1 00:00:13,692 --> 00:00:18,357 Traduzione e synch: The Dude, gi0v3, javawarrior2003, 2 00:00:18,392 --> 00:00:22,238 Bluevertigo, Acrobat, Levigna, psychedelic_fur 3 00:00:22,273 --> 00:00:25,981 Revisione: emicad 4 00:01:43,156 --> 00:01:45,665 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:01:46,779 --> 00:01:48,458 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:48,493 --> 00:01:50,009 Dobbiamo lavorare sulla causa prima. 7 00:01:50,044 --> 00:01:52,727 Il suo avvocato difensore, quella sanguisuga senz'anima... 8 00:01:52,762 --> 00:01:53,971 Ellen Wolf. 9 00:01:54,006 --> 00:01:56,231 Ma lei ha... effettivamente ucciso qualcuno? 10 00:01:56,266 --> 00:01:57,440 Mantieni la mente aperta, riguardo a lei. 11 00:01:57,475 --> 00:01:59,609 Miguel sta venendo qui in questo momento. 12 00:01:59,644 --> 00:02:01,917 Conosco solo un suo lato. 13 00:02:01,952 --> 00:02:04,309 - Forse ce ne sono altri. - Insufficienza di prove, 14 00:02:04,344 --> 00:02:06,458 intimidazione di testimoni, corruzione di giuria. 15 00:02:06,493 --> 00:02:09,285 - Hai delle prove? - E' un criminale, non uno stupido. 16 00:02:09,731 --> 00:02:10,731 Sono incinta. 17 00:02:10,766 --> 00:02:13,451 Dicono che questa fase dovrebbe passare presto. 18 00:02:14,616 --> 00:02:18,657 E' una specie di modo di fare l'evasivo che dovrebbe farmi capire quanto sei sensibile? 19 00:02:18,692 --> 00:02:21,314 - Non sono poi tanto sensibile. - Si', lo sei. 20 00:02:21,985 --> 00:02:23,633 Qualcuno ha prestato dei soldi a Freebo. 21 00:02:23,668 --> 00:02:25,570 E adesso sta letteralmente spellando la gente per riaverli. 22 00:02:25,605 --> 00:02:28,054 Per questo voglio sfruttare il nostro informatore in modo piu' efficace. 23 00:02:28,089 --> 00:02:29,244 Aspetta, intendi Anton? 24 00:02:29,279 --> 00:02:32,100 Si', diremo in giro che Anton sa dove si trova Freebo. 25 00:02:32,135 --> 00:02:33,268 Lo userai come esca? 26 00:02:33,303 --> 00:02:36,020 Il che significa che lo Scorticatore verra' a cercare anche me. 27 00:02:36,055 --> 00:02:37,188 Mi hanno sputtanato? 28 00:02:37,900 --> 00:02:39,980 Ho trovato una pista per il caso dello Scorticatore. 29 00:02:40,015 --> 00:02:43,065 Lo Scorticatore e' un giardiniere. E' una copertura. Lo fa per controllare le vittime. 30 00:02:43,100 --> 00:02:46,281 Le osserva dagli alberi e quando viene il momento, le rapisce. 31 00:02:46,647 --> 00:02:48,358 So cos'hai fatto per me. 32 00:02:49,428 --> 00:02:51,038 Saro' la tua esca. 33 00:02:51,723 --> 00:02:54,122 Quindi hai detto a Quinn che stavo indagando su di lui? 34 00:02:54,157 --> 00:02:56,833 Ehi, sei tu che te lo sei scopato, non e' colpa mia se non ha voluto il bis. 35 00:02:56,868 --> 00:02:59,590 Un poliziotto e' morto perche' Quinn ha fatto le cose a cazzo di cane. 36 00:02:59,625 --> 00:03:01,337 Te la vedi tu col prossimo poliziotto morto. 37 00:03:02,233 --> 00:03:05,925 - Com'e' stato porre fine alla sua vita? - M'e' sembrato di render giustizia. 38 00:03:05,960 --> 00:03:07,736 Siamo simili. 39 00:03:07,771 --> 00:03:10,722 Insieme, noi potremmo fare la differenza. 40 00:03:23,054 --> 00:03:26,170 Si dice che tutto sia collegato. 41 00:03:26,205 --> 00:03:27,958 L'Effetto Farfalla. 42 00:03:29,357 --> 00:03:31,496 Lanci un sassolino in uno stagno, e le increspature sull'acqua 43 00:03:31,531 --> 00:03:34,787 si propagano verso l'esterno, colpendo e interessando tutto quanto. 44 00:03:36,444 --> 00:03:41,037 Finche' alla fine a un pesce non spuntano braccia e gambe e striscia fuori dall'acqua. 45 00:03:41,778 --> 00:03:44,937 Poi raccoglie una pietra e colpisce altri due pesci sulla testa. 46 00:03:44,972 --> 00:03:47,121 E cosi' abbiamo il primo serial killer. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,517 Buona questa pizza. 48 00:03:54,082 --> 00:03:55,975 Su che canale e' ESPN qui? 49 00:03:57,941 --> 00:03:59,779 Credo sia un numero alto. 50 00:04:02,399 --> 00:04:04,649 Si', eccolo. 51 00:04:05,463 --> 00:04:07,852 E ora Gary cambia direzione. Cerca di metterla dentro... 52 00:04:09,259 --> 00:04:11,509 Non esiste! Quello non e' fallo, amico! 53 00:04:12,208 --> 00:04:16,287 Di sicuro quello che ha fatto quel tizio e' irregolare. 54 00:04:16,692 --> 00:04:19,850 Chiaramente non sei un amante dello sport, vero? 55 00:04:19,885 --> 00:04:21,070 Non molto. 56 00:04:21,105 --> 00:04:25,672 Sono piu' il tipo da National Geographic. Squali, orsi, un pinguino ogni tanto. 57 00:04:25,894 --> 00:04:27,798 Pero' hai altri interessi. 58 00:04:28,986 --> 00:04:31,017 Si', direi proprio di si'. 59 00:04:32,155 --> 00:04:34,013 A proposito... 60 00:04:37,840 --> 00:04:38,840 Limiti. 61 00:04:41,472 --> 00:04:43,165 C'e' la password. 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,066 Oh, si'. Questione di fiducia. 63 00:04:54,162 --> 00:04:56,744 - Football. - Vedi? Allora conosci gli sport. 64 00:04:57,591 --> 00:04:59,917 Questo tipo qui. 65 00:05:00,909 --> 00:05:02,667 Billy Fleeter. 66 00:05:02,822 --> 00:05:05,029 - Dovrei conoscerlo? - Non ancora, 67 00:05:05,064 --> 00:05:06,967 ma si spera che succedera' presto. 68 00:05:07,002 --> 00:05:09,335 Questo video e' di circa cinque anni fa. 69 00:05:09,370 --> 00:05:12,706 Non e' mai passato professionista. Problemi di droga, poi anche di gioco d'azzardo. 70 00:05:12,741 --> 00:05:14,387 Sfortunatamente, non era molto bravo. 71 00:05:14,422 --> 00:05:17,055 Piu' di una volta ha saldato il suo debito con gli allibratori... 72 00:05:17,090 --> 00:05:19,748 - lavorando come riscossore. - Rompendo dita? 73 00:05:19,783 --> 00:05:22,061 Sfondando crani con una mazza da baseball. 74 00:05:22,302 --> 00:05:24,989 Seguii il suo caso un paio di anni fa, ma... 75 00:05:25,024 --> 00:05:27,829 Non riuscii a trovare prove. 76 00:05:27,864 --> 00:05:32,237 Dovetti dire al figlio del settantenne che aveva appena ucciso 77 00:05:32,272 --> 00:05:34,773 che non potevamo fare nulla. 78 00:05:34,808 --> 00:05:38,287 Ecco qua. Miguel vuole che lo uccida. 79 00:05:38,322 --> 00:05:40,091 Non voglio che tu lo uccida. 80 00:05:40,126 --> 00:05:41,126 No? 81 00:05:42,856 --> 00:05:44,667 Voglio farlo io. 82 00:05:45,756 --> 00:05:46,756 Tu. 83 00:05:46,791 --> 00:05:51,408 Ho fatto fare a te tutto il lavoro finora. Adesso e' il mio turno. 84 00:05:51,443 --> 00:05:53,301 Sono pronto a sporcarmi le mani. 85 00:06:00,982 --> 00:06:05,659 Un conto e' permettere a Miguel di farmi da spalla, un altro e' dargli le redini in mano. 86 00:06:05,694 --> 00:06:08,232 Mi servira' il tuo aiuto, Dexter. 87 00:06:09,493 --> 00:06:11,110 Non e' una buona idea. 88 00:06:13,009 --> 00:06:14,009 Pero'... 89 00:06:14,938 --> 00:06:16,491 pensaci. 90 00:06:17,264 --> 00:06:18,948 No, Dexter. 91 00:06:18,983 --> 00:06:20,370 Non pensarci. 92 00:06:22,759 --> 00:06:26,292 Le cialde sono un po' come le frittelle, pero' quadrate. 93 00:06:26,399 --> 00:06:28,311 E perche' sono quadrate? 94 00:06:28,346 --> 00:06:31,685 Perche' sono state inventate da Simon P. Cialda, e a lui piaceva 95 00:06:31,720 --> 00:06:36,010 conservare le cialde dentro delle scatole, ed e' piu' facile farlo se sono quadrate. 96 00:06:36,832 --> 00:06:38,701 Ti stai inventando tutto. 97 00:06:38,736 --> 00:06:41,464 Mi ferisce solo il fatto che tu l'abbia pensato. 98 00:06:41,499 --> 00:06:43,657 Oddio, Dexter, stai facendo un casino! 99 00:06:43,692 --> 00:06:45,460 E' tutto ok, puliremo. 100 00:06:45,495 --> 00:06:47,712 Non e' questo il punto. 101 00:06:47,747 --> 00:06:49,606 - Qual e' il punto? - Non lo so. 102 00:06:49,641 --> 00:06:52,572 Il punto e' non fare casino, tanto per iniziare. 103 00:06:52,607 --> 00:06:55,892 A quanto pare stamattina gli ormoni di Rita ci stanno dichiarando guerra. 104 00:06:55,927 --> 00:06:58,454 Come mai non ci sono piu' muffin inglesi? 105 00:06:58,489 --> 00:07:01,548 Credo che ieri tu abbia mangiato l'ultimo. Cialda? 106 00:07:01,944 --> 00:07:04,622 Che schifo. Cody, devi tagliarti i capelli. 107 00:07:04,657 --> 00:07:08,393 Vediamo... altri quattro, cinque, sei mesi, prima che partorisca. 108 00:07:08,428 --> 00:07:11,696 - Rita, stai bene? - No, non sto bene. 109 00:07:11,731 --> 00:07:15,118 Cioe', sto per iniziare un nuovo lavoro e sto organizzando un matrimonio da sola. 110 00:07:15,153 --> 00:07:17,283 Che posso fare per aiutare? 111 00:07:17,318 --> 00:07:19,213 Di sicuro non puoi scegliere il deejay. 112 00:07:19,248 --> 00:07:22,213 L'ultima volta che sono entrata nella tua auto avevi la radio su una marcia. 113 00:07:22,248 --> 00:07:23,250 Mi aiuta a pensare. 114 00:07:23,285 --> 00:07:26,966 Non puoi scegliere il fiorista, il catering, nemmeno le fedi. 115 00:07:27,001 --> 00:07:29,091 - Le fedi posso sceglierle. - Come no. 116 00:07:29,126 --> 00:07:31,348 Proprio come l'anello di fidanzamento che non mi hai mai dato. 117 00:07:31,383 --> 00:07:34,944 - Ma hai detto che non lo volevi. - E non lo voglio! 118 00:07:36,456 --> 00:07:38,571 Chi ha bevuto tutto il succo d'arancia? 119 00:07:43,930 --> 00:07:46,466 - Cristo santo! - Che c'e'? 120 00:07:48,186 --> 00:07:50,485 Praticamente non hai acqua calda nella doccia. 121 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 Si'. 122 00:07:53,031 --> 00:07:55,325 - Ti avevo detto di aspettare, ricordi? - Non posso aspettare. 123 00:07:55,360 --> 00:07:59,611 - C'e' chi va a lavorare. - Sono un musicista. Lavoro di notte. 124 00:07:59,646 --> 00:08:01,618 Si', e cosa fai nel resto della giornata? 125 00:08:02,469 --> 00:08:05,855 Fai un pisolino, guardi i cartoni animati, ti fai una sega... 126 00:08:05,890 --> 00:08:09,187 - Oh, i cartoni li vedo raramente. - Cazzo, che ridere. 127 00:08:14,368 --> 00:08:17,320 Beh, ti conviene non scrivere altre canzoni su di me. 128 00:08:17,355 --> 00:08:19,507 La maggior parte delle ragazze ne sarebbe lusingata. 129 00:08:19,542 --> 00:08:22,490 Beh, la maggior parte delle ragazze non sono poliziotte. 130 00:08:22,525 --> 00:08:24,210 Oh, e' vero, e' vero. 131 00:08:44,817 --> 00:08:45,973 Devo andare. 132 00:08:47,726 --> 00:08:48,726 E' tutto ok? 133 00:08:50,736 --> 00:08:52,313 Vieni a chiudere queste. 134 00:08:52,991 --> 00:08:53,991 Si'. 135 00:09:00,984 --> 00:09:02,223 Freebo e' morto. 136 00:09:02,258 --> 00:09:05,155 E qui ora c'e' un raduno di giardinieri. 137 00:09:05,226 --> 00:09:07,589 Sembrano due fatti del tutto scollegati, ma non e' cosi'. 138 00:09:08,287 --> 00:09:10,113 Di nuovo l'Effetto Farfalla. 139 00:09:10,272 --> 00:09:13,828 Ovviamente, e' una strana sensazione quando sei tu, quella farfalla. 140 00:09:14,265 --> 00:09:16,575 E se aiutassi Miguel ad uccidere Billy Fleeter... 141 00:09:16,610 --> 00:09:18,790 chissa' quali effetti potrebbe avere sul resto del mondo. 142 00:09:20,156 --> 00:09:22,863 E' forse l'inizio di un nuovo livello di amicizia? 143 00:09:23,537 --> 00:09:26,077 E' la fine della vita che ho vissuto fino ad adesso? 144 00:09:27,879 --> 00:09:29,212 Signor King... 145 00:09:29,247 --> 00:09:31,618 Ci siamo conosciuti sulla scena della seconda vittima, giusto? 146 00:09:31,653 --> 00:09:32,772 Si', giusto. 147 00:09:32,807 --> 00:09:35,086 Bene. Ha mai lavorato a qualcuno di questi indirizzi? 148 00:09:37,144 --> 00:09:41,042 No, no. Vede, questi sono lavori del Comune, io lavoro in proprio. 149 00:09:41,368 --> 00:09:44,488 Ok. Beh, mi servira' una lista di tutti i suoi impiegati. 150 00:09:44,987 --> 00:09:48,273 - Posso portarle una copia delle buste paga. - Sarebbe fantastico. 151 00:09:48,308 --> 00:09:51,512 - Quando le servono? - 10 minuti fa, diciamo. 152 00:09:52,337 --> 00:09:54,640 - Va bene. - Grazie. 153 00:10:08,254 --> 00:10:10,596 Sembra che qualcuno abbia fatto centro, ieri sera. 154 00:10:11,985 --> 00:10:15,145 Diciamo solo che Barbara ed io siamo passati al livello successivo. 155 00:10:15,351 --> 00:10:19,525 Lo sai che adesso che sei arrivato dove volevi, prendera' nota di ogni tua mossa, 156 00:10:19,560 --> 00:10:21,437 per vedere se sei pronto per una relazione? 157 00:10:21,472 --> 00:10:23,900 Non e' vero. Un momento, e' vero? 158 00:10:24,718 --> 00:10:29,029 Beh, non e' che ci mettiamo a scrivere. E' piu'... una cosa mentale. 159 00:10:33,292 --> 00:10:36,158 Buongiorno, tenente. E' il terzo giorno di fila, vero? 160 00:10:36,307 --> 00:10:38,711 Speriamo che salti fuori qualcosa sullo Scorticatore. 161 00:10:40,008 --> 00:10:41,836 - Devo chiederti un favore. - Spara. 162 00:10:42,135 --> 00:10:46,049 Ecco, devo andare a quella cena per i poliziotti morti in servizio, domani sera. 163 00:10:46,930 --> 00:10:48,792 Vorresti... vorresti farmi da accompagnatore? 164 00:10:50,885 --> 00:10:51,946 Maria... 165 00:10:52,761 --> 00:10:55,145 Grazie dell'invito, ma sono gia' impegnato. 166 00:10:55,589 --> 00:10:57,973 E se le do buca, non credo che andra' molto bene. 167 00:10:58,655 --> 00:11:00,488 Ah, pero'! 168 00:11:01,815 --> 00:11:02,932 Ok... 169 00:11:03,279 --> 00:11:04,630 - Buon per te. - Ok. 170 00:11:09,085 --> 00:11:11,018 Le relazioni sono complicate. 171 00:11:11,944 --> 00:11:14,465 Lasciare che sia Miguel ad uccidere Fleeter sarebbe un azzardo. 172 00:11:15,303 --> 00:11:17,737 Questo tizio e' uno che gioca d'azzardo, e guarda com'e' finita... 173 00:11:17,815 --> 00:11:21,791 Meglio tenerlo a mente, quando io e Miguel andremo in avanscoperta al casino', stasera. 174 00:11:32,401 --> 00:11:34,228 Come hai scoperto questo posto? 175 00:11:34,572 --> 00:11:37,275 Ricerca. E' sempre un buon modo di cominciare, no? 176 00:11:39,840 --> 00:11:42,499 - Ci avviciniamo? - Stasera osserviamo e basta. 177 00:11:42,534 --> 00:11:44,019 Impariamo le sue abitudini. 178 00:11:44,251 --> 00:11:47,147 Dove va, quando ci va, e cosa fa quando ci arriva... 179 00:11:47,667 --> 00:11:49,644 - Ok. - Piu' tardi ci presenteremo. 180 00:11:50,526 --> 00:11:51,646 "Ci"? 181 00:11:52,559 --> 00:11:54,192 Si', e vedremo cosa succede. 182 00:11:54,227 --> 00:11:58,121 Per adesso, non vogliamo che ci noti, non vogliamo che nessuno ci noti. 183 00:11:59,128 --> 00:12:01,037 Ci sono telecamere dappertutto. 184 00:12:01,187 --> 00:12:03,702 La regola numero 1 del Codice e' "Non farti beccare". 185 00:12:04,785 --> 00:12:06,443 Il codice? Che codice? 186 00:12:07,087 --> 00:12:08,707 Quanto posso sbottonarmi? 187 00:12:09,051 --> 00:12:13,450 - E' solo... una serie di precauzioni... - Dove le hai imparate? 188 00:12:16,158 --> 00:12:18,967 - Piu' che altro, e' buon senso. - Mi sembra qualcosa di piu' complesso. 189 00:12:19,002 --> 00:12:21,246 - Beh, mio padre era un poliziotto. - Giusto, giusto. 190 00:12:21,432 --> 00:12:23,923 - Quindi ti ha insegnato... - Cosa cerca la polizia in un'indagine. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,507 Oh, e quindi ti basi su quello, giusto? 192 00:12:26,582 --> 00:12:30,657 Poi passo tutto il giorno a vedere gli errori altrui. Qualcosa si impara sempre. 193 00:12:30,898 --> 00:12:31,918 Certo. 194 00:12:33,544 --> 00:12:35,587 Ho dimenticato qualcosa, Dexter? 195 00:12:35,844 --> 00:12:38,103 C'e' stata per caso un'ultima lezione in cui ti ho detto: 196 00:12:38,138 --> 00:12:41,515 "Ora vai, figlio mio, e diffondi il Codice"? 197 00:12:42,228 --> 00:12:43,911 Non mi sembra proprio. 198 00:12:45,861 --> 00:12:50,066 Allora, quando hai fermato Anton per possesso di droga, era solo erba, o coca, o... 199 00:12:50,334 --> 00:12:52,909 - Cos'era? - Erba, credo. 200 00:12:53,594 --> 00:12:56,012 Giusto. Giusto, non poteva essere niente di piu' serio, 201 00:12:56,047 --> 00:12:58,798 - o non sarebbe diventato un informatore. - Direi di no. 202 00:12:58,892 --> 00:13:01,945 - Sei pieno di risposte, oggi. - No, e'... e' solo che... 203 00:13:02,046 --> 00:13:05,387 arresto gente come lui ogni giorno, non ricordo tutto. 204 00:13:06,300 --> 00:13:10,142 - E poi e' tutto scritto, da qualche parte. - Giusto, i dossier sugli informatori. 205 00:13:19,758 --> 00:13:20,779 Pronto? 206 00:13:20,814 --> 00:13:22,611 Ciao, pigrone, spero di averti svegliato. 207 00:13:22,943 --> 00:13:25,108 "Pigrone"? Non sono ancora andato a dormire. 208 00:13:25,602 --> 00:13:28,480 Senti, mi serve il tuo numero di informatore, devo stilare un rapporto. 209 00:13:29,213 --> 00:13:30,749 Cos'e' un numero di informatore? 210 00:13:31,172 --> 00:13:33,788 Il numero che ti hanno assegnato, in quanto informatore. 211 00:13:33,823 --> 00:13:35,326 Dovrebbe comparire sugli assegni. 212 00:13:36,978 --> 00:13:38,361 Che assegni? 213 00:13:38,396 --> 00:13:40,963 Pronto? I tuoi assegni, quelli che ti arrivano dal Comune. 214 00:13:41,195 --> 00:13:45,887 Pronto? Non ho mai visto assegni, Quinn mi ha sempre pagato in contanti. 215 00:13:50,023 --> 00:13:51,612 Ok, allora me lo faro' dire da lui. 216 00:13:56,596 --> 00:13:59,100 Il mio cliente doveva essere trasferito agli uffici della contea, ieri. 217 00:13:59,135 --> 00:14:02,666 A quanto pare ci e' stato, ma nel pomeriggio l'hanno rispedito indietro sul primo autobus. 218 00:14:02,701 --> 00:14:04,343 L'ho cercato dappertutto. 219 00:14:04,378 --> 00:14:06,375 Non dovrebbero esserci, queste incomprensioni. 220 00:14:06,583 --> 00:14:10,149 Dici che sono incomprensioni, o e' Miguel che vuole rompermi le palle? 221 00:14:10,393 --> 00:14:11,784 Da quando indago su di lui, 222 00:14:11,819 --> 00:14:14,222 ha fatto di tutto per mettermi i bastoni fra le ruote. 223 00:14:14,409 --> 00:14:16,323 Beh, sapevi che sarebbe andata cosi'. 224 00:14:16,968 --> 00:14:18,638 Questo non mi impedisce di lamentarmi. 225 00:14:20,334 --> 00:14:24,732 Comunque, devo vedere il mio cliente, e chiedergli quale motivazione razionale aveva 226 00:14:24,767 --> 00:14:27,754 - per aver dato fuoco alla casa della sua ex. - Oh, volevo chiederti... 227 00:14:28,197 --> 00:14:32,183 c'e' qualche possibilita' che tu abbia voglia di venire a una raccolta fondi della polizia, 228 00:14:32,390 --> 00:14:33,885 con me, domani? 229 00:14:35,362 --> 00:14:38,722 Una stanza piena di poliziotti? Non riesco a pensare a niente di piu' divertente. 230 00:14:39,336 --> 00:14:42,464 - Non avrei dovuto chiedertelo. - Stai scherzando? Ci verro' volentieri. 231 00:14:44,950 --> 00:14:47,187 Ok, il prossimo sulla sua lista, signor King, 232 00:14:47,425 --> 00:14:49,496 e' Santiago Ramirez. 233 00:14:50,609 --> 00:14:52,964 Non lavora piu' per me, non gli e' andata molto bene. 234 00:14:52,999 --> 00:14:54,021 Perche'? 235 00:14:54,056 --> 00:14:55,401 E' stato investito. 236 00:14:57,481 --> 00:14:59,674 Mario Astorga. Non ci ho gia' parlato? 237 00:14:59,709 --> 00:15:02,364 Si', se si ricorda, e' quello che ha trovato il corpo. 238 00:15:02,399 --> 00:15:05,380 - Si', la seconda vittima. - Mario e' uno dei miei uomini migliori. 239 00:15:05,648 --> 00:15:07,319 Quindi e' un tipo a posto? 240 00:15:08,664 --> 00:15:10,209 Cosa c'e', non e' uno a posto? 241 00:15:12,517 --> 00:15:14,864 E' molto irascibile, si arrabbia facilmente. 242 00:15:16,140 --> 00:15:17,391 Continui. 243 00:15:17,973 --> 00:15:21,839 Conoscevo la sua famiglia, in Nicaragua. Siamo entrambi di San Marcos. 244 00:15:22,146 --> 00:15:24,173 - Ma Mario dovette andar via. - Perche'? 245 00:15:26,556 --> 00:15:30,435 La polizia lo stava cercando. Ho sentito che aveva ucciso un tizio con un coltello. 246 00:15:34,371 --> 00:15:35,985 Sa dove posso trovare Mario? 247 00:15:36,710 --> 00:15:40,076 Non so dove abiti, ma domani sara' al Bayside Park. 248 00:15:40,111 --> 00:15:42,348 - Sicuro? - I turni li fisso io. 249 00:15:47,696 --> 00:15:51,669 Quindi Fleeter paga i propri debiti uccidendo la gente per conto del suo allibratore. 250 00:15:51,704 --> 00:15:54,084 Un insegnante qui, una madre di due bambini la'. 251 00:15:54,119 --> 00:15:56,067 Gente che non riesce a pagare i debiti. 252 00:15:56,102 --> 00:15:58,901 In questo modo, manda un messaggio agli altri: "Meglio pagare". 253 00:15:59,333 --> 00:16:03,637 Devo aiutare Miguel e andare avanti, o ascoltare Harry e lasciar perdere? 254 00:16:06,792 --> 00:16:07,852 Ehi, ciao. 255 00:16:08,394 --> 00:16:11,753 Si', ho appena sentito una canzone alla radio, e mi ha ricordato te. 256 00:16:12,095 --> 00:16:13,100 Oh, e' carino. 257 00:16:13,135 --> 00:16:14,797 E mi ha fatto arrabbiare parecchio. 258 00:16:14,982 --> 00:16:17,685 - Oh... - Allora, hai preso le fedi nuziali o no? 259 00:16:18,342 --> 00:16:20,813 Sto ancora cercando, ma ce la faro'. 260 00:16:22,790 --> 00:16:24,160 Devo andare. 261 00:16:31,888 --> 00:16:35,345 Ehi. Te ne intendi di fedi nuziali? 262 00:16:36,364 --> 00:16:37,513 Ma certo. 263 00:16:37,548 --> 00:16:40,982 Le fedi nuziali e la fissione nucleare sono le mie specialita' segrete. 264 00:16:41,509 --> 00:16:42,610 Grazie. 265 00:16:43,337 --> 00:16:45,669 Tuo fratello e' un po' tonto, eh? 266 00:16:45,950 --> 00:16:47,638 Di' solo un'altra cosa su mio fratello, 267 00:16:47,673 --> 00:16:50,814 e ti caccio giu' per la gola le tue cazzo di palle a calci. 268 00:16:51,235 --> 00:16:53,521 Non ha neanche senso. 269 00:16:54,903 --> 00:16:56,181 Allora... 270 00:16:56,767 --> 00:16:58,700 Anton non ha precedenti, 271 00:16:58,735 --> 00:17:01,829 lo paghi in contanti, e non riesco a trovarlo nel database degli informatori. 272 00:17:01,864 --> 00:17:03,165 Dovrebbe esserci. 273 00:17:03,200 --> 00:17:04,899 Che cosa nascondi? 274 00:17:06,646 --> 00:17:09,189 Anton non e' ufficialmente un informatore. 275 00:17:10,044 --> 00:17:11,392 Che intendi dire? 276 00:17:11,567 --> 00:17:12,939 Vieni con me un attimo. 277 00:17:17,556 --> 00:17:20,638 Ascolta... Ha solo reso le cose piu' semplici per entrambi. 278 00:17:20,673 --> 00:17:24,165 Non ho mai messo a rapporto il suo arresto, quindi non risultano precedenti penali. 279 00:17:24,317 --> 00:17:28,255 Gli ho fatto un favore. Inoltre, mi sono risparmiato tutte quelle scartoffie. 280 00:17:28,290 --> 00:17:31,302 Che cazzo fai, mi prendi per il culo? 281 00:17:32,614 --> 00:17:34,817 Lo abbiamo usato come esca. 282 00:17:34,852 --> 00:17:37,056 Lui ha messo ha rischio la sua vita, 283 00:17:37,091 --> 00:17:39,130 senza essere obbligato legalmente a collaborare con noi. 284 00:17:39,165 --> 00:17:40,929 No, e' solo che non esiste documentazione. 285 00:17:40,970 --> 00:17:44,110 Senza contare il fatto che, non essendo ufficialmente un informatore, 286 00:17:44,145 --> 00:17:46,255 il suo rapporto di collaborazione con noi non ha una scadenza, 287 00:17:46,290 --> 00:17:48,612 e quindi potrai tenerlo sulla corda tutto il tempo che vorrai. 288 00:17:48,647 --> 00:17:51,925 Ma perche' ti ci scaldi tanto? Cos'e', sei innamorata di quel tizio? 289 00:17:52,513 --> 00:17:54,505 No, non sono innamorata di lui. 290 00:17:55,876 --> 00:17:57,692 Pero' ci vai a letto. 291 00:17:58,243 --> 00:18:01,192 Cristo, ma ti rendi conto di che razza di errore del cazzo hai commesso? 292 00:18:01,227 --> 00:18:02,744 Andare a letto con un informatore? 293 00:18:02,779 --> 00:18:04,419 Queste cose ti fottono la carriera. 294 00:18:04,454 --> 00:18:06,820 - Non e' un informatore. L'hai detto tu. - Ma tu non lo sapevi. 295 00:18:06,855 --> 00:18:08,638 E in ogni caso, ti fa sembrare stupida. 296 00:18:08,673 --> 00:18:11,028 No, tu non mi fai la predica, testa di cazzo. 297 00:18:11,063 --> 00:18:14,497 Anton ci metterebbe un attimo a fare causa all'intero dipartimento, 298 00:18:14,532 --> 00:18:16,864 se solo scoprisse in che modo l'hai inculato. 299 00:18:16,899 --> 00:18:18,716 Certo, se qualcuno glielo dicesse. 300 00:18:20,181 --> 00:18:21,892 E' ovvio che glielo diro'. 301 00:18:22,360 --> 00:18:25,548 Sputtaneresti un poliziotto a favore di un coglione che ti si scopa? 302 00:18:27,118 --> 00:18:30,827 Non e' neanche paragonabile a essere responsabili della morte di un collega, 303 00:18:30,862 --> 00:18:34,665 perche' non ti piace giocare secondo le regole. 304 00:18:35,263 --> 00:18:36,435 Che cosa? 305 00:18:37,489 --> 00:18:38,907 Yuki mi ha detto tutto. 306 00:18:40,138 --> 00:18:42,821 Tu non sai nemmeno di che cazzo stai parlando! 307 00:18:55,457 --> 00:18:58,082 Nonostante gli avvertimenti di Harry, eccomi qui assieme a Miguel, 308 00:18:58,117 --> 00:19:00,672 davanti alla casa di Billy Fleeter. 309 00:19:09,168 --> 00:19:12,332 Se devo porre fine a tutto questo, sara' meglio che lo faccia presto. 310 00:19:12,520 --> 00:19:15,414 Sei sicuro di volerlo fare? Si tratta di violazione di domicilio con effrazione. 311 00:19:15,449 --> 00:19:17,371 - Ma questo lo sai. - Infatti. 312 00:19:17,723 --> 00:19:19,176 Andiamo. 313 00:19:19,832 --> 00:19:21,543 Tieni, mettiteli. 314 00:19:25,469 --> 00:19:28,997 Un tecnico della Scientifica che porta sempre guanti di lattice. 315 00:19:29,032 --> 00:19:31,704 Nessuno ci penserebbe due volte, eh? 316 00:19:32,243 --> 00:19:34,012 Immagino di si'. 317 00:19:41,043 --> 00:19:44,348 Non voglio che Miguel veda quanto e' facile per me. 318 00:19:47,207 --> 00:19:49,293 Vuoi che provi io? 319 00:19:49,938 --> 00:19:51,672 No, credo di... 320 00:19:53,805 --> 00:19:55,229 Ecco fatto. 321 00:20:01,926 --> 00:20:03,532 Allora, cosa stiamo cercando? 322 00:20:03,778 --> 00:20:05,079 Prove. 323 00:20:05,325 --> 00:20:07,129 Della sua colpevolezza. 324 00:20:07,481 --> 00:20:11,407 Sappiamo che uccide la gente a mazzate, quindi cerchiamo qualcosa... 325 00:20:12,145 --> 00:20:13,633 che assomigli ad una mazza. 326 00:20:20,854 --> 00:20:23,971 Questa ha l'aria di averne date parecchie, di mazzate. 327 00:20:27,619 --> 00:20:28,971 Tienila sollevata. 328 00:20:36,129 --> 00:20:38,626 Viola? Quindi... 329 00:20:39,165 --> 00:20:40,571 Sangue. 330 00:20:40,606 --> 00:20:42,458 Ma quanto e' facile? 331 00:20:42,762 --> 00:20:44,856 Lo confrontero' con il sangue delle sue presunte vittime. 332 00:20:44,891 --> 00:20:46,161 Ti faro' sapere in giornata. 333 00:20:46,196 --> 00:20:48,193 Mi ci vogliono due giorni per ottenere un mandato, 334 00:20:48,228 --> 00:20:50,106 e poi un altro giorno per catalogare le prove, 335 00:20:50,141 --> 00:20:52,366 dopodiche', una settimana per ottenere i risultati delle analisi. 336 00:20:52,401 --> 00:20:54,505 Questo e' decisamente il modo migliore di agire. 337 00:20:54,762 --> 00:20:58,126 Dobbiamo anche assicurarci che vi siano probabilita' che uccida ancora. 338 00:20:58,161 --> 00:20:59,555 Perche'? 339 00:21:00,071 --> 00:21:01,958 E' una delle regole. 340 00:21:02,133 --> 00:21:04,787 Uno di questi giorni ci sediamo e me le scrivi tutte, queste regole, 341 00:21:04,822 --> 00:21:07,969 ma va bene. Lui... lui uccide ogni volta che gli servono soldi. 342 00:21:08,004 --> 00:21:09,870 E' cosi' che salda i suoi debiti con l'allibratore. 343 00:21:09,905 --> 00:21:12,390 Dex, me ne sono capitati tanti, di questi giocatori d'azzardo. 344 00:21:12,425 --> 00:21:15,230 E tutti quanti tengono dei registri. Sono proprio fissati con i loro numeri. 345 00:21:15,265 --> 00:21:17,763 Dev'esserci un libro mastro, da qualche parte qui intorno. 346 00:21:18,413 --> 00:21:21,190 Forse c'e' una cassaforte nascosta nel muro o roba simile. 347 00:21:21,437 --> 00:21:25,116 Stiamo parlando di uno che tiene la sua arma del delitto in un portaombrelli. 348 00:21:25,151 --> 00:21:27,823 Gia', hai ragione. E se non troviamo nulla? 349 00:21:27,858 --> 00:21:29,827 Allora non ci muoviamo. 350 00:21:40,889 --> 00:21:44,299 Lascialo, Dex. Rimettilo a posto. 351 00:21:45,072 --> 00:21:48,166 Puoi fermare questa cosa ora. Puoi troncarla. 352 00:21:49,057 --> 00:21:51,072 Perche' dovrei? 353 00:21:51,107 --> 00:21:54,576 Non ti ho insegnato il Codice perche' tu lo dividessi con i tuoi amichetti. 354 00:21:54,764 --> 00:21:57,447 Ti ho insegnato il Codice per mantenerti in vita. 355 00:21:57,834 --> 00:22:00,436 Non puoi avere degli amici, Dexter. 356 00:22:01,068 --> 00:22:03,190 Non puo' venirne fuori nulla di buono. 357 00:22:03,553 --> 00:22:05,229 Ehi, Dex, sai che ti dico? 358 00:22:05,510 --> 00:22:08,229 Secondo me qui non troveremo nulla, amico. 359 00:22:08,721 --> 00:22:10,608 Ma sei un grande. 360 00:22:10,643 --> 00:22:12,412 La vita e' la mia, papa'. 361 00:22:12,447 --> 00:22:16,455 30 mila di buco. E scommetto che sappiamo come paghera' il debito. 362 00:22:21,138 --> 00:22:23,095 Allora, dimmi, ci muoviamo? 363 00:22:23,130 --> 00:22:25,286 Si', ci muoviamo. 364 00:22:25,321 --> 00:22:27,665 Se il sangue coincide. 365 00:22:30,958 --> 00:22:33,595 Non riesco a credere che stiamo mandando gli inviti soltanto ora. 366 00:22:33,630 --> 00:22:35,411 E' una cosa cosi' improvvisata. 367 00:22:35,446 --> 00:22:37,708 Va bene cosi'. C'e' un sacco di tempo. 368 00:22:37,743 --> 00:22:39,349 E Dexter non mi e' di nessun aiuto. 369 00:22:39,384 --> 00:22:42,255 Gli ho chiesto suggerimenti per il menu, sai? Lo sai che cosa mi ha risposto? 370 00:22:42,290 --> 00:22:44,201 - No... - "Bistecche". 371 00:22:44,740 --> 00:22:47,962 "Bistecche", dice lui. Magnifico, Dexter. 372 00:22:47,997 --> 00:22:51,372 Davvero magnifico. Potremmo iniziare con un antipasto di bistecche, 373 00:22:51,407 --> 00:22:54,911 seguito da un'insalata di bistecche, e naturalmente da una bistecca, 374 00:22:54,946 --> 00:22:58,919 e, per finire, il dessert. Una stronzissima torta alla bistecca. 375 00:22:58,954 --> 00:23:00,384 Rita... 376 00:23:00,419 --> 00:23:02,095 - Rita. - Che c'e'? 377 00:23:03,185 --> 00:23:05,611 La busta. Stai combinando un casino. 378 00:23:07,650 --> 00:23:09,935 Oh... merda. 379 00:23:11,224 --> 00:23:16,146 Perche' non ti fermi per un po? Agli indirizzi ci penso io. 380 00:23:16,181 --> 00:23:17,611 Ok. 381 00:23:23,310 --> 00:23:25,314 Ho grandi notizie. 382 00:23:26,064 --> 00:23:27,962 Si'? Sullo Scorticatore? 383 00:23:28,173 --> 00:23:30,236 No, su di te. 384 00:23:33,540 --> 00:23:35,063 Sei libero. 385 00:23:35,403 --> 00:23:37,571 Certo, sin dai tempi di Abramo Lincoln. 386 00:23:37,606 --> 00:23:40,688 Intendo dal dipartimento di polizia. 387 00:23:42,873 --> 00:23:45,240 Non sei piu' un informatore. 388 00:23:46,882 --> 00:23:48,112 Ehi, aspetta un attimo. 389 00:23:48,147 --> 00:23:51,111 Il modo in cui me l'ha posta Quinn era che, se avessi collaborato, 390 00:23:51,146 --> 00:23:53,748 avrebbe ridotto il mio possesso illegale a semplice infrazione, 391 00:23:53,783 --> 00:23:56,959 e se mi fossi dato abbastanza da fare, avrebbe fatto cadere ogni accusa. 392 00:23:57,146 --> 00:23:58,391 Niente accuse. 393 00:24:02,781 --> 00:24:04,093 Come mai? 394 00:24:06,475 --> 00:24:07,755 Vizio di forma. 395 00:24:08,477 --> 00:24:10,508 I documenti necessari non sono mai stati presentati, 396 00:24:10,543 --> 00:24:12,684 quindi non hai mai avuto accuse da far cadere. 397 00:24:13,548 --> 00:24:15,536 Quindi ho fatto tutto questo quando non dovevo? 398 00:24:15,571 --> 00:24:17,688 Accontentati di non doverlo fare piu'. 399 00:24:21,597 --> 00:24:22,629 Beh, grazie. 400 00:24:26,394 --> 00:24:28,648 E ora voglio farti mettere sotto protezione. 401 00:24:28,855 --> 00:24:30,700 Cosa? No, no, Debra. 402 00:24:30,758 --> 00:24:31,990 - Anton... - Ascolta. 403 00:24:32,025 --> 00:24:34,619 Hai detto che sono libero, quindi voglio essere libero. 404 00:24:34,724 --> 00:24:37,190 - Quindi dobbiamo festeggiare. - Ceniamo insieme stasera. 405 00:24:37,974 --> 00:24:39,980 Devo lavorare stasera. 406 00:24:40,182 --> 00:24:41,667 E se festeggiassimo ora? 407 00:24:41,702 --> 00:24:43,330 Devo tornare al lavoro. 408 00:24:44,120 --> 00:24:45,873 Domani a colazione. 409 00:24:47,879 --> 00:24:48,995 Perfetto. 410 00:24:49,691 --> 00:24:52,579 Allora, immagino che ci sia stato un riscontro nel sangue. 411 00:24:52,735 --> 00:24:54,188 Siamo qui per questo. 412 00:24:57,569 --> 00:24:59,043 Giubbotto di salvataggio? 413 00:24:59,078 --> 00:25:02,318 Non e' che possiamo riempire il carrello di asce e machete, giusto? 414 00:25:02,353 --> 00:25:03,866 Esatto, giustissimo. 415 00:25:04,188 --> 00:25:05,501 Allora... 416 00:25:06,035 --> 00:25:08,381 hai gia' pensato ad un modo per farlo? 417 00:25:09,795 --> 00:25:12,360 Una pistola di piccolo calibro. Un colpo alla testa. Bang! 418 00:25:12,765 --> 00:25:14,183 Poi mi allontano. 419 00:25:15,087 --> 00:25:17,526 - E' cosi' che si fa. - Le pistole fanno rumore. 420 00:25:17,607 --> 00:25:20,701 E lasciano tracce. Proiettili, bossoli, residui di polvere da sparo... 421 00:25:20,736 --> 00:25:22,282 Per non parlare del corpo. 422 00:25:22,398 --> 00:25:24,940 - Ok. - Meglio non creare una scena del crimine. 423 00:25:25,206 --> 00:25:27,666 E' li' che esperti come me raccolgono prove contro di te. 424 00:25:27,701 --> 00:25:29,589 Ok, ok, ho capito, ho capito. 425 00:25:29,727 --> 00:25:31,149 Cosa consigli? 426 00:25:35,685 --> 00:25:38,358 Da vicino, arma bianca. Piu' coinvolgente. 427 00:25:42,324 --> 00:25:44,082 Nel caso dovessimo legare qualcuno. 428 00:25:46,132 --> 00:25:48,381 Creero' un kit da principiante giusto per te. 429 00:26:11,530 --> 00:26:12,913 Stai migliorando. 430 00:26:13,317 --> 00:26:14,738 Gia', non sai quanto. 431 00:26:20,487 --> 00:26:24,033 Quale posto migliore per scommettere su Miguel di una stanza piena di... 432 00:26:24,621 --> 00:26:26,155 giochi d'azzardo? 433 00:26:26,396 --> 00:26:28,708 E' qui che muoiono le slot machine, eh? 434 00:26:29,807 --> 00:26:32,105 E uno scommettitore incallito. 435 00:26:41,551 --> 00:26:42,866 Ok, abbiamo finito. 436 00:26:44,314 --> 00:26:47,560 - Ora dobbiamo prendere il signor Fleeter. - Hai mai rovesciato un litro di latte? 437 00:26:47,966 --> 00:26:51,282 L'hai mai visto spargersi su tutto il pavimento della cucina? Un disastro. 438 00:26:52,207 --> 00:26:54,984 - Si'. - Ci sono 6 litri di sangue nel corpo umano. 439 00:26:55,019 --> 00:26:56,628 Non sara' bello da vedere. 440 00:26:58,283 --> 00:27:00,359 Non devi vergognarti, se vuoi tirarti indietro. 441 00:27:00,947 --> 00:27:02,096 Dex... 442 00:27:02,364 --> 00:27:06,465 dopo 14 anni di verbali del cazzo, cause e stronzate varie... 443 00:27:09,014 --> 00:27:11,496 tutto questo mi sembrera' un paradiso, in confronto. 444 00:27:19,532 --> 00:27:22,877 Non e' la prima squallida cena di beneficenza 445 00:27:22,912 --> 00:27:24,583 - alla quale partecipo, ok? - Lo so. Lo so. 446 00:27:24,772 --> 00:27:28,412 Un bar con i drink a pagamento gia' e' terribile, ma niente bar e' crudelta' pura! 447 00:27:28,545 --> 00:27:29,731 E insolito! 448 00:27:29,766 --> 00:27:32,212 - Ok, il primo giro lo pago io. - Grazie! 449 00:27:32,408 --> 00:27:33,423 E' carino. 450 00:27:34,050 --> 00:27:37,838 - E' un regalo del mio primo marito. - Bello, bello. 451 00:27:38,011 --> 00:27:39,147 Sei un figo! 452 00:27:40,000 --> 00:27:42,295 Siamo in astinenza da alcol, qui. 453 00:27:42,816 --> 00:27:44,480 Cosa ordinate, signore? 454 00:27:44,515 --> 00:27:46,803 - Cuba libre per lei, e... - Gracias. 455 00:27:46,838 --> 00:27:50,198 Un doppio scotch liscio con una soda a parte, pour moi. 456 00:27:50,452 --> 00:27:51,674 Interessante... 457 00:27:54,952 --> 00:27:56,242 Vacci piano. 458 00:27:57,091 --> 00:27:59,216 Oh, e chi era quel tizio? Quel, quel... 459 00:27:59,251 --> 00:28:01,861 quel damerino impomatato che non smetteva di parlare? 460 00:28:01,896 --> 00:28:02,911 Era... 461 00:28:02,986 --> 00:28:04,889 l'ambasciatore che si occupa delle... 462 00:28:05,230 --> 00:28:07,557 questioni piu'... Non lo so, non lo so. 463 00:28:07,592 --> 00:28:11,336 La cosa piu' triste e' che e' l'unico evento sociale a cui partecipo, da 6 mesi. 464 00:28:11,371 --> 00:28:14,684 Quello non puo' considerarsi un evento sociale, no. 465 00:28:15,368 --> 00:28:16,371 Ok. 466 00:28:17,713 --> 00:28:19,449 Posso fare qualcos'altro per voi? 467 00:28:19,725 --> 00:28:20,763 Si'. 468 00:28:21,144 --> 00:28:23,306 Che ne dici di un massaggio ai piedi con quelle... 469 00:28:23,514 --> 00:28:25,446 tue mani cosi' grandi e meravigliose? 470 00:28:27,567 --> 00:28:30,056 Sono un po' fredde, per via del ghiaccio. 471 00:28:32,227 --> 00:28:33,599 Sei figo lo stesso. 472 00:28:35,921 --> 00:28:37,022 Alla salute. 473 00:28:38,528 --> 00:28:40,816 - Tu non sei per niente timida, eh? - No. 474 00:28:40,903 --> 00:28:42,348 Beh... 475 00:28:43,097 --> 00:28:45,639 dopo due matrimoni squallidi, mi sono resa conto... 476 00:28:46,050 --> 00:28:48,212 che il segreto per una vita lunga... 477 00:28:48,275 --> 00:28:50,114 e per la felicita' e'... 478 00:28:50,255 --> 00:28:51,535 beh, il cioccolato... 479 00:28:51,671 --> 00:28:54,692 e i flirt con uomini giovani e possibilmente ben dotati. 480 00:28:56,552 --> 00:28:59,481 - Sembra ingrassante e pericoloso. - Oh, ma ci si diverte un mondo. 481 00:29:00,490 --> 00:29:02,739 Cosa che tu chiaramente non fai molto spesso. 482 00:29:02,808 --> 00:29:03,915 Invece si'. 483 00:29:04,725 --> 00:29:07,631 Ascolta, credimi, mi sono divertita molto in passato. 484 00:29:07,765 --> 00:29:10,322 Dovresti darti alla pazza gioia, spezzare qualche cuore. 485 00:29:10,357 --> 00:29:12,242 - Dovrei farlo? - Dovresti farlo. 486 00:29:12,870 --> 00:29:15,200 Non si puo' portare la gonna all'infinito. 487 00:29:15,235 --> 00:29:17,528 Prima o poi tutti diventiamo vecchi. 488 00:29:32,440 --> 00:29:35,179 Io dico a Miguel di non dare troppo nell'occhio, e lui cosa fa? 489 00:29:35,942 --> 00:29:37,966 Si presenta conciato come Unabomber. 490 00:29:38,473 --> 00:29:41,031 Siamo appena all'inizio, e gia' la vedo male. 491 00:29:41,761 --> 00:29:44,471 - E' una bella lotta, una bella lotta. - Gia'. 492 00:29:44,888 --> 00:29:46,199 Ottima difesa. 493 00:29:48,869 --> 00:29:50,305 Bella partita, eh? 494 00:29:50,787 --> 00:29:51,874 No. 495 00:29:51,909 --> 00:29:53,379 Non e' una bella partita. 496 00:29:53,451 --> 00:29:56,267 Una bella partita e' quando non ti fanno perdere una scommessa, cazzo. 497 00:29:56,465 --> 00:29:58,633 Hai puntato parecchio su questa partita? 498 00:30:00,372 --> 00:30:01,377 Un po'. 499 00:30:15,750 --> 00:30:16,946 Mi dispiace. 500 00:30:17,370 --> 00:30:18,539 Gia'. 501 00:30:19,154 --> 00:30:21,556 A qualcuno dispiacera' molto di piu'. 502 00:30:24,551 --> 00:30:25,572 Ci siamo. 503 00:30:30,375 --> 00:30:31,881 Buenas noches, patron. 504 00:30:34,818 --> 00:30:36,131 Chi era quello? 505 00:30:36,209 --> 00:30:37,704 Non lo so, un tizio. 506 00:30:38,334 --> 00:30:40,293 - Come lo conosci? - Non lo conosco. 507 00:30:40,402 --> 00:30:42,506 Dex, a volte la gente mi riconosce. 508 00:30:44,084 --> 00:30:45,964 Sospendo tutto, non faremo niente. 509 00:30:46,359 --> 00:30:49,854 - Smontiamo la stanza degli omicidi. - No, no, Dex, aspettiamo. 510 00:30:50,093 --> 00:30:52,401 Non ci va mai nessuno in quella stanza, l'hai visto tu stesso. 511 00:30:52,436 --> 00:30:55,144 Tranquilo, eh? Decideremo domani, ok? 512 00:30:56,618 --> 00:30:57,634 Vedremo. 513 00:31:06,741 --> 00:31:07,788 Anton. 514 00:31:08,283 --> 00:31:09,460 Sono di nuovo io. 515 00:31:09,559 --> 00:31:11,205 Ti sto ancora aspettando. 516 00:31:13,752 --> 00:31:16,092 Ho pensato che forse hai suonato fino alla chiusura, 517 00:31:16,127 --> 00:31:18,309 e che tornato a casa hai fumato un po' di quell'erba 518 00:31:18,344 --> 00:31:20,620 che nascondi nella scatola dei cereali. 519 00:31:20,680 --> 00:31:23,984 Ed ora, come tutti i musicisti vagamente adolescenti e auto-indulgenti, 520 00:31:24,104 --> 00:31:26,459 stai dormendo fino a mezzogiorno, e la cosa mi sta bene... 521 00:31:26,579 --> 00:31:27,962 Ok? Mi sta bene. 522 00:31:28,260 --> 00:31:30,164 Basta che sei da solo. 523 00:31:30,503 --> 00:31:33,896 Ok, ok... troppa caffeina. 524 00:31:46,844 --> 00:31:49,254 Un contadino olandese vede il suo raccolto andare a male. 525 00:31:49,374 --> 00:31:52,416 Senza un soldo, accetta di lavorare su una barca. 526 00:31:52,921 --> 00:31:56,199 Un forte vento fuori stagione lo porta in Indonesia. 527 00:31:56,484 --> 00:31:59,439 Fa cadere un chicco a terra e, voila', 528 00:31:59,559 --> 00:32:01,382 400 anni dopo... 529 00:32:01,784 --> 00:32:02,807 Caffe'. 530 00:32:03,468 --> 00:32:05,127 Tutto e' collegato. 531 00:32:10,605 --> 00:32:12,341 - Pronto? - Dex, 532 00:32:12,807 --> 00:32:14,854 ci vediamo per colazione? Offro io. 533 00:32:15,088 --> 00:32:17,640 Volentieri, Deb, ma ho appena mangiato bagel caldi. 534 00:32:17,938 --> 00:32:21,242 - Cosa ci fai in piedi a quest'ora? - Cerco di essere un buon fidanzato. 535 00:32:21,362 --> 00:32:24,072 Rita mi ha eletto vicepresidente incaricato degli anelli nuziali, 536 00:32:24,192 --> 00:32:26,399 quindi devo andare in gioielleria. 537 00:32:27,099 --> 00:32:29,729 E quanto sei pratico di gioielli da donna? 538 00:32:30,429 --> 00:32:32,955 - Zero. - Meno di zero, Dex. Oh, Gesu'. 539 00:32:33,075 --> 00:32:36,441 Senti, vediamoci a quel posto sulla 2a alle 10, ok? 540 00:32:43,850 --> 00:32:47,504 La fede deve richiamare l'anello di fidanzamento. Com'e' fatto? 541 00:32:50,018 --> 00:32:52,324 Ha detto di non volerlo. 542 00:32:53,128 --> 00:32:56,885 Oh, mio Dio, diventi piu' stupido ogni giorno che passa! Come sopravvivi in questo mondo? 543 00:32:57,005 --> 00:33:00,103 - Certo che lo vuole. - Come dovrei fare a saperlo? 544 00:33:00,223 --> 00:33:03,122 Sei proprio un cliche' del cromosoma Y. 545 00:33:03,394 --> 00:33:05,791 Tu comprale un fottuto, bellissimo, romantico, 546 00:33:05,911 --> 00:33:09,263 anello che dica: "Ti amo con tutto il cuore". 547 00:33:09,497 --> 00:33:12,840 E Dex... la grandezza conta. 548 00:33:17,362 --> 00:33:20,109 Posso chiederti una cosa... 549 00:33:20,822 --> 00:33:23,983 - non relativa ai gioielli? - Vai pure. 550 00:33:26,458 --> 00:33:28,285 Ipoteticamente... 551 00:33:29,347 --> 00:33:31,913 Diciamo che questo ragazzo deve lavorare con questa ragazza 552 00:33:32,033 --> 00:33:35,722 ma gli sta sul cazzo farlo, peccato perche' non ha una cazzo di scelta. 553 00:33:36,175 --> 00:33:38,948 - E? - E... 554 00:33:39,972 --> 00:33:44,701 Una cosa tira l'altra e questo ipotetico ragazzo... 555 00:33:46,385 --> 00:33:49,249 inizia a fare sesso con questa ipotetica ragazza. 556 00:33:49,676 --> 00:33:52,695 - Sesso ipotetico? - Sesso reale. 557 00:33:53,628 --> 00:33:55,663 Sesso estremamente reale. 558 00:33:56,168 --> 00:34:00,665 Ma poi al ragazzo viene detto che non deve piu' lavorare con lei e, puff, scompare. 559 00:34:00,968 --> 00:34:03,015 Nel nulla. Adios. 560 00:34:03,287 --> 00:34:06,358 Quindi mi chiedo... e' possibile che al signor Ipotetico 561 00:34:06,478 --> 00:34:09,990 questa ragazza non fosse mai davvero piaciuta? E che se la faceva con lei per... 562 00:34:10,110 --> 00:34:12,052 non so, passare il tempo o... 563 00:34:12,334 --> 00:34:15,240 soddisfare bisogni primordiali o cose cosi'? 564 00:34:15,803 --> 00:34:18,088 Mi sembra perfettamente ragionevole. 565 00:34:19,322 --> 00:34:21,853 Che cazzo ne sai tu? 566 00:34:23,927 --> 00:34:25,170 Quello. 567 00:34:25,720 --> 00:34:28,884 Ho una macchina bollente e un sospettato che mi aspettano. 568 00:34:34,473 --> 00:34:36,009 Ehi, Anton... 569 00:34:37,485 --> 00:34:39,384 Che cazzo, chiamami. 570 00:34:54,298 --> 00:34:56,185 Posso prendere Mario anche da sola. 571 00:34:56,572 --> 00:34:59,923 Dovrei lasciarti prendere tutto il merito dell'arresto dello Scorticatore? Col cazzo. 572 00:35:00,043 --> 00:35:03,978 - Non sappiamo se sia lo Scorticatore. - E' quello che ci si avvicina di piu'. 573 00:35:06,193 --> 00:35:09,720 E' stato veramente ingiusto quello che hai detto ieri, cazzo. 574 00:35:12,134 --> 00:35:13,646 Beh, ed e' vero? 575 00:35:14,677 --> 00:35:16,658 Che un poliziotto e' morto per colpa tua? 576 00:35:18,068 --> 00:35:20,892 - Non e' cosi' semplice. - Mettimi alla prova, allora. 577 00:35:22,158 --> 00:35:25,591 Yuki Amado era la mia partner alla narcotici. 578 00:35:26,060 --> 00:35:28,955 C'era un altro detective nella squadra, Stewart. 579 00:35:29,365 --> 00:35:33,607 Ha preso una decisione sbagliata ed ha sparato ad uno spacciatore di coca disarmato. 580 00:35:34,287 --> 00:35:35,693 Me lo ricordo. 581 00:35:38,646 --> 00:35:40,756 L'ha paralizzato, vero? 582 00:35:42,138 --> 00:35:45,288 Poi Stewart si diede all'alcool finche' non si e' sparato in testa. 583 00:35:45,408 --> 00:35:47,775 E perche' Yuki da' la colpa a te? 584 00:35:48,373 --> 00:35:52,615 Perche' Stewart aveva un problema con la metanfetamina. 585 00:35:53,131 --> 00:35:54,713 E io lo sapevo. 586 00:35:55,580 --> 00:35:58,006 E invece di denunciarlo, ho cercato di proteggerlo. 587 00:35:59,775 --> 00:36:01,779 Quindi e' colpa tua, alla fine. 588 00:36:02,213 --> 00:36:05,037 Ascoltati, e' tutto bianco o nero per te. 589 00:36:05,157 --> 00:36:07,673 - Avresti potuto fermarlo. - Certo, se avessi saputo quello che so ora. 590 00:36:07,793 --> 00:36:10,884 - Ma le cose non vanno cosi'. - Scusa, ma sono tutte scuse. 591 00:36:11,004 --> 00:36:13,896 Si', certo che sono scuse. E le tue no? 592 00:36:14,016 --> 00:36:17,037 - Cioe', come fai a dormire la notte? - Chi cazzo ti ha detto che dormo? 593 00:36:17,822 --> 00:36:21,396 Ti starai tormentando per essere andata a letto con Anton, eh? 594 00:36:23,886 --> 00:36:25,338 Gia', forse e' stato un errore. 595 00:36:25,458 --> 00:36:28,749 Sembra aver perso interesse, una volta scoperto di essere libero. 596 00:36:29,072 --> 00:36:31,228 Non proprio bianco e nero, eh? 597 00:36:35,763 --> 00:36:37,123 Mario. 598 00:36:45,247 --> 00:36:46,794 Mario Astorga? 599 00:36:48,985 --> 00:36:50,629 - Cazzo! - Cazzo! 600 00:37:03,991 --> 00:37:06,286 Immagino non sia venuto volentieri, eh? 601 00:37:06,406 --> 00:37:08,164 Scherzi? Si e' messo a correre. 602 00:37:08,284 --> 00:37:09,921 Sala interrogatori 2. 603 00:37:11,035 --> 00:37:13,961 - Qual e' la sua versione? - Non ha ancora detto una parola. 604 00:37:14,081 --> 00:37:17,867 Ok, stagli addosso. E tu controlla i suoi precedenti con le autorita' del Nicaragua. 605 00:37:17,987 --> 00:37:19,585 Stiamo aspettando risposta. 606 00:37:21,113 --> 00:37:23,257 Non usciro' mai da qui. 607 00:37:23,855 --> 00:37:26,117 Dovro' chiamare Barbara e cancellare la cena. 608 00:37:26,539 --> 00:37:28,742 Oh, non le piacera' affatto. 609 00:37:29,703 --> 00:37:31,718 Si', ma... e' lavoro. 610 00:37:32,691 --> 00:37:35,035 Non ci sono. Lasciate un messaggio. 611 00:37:35,621 --> 00:37:37,121 Ciao, Barbara. 612 00:37:37,390 --> 00:37:41,210 Sono il sergente Angel Batista. 613 00:37:42,089 --> 00:37:43,800 Angel per te. 614 00:37:44,433 --> 00:37:47,316 Come stai? Spero bene. 615 00:37:48,195 --> 00:37:52,953 Senti, devo cancellare la cena di stasera. 616 00:37:53,621 --> 00:37:57,429 E sono profondamente, profondamente dispiaciuto. 617 00:37:57,828 --> 00:38:02,527 E spero che mi permetterai di farmi perdonare 618 00:38:02,855 --> 00:38:09,347 in qualsiasi modo tu desideri che io mi faccia perdonare... 619 00:38:21,883 --> 00:38:24,707 Oh, lo vedo da quello sguardo sulla tua faccia, 620 00:38:24,827 --> 00:38:29,081 che stai cercando il modo di dirmi qualcosa che non voglio sentirmi dire. 621 00:38:32,934 --> 00:38:34,527 L'omicidio non si fara'. 622 00:38:34,855 --> 00:38:37,023 - E' finita. - Davvero, Dex? 623 00:38:38,441 --> 00:38:41,359 Solo perche' un tizio mi ha riconosciuto in un bar? 624 00:38:41,479 --> 00:38:45,320 Nessuno fara' un simile collegamento, una volta che Fleeter sara' scomparso. 625 00:38:45,433 --> 00:38:47,508 Non mi prendo questo rischio. 626 00:38:47,749 --> 00:38:49,863 Perche' non e' cosi' che agisci, giusto. 627 00:38:49,898 --> 00:38:51,885 Infatti, non e' cosi'. 628 00:38:52,404 --> 00:38:54,359 E allora spiegami. 629 00:38:55,505 --> 00:38:56,891 Cosa mi stai chiedendo? 630 00:38:56,926 --> 00:39:00,582 Non ho mai avuto intenzione di tirare fuori l'argomento in precedenza, ma immagino... 631 00:39:00,617 --> 00:39:02,939 che tu faccia queste cose da un bel po'. 632 00:39:03,145 --> 00:39:05,296 Freebo non e' stato il primo. 633 00:39:06,109 --> 00:39:07,498 Vero? 634 00:39:12,577 --> 00:39:14,576 Quanti sono stati, Dex? 635 00:39:15,224 --> 00:39:16,843 Ok, sai che c'e'? 636 00:39:17,225 --> 00:39:18,592 Non importa. 637 00:39:18,883 --> 00:39:20,929 Rispettero' la tua privacy. 638 00:39:23,281 --> 00:39:27,385 Ma e' solo che non capisco perche' non vuoi darmi una mano! 639 00:39:27,605 --> 00:39:30,908 Solo perche' abbiamo... abbiamo violato questa piccola norma del tuo codice? 640 00:39:30,943 --> 00:39:33,993 - Su, Dex, non c'e' problema! - No, il problema c'e'. 641 00:39:39,829 --> 00:39:42,282 Non avresti mai dovuto chiedermi di aiutarti, non sei pronto. 642 00:39:42,317 --> 00:39:44,467 Sono io, o sei tu a non essere pronto? 643 00:39:44,502 --> 00:39:47,249 Eh? Perche' a quest'ora avremmo risolto la questione Fleeter 644 00:39:47,284 --> 00:39:49,754 gia' tre volte, e invece tu continui ad alzare queste... 645 00:39:49,789 --> 00:39:51,672 transenne con queste stronzate sul tuo codice. 646 00:39:51,707 --> 00:39:54,425 - Non sono stronzate. - Oh, dai, continua pure a ripetertelo, Dex! 647 00:39:54,460 --> 00:39:56,928 Dai, e' come mettersi una cazzo di camicia di forza, amico! 648 00:39:57,060 --> 00:40:00,088 No, Miguel, e' esattamente il contrario. 649 00:40:00,895 --> 00:40:03,317 Se non avessi un mio codice, l'oscurita'... 650 00:40:16,778 --> 00:40:21,568 Potrei mettermi qui a raccontarti un'altra storia sul mio padre che mi maltrattava... 651 00:40:22,068 --> 00:40:24,327 ma quel che non ti ho raccontato e' stato di quando 652 00:40:24,389 --> 00:40:27,543 l'ho gonfiato di botte e l'ho scaraventato giu' per le scale. 653 00:40:27,649 --> 00:40:29,513 E ho goduto veramente. 654 00:40:32,129 --> 00:40:35,183 E' stata la prima volta in vita mia che mi sono sentito... 655 00:40:36,484 --> 00:40:38,273 potente come... 656 00:40:40,625 --> 00:40:43,738 come se potessi finalmente avere qualcosa sotto controllo. 657 00:40:43,773 --> 00:40:47,320 E, da allora, ho tentato di provare nuovamente quella sensazione. 658 00:40:48,741 --> 00:40:50,781 Quindi quando mi parli... 659 00:40:52,851 --> 00:40:55,222 dell'oscurita' che c'e' dentro di te... 660 00:40:56,598 --> 00:40:58,538 io capisco. 661 00:41:00,960 --> 00:41:02,630 Capisco davvero. 662 00:41:05,120 --> 00:41:08,085 E' che voglio farne uscire anche un po' della mia. 663 00:41:14,787 --> 00:41:16,676 So che tu puoi capire. 664 00:41:24,729 --> 00:41:27,901 Sa una cosa, signor Astorga? Forse avrei dovuto cominciare il discorso dalla fine. 665 00:41:28,890 --> 00:41:30,116 Cioe'? 666 00:41:30,811 --> 00:41:34,533 Sappiamo cosa e' successo a Managua, quando ha accoltellato quel tassista. 667 00:41:35,778 --> 00:41:37,699 Aveva toccato mia sorella. 668 00:41:37,943 --> 00:41:39,545 Purtroppo e' sopravvissuto. 669 00:41:39,580 --> 00:41:42,085 E' davvero una storia strappalacrime. 670 00:41:42,120 --> 00:41:45,166 E comunque lei rimane un clandestino, nel nostro paese. 671 00:41:45,201 --> 00:41:48,385 Quelli dell'Immigrazione stanno arrivando, rischia di finire su un aereo prima dell'alba 672 00:41:48,420 --> 00:41:49,912 Ma io ho un figlio. 673 00:41:50,055 --> 00:41:52,877 E' nato negli USA, e' cittadino americano! Lui e' la mia vita! 674 00:41:52,912 --> 00:41:54,794 Suo figlio e' cittadino americano? 675 00:41:54,829 --> 00:41:57,724 - Si'. - Quindi lui rimane, forse anche sua moglie. 676 00:41:57,759 --> 00:42:00,291 - Non lo sappiamo ancora. - Ma sappiamo che se ci ostacolera' ancora, 677 00:42:00,326 --> 00:42:03,152 se ne tornera' a casa con un biglietto di sola andata. 678 00:42:03,187 --> 00:42:05,277 Non importa quello che state cercando di farmi, 679 00:42:05,652 --> 00:42:07,139 le cose non cambiano. 680 00:42:07,174 --> 00:42:11,112 - Io non so niente di niente. - Allora perche' George King dice l'opposto? 681 00:42:17,843 --> 00:42:20,066 Il signor King ha detto che so qualcosa? 682 00:42:20,908 --> 00:42:22,412 In parole povere... 683 00:42:23,150 --> 00:42:24,166 Si'. 684 00:42:27,959 --> 00:42:29,569 Il signor King restera'... 685 00:42:29,886 --> 00:42:32,290 molto deluso, quando sapra' che le ha dato del bugiardo. 686 00:42:32,325 --> 00:42:33,350 No! 687 00:42:34,462 --> 00:42:35,513 Vi prego! 688 00:42:36,658 --> 00:42:38,606 Di cos'e' che hai tanta paura, Mario? 689 00:42:40,950 --> 00:42:43,647 - Gia', cosa ti ha fatto quest'uomo? - Cosa potrebbe farti? 690 00:42:44,282 --> 00:42:45,527 Vi prego. 691 00:42:46,829 --> 00:42:48,426 Rimandatemi in Nicaragua. 692 00:42:48,504 --> 00:42:49,921 - Da solo? - Si'. 693 00:42:51,036 --> 00:42:52,669 Esatto, da solo. 694 00:43:02,237 --> 00:43:05,047 Nominiamo George King e subito si caga addosso. 695 00:43:05,219 --> 00:43:07,323 - E' terrorizzato da lui. - Pensi quello che penso io? 696 00:43:07,358 --> 00:43:10,132 Si', King ci ha riempito di cazzate. Diramo un comunicato. 697 00:43:24,078 --> 00:43:25,101 Pronto? 698 00:43:25,384 --> 00:43:26,421 Merda. 699 00:43:29,321 --> 00:43:30,540 Chi era? 700 00:43:31,207 --> 00:43:32,217 Oh, ero io. 701 00:43:32,415 --> 00:43:34,717 Controllavo per vedere se il cellulare funziona. 702 00:43:37,638 --> 00:43:39,544 Barbara non mi ha richiamato. 703 00:43:40,498 --> 00:43:41,990 Credo di aver rovinato tutto. 704 00:43:43,034 --> 00:43:44,130 Mi dispiace. 705 00:43:44,788 --> 00:43:46,486 Bella merda. 706 00:43:47,533 --> 00:43:48,570 Gia'. 707 00:43:52,076 --> 00:43:55,423 Beh, io me ne vado. Non abbiamo ancora George King, ma abbiamo emesso un comunicato. 708 00:44:09,820 --> 00:44:10,852 Barbara. 709 00:44:16,151 --> 00:44:18,667 - Hai sentito il mio messaggio? - Gia'. 710 00:44:18,758 --> 00:44:20,788 E' tutto il giorno che lo ascolto. 711 00:44:21,055 --> 00:44:22,977 Mi fa ridere... 712 00:44:23,206 --> 00:44:24,357 ogni volta. 713 00:44:25,306 --> 00:44:26,609 E' orrendo, eh? 714 00:44:27,317 --> 00:44:28,324 Fa schifo. 715 00:44:31,391 --> 00:44:33,034 Sono contento di farti ridere. 716 00:44:33,310 --> 00:44:35,272 Non sei contento neanche la meta' di me. 717 00:44:47,596 --> 00:44:50,424 - Hanno gia' finito? - Non hanno mai cominciato. 718 00:44:51,494 --> 00:44:54,266 - Che vuoi dire? Dov'e' Anton? - Non si e' presentato. 719 00:44:54,301 --> 00:44:56,987 - Perche'? - Non lo so, hanno aspettato un'ora, 720 00:44:57,022 --> 00:44:59,089 lo hanno chiamato. Non risponde. 721 00:44:59,995 --> 00:45:01,211 Grazie. 722 00:45:14,433 --> 00:45:16,079 Ma che cazzo... 723 00:45:34,915 --> 00:45:36,202 Pura poesia. 724 00:45:43,975 --> 00:45:45,069 Sei pronto? 725 00:45:46,501 --> 00:45:47,522 Si'. 726 00:45:53,579 --> 00:45:54,636 Ti ringrazio. 727 00:45:56,732 --> 00:45:58,352 Ti ringrazio per tutto questo. 728 00:45:58,556 --> 00:46:00,548 Per avermi lasciato partecipare. 729 00:46:02,012 --> 00:46:03,951 Per avermi mostrato la via. 730 00:46:23,376 --> 00:46:24,434 Guardalo. 731 00:46:27,552 --> 00:46:30,162 Guardalo, mentre cerca di capire. 732 00:46:31,513 --> 00:46:32,765 Ma che cazzo... 733 00:46:34,079 --> 00:46:35,627 Siamo qui per loro. 734 00:46:37,032 --> 00:46:40,066 Per quelle vite che tu hai distrutto. 735 00:46:42,574 --> 00:46:43,602 Chi siete? 736 00:46:45,937 --> 00:46:47,444 Siamo la giustizia. 737 00:46:52,834 --> 00:46:55,814 Ehi, amico, facevo solo quello che dovevo fare. 738 00:46:56,737 --> 00:46:58,090 Proprio come noi. 739 00:47:05,397 --> 00:47:08,981 L'ho sempre fatto in prima persona. Non l'ho mai visto dall'esterno. 740 00:47:09,088 --> 00:47:11,292 Eccolo li', testimone di questo momento. 741 00:47:17,009 --> 00:47:18,725 Il momento della verita'. 742 00:47:18,825 --> 00:47:20,839 Ce la fara' Miguel ad andare fino in fondo? 743 00:47:20,939 --> 00:47:24,192 Riuscira' ad uscire dal bozzolo e spiccare il volo? 744 00:48:04,230 --> 00:48:05,719 Come ti senti? 745 00:48:14,821 --> 00:48:16,514 Alla grande. 746 00:48:27,367 --> 00:48:29,821 Non dovremmo portarlo fuori di qui? 747 00:48:31,009 --> 00:48:32,726 Per quanto mi possa sentire legato a lui, 748 00:48:32,761 --> 00:48:35,009 ci sono ancora cose che non posso condividere con Miguel. 749 00:48:35,173 --> 00:48:36,219 Faccio io. 750 00:48:36,707 --> 00:48:37,985 No, c'e'... 751 00:48:38,266 --> 00:48:39,842 c'e' troppo da fare. 752 00:48:40,059 --> 00:48:43,598 Non lasciare tracce e' la mia specialita'. 753 00:48:44,875 --> 00:48:46,422 Si', ma Dex... 754 00:48:46,563 --> 00:48:50,043 Torna a casa, prima che Sylvia cominci a chiedersi dove sei finito. 755 00:48:50,207 --> 00:48:52,035 - Dico davvero. - Ok. 756 00:48:52,837 --> 00:48:53,931 Vado. 757 00:48:59,717 --> 00:49:01,616 Non e' una buona idea. 758 00:49:06,245 --> 00:49:08,708 Sarebbe contro il tuo codice, eh? 759 00:49:09,186 --> 00:49:10,328 Mi spiace. 760 00:49:27,319 --> 00:49:29,032 Anton, sei li'? 761 00:49:37,922 --> 00:49:39,136 Ci sei, Anton? 762 00:50:01,952 --> 00:50:03,156 Oh, Dio. 763 00:50:11,047 --> 00:50:12,137 Merda. 764 00:50:12,277 --> 00:50:15,371 Alberi potati. Lo Scorticatore e' stato qui. 765 00:50:32,833 --> 00:50:34,144 Ti sbagliavi. 766 00:50:34,600 --> 00:50:35,860 E' andata bene. 767 00:50:35,960 --> 00:50:37,946 Forse. Chi lo sa? 768 00:50:38,819 --> 00:50:41,459 Non riesci ad ammetterlo. E' stato bravo. 769 00:50:42,018 --> 00:50:44,351 Non e' mai stato questo il problema, Dex. 770 00:50:45,267 --> 00:50:47,821 Io stavo pensando solo a te. 771 00:50:48,056 --> 00:50:49,161 Certo. 772 00:50:49,825 --> 00:50:52,369 Hai innescato una catena di eventi. 773 00:50:52,556 --> 00:50:55,918 Tutto quello che Miguel fara' da adesso in poi, sara' collegato a te. 774 00:50:56,060 --> 00:50:59,755 E' una grande responsabilita', quello che gli hai appena insegnato. 775 00:50:59,880 --> 00:51:01,603 Un fardello enorme. 776 00:51:02,657 --> 00:51:04,954 Io non ce l'ho fatta a sopportarlo. 777 00:51:05,657 --> 00:51:07,767 Spero tu sia piu' forte. 778 00:51:40,277 --> 00:51:41,320 Ehi. 779 00:51:43,219 --> 00:51:44,789 Sei ancora sveglia. 780 00:51:46,406 --> 00:51:48,363 Non riesco a dormire. 781 00:52:07,576 --> 00:52:08,835 Spero vada bene. 782 00:52:08,935 --> 00:52:10,032 Mio Dio. 783 00:52:11,455 --> 00:52:13,534 E'... e' perfetto. 784 00:52:16,740 --> 00:52:17,857 Dexter, 785 00:52:19,154 --> 00:52:23,326 sei stato davvero un angelo. Non so come tu sia riuscito sopportarmi. 786 00:52:24,205 --> 00:52:26,226 Se hai bisogno di aiuto per il matrimonio... 787 00:52:26,326 --> 00:52:27,329 No. 788 00:52:27,597 --> 00:52:28,700 No, sono... 789 00:52:31,682 --> 00:52:33,210 Sono gli ormoni. 790 00:52:33,955 --> 00:52:36,498 Divento matta quando sono incinta. 791 00:52:36,697 --> 00:52:38,226 Ma non mi dire. 792 00:52:38,326 --> 00:52:39,698 Non e' vero. 793 00:52:40,271 --> 00:52:42,981 Scappa finche' sei in tempo. 794 00:52:43,177 --> 00:52:45,275 - Mettiti in salvo. - Non lo faro'. 795 00:52:47,174 --> 00:52:48,463 Lo giuro. 796 00:52:50,326 --> 00:52:54,849 E' come se avessi un mostro dentro di me, che non riesco a controllare. 797 00:52:58,919 --> 00:53:01,333 Forse potrei darti una mano per quello. 798 00:53:12,073 --> 00:53:13,575 E' bellissimo. 799 00:53:18,303 --> 00:53:23,096 Si dice che se una farfalla sbatte le ali in Brasile... 800 00:53:24,796 --> 00:53:27,995 puo' provocare una tempesta in Florida. 801 00:53:31,531 --> 00:53:35,422 Io prendo per buono il fatto che non sia esattamente cosi'. 802 00:53:41,772 --> 00:53:44,154 ::Italian Subs Addicted::