Mi a faszom ez?
822
00:46:34,032 --> 00:46:35,790
Miattuk vagyunk itt.
823
00:46:36,967 --> 00:46:40,300
Azokért az életekért,
melyeket elpusztítottál.
824
00:46:42,507 --> 00:46:43,807
Kik vagytok?
825
00:46:45,974 --> 00:46:47,411
A bíráid.
826
00:46:52,917 --> 00:46:56,319
Hé ember, csak azt tettem,
amit tennem kellett.
827
00:46:56,754 --> 00:46:58,621
Látod, ezzel mi is így vagyunk.
828
00:47:05,396 --> 00:47:08,973
Eddig mindig egyedül tettem ezt.
Sosem engedtem be a külvilágot.
829
00:47:09,004 --> 00:47:12,035
Hogy tanúja legyen ennek a pillanatnak.
830
00:47:16,874 --> 00:47:18,775
Az igazság pillanata.
831
00:47:18,810 --> 00:47:20,899
Vajon Miguel képes lesz rá?
832
00:47:20,945 --> 00:47:23,847
Képes lesz kibújni a gubóból,
majd szárnyakat bontani?
833
00:48:04,155 --> 00:48:05,889
Milyen érzés?
834
00:48:14,766 --> 00:48:17,088
Fantasztikus.
835
00:48:27,410 --> 00:48:29,312
Nem kéne eltüntetnünk innen?
836
00:48:31,046 --> 00:48:35,218
Bármily közel is állunk, vannak dolgok,
melyeket nem oszthatok meg Miguellel.
837
00:48:35,252 --> 00:48:36,452
Elintézem.
838
00:48:36,587 --> 00:48:39,990
Nem, ez... túl sok munka.
839
00:48:40,025 --> 00:48:43,393
A nyomok eltüntetése az
én szakterületem.
840
00:48:44,927 --> 00:48:46,463
Igen, de Dex...
841
00:48:46,497 --> 00:48:50,132
Menj haza, mielőtt Sylvia azon kezdene
agyalni, hogy hol is lehetsz.
842
00:48:50,167 --> 00:48:52,069
- Komolyan mondtam.
- Oké.
843
00:48:52,870 --> 00:48:54,204
Már indulok is.
844
00:48:59,844 --> 00:49:01,389
Nem túl jó ötlet.
845
00:49:06,317 --> 00:49:08,885
A szabályok tiltják, mi?
846
00:49:08,953 --> 00:49:11,121
Sajnálom.
847
00:49:27,305 --> 00:49:29,079
Anton, itt vagy bent?
848
00:49:38,083 --> 00:49:39,600
Helló! Anton?
849
00:50:02,139 --> 00:50:03,307
Istenem!
850
00:50:10,915 --> 00:50:12,115
Francba!
851
00:50:12,149 --> 00:50:13,683
Metszett fák.
852
00:50:13,718 --> 00:50:15,184
A Nyúzó itt járt.
853
00:50:32,770 --> 00:50:34,120
Tévedtél.
854
00:50:34,705 --> 00:50:35,905
Egész jól ment.
855
00:50:35,940 --> 00:50:37,373
Talán.
856
00:50:37,408 --> 00:50:38,475
Ki tudja?
857
00:50:38,709 --> 00:50:40,710
Nem tudod beismerni.
858
00:50:40,745 --> 00:50:41,945
Jól viselte.
859
00:50:41,979 --> 00:50:43,646
Ez sosem volt kérdéses, Dex.
860
00:50:45,281 --> 00:50:47,483
Én csakis rád gondoltam.
861
00:50:48,118 --> 00:50:49,352
Hát persze.
862
00:50:49,820 --> 00:50:52,489
Valamit most mozgásba hoztál.
863
00:50:52,523 --> 00:50:55,991
Bármit is tegyen Miguel mostantól,
az kapcsolatban fog állni veled is.
864
00:50:56,026 --> 00:50:59,929
Hatalmas felelősséget vállalsz
azzal, hogy magad mellé vetted.
865
00:50:59,997 --> 00:51:02,066
Ez hatalmas teher.
866
00:51:02,733 --> 00:51:04,736
Én nem bírtam kezelni.
867
00:51:05,670 --> 00:51:07,870
Remélem téged keményebb
fából faragtak.
868
00:51:40,322 --> 00:51:41,355
Szia!
869
00:51:43,341 --> 00:51:44,674
Még fent vagy.
870
00:51:46,311 --> 00:51:47,777
Nem tudtam aludni.
871
00:52:07,798 --> 00:52:09,914
- Remélem, tetszik.
- Istenem!
872
00:52:11,336 --> 00:52:14,104
Ez... tökéletes!
873
00:52:16,841 --> 00:52:20,674
Dexter... Istenem, angyalként
viselkedsz minden ellenére.
874
00:52:20,712 --> 00:52:24,214
Nem tudom, hogy
bírod velem.
875
00:52:24,248 --> 00:52:26,242
Ha segítségre volna szükséged
az esküvői dolgokkal kapcsolatban...
876
00:52:26,277 --> 00:52:27,317
Nem!
877
00:52:27,551 --> 00:52:29,555
Nem, csak...
878
00:52:31,789 --> 00:52:33,857
A hormonok miatt van.
879
00:52:33,925 --> 00:52:36,259
Tisztára bekattanok,
amikor terhes vagyok.
880
00:52:36,727 --> 00:52:38,294
Mit nem mondasz...
881
00:52:38,329 --> 00:52:39,696
Ez nem igaz.
882
00:52:40,230 --> 00:52:44,044
Addig próbálj még menekülni, amíg
lehetséges. Mentsd az irhádat.
883
00:52:44,079 --> 00:52:45,568
Nem fogom.
884
00:52:47,004 --> 00:52:48,711
Ezt megígérem.
885
00:52:50,307 --> 00:52:54,874
Olyan, mintha egy szörny lakna bennem,
és nem tudom, miként tudnám irányítani.
886
00:52:58,950 --> 00:53:01,351
Talán ebben tudok neked segíteni.
887
00:53:11,895 --> 00:53:13,902
Olyan gyönyörű.
888
00:53:18,235 --> 00:53:22,972
Azt mondják, ha egy pillangó
megrebbenti a szárnyát Brazíliában...
889
00:53:24,876 --> 00:53:27,745
abból vihar kerekedhet Floridában.
890
00:53:31,516 --> 00:53:35,019
Vállalom a kockázatot, és
remélem, ez így nem teljesen igaz.
891
00:53:42,027 --> 00:53:44,227
-- > felirat: Saddi - Samu <--