1
00:01:33,709 --> 00:01:43,709
Çeviri: congman & nazo82
İyi seyirler.
2
00:01:46,710 --> 00:01:48,878
Dexter'da daha önce...
3
00:01:48,913 --> 00:01:51,047
Onu sokaklara salan kişiye,...
4
00:01:51,081 --> 00:01:53,149
...kansız, ruhsuz
avukatına odaklanmalıyız.
5
00:01:53,184 --> 00:01:54,317
Ellen Wolf'a!
6
00:01:54,351 --> 00:01:56,553
Peki o gerçekten
birisini öldürmüş mü?
7
00:01:56,587 --> 00:01:57,754
Onun hakkında açık fikirli ol.
8
00:01:57,788 --> 00:01:59,889
Miguel birazdan
burada olacak.
9
00:01:59,924 --> 00:02:03,193
Onun bir yüzünü biliyorum.
Belki başka yüzleri de vardır.
10
00:02:03,260 --> 00:02:04,627
Yetersiz deliller,...
11
00:02:04,662 --> 00:02:06,896
...tanık korkutmak,
jüri ayarlamak.
12
00:02:06,931 --> 00:02:09,666
- Kanıtın var mı?
- O kötü bir adam, aptal bir adam değil.
13
00:02:09,700 --> 00:02:10,700
Hamileyim.
14
00:02:10,734 --> 00:02:12,635
Bu kısmın çabuk
geçeceğini söylediler.
15
00:02:14,705 --> 00:02:17,073
Ne kadar hassas
olduğunu göstermek için...
16
00:02:17,107 --> 00:02:18,975
...bana bir çeşit numara
yapmıyorsun değil mi?
17
00:02:19,009 --> 00:02:20,810
- Hiç de hassas sayılmam.
- Evet öylesin.
18
00:02:22,413 --> 00:02:23,547
Birisi Freebo'ya
bir miktar borç vermiş.
19
00:02:23,581 --> 00:02:25,849
Ve borcunu geri almak için
insanların derisini yüzüyor.
20
00:02:25,883 --> 00:02:28,316
İşte bu yüzden muhbirimizi
daha sıkı kullanmak istiyorum.
21
00:02:28,385 --> 00:02:29,419
Anton'u mu diyorsun?
22
00:02:29,453 --> 00:02:32,487
Evet, ortalığa Anton'un Freebo'nun
yerini bildiği haberini yayacağız.
23
00:02:32,490 --> 00:02:33,756
Onu yem olarak mı kullanacaksın?
24
00:02:33,791 --> 00:02:36,291
Bu, deri yüzücünün peşime
düşeceği anlamına geliyor.
25
00:02:36,393 --> 00:02:37,594
Oyuna mı getiriliyorum?
26
00:02:37,628 --> 00:02:40,463
Deri yüzücü davasında
kahrolası bir ipucu buldum.
27
00:02:40,498 --> 00:02:43,831
Deri yüzücü kurbanlarını izlerken
gizlenmek için ağaç buduyor.
28
00:02:43,901 --> 00:02:45,001
Ağaçlardan kurbanlarını izliyor...
29
00:02:45,069 --> 00:02:46,703
...ve doğru zamanı bulduğunda
onları yakalıyor.
30
00:02:46,737 --> 00:02:48,071
Benim için ne yaptığını biliyorum.
31
00:02:49,607 --> 00:02:50,907
Yemin olacağım.
32
00:02:52,143 --> 00:02:54,444
Demek Quinn'e onu
araştırdığımı söyledin.
33
00:02:54,478 --> 00:02:55,578
Onunla yatan sensin.
34
00:02:55,613 --> 00:02:57,147
Yeniden seninle olmak
istememesi benim hatam değil.
35
00:02:57,181 --> 00:03:00,183
Quinn kolay yolu sectiği
için bir polis öldü.
36
00:03:00,217 --> 00:03:01,184
Bir sonraki ölen polisin
sorumlusu sensin.
37
00:03:02,620 --> 00:03:04,788
Onun hayatına son
vermek nasıl bir histi?
38
00:03:04,822 --> 00:03:06,389
Doğru bir şey yapma hissi.
39
00:03:06,423 --> 00:03:07,891
Biz aynı kafadayız.
40
00:03:07,925 --> 00:03:09,626
Birlikte bir fark yaratabiliriz.
41
00:03:12,827 --> 00:03:15,927
'Bir Adamın Verebileceği Zarar'
42
00:03:23,407 --> 00:03:26,042
Her şeyin her şeyle
bağlantısı olduğu söylenir.
43
00:03:26,110 --> 00:03:28,479
Kelebek etkisi.
44
00:03:29,446 --> 00:03:31,414
Ufak bir göle bir
çakıl taşı atarsınız,...
45
00:03:31,448 --> 00:03:35,582
...ve dalgalar dışarıya doğru yayılıp
her şeye dokunup etkilerler.
46
00:03:36,520 --> 00:03:38,755
Ta ki sonunda bir balığın
kollarının ve bacaklarının...
47
00:03:38,789 --> 00:03:40,092
...çıkıp sudan çıktığı
güne kadar.
48
00:03:42,226 --> 00:03:45,261
Ve bir kaya alıp, diğer
iki balığın kafasını ezer.
49
00:03:45,329 --> 00:03:47,264
İşte ilk seri katilimiz.
50
00:03:51,836 --> 00:03:52,869
Pizza iyiymiş.
51
00:03:54,037 --> 00:03:55,671
ESPN kaçıncı kanalda?
52
00:03:58,108 --> 00:04:00,810
Büyük sayılarda sanırım.
53
00:04:03,446 --> 00:04:04,582
İşte burada.
54
00:04:05,850 --> 00:04:07,350
Ve şimdi Gary diğer
tarafa gidiyor.
55
00:04:07,384 --> 00:04:08,351
İçeri girmeye çalışıyor.
56
00:04:09,587 --> 00:04:12,155
Olamaz.
Bu faul değil be!
57
00:04:12,189 --> 00:04:16,726
O adamın yaptığı
şey kesinlikle yanlıştı.
58
00:04:16,794 --> 00:04:18,228
Spor'la alakan yok değil mi?
59
00:04:19,997 --> 00:04:21,397
Pek değil.
60
00:04:21,432 --> 00:04:23,600
Ben daha çok National Geographic
izleyen tipten bir adamım.
61
00:04:23,634 --> 00:04:26,102
Köpek balıkları, ayılar,
ara sıra penguenler.
62
00:04:26,137 --> 00:04:27,670
Başka ilgi alanların da var ama.
63
00:04:28,705 --> 00:04:30,240
Evet, sanırım var.
64
00:04:32,643 --> 00:04:34,044
Ondan bahsetmişken...
65
00:04:37,414 --> 00:04:39,516
Sınır çizgisi.
66
00:04:41,819 --> 00:04:43,720
Şifreli de.
67
00:04:43,754 --> 00:04:45,421
Evet, tabii.
Güven sorunları.
68
00:04:54,064 --> 00:04:55,031
Futbol.
69
00:04:55,065 --> 00:04:57,133
Bak, spordan
anlıyormuşsun.
70
00:04:57,668 --> 00:05:01,004
Şuradaki adam.
71
00:05:01,038 --> 00:05:03,106
Billy Fleeter.
72
00:05:03,140 --> 00:05:04,941
Tanımam mı gerek?
73
00:05:04,975 --> 00:05:06,543
Henüz değil.
Ama umarım tanıyacaksın.
74
00:05:06,577 --> 00:05:09,746
Bu görüntü herhâlde
beş yıl kadar önceden.
75
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
Hiç profesyonel lig'de oynamadı.
76
00:05:10,815 --> 00:05:12,448
Uyuşturucu problemi.
Kumara kadar dayandı.
77
00:05:12,483 --> 00:05:14,818
Maalesef, bunda da iyi değildi.
78
00:05:14,852 --> 00:05:16,219
Bir kereden fazla,
borçlarını, bahisçilerinin...
79
00:05:16,287 --> 00:05:18,721
...infazcısı olarak
çalışarak ödedi.
80
00:05:18,756 --> 00:05:19,656
Parmak kırarak mı?
81
00:05:19,690 --> 00:05:22,492
Beyzbol sopasıyla
kafatası ezerek.
82
00:05:22,526 --> 00:05:25,960
Birkaç sene önce
peşinden gittim, ama...
83
00:05:25,996 --> 00:05:27,997
...kanıt bulamadım.
84
00:05:28,032 --> 00:05:30,500
70 yaşında bir adamın
çocuklarına babalarının...
85
00:05:30,534 --> 00:05:32,569
...öldürüldüğünü ve
yapacak hiçbir şeyimiz...
86
00:05:32,603 --> 00:05:33,937
...olmadığını söylemek
zorunda kaldım.
87
00:05:33,971 --> 00:05:36,473
İşte geliyor.
88
00:05:36,507 --> 00:05:38,174
Miguel onu öldürmemi isteyecek.
89
00:05:38,209 --> 00:05:39,742
Onu öldürmeni istemiyorum.
90
00:05:39,777 --> 00:05:40,844
Öyle mi?
91
00:05:42,847 --> 00:05:43,780
Ben yapmak istiyorum.
92
00:05:45,983 --> 00:05:47,584
Sen mi?
93
00:05:47,618 --> 00:05:49,452
Bugüne kadar tüm
ağır işleri sana bıraktım.
94
00:05:49,487 --> 00:05:52,155
Şimdi sıra bende.
95
00:05:52,189 --> 00:05:53,623
Ellerimi kirletmeye hazırım.
96
00:06:01,632 --> 00:06:03,900
Miguel'in biraz destek sağlamasına
izin vermek ayrı bir şeydi...
97
00:06:03,934 --> 00:06:06,002
...dizginleri onunla
paylaşmak ise ayrı bir şey.
98
00:06:06,036 --> 00:06:08,438
Yardımına ihtiyacım
olacak, Dexter.
99
00:06:09,072 --> 00:06:11,374
İyi bir fikir değil.
100
00:06:13,444 --> 00:06:16,946
Sadece düşün bunu.
101
00:06:16,981 --> 00:06:18,948
Hayır, Dexter,...
102
00:06:18,983 --> 00:06:20,683
...bunu düşünme.
103
00:06:22,753 --> 00:06:25,655
Waffle krep'e çok benzer...
104
00:06:25,689 --> 00:06:26,689
...kare olması dışında.
105
00:06:26,724 --> 00:06:28,758
Neden kare?
106
00:06:28,793 --> 00:06:31,594
Çünkü bu, Simon P. Waffle
tarafından bulunmuş,...
107
00:06:31,629 --> 00:06:34,297
...ve o da wafflelarını
kutulara tıkmayı severmiş.
108
00:06:34,331 --> 00:06:36,399
Ve kare oldukları zaman
daha kolay konurmuş.
109
00:06:36,433 --> 00:06:38,401
Uyduruyorsun.
110
00:06:38,469 --> 00:06:41,038
Böyle düşünmene
bile çok bozuldum.
111
00:06:42,072 --> 00:06:44,174
Tanrım, Dexter!
Ortalığı mahvetmişsin.
112
00:06:44,208 --> 00:06:45,375
Sorun değil.
Temizleyeceğiz.
113
00:06:45,409 --> 00:06:46,810
Önemli olan o değil.
114
00:06:46,844 --> 00:06:49,045
Önemli olan ne?
115
00:06:49,079 --> 00:06:50,146
Bilmiyorum.
116
00:06:50,181 --> 00:06:51,948
Önemli olan ortalığı
hiç dağıtmamak.
117
00:06:53,584 --> 00:06:54,851
Rita'nın hamilelik
hormonları, bu sabah...
118
00:06:54,885 --> 00:06:56,486
...harekete geçmişe benziyor.
119
00:06:56,520 --> 00:06:59,456
Nasıl olur da hiç
İngiliz çöreği kalmaz?
120
00:06:59,490 --> 00:07:00,507
Sanırım son kalanı
dün yemiştin.
121
00:07:00,507 --> 00:07:01,524
Waffle?
122
00:07:01,592 --> 00:07:03,493
Bu iğrenç.
123
00:07:03,527 --> 00:07:05,028
Cody, saçını kestirmemiz gerek.
124
00:07:05,062 --> 00:07:07,597
Bakalım... dört, beş, altı ay daha...
125
00:07:07,631 --> 00:07:08,731
...çocuğu doğurana kadar.
126
00:07:08,766 --> 00:07:09,666
Rita, iyi misin?
127
00:07:09,700 --> 00:07:12,101
Hayır, iyi değilim.
128
00:07:12,136 --> 00:07:13,203
Yeni bir işe başlıyorum...
129
00:07:13,237 --> 00:07:14,838
...ve düğünü kendi
başıma planlıyorum.
130
00:07:14,872 --> 00:07:16,206
Nasıl yardım edebilirim?
131
00:07:16,240 --> 00:07:19,175
DJ'i sen seçemezsin mesela.
132
00:07:19,210 --> 00:07:20,643
Arabana son bindiğimde...
133
00:07:20,711 --> 00:07:22,045
...radyon marş çalan
bir kanala frekanslıydı.
134
00:07:22,079 --> 00:07:23,780
Düşünmeme yardım ediyor.
135
00:07:23,814 --> 00:07:25,448
Ve çiçekçiyi de seçemezsin...
136
00:07:25,483 --> 00:07:26,783
...ya da ikram servisini
ya da alyansları bile.
137
00:07:26,817 --> 00:07:28,151
Alyansları seçebilirim.
138
00:07:28,185 --> 00:07:29,352
Tabii.
139
00:07:29,386 --> 00:07:31,454
Bana asla vermediğin
nişan yüzükleri gibi.
140
00:07:31,489 --> 00:07:32,689
İstemediğini söylemiştin.
141
00:07:32,723 --> 00:07:33,890
İstemiyorum.
142
00:07:36,694 --> 00:07:38,294
Tüm portakal
suyunu kim içti?
143
00:07:44,168 --> 00:07:47,971
- İnanamıyorum!
- Ne?
144
00:07:48,606 --> 00:07:51,141
Duşta hiç sıcak suyun
yok neredeyse.
145
00:07:51,208 --> 00:07:52,343
Pekâlâ.
146
00:07:53,677 --> 00:07:54,978
Sana beklemeni
söylemiştim, hatırladın mı?
147
00:07:55,012 --> 00:07:58,148
Ama bekleyemem. Bazılarımızın
gitmek zorunda oldukları işleri var.
148
00:07:58,182 --> 00:07:59,315
Ben müzisyenim.
Geceleri çalışırım.
149
00:07:59,383 --> 00:08:01,584
Evet, ya günün geri kalan
kısmında n'apıyorsun?
150
00:08:02,853 --> 00:08:05,188
Kestiriyor musun?
Çizgi film mi izliyorsun?
151
00:08:05,222 --> 00:08:06,422
Otuzbir mi çekiyorsun?
152
00:08:06,490 --> 00:08:07,390
Nadiren çizgi film izlerim.
153
00:08:07,424 --> 00:08:09,726
Aman ne komik.
154
00:08:14,365 --> 00:08:17,067
Benim için başka şarkı
yazmasan iyi olur.
155
00:08:17,701 --> 00:08:19,202
Çoğu kadının
gururu okşanırdı.
156
00:08:19,236 --> 00:08:21,938
Çoğu kadın polis değil ama.
157
00:08:22,006 --> 00:08:23,873
Evet, tabii.
158
00:08:23,908 --> 00:08:24,974
Doğru.
159
00:08:45,029 --> 00:08:46,362
Gitmem gerek.
160
00:08:46,997 --> 00:08:48,998
İyi misin?
161
00:08:51,168 --> 00:08:52,502
Uğrarım sonra.
162
00:08:52,636 --> 00:08:54,638
Tamam.
163
00:09:01,212 --> 00:09:02,745
Freebo öldü.
164
00:09:02,780 --> 00:09:05,582
Ve şimdi de burada ağaç
budayıcıları toplantısı yapılıyor.
165
00:09:05,616 --> 00:09:08,084
Tesadüfen olmuş gibi
görünüyor ama öyle değil.
166
00:09:08,118 --> 00:09:10,787
Yine kelebek etkisinden.
167
00:09:10,821 --> 00:09:12,555
Tabii, kelebek siz olunca...
168
00:09:12,590 --> 00:09:14,691
...tuhaf bir his oluyor.
169
00:09:14,725 --> 00:09:16,893
Ve Fleeter'ı öldürmek için
Miguel'e yardım etseydim...
170
00:09:16,927 --> 00:09:20,430
...dünya üzerinde bırakacağı
etkiyi kim bileblirdi?
171
00:09:20,498 --> 00:09:23,631
Bu, bir arkadaşlıkta gelinecek
yeni bir seviyenin başlangıcı mıdır?
172
00:09:23,701 --> 00:09:25,935
Yoksa bildiğim
hayatın sonu mu olur?
173
00:09:27,938 --> 00:09:29,706
Bay King...
174
00:09:29,740 --> 00:09:31,875
...ikinci kurbanımızın olay
mahallinde tanışmıştık, değil mi?
175
00:09:31,909 --> 00:09:33,309
Evet, bu doğru.
176
00:09:33,344 --> 00:09:35,511
Harika. Bu adreslerden
hiçbirinde çalıştığınız oldu mu?
177
00:09:37,615 --> 00:09:39,816
Hayır, hayır. Bakın,
bunlar belediye işleri.
178
00:09:39,850 --> 00:09:41,384
Ben özel müteahhitim.
179
00:09:41,418 --> 00:09:44,287
Tamam. Tüm çalışanlarınızın
listesi gerek bana.
180
00:09:44,321 --> 00:09:46,956
Tüm maaş bordrosu kayıtlarının
kopyasını verebilirim.
181
00:09:46,991 --> 00:09:48,291
Çok yardımcı olur.
182
00:09:48,325 --> 00:09:49,492
Ne kadar acil lazım?
183
00:09:49,560 --> 00:09:52,195
10 dakika önce olsaydı
harika olurdu.
184
00:09:52,229 --> 00:09:53,696
- Tamamdır.
- Teşekkür ederim.
185
00:10:08,045 --> 00:10:10,446
Dün gece birilerinin
şansı yaver gitmişe benziyor.
186
00:10:12,281 --> 00:10:13,183
Sadece...
187
00:10:13,217 --> 00:10:15,285
...Barbara ve ben bir sonraki
aşamaya geçtik diyelim.
188
00:10:15,352 --> 00:10:17,053
İlk seferde seks yaptığınıza göre,...
189
00:10:17,087 --> 00:10:19,954
...ilişkinizin sadece fiziksel olup olmadığını
anlamak için not almaya başlayacak...
190
00:10:19,990 --> 00:10:21,724
...ve her hamlenin listesini
çıkaracaktır, değil mi?
191
00:10:21,759 --> 00:10:23,760
Bu doğru değil.
Bekle, doğru mu?
192
00:10:24,828 --> 00:10:26,763
Bir şeyleri kâğıda yazmayız sonuçta.
193
00:10:27,097 --> 00:10:29,800
Bu daha çok
zihinsel bir yöntem.
194
00:10:33,370 --> 00:10:34,237
Günaydın, Loo.
195
00:10:34,305 --> 00:10:36,539
Bir şey çıkmayalı
üç gün oldu, değil mi?
196
00:10:36,574 --> 00:10:39,443
Umalım da deri yüzücü davasında
bir gelişme olsun. Gelsene şöyle.
197
00:10:39,877 --> 00:10:41,311
Senden bir şey isteyecektim.
198
00:10:41,345 --> 00:10:42,912
Buyur.
199
00:10:42,947 --> 00:10:46,581
Yarın gece barış görevlileri
derneği şeysine gideceğim ya...
200
00:10:46,584 --> 00:10:49,519
Benimle birlikte
gelmek ister misin?
201
00:10:50,887 --> 00:10:52,622
Maria...
202
00:10:52,656 --> 00:10:54,591
...davet için teşekkürler.
203
00:10:54,625 --> 00:10:55,992
Ama planlarım var.
204
00:10:56,026 --> 00:10:57,894
Ve ekersem, sonunun pek iyi
olacağını düşünmüyorum.
205
00:10:58,928 --> 00:11:01,732
Demek ondan.
206
00:11:02,199 --> 00:11:04,868
- Tamam. Senin adına
sevindim. - Tamam.
207
00:11:09,073 --> 00:11:12,275
İlişkiler karmaşıktır.
208
00:11:12,309 --> 00:11:15,278
Miguel'in Fleeter'ı öldürmesine
izin vermek kumar olurdu.
209
00:11:15,312 --> 00:11:18,348
Bu adam bir kumarbaz.
Bak onu nereden buldum.
210
00:11:18,382 --> 00:11:19,883
Bu gece, Miguel'le
casino'da araştırma...
211
00:11:19,917 --> 00:11:21,484
...yaparken bunu
hesaba katmalıyım.
212
00:11:32,863 --> 00:11:34,164
Bu mekânı nereden buldun?
213
00:11:34,198 --> 00:11:36,299
Araştırarak.
214
00:11:36,333 --> 00:11:38,436
Her zaman iyi bir ilk
adımdır, değil mi?
215
00:11:39,970 --> 00:11:41,205
Biraz yaklaşalım mı?
216
00:11:41,839 --> 00:11:43,506
Bu gece sadece izleyip,
yaptığı şeyleri öğreneceğiz.
217
00:11:43,541 --> 00:11:45,408
Nereye gider,...
218
00:11:45,442 --> 00:11:47,544
...ne zaman gider,
oraya gittiğinde ne yapar.
219
00:11:47,578 --> 00:11:49,746
- Tamam.
- Sonra onunla karşılaşırız.
220
00:11:49,814 --> 00:11:51,414
Biz mi?
221
00:11:51,448 --> 00:11:54,551
Evet, nasıl gideceğine bakarız.
222
00:11:54,585 --> 00:11:56,820
Şu anda bizi fark
etmesini istemeyiz.
223
00:11:56,854 --> 00:11:58,521
Kimsenin fark etmesini istemeyiz.
224
00:11:58,556 --> 00:12:01,458
Her yerde kameralar var.
225
00:12:01,492 --> 00:12:05,061
Kanunun bir numaralı
kuralı ''Yakalanma''dır.
226
00:12:05,129 --> 00:12:06,563
Kanun mu?
Ne kanunu?
227
00:12:06,597 --> 00:12:09,133
Ona daha ne
kadar söyleyeceğim?
228
00:12:10,367 --> 00:12:12,669
Bir dizi güvenlik önlemleri.
229
00:12:12,736 --> 00:12:13,937
Nereden öğrendin?
230
00:12:15,939 --> 00:12:17,941
Daha çok sağduyu.
231
00:12:17,975 --> 00:12:19,409
Bundan fazlası gibi.
232
00:12:19,477 --> 00:12:20,610
Babam bir polisti.
233
00:12:20,678 --> 00:12:22,145
Doğru ya, tabii.
234
00:12:22,179 --> 00:12:24,414
- Yani o da sana-- - Bir soruşturmada
polislerinin aradığı şeyleri öğretti.
235
00:12:24,448 --> 00:12:26,783
Ve sen de oradan
alıp ilerledin, değil mi?
236
00:12:26,851 --> 00:12:29,052
Ayrıca tüm günümü başka insanların
hatalarına bakarak geçiriyorum.
237
00:12:29,086 --> 00:12:31,187
Bir şeyler kapıyorsun.
238
00:12:31,222 --> 00:12:32,388
Tabii.
239
00:12:34,225 --> 00:12:36,226
Unuttuğum bir şey mi var, Dexter?
240
00:12:36,260 --> 00:12:39,229
''Şimdi git ve yurdun dört
bir köşesine kanunu mu...
241
00:12:39,263 --> 00:12:42,565
...yay, evlat'' dediğim
son bir ders mi vardı?
242
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
Hiç sanmıyorum.
243
00:12:46,871 --> 00:12:48,505
Anton'ı uyuşturucu bulundurmaktan
yakaladığın zaman...
244
00:12:48,539 --> 00:12:50,640
...sadece esrar mıydı,
ya da kokain ya da--
245
00:12:50,674 --> 00:12:51,608
Neydi?
246
00:12:51,642 --> 00:12:53,943
Esrar sanırım.
247
00:12:53,978 --> 00:12:55,912
Tabii, tabii. Çok
ciddi bir şey olsaydı,...
248
00:12:55,946 --> 00:12:57,946
...onu muhbir yapamazdın sonuçta.
249
00:12:57,948 --> 00:12:59,249
Sanırım.
250
00:12:59,283 --> 00:13:00,817
Bugün cevaplarla dolusun.
251
00:13:00,851 --> 00:13:04,587
Ben de senin gibi her
gün birilerini enseliyorum.
252
00:13:04,622 --> 00:13:06,422
Hatırlamam ki.
253
00:13:06,457 --> 00:13:07,924
Hepsi bir yerde yazılı duruyor.
254
00:13:07,958 --> 00:13:10,994
Tabii ya.
Muhbir dosyaları.
255
00:13:20,337 --> 00:13:21,204
Alo?
256
00:13:21,238 --> 00:13:22,972
Selam, miskin.
Umarım uyandırmışımdır.
257
00:13:23,007 --> 00:13:25,975
Selam, miskin mi?
Daha yatağa bile gitmedim.
258
00:13:26,010 --> 00:13:27,310
Neyse, muhbir
numarana ihtiyacım var.
259
00:13:27,344 --> 00:13:29,479
Durum raporu ekleyeceğim.
260
00:13:29,513 --> 00:13:30,747
Muhbir numarası da ne?
261
00:13:30,781 --> 00:13:34,217
Sana verilen gizli
bilgi kaynağı numaran.
262
00:13:34,251 --> 00:13:35,819
Maaş çekinde yazıyor olmalı.
263
00:13:36,853 --> 00:13:38,721
Ne çeki?
264
00:13:38,756 --> 00:13:41,491
Uyan, eyaletten gelen çekler.
265
00:13:41,525 --> 00:13:44,260
Sen uyan. Hiç maaş
çeki almadım ben.
266
00:13:44,295 --> 00:13:46,129
Quinn nakit olarak öder.
267
00:13:49,667 --> 00:13:52,068
Tamam. O zaman
ondan alırım.
268
00:13:56,540 --> 00:13:59,676
Müvekkilimin dün eyalete
getirilmiş olması gerekiyordu.
269
00:13:59,710 --> 00:14:00,977
Görünüşe göre
getirilmiş, ama sonra...
270
00:14:01,011 --> 00:14:03,012
...öğlen vakti bir sonraki otobüse
bindirilip geri gönderilmiş.
271
00:14:03,047 --> 00:14:04,714
Her yerde onu kovaladım.
272
00:14:04,748 --> 00:14:06,916
Bu tür karışıklıkların
olmaması gerek.
273
00:14:06,951 --> 00:14:08,251
Bu bir karışıklık mı...
274
00:14:08,285 --> 00:14:10,787
...yoksa Miguel
benimle oynuyor mu?
275
00:14:10,855 --> 00:14:12,589
Onu araştırmaya
başladığımdan beri...
276
00:14:12,623 --> 00:14:14,858
...işimi zorlaştırmak için elinden
geleni ardına koymuyor.
277
00:14:14,925 --> 00:14:16,593
Bunun böyle
olacağını biliyordun.
278
00:14:16,627 --> 00:14:18,595
Bu konuda sızlanamam
demek değil ama.
279
00:14:18,629 --> 00:14:22,599
Her neyse, müvekkilimi
görmeye gitmem...
280
00:14:22,666 --> 00:14:24,968
...ve hangi mantıklı sebebe
dayanarak, eski karısının...
281
00:14:25,002 --> 00:14:26,803
...evini ateşe verdiğini
sormam gerek.
282
00:14:26,837 --> 00:14:28,605
Sana bir şey sormak istiyordum.
283
00:14:28,639 --> 00:14:31,708
Yarın gece benimle,
polis yardım gecesine...
284
00:14:31,709 --> 00:14:33,709
...gitme şansın var mı?
285
00:14:35,346 --> 00:14:37,013
Polisler dolu bir odaya mı?
286
00:14:37,081 --> 00:14:38,414
Daha eğlenceli bir şey
hayal edemiyorum.
287
00:14:38,449 --> 00:14:40,950
Hiç sormamam gerekirdi.
288
00:14:40,985 --> 00:14:42,452
Şaka yapıyorum.
Çok isterim.
289
00:14:45,523 --> 00:14:47,724
Peki, listenizdeki diğer
kişiye geçelim, Bay King.
290
00:14:47,758 --> 00:14:50,160
Santiago Ramirez.
291
00:14:50,194 --> 00:14:52,162
Artık benim için çalışmıyor.
292
00:14:52,196 --> 00:14:53,129
Sonu pek iyi olmadı.
293
00:14:53,164 --> 00:14:55,365
- Neden?
- Ezildi.
294
00:14:55,432 --> 00:14:58,769
Mario Astorga.
Onunla konuşmamış mıydım?
295
00:14:59,804 --> 00:15:01,070
Evet, hatırlarsan...
296
00:15:01,105 --> 00:15:02,639
...o adamın cesedini bulan oydu.
297
00:15:02,673 --> 00:15:03,973
Doğru. İkinci kurbanın.
298
00:15:04,041 --> 00:15:05,742
Mario en iyi
ustabaşılarımdan biridir.
299
00:15:05,776 --> 00:15:06,676
İyi bir adam yani?
300
00:15:08,012 --> 00:15:10,013
Ne, iyi bir adam değil mi?
301
00:15:13,017 --> 00:15:15,752
Öfkelidir.
Çok sinirlenir.
302
00:15:15,786 --> 00:15:18,521
Devam et.
303
00:15:18,589 --> 00:15:20,423
Ailesini Nikaragua'dan tanırdım.
304
00:15:20,458 --> 00:15:22,358
İkimiz de San Marcos'danız.
305
00:15:22,426 --> 00:15:23,626
Ama Mario'nun orayı
terk etmesi gerekmişti.
306
00:15:23,661 --> 00:15:24,627
Neden?
307
00:15:26,897 --> 00:15:28,731
Polis onu arıyordu.
308
00:15:28,766 --> 00:15:31,267
Birini bıçakla
öldürdüğünü duydum.
309
00:15:34,772 --> 00:15:36,072
Mario'yu nerede
bulabileceğimi biliyor musun?
310
00:15:36,106 --> 00:15:38,174
Nerede yaşadığını bilmiyorum.
311
00:15:38,209 --> 00:15:40,510
Ama yarın Bayside
Parkı'nda olacak.
312
00:15:40,544 --> 00:15:42,912
- Emin misin?
- İş programını ben yaparım.
313
00:15:47,751 --> 00:15:49,353
Fleeter, kumar borçlarını...
314
00:15:49,387 --> 00:15:52,055
...bahisçisi için insanları
yok ederek ödüyor.
315
00:15:52,123 --> 00:15:54,757
Şurada bir öğretmen,
şurada iki çocuk annesi.
316
00:15:54,792 --> 00:15:56,359
Borçlarını ödeyemeyen kişiler.
317
00:15:56,393 --> 00:15:58,094
Diğer kişilere
mesaj gönderiliyor;
318
00:15:58,129 --> 00:15:59,562
''Borcunuzu ödeyin''.
319
00:15:59,630 --> 00:16:01,464
Bu işte ilerlemesi için
Miguel'e yardım edeyim mi...
320
00:16:01,499 --> 00:16:03,800
...yoksa Harry'i dinleyip
konuyu kapatayım mı?
321
00:16:06,537 --> 00:16:07,637
Hey, sen!
322
00:16:07,671 --> 00:16:10,740
Evet, biraz önce radyo'da
bana seni hatırlatan...
323
00:16:10,808 --> 00:16:12,142
...bir aşk şarkısı duydum.
324
00:16:12,176 --> 00:16:13,409
Ne hoş.
325
00:16:13,444 --> 00:16:14,310
Ve beni çok kızdırdı.
326
00:16:15,913 --> 00:16:17,881
Alyansları almadın mı daha?
327
00:16:17,915 --> 00:16:20,950
Hâlâ araştırma yapıyorum
ama ilgileniyorum.
328
00:16:22,820 --> 00:16:24,420
Kapamam gerek.
329
00:16:31,829 --> 00:16:35,398
Nikâh yüzükleri hakkında
bir şey biliyor musun?
330
00:16:35,432 --> 00:16:37,834
Evet.
331
00:16:37,868 --> 00:16:39,269
Nikâh yüzükleri ve nükleer füzyon...
332
00:16:39,303 --> 00:16:40,537
...gizli uzmanlık
alanlarım gibidir.
333
00:16:41,071 --> 00:16:42,740
Teşekkürler.
334
00:16:43,574 --> 00:16:45,275
Ağabeyin biraz budala, değil mi?
335
00:16:45,309 --> 00:16:47,977
Ağabeyim hakkında
bir şey daha söylersen...
336
00:16:48,045 --> 00:16:50,580
...hayalarını gırtlağına sokarım.
337
00:16:50,614 --> 00:16:53,383
Saçmaladın gitti.
338
00:16:55,352 --> 00:16:58,755
Demek Anton'ın
hiç sabıkası yok,...
339
00:16:58,789 --> 00:17:00,023
...ödemesini nakit
olarak yapıyorsun...
340
00:17:00,090 --> 00:17:01,825
...ve onu muhbir veri
tabanında bulamıyorum.
341
00:17:01,859 --> 00:17:03,893
Orada olmalı.
342
00:17:03,928 --> 00:17:04,994
Gizlediğin nedir?
343
00:17:06,997 --> 00:17:08,998
Anton resmi olarak
bir muhbir değil.
344
00:17:09,033 --> 00:17:11,134
Nasıl yani?
345
00:17:11,468 --> 00:17:12,435
Bir dakika gel.
346
00:17:17,441 --> 00:17:20,877
Bak, böylesi ikimiz
için de daha kolaydı.
347
00:17:20,911 --> 00:17:22,946
Onun için hiç tutuklama
kararı çıkartmadım...
348
00:17:22,980 --> 00:17:24,714
...böylece polis'te
hiç kaydı yok.
349
00:17:24,782 --> 00:17:25,849
Ona bir iyilik yaptım.
350
00:17:25,916 --> 00:17:28,351
Ayrıca beni tüm o kâğıt
işleriyle uğraşmaktan kurtardı.
351
00:17:28,385 --> 00:17:30,822
Şaka mı yapıyorsun sen!
352
00:17:32,656 --> 00:17:35,191
Onu yem olarak kullandık.
353
00:17:35,226 --> 00:17:36,727
Hayatını riske atıyordu ve o...
354
00:17:36,762 --> 00:17:39,863
...bize yardım etmek için hiçbir
yasal zorunluluk altında değil.
355
00:17:39,897 --> 00:17:41,464
Hayır, hayır, sadece
böyle bir döküman yok.
356
00:17:41,499 --> 00:17:42,665
Resmi olarak bir
muhbir olmamasının...
357
00:17:42,700 --> 00:17:44,800
...bizim için çalışmasına son verme
günü olmaması için olduğunu...
358
00:17:44,835 --> 00:17:46,536
...ve böylece onu istediğin
kadar kullanabileceğin...
359
00:17:46,570 --> 00:17:47,937
...gerçeğinden bahsetmiyorum bile.
360
00:17:47,972 --> 00:17:49,672
Neden bu kadar kızıyorsun ki?
361
00:17:49,707 --> 00:17:50,773
Adama âşık mı oldun nedir?
362
00:17:52,743 --> 00:17:55,645
Hayır, ona âşık değilim.
363
00:17:55,713 --> 00:17:57,614
Ama onunla yatıyorsun.
364
00:17:57,648 --> 00:17:59,716
İnanamıyorum!
365
00:17:59,750 --> 00:18:01,784
Bunun nasıl ahmakça bir
hata olduğunu biliyor musun?
366
00:18:01,819 --> 00:18:03,219
Bir bilgi kaynağıyla yatmanın?
367
00:18:03,254 --> 00:18:05,287
Yani, bu kariyerinin içine
edecek türden bir karar.
368
00:18:05,289 --> 00:18:06,389
O bir bilgi kaynağı değil.
Kendin söyledin.
369
00:18:06,423 --> 00:18:07,457
Ama bunu bilmiyordun.
370
00:18:07,525 --> 00:18:09,125
İki şekilde de, seni
aptal biri olarak gösterir.
371
00:18:09,160 --> 00:18:11,461
Hayır, sen bana ders
veremezsin, pislik.
372
00:18:11,495 --> 00:18:14,196
Anton, onu nasıl
kandırdığını öğrendiği an...
373
00:18:14,231 --> 00:18:16,831
...polis departmanına karşı
çok büyük bir dava açabilir!
374
00:18:16,834 --> 00:18:18,868
Evet, biri ona söylerse.
375
00:18:18,903 --> 00:18:22,105
Tabii ki ona söyleyeceğim.
376
00:18:22,139 --> 00:18:25,308
Yattığın bir keş için bir
polisi mi satacaksın?
377
00:18:27,478 --> 00:18:29,846
Kurallarına göre oynamayı
sevmiyorsun diye...
378
00:18:29,880 --> 00:18:31,447
...bir polisin ölümüne
sebep olmanın...
379
00:18:31,482 --> 00:18:33,249
...yarısı kadar bile kötü değil.
380
00:18:35,653 --> 00:18:36,619
Ne?
381
00:18:36,654 --> 00:18:39,489
Yuki söyledi.
382
00:18:39,557 --> 00:18:43,193
Ne zırvaladığından
haberin bile yok senin!
383
00:18:55,739 --> 00:18:57,440
Harry'nin tüm uyarılarına rağmen...
384
00:18:57,475 --> 00:19:00,510
...Miguel'le birlikte
Billy Fleeter'ın evinin önündeyiz.
385
00:19:08,819 --> 00:19:13,323
Buna bir son vereceksem,
acele etmem gerek.
386
00:19:13,357 --> 00:19:16,190
Bunu yapmak istediğine emin misin?
Bu, haneye tecavüz.
387
00:19:16,227 --> 00:19:17,193
Zaten bunu biliyorsun.
388
00:19:17,228 --> 00:19:20,830
Evet istiyorum.
Haydi yapalım.
389
00:19:20,865 --> 00:19:21,967
Al, şunları giy.
390
00:19:25,870 --> 00:19:29,305
Lateks eldivenleri her zaman
yanında olan bir adli tıp elemanı.
391
00:19:29,340 --> 00:19:30,740
Kimse bunu düşünüp
taşınmaz bile, değil mi?
392
00:19:32,774 --> 00:19:35,078
Sanırım haklısın.
393
00:19:40,251 --> 00:19:43,986
Bunun, benim için ne kadar kolay
olduğunu Miguel'in görmesini istemiyordum.
394
00:19:46,223 --> 00:19:50,260
Denememi ister misin?
395
00:19:50,294 --> 00:19:51,830
Gerek yok, sanırım--
396
00:19:53,864 --> 00:19:55,632
Açtım.
397
00:20:00,838 --> 00:20:03,439
Ee, ne arıyoruz?
398
00:20:03,507 --> 00:20:07,143
Suçlu olduğuna dair bir kanıt.
399
00:20:07,178 --> 00:20:09,345
İnsanları sopayla
öldürdüğünü biliyoruz,...
400
00:20:09,380 --> 00:20:13,416
...biz de sopaya
benzer bir şeyler ararız.
401
00:20:20,024 --> 00:20:23,927
Bu bayağı kullanılmış gibi duruyor.
402
00:20:28,265 --> 00:20:29,399
Kaldır.
403
00:20:36,373 --> 00:20:37,340
Mor mu?
404
00:20:37,374 --> 00:20:38,842
Yani...
405
00:20:38,876 --> 00:20:40,143
Kan.
406
00:20:40,177 --> 00:20:43,546
Ne kadar da kolaymış?
407
00:20:43,581 --> 00:20:45,215
Bu kanı, ilgili kurbanların
kanıyla karşılaştırırım.
408
00:20:45,249 --> 00:20:46,082
Bugün sonucu bildiririm.
409
00:20:46,116 --> 00:20:48,618
Normalde arama izni
çıkarmak için iki gün,...
410
00:20:48,652 --> 00:20:50,488
...kanıtları listelemek
için bir gün daha.
411
00:20:50,522 --> 00:20:52,455
Laboratuvar sonuçları
için de bir hafta beklerdim.
412
00:20:52,490 --> 00:20:55,258
Bu yol kesinlikle
çok daha iyiymiş.
413
00:20:55,292 --> 00:20:58,094
Ayrıca bir daha öldürmeye
meyilli olduğundan da emin olmalıyız.
414
00:20:58,162 --> 00:20:59,162
Neden?
415
00:20:59,196 --> 00:21:02,098
Kurallarımdan bir tanesi.
416
00:21:02,133 --> 00:21:05,668
Bir gün oturup senden şu
kurallarının hepsini yazmanı isteyeceğim.
417
00:21:05,736 --> 00:21:07,804
Paraya ne zaman ihtiyacı
varsa o zaman öldürüyor.
418
00:21:07,838 --> 00:21:10,573
Bu yolla bahisçisine
borcunu ödüyor.
419
00:21:10,608 --> 00:21:12,742
Dex, bu tür kumarbazlarla
çok fazla uğraştım.
420
00:21:12,776 --> 00:21:14,043
Hepsi hesaplarını tutarlar.
421
00:21:14,078 --> 00:21:15,044
Bu hesaplarda çok da titiz olurlar.
422
00:21:15,079 --> 00:21:17,314
Buralarda bir yerlerde
bir hesap defteri olmalı.
423
00:21:18,349 --> 00:21:21,718
Belki de gizli bir bölme
ya da kasası vardır.
424
00:21:21,752 --> 00:21:25,355
Burada cinayet silahını şemsiyelikte
bırakan bir adamdan bahsediyoruz.
425
00:21:25,389 --> 00:21:26,589
Evet, haklısın.
426
00:21:26,624 --> 00:21:27,590
Ya hiçbir şey bulamazsak?
427
00:21:27,625 --> 00:21:29,459
O zaman devam etmeyiz.
428
00:21:41,438 --> 00:21:42,939
Bırak, Dex.
429
00:21:42,973 --> 00:21:45,241
Yerine koy.
430
00:21:45,309 --> 00:21:46,843
Bu işe burada son verebilirsin.
431
00:21:46,877 --> 00:21:49,312
Bitir şu işi.
432
00:21:49,346 --> 00:21:50,880
Neden bitireyim ki?
433
00:21:50,915 --> 00:21:54,984
Ben sana kuralları arkadaşlarınla
paylaşasın diye öğretmedim.
434
00:21:55,019 --> 00:21:57,353
Hayatta kalasın diye öğrettim.
435
00:21:57,388 --> 00:22:00,490
Arkadaş sahibi
olamazsın, Dexter.
436
00:22:00,524 --> 00:22:03,393
Bundan bir hayır çıkmaz.
437
00:22:04,427 --> 00:22:08,431
Dex, burada bir şey
bulacağımızı sanmıyorum.
438
00:22:08,499 --> 00:22:10,667
Aferin sana.
439
00:22:10,701 --> 00:22:12,802
Bu benim hayatım, baba.
440
00:22:12,837 --> 00:22:13,970
Otuz bin dolar içerdeymiş.
441
00:22:14,004 --> 00:22:16,606
Bence bu borcunu
nasıl ödeyeceğini biliyoruz.
442
00:22:21,312 --> 00:22:22,912
Ee, ilerliyor muyuz?
443
00:22:22,947 --> 00:22:25,615
Evet, ilerliyoruz.
444
00:22:25,649 --> 00:22:27,250
Tabii eğer kan
örnekleri tutarsa.
445
00:22:31,322 --> 00:22:34,124
Davetiyeleri şimdi
gönderebildiğimize inanamıyorum.
446
00:22:34,158 --> 00:22:35,258
Bu son dakika işi oldu.
447
00:22:35,326 --> 00:22:38,027
Her şey yolunda.
Yeterince zaman var.
448
00:22:38,062 --> 00:22:39,896
Dexter hiç yardım etmiyor.
449
00:22:39,930 --> 00:22:41,397
Ondan menü önerisinde
bulunmasını istedim.
450
00:22:41,398 --> 00:22:42,465
Ne önerdiğini biliyor musun?
451
00:22:42,533 --> 00:22:43,666
Bilmiyorum.
452
00:22:43,701 --> 00:22:46,436
Biftek. Biftek dedi.
453
00:22:46,470 --> 00:22:48,071
Evet, harika, Dexter.
454
00:22:48,139 --> 00:22:49,305
Gerçekten harika.
455
00:22:49,340 --> 00:22:51,474
İlk önce iştah açıcı
bir biftekle başlarız.
456
00:22:51,509 --> 00:22:53,076
Ardından bir biftek salatası...
457
00:22:53,110 --> 00:22:55,145
...bunu takiben tabii ki bir biftek.
458
00:22:55,179 --> 00:22:57,147
Ve en son olarak da tabii ki...
459
00:22:57,181 --> 00:22:58,982
...lanet bir biftek
pastasıyla finali yaparız.
460
00:22:59,016 --> 00:23:00,049
Rita.
461
00:23:00,117 --> 00:23:01,317
Rita.
462
00:23:01,352 --> 00:23:03,019
Ne?
463
00:23:03,053 --> 00:23:04,420
Zarf.
464
00:23:04,455 --> 00:23:05,555
Mahvediyorsun.
465
00:23:08,656 --> 00:23:09,656
Kahretsin.
466
00:23:10,562 --> 00:23:13,363
Neden biraz dinlenmiyorsun?
467
00:23:13,397 --> 00:23:15,298
Adresleri ben yazarım.
468
00:23:15,632 --> 00:23:17,101
Tamam.
469
00:23:23,474 --> 00:23:25,909
Büyük bir haberim var.
470
00:23:25,943 --> 00:23:27,343
Öyle mi, deri yüzücü
davası hakkında mı?
471
00:23:27,378 --> 00:23:29,813
Hayır, senin hakkında.
472
00:23:33,517 --> 00:23:35,084
Özgürsün.
473
00:23:35,119 --> 00:23:37,787
Evet, Abe Lincoln'den beri.
474
00:23:37,855 --> 00:23:40,256
Polisten demek istemiştim.
475
00:23:42,293 --> 00:23:45,795
Artık bir muhbir değilsin.
476
00:23:45,830 --> 00:23:48,097
Bekle bir saniye.
477
00:23:48,132 --> 00:23:51,468
Quinn bana, eğer onun
kitabına uygun davranırsam...
478
00:23:51,502 --> 00:23:53,998
...uyuşturucu bulundurma suçumun
kötü davranış olarak sayılacağını...
479
00:23:53,999 --> 00:23:56,573
...ve bu suçlamadan yakayı
kurtarabileceğimi söylemişti.
480
00:23:56,607 --> 00:23:59,075
İşte kurtuldun.
481
00:24:02,446 --> 00:24:04,081
Nasıl oldu bu?
482
00:24:06,817 --> 00:24:08,384
Yazışma hatası olmuş.
483
00:24:08,419 --> 00:24:10,820
Doldurulması gereken
belgeler boş bırakılmış.
484
00:24:10,855 --> 00:24:13,756
Bu yüzden seni sorumlu
tutabilecekleri herhangi bir suçlama yok.
485
00:24:13,791 --> 00:24:16,259
Yani bu boktan işleri
mecbur olmadığım hâlde mi yaptım?
486
00:24:16,293 --> 00:24:18,228
Artık yapmak zorunda
olmadığına sevin yeter.
487
00:24:21,665 --> 00:24:24,467
Teşekkür ederim.
488
00:24:26,537 --> 00:24:28,705
Ve seni koruma
altına almak istiyorum.
489
00:24:28,739 --> 00:24:31,007
Ne?
Hayır, olmaz Debra.
490
00:24:31,041 --> 00:24:32,108
- Anton.
- Dinle.
491
00:24:32,143 --> 00:24:34,978
Bu işten yakayı kurtardığımı söyledin.
Yani özgürüm.
492
00:24:35,045 --> 00:24:36,179
Bunu kutlamalıyız.
493
00:24:36,247 --> 00:24:37,547
Akşam yemeğe çıkalım.
494
00:24:37,581 --> 00:24:40,583
Olmaz, bu akşam çalışıyorum.
495
00:24:40,618 --> 00:24:41,985
Şimdi kutlamaya ne dersin?
496
00:24:42,019 --> 00:24:44,187
İşe geri dönmem lazım.
497
00:24:44,255 --> 00:24:47,924
Yarın. Kahvaltı yaparız.
498
00:24:47,992 --> 00:24:48,593
Mükemmel.
499
00:24:50,628 --> 00:24:53,029
Kan örneklerinin
tuttuğunu varsayıyorum.
500
00:24:53,063 --> 00:24:55,298
O yüzden buradayız.
501
00:24:58,068 --> 00:24:59,302
Can yeleği mi?
502
00:24:59,336 --> 00:25:02,705
Arabayı ağzına kadar bıçakla baltayla
doldursak pek hoş gözükmez, değil mi?
503
00:25:02,740 --> 00:25:04,607
Çok haklısın.
504
00:25:05,142 --> 00:25:08,279
Bunu nasıl yapmak
istediğini düşündün mü?
505
00:25:09,279 --> 00:25:11,614
Küçük kalibreli
bir silahla kafasına sıkıp...
506
00:25:12,716 --> 00:25:15,151
...sonra da arkamı dönüp gideceğim.
507
00:25:15,186 --> 00:25:16,319
Her zaman böyle şeyler oluyor.
508
00:25:16,353 --> 00:25:17,821
Silahlar ses çıkarır...
509
00:25:17,855 --> 00:25:19,522
...ve arkasında mermi, kovan,...
510
00:25:19,590 --> 00:25:21,090
...barut izi gibi kanıtlar bırakır.
511
00:25:21,125 --> 00:25:22,325
Cesedi hiç söylemiyorum bile.
512
00:25:22,393 --> 00:25:23,827
Tamam.
513
00:25:23,861 --> 00:25:25,695
Bir suç mahalli
yaratmak istemezsin.
514
00:25:25,729 --> 00:25:28,097
Oralarda, benim gibi uzmanlar
senin gibilere karşı delil toplarız.
515
00:25:28,132 --> 00:25:29,899
Tamam, tamam. Anladım.
516
00:25:29,934 --> 00:25:31,868
Ne önerirsin?
517
00:25:35,005 --> 00:25:37,242
Kişisel ve yakından.
518
00:25:41,310 --> 00:25:43,847
Birilerini bağlarsak gerekebilir.
519
00:25:46,884 --> 00:25:49,719
Senin için bir
başlangıç seti hazırlayayım.
520
00:26:10,807 --> 00:26:12,842
Gitgide ustalaşıyorsun.
521
00:26:12,877 --> 00:26:14,744
Evet, ne demezsin?
522
00:26:20,584 --> 00:26:22,819
Miguel üzerinde kumar
oynamak için...
523
00:26:22,887 --> 00:26:26,422
...şans oyunları ile dolu olan
bir odadan daha iyi bir yer olabilir miydi?
524
00:26:26,490 --> 00:26:28,992
Slot makinalarının öldüğü yer.
525
00:26:29,026 --> 00:26:31,861
Ve bir de bir kumarbazın.
526
00:26:41,906 --> 00:26:43,106
Bence oldu.
527
00:26:44,209 --> 00:26:46,376
Sırada Bay Fleeter'ı
getirmek var.
528
00:26:46,410 --> 00:26:48,678
Hiç mutfağın zeminine
bir kutu süt döküp de...
529
00:26:48,746 --> 00:26:51,481
...nasıl yayılıp ortalığı
batırdığına şahit oldun mu?
530
00:26:51,482 --> 00:26:52,482
Evet.
531
00:26:53,684 --> 00:26:55,251
Bir insan vücudunda
7,5 kilo kan vardır.
532
00:26:55,286 --> 00:26:56,553
Hoş bir manzara olmayacak.
533
00:26:58,956 --> 00:27:00,457
Vazgeçmekte utanacak bir şey yok.
534
00:27:00,491 --> 00:27:04,894
Dex, 14 yıl boyunca
dosyalarla uğraşmaktan,...
535
00:27:04,929 --> 00:27:09,532
...dava açmaktan, gereksiz
işlerle uğraşmakla kıyaslarsak...
536
00:27:09,567 --> 00:27:11,935
...bu çok daha güzel
ve temiz olacak.
537
00:27:19,510 --> 00:27:23,946
Zamanında çok kötü
yemeklere gitmiştim ama...
538
00:27:23,980 --> 00:27:24,814
Biliyorum, biliyorum.
539
00:27:24,849 --> 00:27:27,317
Üyelere özel bar olması
zaten kötü olurdu...
540
00:27:27,384 --> 00:27:28,718
...ama hiç barın olmaması acımasızlıktı.
541
00:27:28,752 --> 00:27:30,286
Ve anormal.
542
00:27:30,354 --> 00:27:31,754
Pekâlâ, ilk içkiler benden.
543
00:27:31,789 --> 00:27:32,922
Teşekkür ederim.
544
00:27:32,957 --> 00:27:34,257
Çok güzelmiş.
545
00:27:34,291 --> 00:27:36,059
İlk kocamdan bir hediye.
546
00:27:36,093 --> 00:27:39,028
Güzel, güzel.
547
00:27:39,063 --> 00:27:40,463
Yakışıklı!
548
00:27:40,498 --> 00:27:43,066
Acil alkol ihtiyacı var.
549
00:27:43,100 --> 00:27:44,501
Ne içersiniz, bayanlar?
550
00:27:44,535 --> 00:27:46,436
Arkadaşıma bir cuba libre.
551
00:27:46,470 --> 00:27:47,537
Teşekkürler.
552
00:27:47,571 --> 00:27:50,206
Benim içinde bir duble
viski yanında soda.
553
00:27:50,274 --> 00:27:52,208
Çok güzel.
554
00:27:55,412 --> 00:27:56,413
Sakin ol.
555
00:27:57,481 --> 00:28:00,717
Yanında oturan takım elbiseli,
garip saç kesimli...
556
00:28:00,784 --> 00:28:02,252
...bir türlü susmak
bilmeyen adam da kimdi?
557
00:28:02,286 --> 00:28:05,188
Yüksek rütbeli bir istihbaratçı.
558
00:28:06,222 --> 00:28:07,824
Kim bilir nereden?
559
00:28:07,892 --> 00:28:11,561
Asıl işin acı tarafı ise bu altı aydan
sonra ilk kez dışarı çıkışımdı.
560
00:28:11,629 --> 00:28:13,630
Buna dışarı çıkmak denilemez.
561
00:28:15,733 --> 00:28:17,300
Tamam.
562
00:28:17,334 --> 00:28:19,736
Başka bir şey ister misiniz?
563
00:28:20,770 --> 00:28:22,872
Senden o kocaman,
harika ellerinle...
564
00:28:22,940 --> 00:28:26,576
...bir ayak masajı
yapmanı istesem.
565
00:28:27,610 --> 00:28:30,480
Buz almaktan dolayı
çok soğuklar ama.
566
00:28:31,849 --> 00:28:33,616
Olsun, geri kalanın yanıyor.
567
00:28:35,986 --> 00:28:37,086
Şerefe.
568
00:28:38,155 --> 00:28:41,458
Pek utangaç değiliz.
569
00:28:43,494 --> 00:28:45,894
İçi boş birkaç
evlilikten sonra...
570
00:28:45,929 --> 00:28:49,898
...uzun ve mutlu bir
yaşantının sırrının...
571
00:28:50,336 --> 00:28:56,639
...çikolata ve kapı gibi genç erkeklerle
flört etmek olduğunu anladım.
572
00:28:56,674 --> 00:28:58,808
Kulağa kilo aldırıcı
ve tehlikeli geliyor.
573
00:28:58,843 --> 00:29:01,044
Ama çok eğlenceli.
574
00:29:01,078 --> 00:29:02,812
Senin bu aralar
pek eğlendiğin söylenemez.
575
00:29:02,847 --> 00:29:04,348
Eğleniyorum.
576
00:29:06,382 --> 00:29:08,451
İnan bana zamanında
yeterince eğlendim.
577
00:29:08,486 --> 00:29:11,121
Senin ortalığı karıştırman
ve kalpler kırman gerekir.
578
00:29:11,155 --> 00:29:12,322
- Benim mi gerekir?
- Senin gerekir.
579
00:29:13,657 --> 00:29:15,558
Etek giyebildiğimiz günler sayılı.
580
00:29:15,626 --> 00:29:17,527
En sonunda hepimiz yaşlanacağız.
581
00:29:32,143 --> 00:29:34,544
Miguel'e kendini fark
ettirmemesini söylemiştim...
582
00:29:34,578 --> 00:29:35,645
...ama o ne yapmış?
583
00:29:35,679 --> 00:29:38,715
Fark edilmek için
giyinip gelmiş sanki.
584
00:29:38,749 --> 00:29:40,917
Bu iş için bir giysim var benim.
585
00:29:40,951 --> 00:29:43,987
Çekişmeli maç.
586
00:29:44,021 --> 00:29:47,157
Evet, iyi hamleydi.
587
00:29:49,326 --> 00:29:51,194
İyi maç, değil mi?
588
00:29:51,228 --> 00:29:53,730
Hayır, iyi bir maç değil.
589
00:29:53,764 --> 00:29:55,865
Fark yemedikleri bir maç
iyi bir maç olurdu.
590
00:29:55,900 --> 00:29:58,668
Bu maça para mı yatırmıştın?
591
00:30:00,671 --> 00:30:02,972
Biraz.
592
00:30:11,415 --> 00:30:13,284
Kahretsin.
593
00:30:16,053 --> 00:30:17,086
Üzüldüm.
594
00:30:19,156 --> 00:30:22,758
Bir başkasının üzüleceğinin
yarısı kadar bile üzgün olmazsın.
595
00:30:24,762 --> 00:30:25,962
Başlıyoruz.
596
00:30:30,835 --> 00:30:31,801
İyi akşamlar, patron.
597
00:30:34,438 --> 00:30:35,538
O da kimdi?
598
00:30:35,606 --> 00:30:37,640
Bilmiyorum.
Adamın biri.
599
00:30:37,675 --> 00:30:39,275
Onu nereden tanıyorsun?
600
00:30:39,310 --> 00:30:40,677
Tanımıyorum.
601
00:30:40,711 --> 00:30:42,745
Dex, insanlar bazen beni tanırlar.
602
00:30:43,380 --> 00:30:44,948
Bu iş yatar.
603
00:30:44,982 --> 00:30:46,649
Bunu yapmayacağız.
604
00:30:46,717 --> 00:30:48,151
Öldürme odasını kaldırmalıyız.
605
00:30:48,219 --> 00:30:50,119
Hayır, hayır Dex.
Biraz bekleyelim.
606
00:30:50,154 --> 00:30:51,454
O odaya hiç kimse gitmez.
607
00:30:51,489 --> 00:30:52,755
Sen de gördün.
608
00:30:52,790 --> 00:30:53,823
Sakinleş, tamam mı?
609
00:30:53,858 --> 00:30:55,592
Yarın karar veririz, olur mu?
610
00:30:56,626 --> 00:30:58,862
Bakarız.
611
00:31:07,304 --> 00:31:09,806
Anton.
Yine ben.
612
00:31:09,874 --> 00:31:11,244
Hâlâ seni bekliyorum.
613
00:31:14,278 --> 00:31:15,512
Tahminimce...
614
00:31:15,546 --> 00:31:16,779
...kapanışa kadar sahnedeydin...
615
00:31:16,814 --> 00:31:20,817
...sonra eve gidip kahvaltılık
gevreğe sakladığın otu içtin.
616
00:31:20,851 --> 00:31:24,454
Şimdi de her rahatına düşkün,
yeni yetme müzisyen gibi öğlene kadar...
617
00:31:24,522 --> 00:31:26,956
...uyuyorsundur ki bununla
bir alıp veremediğim yok.
618
00:31:26,991 --> 00:31:28,625
Tamam mı?
Benim için sorun değil.
619
00:31:28,659 --> 00:31:30,827
Tabii ki yanında kimse olmadığı sürece.
620
00:31:30,861 --> 00:31:33,363
Tamam, tamam.
Çok fazla kafein almışım.
621
00:31:46,343 --> 00:31:49,746
Felemenk bir çiftçinin mahsulü ziyan olur.
622
00:31:49,780 --> 00:31:53,349
Birikmiş hiç parası olmadığından,
bir gemide çalışmaya başlar.
623
00:31:53,384 --> 00:31:56,553
Beklenmedik çok güçlü bir rüzgâr
onu Endonezya'ya götürür.
624
00:31:56,587 --> 00:31:58,788
Toprağa bir tohum düşürür.
625
00:31:58,823 --> 00:32:02,125
Ve 400 yıl sonra sonuç...
626
00:32:02,159 --> 00:32:03,927
...koyu kahve.
627
00:32:03,961 --> 00:32:05,562
Her şey birbirine bağlıdır.
628
00:32:10,167 --> 00:32:11,401
Merhaba?
629
00:32:11,435 --> 00:32:14,804
Dex, kahvaltı yapmak ister misin?
Ben ısmarlıyorum.
630
00:32:14,839 --> 00:32:17,874
Yapardım, Deb, ama
karnımı simitle doldurdum bile.
631
00:32:17,942 --> 00:32:19,476
Bu kadar erken niye ayaktasın?
632
00:32:19,510 --> 00:32:21,377
İyi bir nişanlı olmaya çalışıyorum.
633
00:32:21,445 --> 00:32:24,447
Rita beni yüzüklerden
sorumlu bakan yaptı...
634
00:32:24,482 --> 00:32:25,682
...ben de mücevher
mağazasına gidecektim.
635
00:32:26,716 --> 00:32:29,319
Mücevher almaktan sen ne anlarsın ki?
636
00:32:29,353 --> 00:32:31,721
Hiç.
637
00:32:31,755 --> 00:32:33,490
Hiçten bile az.
Tanrım, Dex.
638
00:32:33,524 --> 00:32:37,125
Saat 10'da, ikinci sokaktaki
mağazanın önünde buluşalım, tamam mı?
639
00:32:44,401 --> 00:32:46,503
Alyansların nişan
yüzüğüne uyması lazım.
640
00:32:46,537 --> 00:32:47,904
Ee, o neye benziyor?
641
00:32:50,174 --> 00:32:52,942
Nişan yüzüğü istemediğini söylemişti.
642
00:32:52,977 --> 00:32:55,512
Tanrım, her gün daha da aptallaşıyorsun.
643
00:32:55,546 --> 00:32:57,113
Nasıl hayatta kalabiliyorsun?
644
00:32:57,148 --> 00:32:58,148
Tabii ki yüzük istiyor.
645
00:32:58,182 --> 00:33:00,517
Bunu nasıl bilebilirim ki?
646
00:33:00,551 --> 00:33:03,620
Amma da basmakalıp bir erkeksin.
647
00:33:03,654 --> 00:33:07,479
Ona güzel, romantik,
seni tüm kalbimle seviyorum...
648
00:33:07,480 --> 00:33:09,392
...nişan yüzüğü almalısın.
649
00:33:09,426 --> 00:33:10,627
Ayrıca Dex...
650
00:33:10,661 --> 00:33:12,095
...büyüklüğü fark eder.
651
00:33:17,334 --> 00:33:19,636
Sana bir şey sorabilir miyim?
652
00:33:20,703 --> 00:33:23,072
Mücevherattan ayrı olarak.
653
00:33:23,107 --> 00:33:24,507
Sor bakalım.
654
00:33:24,542 --> 00:33:27,911
Tamam, farz edelim ki...
655
00:33:29,247 --> 00:33:32,849
...adamın biri bir kızla çalışmak
zorunda ve adam bundan nefret ediyor...
656
00:33:32,850 --> 00:33:35,852
...ama elinden başka bir şey
gelmiyor çünkü başka seçeneği yok.
657
00:33:35,886 --> 00:33:37,320
Ve?
658
00:33:38,021 --> 00:33:38,921
Ve...
659
00:33:40,354 --> 00:33:42,062
...olaylar birbirini kovalıyor...
660
00:33:42,660 --> 00:33:48,732
...ve bu farazi adamla
farazi kız yatmaya başlıyor.
661
00:33:49,767 --> 00:33:51,134
Farazi seks mi?
662
00:33:51,168 --> 00:33:53,436
Gerçek seks.
663
00:33:53,471 --> 00:33:54,906
Hem de ne seks.
664
00:33:56,941 --> 00:33:58,441
Ama sonradan bu adama
artık bu kızla çalışmak...
665
00:33:58,509 --> 00:34:00,477
...zorunda olmadığı söyleniyor
ve birden adam yok oluyor.
666
00:34:00,511 --> 00:34:03,279
Kuş olup uçuyor.
Güle güle!
667
00:34:03,314 --> 00:34:06,049
Ben de merak ettim,
acaba Bay Farazimiz...
668
00:34:06,116 --> 00:34:09,751
...gerçekte bu kıza karşı
hiçbir şey hissetmedi de,...
669
00:34:09,786 --> 00:34:11,225
...sadece vakit öldürmek,...
670
00:34:11,622 --> 00:34:15,225
...ne bileyim ilkel ihtiyaçlarını
karşılamak peşinde miydi?
671
00:34:15,259 --> 00:34:17,994
Bu dediklerin çok makul geldi.
672
00:34:19,864 --> 00:34:21,964
Sen ne boktan anlarsın ki?
673
00:34:24,301 --> 00:34:26,102
Şuradaki.
674
00:34:26,137 --> 00:34:28,872
Sıcak bir arabanın içine oturup
bir şüpheliyi beklemem gerekiyor.
675
00:34:33,677 --> 00:34:38,047
Anton...
676
00:34:38,115 --> 00:34:39,282
Neler oluyor?
Ara beni.
677
00:34:54,565 --> 00:34:56,499
Mario'yu kendim de yakalayabilirdim.
678
00:34:56,534 --> 00:34:59,120
Deri yüzücüyü yakaladığın için tüm
övgüyü senin almana göz mü yumsaydım?
679
00:34:59,136 --> 00:35:00,103
Hayatta olmaz.
680
00:35:00,137 --> 00:35:01,538
Bu adamın deri yüzücüsü
olup olmadığını bilmiyoruz.
681
00:35:01,572 --> 00:35:03,173
En olası şüpheli o.
682
00:35:06,744 --> 00:35:09,612
Dün söylediklerin
gerçekten çok ağırdı.
683
00:35:12,283 --> 00:35:13,616
Ama doğru, değil mi?
684
00:35:14,151 --> 00:35:16,786
Bir polisin senin yüzünden öldüğü?
685
00:35:16,821 --> 00:35:19,589
Söylediğin kadar basit değil.
686
00:35:19,623 --> 00:35:22,392
Anlat istersen.
687
00:35:22,460 --> 00:35:26,329
Yuki Amado Narkotik'teki ortağımdı.
688
00:35:26,397 --> 00:35:29,466
Takımımızda Stewart
diye bir dedektif vardı.
689
00:35:29,500 --> 00:35:33,136
Hatalı bir tepki gösterip
silahsız bir kokain satıcısını vurdu.
690
00:35:33,604 --> 00:35:35,505
Bu olayı hatırlıyorum.
691
00:35:38,909 --> 00:35:39,843
Satıcı felç olmuştu, değil mi?
692
00:35:41,346 --> 00:35:43,646
Sonrasında Stewart ölesiye
içki içmeye başlamış...
693
00:35:43,681 --> 00:35:45,915
...en sonunda da
kafasına bir tane sıkmıştı.
694
00:35:45,950 --> 00:35:47,584
Yuki bundan dolayı seni neden suçluyor?
695
00:35:47,651 --> 00:35:52,689
Çünkü Stewart'ın uyuşturucu problemi...
696
00:35:52,723 --> 00:35:55,325
...oluğunu biliyordum.
697
00:35:55,960 --> 00:35:57,961
Onu yakalamak yerine,
korumayı seçtim.
698
00:36:00,231 --> 00:36:01,197
Yani senin suçun.
699
00:36:03,200 --> 00:36:05,101
Senin için her şey
ya siyah ya da beyaz.
700
00:36:05,136 --> 00:36:06,303
Onu durdurabilirdin.
701
00:36:06,437 --> 00:36:08,171
Şimdi bildiklerimi o an biliyor
olsaydım durdurabilirdim.
702
00:36:08,205 --> 00:36:09,472
Ama işler öyle yürümüyor.
703
00:36:09,507 --> 00:36:11,141
Üzgünüm, sadece
mazeretlerini sıralıyorsun.
704
00:36:11,175 --> 00:36:13,376
Tabii ki mazeretlerim var.
705
00:36:13,410 --> 00:36:14,377
Senin yok mu?
706
00:36:14,411 --> 00:36:15,411
Yoksa geceleri nasıl uyuyabiliyorsun?
707
00:36:15,446 --> 00:36:17,947
Geceleri uyuduğumu nereden çıkardın?
708
00:36:17,982 --> 00:36:19,415
O zaman Anton'la
birlikte olduğun için...
709
00:36:19,450 --> 00:36:21,251
...kafayı yiyor olmalısın, değil mi?
710
00:36:24,555 --> 00:36:25,622
Evet, bu, büyük ihtimalle bir hataydı.
711
00:36:25,656 --> 00:36:26,656
Sanırım özgür olduğunu öğrendikten...
712
00:36:26,724 --> 00:36:28,224
...hemen sonra tüm ilgisini kaybetti.
713
00:36:28,259 --> 00:36:30,894
Her şey o kadar da
siyah ve beyaz değilmiş, değil mi?
714
00:36:35,766 --> 00:36:37,467
Mario.
715
00:36:45,576 --> 00:36:46,576
Mario Astorga?
716
00:36:49,213 --> 00:36:50,713
Kahretsin!
717
00:37:04,328 --> 00:37:06,196
Sorgulama için gelmeye
gönüllü olmamış sanırım.
718
00:37:06,230 --> 00:37:07,797
Kaçmaya çalıştı.
719
00:37:07,832 --> 00:37:09,432
Sorgu odası iki.
720
00:37:10,967 --> 00:37:12,435
Hikâyesi neymiş?
721
00:37:12,503 --> 00:37:13,403
Henüz ağzını açmadı.
722
00:37:13,437 --> 00:37:15,271
Çalışmaya devam edin.
723
00:37:15,339 --> 00:37:17,340
Öncelikli olarak Nikaragua'lı
yetkililerle temasa geçin.
724
00:37:17,408 --> 00:37:19,642
Onlardan haber bekliyoruz.
725
00:37:21,446 --> 00:37:23,346
Buradan hiç çıkamayacağım.
726
00:37:23,380 --> 00:37:26,816
Barbara'yı arayıp,
yemeği iptal etmeliyim.
727
00:37:26,884 --> 00:37:28,184
Bundan hiç hoşlanmayacak.
728
00:37:30,154 --> 00:37:31,754
Ama işim yüzünden...
729
00:37:31,789 --> 00:37:35,125
Burada değilim.
Mesajınızı bırakın.
730
00:37:36,160 --> 00:37:37,660
Merhaba, Barbara.
731
00:37:37,728 --> 00:37:42,532
Ben Çavuş Angel Batista.
732
00:37:42,566 --> 00:37:44,934
Senin ''Angel''ın.
733
00:37:44,969 --> 00:37:46,436
Nasılsın?
734
00:37:46,470 --> 00:37:48,505
İyisindir umarım.
735
00:37:48,539 --> 00:37:53,877
Bu geceki yemeğimizi
iptal etmek zorundayım.
736
00:37:53,911 --> 00:37:58,281
Gerçekten çok çok üzgünüm.
737
00:37:58,315 --> 00:38:02,418
Umarım kendimi
affettirmeme izin verirsin.
738
00:38:02,453 --> 00:38:04,954
Artık barışmak için...
739
00:38:04,989 --> 00:38:07,457
...nasıl bir yol uygun görürsen...
740
00:38:07,525 --> 00:38:11,161
...sen.
741
00:38:22,638 --> 00:38:25,208
Yüzündeki ifadeden belli oluyor.
742
00:38:25,242 --> 00:38:28,678
Duymak istemediğim bir şeyi bana
nasıl söyleyeceğini kestirmeye çalışıyorsun.
743
00:38:33,250 --> 00:38:34,851
Bu işi iptal ediyorum.
744
00:38:35,286 --> 00:38:36,219
Her şey bitti.
745
00:38:36,353 --> 00:38:38,922
Gerçekten mi, Dex?
746
00:38:38,956 --> 00:38:41,858
Sırf adamın biri
beni barda tanıdığı için mi?
747
00:38:41,892 --> 00:38:45,662
Fleeter ortadan kaybolunca,
kimse bu bağlantıyı kuramaz.
748
00:38:45,696 --> 00:38:48,031
Bunu şansa bırakamam.
749
00:38:48,065 --> 00:38:49,899
Çünkü işlerini
böyle yapmazsın, değil mi?
750
00:38:49,934 --> 00:38:50,900
Evet, böyle yapmam.
751
00:38:52,636 --> 00:38:53,703
Anlatsana.
752
00:38:55,372 --> 00:38:56,439
Neyi anlatayım?
753
00:38:56,474 --> 00:38:58,808
Bunu konuyu açmayacaktım...
754
00:38:58,843 --> 00:39:00,810
...ama tahminimce...
755
00:39:00,845 --> 00:39:02,512
...bu işi bir süredir yapıyorsun.
756
00:39:02,546 --> 00:39:05,815
Freebo ilk seferin değildi.
757
00:39:05,850 --> 00:39:07,717
Değil mi?
758
00:39:13,023 --> 00:39:14,124
Kaç tane, Dex?
759
00:39:16,327 --> 00:39:19,262
Biliyor musun, bir önemi yok.
760
00:39:19,330 --> 00:39:23,633
Özeline saygı gösteriyorum.
761
00:39:23,701 --> 00:39:28,037
Ama bana neden yardım
etmediğini anlayamıyorum.
762
00:39:28,072 --> 00:39:31,207
Sırf ufacık bir kuralına uymadık diye mi?
763
00:39:31,275 --> 00:39:32,942
Haydi ama Dex.
Her şey yolunda.
764
00:39:32,977 --> 00:39:34,277
Hayır, değil!
765
00:39:39,217 --> 00:39:42,451
Sana yardım etmemi
istememeliydin. Hazır değilsin.
766
00:39:42,486 --> 00:39:44,487
Ben mi hazır değilim,
yoksa sen mi?
767
00:39:45,323 --> 00:39:48,892
Çünkü bu Fleeter sorununu
şimdiye kadar üç kere hallederdik...
768
00:39:48,926 --> 00:39:51,761
...ama sen şu "kanun"
saçmalığınla bizi durduruyorsun.
769
00:39:51,796 --> 00:39:53,897
Saçmalık değil.
770
00:39:53,931 --> 00:39:55,098
Bunu kendine söyleyip
duruyorsun ama...
771
00:39:55,132 --> 00:39:57,600
...bu kuralların sanki
bir deli ceketi giymek gibi.
772
00:39:57,635 --> 00:40:01,404
Hayır Miguel.
Tam tersi.
773
00:40:01,438 --> 00:40:04,841
Eğer kurallarıma uymazsam,
içimdeki karanlık...
774
00:40:17,621 --> 00:40:19,322
Bir keresinde burada sana...
775
00:40:19,356 --> 00:40:22,592
...tacizci babam hakkında
bir hikâye anlatmıştım.
776
00:40:22,626 --> 00:40:24,260
Ama onu evire
çevire dövüp,...
777
00:40:24,261 --> 00:40:27,530
...merdivenlerden ittiğim
hikâyeyi anlatmamıştım.
778
00:40:27,565 --> 00:40:29,132
Bu çok hoşuma gitmişti.
779
00:40:32,369 --> 00:40:34,070
Bu, hayatımda ilk kez kendimi...
780
00:40:34,104 --> 00:40:37,040
...güçlü hissettiğim zamandı.
781
00:40:37,074 --> 00:40:40,944
Öyle güçlü ki...
782
00:40:40,978 --> 00:40:44,214
...sanki bir şeylerin
kontrolünü elime almış gibiydim.
783
00:40:44,281 --> 00:40:47,917
O zamandan beri bu duyguyu
yeniden yaşamaya çalışıyorum.
784
00:40:47,985 --> 00:40:50,156
Yani bana...
785
00:40:53,190 --> 00:40:56,926
...içindeki karanlıktan bahsedince...
786
00:40:56,961 --> 00:41:01,364
...seni anlıyorum.
787
00:41:01,398 --> 00:41:02,432
Gerçekten anlıyorum.
788
00:41:05,603 --> 00:41:08,571
Sadece ben de biraz zihnimi
boşaltmak istiyorum.
789
00:41:14,378 --> 00:41:18,681
Anladığını biliyorum.
790
00:41:23,821 --> 00:41:26,222
Ne yapacağımı
biliyor musun, Bay Astorga?
791
00:41:26,257 --> 00:41:29,058
Sözüme son cümlemle
başlayacağım.
792
00:41:29,093 --> 00:41:30,927
Yani?
793
00:41:30,961 --> 00:41:32,762
Managua'daki olaydan
haberimiz var.
794
00:41:32,797 --> 00:41:35,965
Taksiciyi bıçakladığın olaydan.
795
00:41:36,000 --> 00:41:38,101
Kız kardeşime dokunmuştu.
796
00:41:38,135 --> 00:41:39,602
Maalesef ölmedi.
797
00:41:40,871 --> 00:41:42,071
Çok içten bir hikâyeydi ama...
798
00:41:42,139 --> 00:41:44,174
...hâlâ burada yasa
dışı bulunuyorsun...
799
00:41:44,208 --> 00:41:46,776
...ve sırada sınır dışı edilmen var.
800
00:41:46,811 --> 00:41:48,444
Daha güneş doğmadan
bir sonraki uçakta olabilirsin.
801
00:41:48,479 --> 00:41:50,346
Ama bir oğlum var.
802
00:41:50,381 --> 00:41:51,314
Burada doğdu.
803
00:41:51,348 --> 00:41:52,315
Amerikan vatandaşı.
804
00:41:52,349 --> 00:41:53,483
O benim hayatım.
805
00:41:53,517 --> 00:41:54,584
Oğlun Amerikan vatandaşı mı?
806
00:41:54,618 --> 00:41:56,019
Evet.
807
00:41:56,053 --> 00:41:57,787
O zaman kalır.
Belki karın bile.
808
00:41:57,822 --> 00:41:58,822
Bunu henüz bilemeyiz.
809
00:41:58,856 --> 00:42:01,007
Ama deri yüzücü davasında
önümüzü tıkamaya devam edersen...
810
00:42:01,008 --> 00:42:03,159
...senin tek gidişlik
bir biletin olduğunu biliyoruz.
811
00:42:03,194 --> 00:42:07,497
Bana ne yaparsanız yapın, fark etmez.
812
00:42:07,531 --> 00:42:08,998
Çünkü hiçbir şey bilmiyorum.
813
00:42:09,033 --> 00:42:11,267
Peki neden George
King aksini iddia ediyor?
814
00:42:18,342 --> 00:42:20,210
Bay King bir şeyler
bildiğimi mi söyledi?
815
00:42:20,244 --> 00:42:23,146
Tek kelimeyle ifade edecek olursam.
816
00:42:23,180 --> 00:42:24,214
Evet.
817
00:42:28,118 --> 00:42:32,689
Bay King ona yalancı dediğini
duyunca buna üzülecektir.
818
00:42:32,723 --> 00:42:34,357
Hayır!
819
00:42:34,391 --> 00:42:35,458
Lütfen.
820
00:42:35,493 --> 00:42:38,061
Neden bu kadar korkuyorsun, Mario?
821
00:42:40,498 --> 00:42:42,532
Evet, bu adam sana ne yaptı?
822
00:42:42,566 --> 00:42:43,867
Ne yapabilir?
823
00:42:43,901 --> 00:42:47,137
Lütfen.
824
00:42:47,171 --> 00:42:48,938
Beni Nikaragua'ya geri yollayın.
825
00:42:48,973 --> 00:42:50,006
Tek başına mı?
826
00:42:50,040 --> 00:42:51,975
Evet.
827
00:42:52,009 --> 00:42:53,476
Tek başıma.
828
00:43:02,620 --> 00:43:05,288
George King'in adını
duyar duymaz taş kesildi.
829
00:43:05,322 --> 00:43:06,689
Ondan ölesiye korkuyor gibi.
830
00:43:06,724 --> 00:43:07,924
Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
831
00:43:07,958 --> 00:43:08,792
Evet, King bizi oyuna getirdi.
832
00:43:08,826 --> 00:43:10,762
Onun için arama
emri çıkarayım.
833
00:43:23,874 --> 00:43:25,775
Alo?
834
00:43:25,810 --> 00:43:26,743
Kahretsin.
835
00:43:29,180 --> 00:43:30,313
Kimdi?
836
00:43:30,347 --> 00:43:32,882
Bendim.
837
00:43:32,917 --> 00:43:35,285
Telefonumum çalışıp
çalışmadığını kontrol ediyordum.
838
00:43:37,755 --> 00:43:40,690
Barbara geri aramadı.
839
00:43:40,724 --> 00:43:42,058
Sanırım elime yüzüme bulaştırdım.
840
00:43:42,592 --> 00:43:44,861
Üzüldüm.
841
00:43:45,229 --> 00:43:47,363
Birileriyle çıkmak berbat.
842
00:43:47,398 --> 00:43:49,900
Evet.
843
00:43:52,734 --> 00:43:54,037
Ben kaçıyorum.
844
00:43:54,071 --> 00:43:56,839
Hâlâ George King ortalarda
yok ama etrafa haber veriyoruz.
845
00:44:10,120 --> 00:44:10,887
Barbara.
846
00:44:15,893 --> 00:44:17,660
Mesajımı almışsın.
847
00:44:17,695 --> 00:44:21,498
Evet. Bütün gün dinledim.
848
00:44:21,532 --> 00:44:24,334
Her seferinde beni güldürdü.
849
00:44:24,368 --> 00:44:26,569
O kadar kötü müydü?
850
00:44:26,604 --> 00:44:28,771
Berbattı.
851
00:44:31,609 --> 00:44:32,942
Seni eğlendirdiğime sevindim.
852
00:44:32,977 --> 00:44:35,278
Benim kadar sevinmiş olamazsın.
853
00:44:47,424 --> 00:44:48,892
Şimdiden bitirdiler mi?
854
00:44:48,926 --> 00:44:50,927
Hiç başlamadılar ki.
855
00:44:50,995 --> 00:44:52,295
Ne demek istiyorsun?
856
00:44:52,329 --> 00:44:53,296
Anton nerede?
857
00:44:53,330 --> 00:44:54,564
Hiç gelmedi.
858
00:44:54,598 --> 00:44:56,166
- Neden?
- Bilmiyorum.
859
00:44:56,200 --> 00:44:58,134
Bir saat bekleyip, aradılar.
860
00:44:58,169 --> 00:44:59,302
Cevap vermedi.
861
00:44:59,336 --> 00:45:00,739
Teşekkürler.
862
00:45:14,819 --> 00:45:17,554
Ne oluyor--
863
00:45:34,205 --> 00:45:34,237
Şiir gibi.
864
00:45:44,515 --> 00:45:45,615
Hazır mısın?
865
00:45:45,649 --> 00:45:48,117
Hazırım.
866
00:45:53,591 --> 00:45:56,860
Teşekkür ederim.
867
00:45:56,894 --> 00:45:58,695
Bunun için.
868
00:45:58,729 --> 00:46:00,930
Bana izin verdiğin...
869
00:46:00,965 --> 00:46:04,734
...yolunu gösterdiğin için.
870
00:46:24,021 --> 00:46:25,155
Şunun hâline baksana.
871
00:46:26,891 --> 00:46:30,994
Başına gelenleri anlamaya çalışıyor.
872
00:46:31,028 --> 00:46:32,629
Ne oluyor?
873
00:46:34,832 --> 00:46:36,399
Onların adına buradayız.
874
00:46:36,467 --> 00:46:40,436
Canına kıydığın kişiler adına.
875
00:46:43,007 --> 00:46:43,940
Siz kimsiniz?
876
00:46:45,974 --> 00:46:47,811
Adaletiz.
877
00:46:52,817 --> 00:46:56,619
Ben sadece bana
söylenenleri yapıyordum.
878
00:46:56,654 --> 00:46:57,921
Biz de öyle.
879
00:47:05,496 --> 00:47:07,464
İşimi hep kendim görmüş...
880
00:47:07,498 --> 00:47:12,335
...hiç bu ana dışarıdan
tanık olmamıştım.
881
00:47:17,174 --> 00:47:19,175
Gerçekliğin anına.
882
00:47:19,210 --> 00:47:21,377
Miguel altından kalkabilecek miydi?
883
00:47:21,445 --> 00:47:23,847
Kozasından çıkıp uçabilecek miydi?
884
00:48:04,655 --> 00:48:06,089
Nasıl hissediyorsun?
885
00:48:15,166 --> 00:48:17,534
Harika.
886
00:48:27,110 --> 00:48:29,312
Onu buradan çıkarmamız gerekmiyor mu?
887
00:48:30,346 --> 00:48:33,883
Her ne kadar Miguel'le
bir bağ kurmuş olsak da...
888
00:48:33,918 --> 00:48:35,418
...hâlâ paylaşamayacağım şeyler vardı.
889
00:48:35,452 --> 00:48:36,452
Ben hallederim.
890
00:48:36,487 --> 00:48:40,790
Olmaz, bu çok ağır bir iş.
891
00:48:40,825 --> 00:48:43,393
Kanıt bırakmamak
benim uzmanlık alanım.
892
00:48:43,427 --> 00:48:46,563
Evet, ama Dex...
893
00:48:46,597 --> 00:48:49,632
Sylvia nerede olduğunu
merak etmeden evine dön.
894
00:48:49,667 --> 00:48:51,434
Ciddiyim.
895
00:48:51,469 --> 00:48:53,102
Tamam.
896
00:48:53,170 --> 00:48:54,604
Gidiyorum.
897
00:48:59,844 --> 00:49:01,978
İyi bir fikir değil.
898
00:49:06,317 --> 00:49:08,885
Bu kurallarına aykırı
olurdu, değil mi?
899
00:49:08,953 --> 00:49:11,121
Üzgünüm.
900
00:49:27,705 --> 00:49:30,039
Anton, içerde misin?
901
00:49:38,883 --> 00:49:41,050
Anton, burada mısın?
902
00:50:02,139 --> 00:50:03,807
Tanrım.
903
00:50:11,015 --> 00:50:11,915
Kahretsin.
904
00:50:11,949 --> 00:50:13,983
Budanmış ağaçlar.
905
00:50:14,018 --> 00:50:15,084
Deri yüzücü buradaymış.
906
00:50:32,670 --> 00:50:34,971
Yanıldın.
907
00:50:35,005 --> 00:50:36,005
İyi geçti.
908
00:50:36,040 --> 00:50:37,373
Olabilir.
909
00:50:37,408 --> 00:50:38,475
Kim bilir?
910
00:50:38,509 --> 00:50:40,910
Kabul edemiyorsun.
911
00:50:40,945 --> 00:50:41,945
İyi bir iş çıkardı.
912
00:50:41,979 --> 00:50:43,646
Mesele bu değildi, Dex.
913
00:50:43,681 --> 00:50:47,183
Ben sadece seni düşünüyordum.
914
00:50:47,218 --> 00:50:49,352
Tabii ki.
915
00:50:49,420 --> 00:50:52,889
Bir şeyleri hareke geçirdin.
916
00:50:52,923 --> 00:50:55,391
Artık, Miguel'in yaptığı
her şey seninle bağlantılı olacak.
917
00:50:55,426 --> 00:50:59,929
Yaptığın işi Miguel'e öğretmekle
büyük bir sorumluluk almış oldun.
918
00:50:59,997 --> 00:51:02,866
Taşınması zor bir yük.
919
00:51:02,933 --> 00:51:06,236
Benim katlanabileceğimden daha fazlaydı.
920
00:51:06,270 --> 00:51:07,370
Umarım güçlü bir adamsındır.
921
00:51:40,371 --> 00:51:40,971
Selam.
922
00:51:43,641 --> 00:51:44,674
Hâlâ ayaktasın.
923
00:51:46,911 --> 00:51:48,377
Uyuyamadım.
924
00:52:07,998 --> 00:52:09,132
Umarım güzeldir.
925
00:52:09,166 --> 00:52:11,801
Tanrım.
926
00:52:11,836 --> 00:52:14,604
Bu... bu mükemmel.
927
00:52:17,341 --> 00:52:21,244
Dexter, tüm olanlara
rağmen melek gibiydin.
928
00:52:21,312 --> 00:52:24,614
Bana nasıl katlandığını bilmiyorum.
929
00:52:24,648 --> 00:52:26,049
Düğünle ilgili yapmamı istediğin...
930
00:52:26,083 --> 00:52:27,517
...başka şeyler de varsa--
- Hayır.
931
00:52:32,089 --> 00:52:34,157
Hormonlarım yüzünden böyleyim.
932
00:52:34,225 --> 00:52:36,459
Hamile olduğum zamanlarda
çekilmez olurum.
933
00:52:36,527 --> 00:52:38,394
Bir de bana sor.
934
00:52:38,429 --> 00:52:39,696
Bu doğru değil.
935
00:52:39,730 --> 00:52:43,166
Hâlâ şansın varken kaç.
936
00:52:43,200 --> 00:52:44,267
Hayatını kurtar.
937
00:52:44,301 --> 00:52:45,568
Kaçmam.
938
00:52:47,204 --> 00:52:50,373
Söz veriyorum.
939
00:52:50,407 --> 00:52:53,009
Sanki içimde bir canavar var...
940
00:52:53,043 --> 00:52:54,644
...ve ben onu nasıl
kontrol edeceğimi bilmiyorum.
941
00:52:59,350 --> 00:53:01,551
Belki bu konuda yardımım dokunabilir.
942
00:53:12,795 --> 00:53:14,430
Çok güzelmiş.
943
00:53:17,635 --> 00:53:19,636
Derler ki...
944
00:53:19,670 --> 00:53:22,972
...bir kelebeğin Brezilya'daki
bir kanat çırpışı...
945
00:53:25,376 --> 00:53:29,045
...Florida'da bir
fırtınaya sebep olabilir.
946
00:53:31,916 --> 00:53:36,419
Bunun tümüyle gerçek
olmama riskini göze alıyorum.