1 00:01:33,709 --> 00:01:43,709 Çeviri: congman & nazo82 İyi seyirler. 2 00:01:46,710 --> 00:01:48,878 Dexter'da daha önce... 3 00:01:48,913 --> 00:01:51,047 Onu sokaklara salan kişiye,... 4 00:01:51,081 --> 00:01:53,149 ...kansız, ruhsuz avukatına odaklanmalıyız. 5 00:01:53,184 --> 00:01:54,317 Ellen Wolf'a! 6 00:01:54,351 --> 00:01:56,553 Peki o gerçekten birisini öldürmüş mü? 7 00:01:56,587 --> 00:01:57,754 Onun hakkında açık fikirli ol. 8 00:01:57,788 --> 00:01:59,889 Miguel birazdan burada olacak. 9 00:01:59,924 --> 00:02:03,193 Onun bir yüzünü biliyorum. Belki başka yüzleri de vardır. 10 00:02:03,260 --> 00:02:04,627 Yetersiz deliller,... 11 00:02:04,662 --> 00:02:06,896 ...tanık korkutmak, jüri ayarlamak. 12 00:02:06,931 --> 00:02:09,666 - Kanıtın var mı? - O kötü bir adam, aptal bir adam değil. 13 00:02:09,700 --> 00:02:10,700 Hamileyim. 14 00:02:10,734 --> 00:02:12,635 Bu kısmın çabuk geçeceğini söylediler. 15 00:02:14,705 --> 00:02:17,073 Ne kadar hassas olduğunu göstermek için... 16 00:02:17,107 --> 00:02:18,975 ...bana bir çeşit numara yapmıyorsun değil mi? 17 00:02:19,009 --> 00:02:20,810 - Hiç de hassas sayılmam. - Evet öylesin. 18 00:02:22,413 --> 00:02:23,547 Birisi Freebo'ya bir miktar borç vermiş. 19 00:02:23,581 --> 00:02:25,849 Ve borcunu geri almak için insanların derisini yüzüyor. 20 00:02:25,883 --> 00:02:28,316 İşte bu yüzden muhbirimizi daha sıkı kullanmak istiyorum. 21 00:02:28,385 --> 00:02:29,419 Anton'u mu diyorsun? 22 00:02:29,453 --> 00:02:32,487 Evet, ortalığa Anton'un Freebo'nun yerini bildiği haberini yayacağız. 23 00:02:32,490 --> 00:02:33,756 Onu yem olarak mı kullanacaksın? 24 00:02:33,791 --> 00:02:36,291 Bu, deri yüzücünün peşime düşeceği anlamına geliyor. 25 00:02:36,393 --> 00:02:37,594 Oyuna mı getiriliyorum? 26 00:02:37,628 --> 00:02:40,463 Deri yüzücü davasında kahrolası bir ipucu buldum. 27 00:02:40,498 --> 00:02:43,831 Deri yüzücü kurbanlarını izlerken gizlenmek için ağaç buduyor. 28 00:02:43,901 --> 00:02:45,001 Ağaçlardan kurbanlarını izliyor... 29 00:02:45,069 --> 00:02:46,703 ...ve doğru zamanı bulduğunda onları yakalıyor. 30 00:02:46,737 --> 00:02:48,071 Benim için ne yaptığını biliyorum. 31 00:02:49,607 --> 00:02:50,907 Yemin olacağım. 32 00:02:52,143 --> 00:02:54,444 Demek Quinn'e onu araştırdığımı söyledin. 33 00:02:54,478 --> 00:02:55,578 Onunla yatan sensin. 34 00:02:55,613 --> 00:02:57,147 Yeniden seninle olmak istememesi benim hatam değil. 35 00:02:57,181 --> 00:03:00,183 Quinn kolay yolu sectiği için bir polis öldü. 36 00:03:00,217 --> 00:03:01,184 Bir sonraki ölen polisin sorumlusu sensin. 37 00:03:02,620 --> 00:03:04,788 Onun hayatına son vermek nasıl bir histi? 38 00:03:04,822 --> 00:03:06,389 Doğru bir şey yapma hissi. 39 00:03:06,423 --> 00:03:07,891 Biz aynı kafadayız. 40 00:03:07,925 --> 00:03:09,626 Birlikte bir fark yaratabiliriz. 41 00:03:12,827 --> 00:03:15,927 'Bir Adamın Verebileceği Zarar' 42 00:03:23,407 --> 00:03:26,042 Her şeyin her şeyle bağlantısı olduğu söylenir. 43 00:03:26,110 --> 00:03:28,479 Kelebek etkisi. 44 00:03:29,446 --> 00:03:31,414 Ufak bir göle bir çakıl taşı atarsınız,... 45 00:03:31,448 --> 00:03:35,582 ...ve dalgalar dışarıya doğru yayılıp her şeye dokunup etkilerler. 46 00:03:36,520 --> 00:03:38,755 Ta ki sonunda bir balığın kollarının ve bacaklarının... 47 00:03:38,789 --> 00:03:40,092 ...çıkıp sudan çıktığı güne kadar. 48 00:03:42,226 --> 00:03:45,261 Ve bir kaya alıp, diğer iki balığın kafasını ezer. 49 00:03:45,329 --> 00:03:47,264 İşte ilk seri katilimiz. 50 00:03:51,836 --> 00:03:52,869 Pizza iyiymiş. 51 00:03:54,037 --> 00:03:55,671 ESPN kaçıncı kanalda? 52 00:03:58,108 --> 00:04:00,810 Büyük sayılarda sanırım. 53 00:04:03,446 --> 00:04:04,582 İşte burada. 54 00:04:05,850 --> 00:04:07,350 Ve şimdi Gary diğer tarafa gidiyor. 55 00:04:07,384 --> 00:04:08,351 İçeri girmeye çalışıyor. 56 00:04:09,587 --> 00:04:12,155 Olamaz. Bu faul değil be! 57 00:04:12,189 --> 00:04:16,726 O adamın yaptığı şey kesinlikle yanlıştı. 58 00:04:16,794 --> 00:04:18,228 Spor'la alakan yok değil mi? 59 00:04:19,997 --> 00:04:21,397 Pek değil. 60 00:04:21,432 --> 00:04:23,600 Ben daha çok National Geographic izleyen tipten bir adamım. 61 00:04:23,634 --> 00:04:26,102 Köpek balıkları, ayılar, ara sıra penguenler. 62 00:04:26,137 --> 00:04:27,670 Başka ilgi alanların da var ama. 63 00:04:28,705 --> 00:04:30,240 Evet, sanırım var. 64 00:04:32,643 --> 00:04:34,044 Ondan bahsetmişken... 65 00:04:37,414 --> 00:04:39,516 Sınır çizgisi. 66 00:04:41,819 --> 00:04:43,720 Şifreli de. 67 00:04:43,754 --> 00:04:45,421 Evet, tabii. Güven sorunları. 68 00:04:54,064 --> 00:04:55,031 Futbol. 69 00:04:55,065 --> 00:04:57,133 Bak, spordan anlıyormuşsun. 70 00:04:57,668 --> 00:05:01,004 Şuradaki adam. 71 00:05:01,038 --> 00:05:03,106 Billy Fleeter. 72 00:05:03,140 --> 00:05:04,941 Tanımam mı gerek? 73 00:05:04,975 --> 00:05:06,543 Henüz değil. Ama umarım tanıyacaksın. 74 00:05:06,577 --> 00:05:09,746 Bu görüntü herhâlde beş yıl kadar önceden. 75 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 Hiç profesyonel lig'de oynamadı. 76 00:05:10,815 --> 00:05:12,448 Uyuşturucu problemi. Kumara kadar dayandı. 77 00:05:12,483 --> 00:05:14,818 Maalesef, bunda da iyi değildi. 78 00:05:14,852 --> 00:05:16,219 Bir kereden fazla, borçlarını, bahisçilerinin... 79 00:05:16,287 --> 00:05:18,721 ...infazcısı olarak çalışarak ödedi. 80 00:05:18,756 --> 00:05:19,656 Parmak kırarak mı? 81 00:05:19,690 --> 00:05:22,492 Beyzbol sopasıyla kafatası ezerek. 82 00:05:22,526 --> 00:05:25,960 Birkaç sene önce peşinden gittim, ama... 83 00:05:25,996 --> 00:05:27,997 ...kanıt bulamadım. 84 00:05:28,032 --> 00:05:30,500 70 yaşında bir adamın çocuklarına babalarının... 85 00:05:30,534 --> 00:05:32,569 ...öldürüldüğünü ve yapacak hiçbir şeyimiz... 86 00:05:32,603 --> 00:05:33,937 ...olmadığını söylemek zorunda kaldım. 87 00:05:33,971 --> 00:05:36,473 İşte geliyor. 88 00:05:36,507 --> 00:05:38,174 Miguel onu öldürmemi isteyecek. 89 00:05:38,209 --> 00:05:39,742 Onu öldürmeni istemiyorum. 90 00:05:39,777 --> 00:05:40,844 Öyle mi? 91 00:05:42,847 --> 00:05:43,780 Ben yapmak istiyorum. 92 00:05:45,983 --> 00:05:47,584 Sen mi? 93 00:05:47,618 --> 00:05:49,452 Bugüne kadar tüm ağır işleri sana bıraktım. 94 00:05:49,487 --> 00:05:52,155 Şimdi sıra bende. 95 00:05:52,189 --> 00:05:53,623 Ellerimi kirletmeye hazırım. 96 00:06:01,632 --> 00:06:03,900 Miguel'in biraz destek sağlamasına izin vermek ayrı bir şeydi... 97 00:06:03,934 --> 00:06:06,002 ...dizginleri onunla paylaşmak ise ayrı bir şey. 98 00:06:06,036 --> 00:06:08,438 Yardımına ihtiyacım olacak, Dexter. 99 00:06:09,072 --> 00:06:11,374 İyi bir fikir değil. 100 00:06:13,444 --> 00:06:16,946 Sadece düşün bunu. 101 00:06:16,981 --> 00:06:18,948 Hayır, Dexter,... 102 00:06:18,983 --> 00:06:20,683 ...bunu düşünme. 103 00:06:22,753 --> 00:06:25,655 Waffle krep'e çok benzer... 104 00:06:25,689 --> 00:06:26,689 ...kare olması dışında. 105 00:06:26,724 --> 00:06:28,758 Neden kare? 106 00:06:28,793 --> 00:06:31,594 Çünkü bu, Simon P. Waffle tarafından bulunmuş,... 107 00:06:31,629 --> 00:06:34,297 ...ve o da wafflelarını kutulara tıkmayı severmiş. 108 00:06:34,331 --> 00:06:36,399 Ve kare oldukları zaman daha kolay konurmuş. 109 00:06:36,433 --> 00:06:38,401 Uyduruyorsun. 110 00:06:38,469 --> 00:06:41,038 Böyle düşünmene bile çok bozuldum. 111 00:06:42,072 --> 00:06:44,174 Tanrım, Dexter! Ortalığı mahvetmişsin. 112 00:06:44,208 --> 00:06:45,375 Sorun değil. Temizleyeceğiz. 113 00:06:45,409 --> 00:06:46,810 Önemli olan o değil. 114 00:06:46,844 --> 00:06:49,045 Önemli olan ne? 115 00:06:49,079 --> 00:06:50,146 Bilmiyorum. 116 00:06:50,181 --> 00:06:51,948 Önemli olan ortalığı hiç dağıtmamak. 117 00:06:53,584 --> 00:06:54,851 Rita'nın hamilelik hormonları, bu sabah... 118 00:06:54,885 --> 00:06:56,486 ...harekete geçmişe benziyor. 119 00:06:56,520 --> 00:06:59,456 Nasıl olur da hiç İngiliz çöreği kalmaz? 120 00:06:59,490 --> 00:07:00,507 Sanırım son kalanı dün yemiştin. 121 00:07:00,507 --> 00:07:01,524 Waffle? 122 00:07:01,592 --> 00:07:03,493 Bu iğrenç. 123 00:07:03,527 --> 00:07:05,028 Cody, saçını kestirmemiz gerek. 124 00:07:05,062 --> 00:07:07,597 Bakalım... dört, beş, altı ay daha... 125 00:07:07,631 --> 00:07:08,731 ...çocuğu doğurana kadar. 126 00:07:08,766 --> 00:07:09,666 Rita, iyi misin? 127 00:07:09,700 --> 00:07:12,101 Hayır, iyi değilim. 128 00:07:12,136 --> 00:07:13,203 Yeni bir işe başlıyorum... 129 00:07:13,237 --> 00:07:14,838 ...ve düğünü kendi başıma planlıyorum. 130 00:07:14,872 --> 00:07:16,206 Nasıl yardım edebilirim? 131 00:07:16,240 --> 00:07:19,175 DJ'i sen seçemezsin mesela. 132 00:07:19,210 --> 00:07:20,643 Arabana son bindiğimde... 133 00:07:20,711 --> 00:07:22,045 ...radyon marş çalan bir kanala frekanslıydı. 134 00:07:22,079 --> 00:07:23,780 Düşünmeme yardım ediyor. 135 00:07:23,814 --> 00:07:25,448 Ve çiçekçiyi de seçemezsin... 136 00:07:25,483 --> 00:07:26,783 ...ya da ikram servisini ya da alyansları bile. 137 00:07:26,817 --> 00:07:28,151 Alyansları seçebilirim. 138 00:07:28,185 --> 00:07:29,352 Tabii. 139 00:07:29,386 --> 00:07:31,454 Bana asla vermediğin nişan yüzükleri gibi. 140 00:07:31,489 --> 00:07:32,689 İstemediğini söylemiştin. 141 00:07:32,723 --> 00:07:33,890 İstemiyorum. 142 00:07:36,694 --> 00:07:38,294 Tüm portakal suyunu kim içti? 143 00:07:44,168 --> 00:07:47,971 - İnanamıyorum! - Ne? 144 00:07:48,606 --> 00:07:51,141 Duşta hiç sıcak suyun yok neredeyse. 145 00:07:51,208 --> 00:07:52,343 Pekâlâ. 146 00:07:53,677 --> 00:07:54,978 Sana beklemeni söylemiştim, hatırladın mı? 147 00:07:55,012 --> 00:07:58,148 Ama bekleyemem. Bazılarımızın gitmek zorunda oldukları işleri var. 148 00:07:58,182 --> 00:07:59,315 Ben müzisyenim. Geceleri çalışırım. 149 00:07:59,383 --> 00:08:01,584 Evet, ya günün geri kalan kısmında n'apıyorsun? 150 00:08:02,853 --> 00:08:05,188 Kestiriyor musun? Çizgi film mi izliyorsun? 151 00:08:05,222 --> 00:08:06,422 Otuzbir mi çekiyorsun? 152 00:08:06,490 --> 00:08:07,390 Nadiren çizgi film izlerim. 153 00:08:07,424 --> 00:08:09,726 Aman ne komik. 154 00:08:14,365 --> 00:08:17,067 Benim için başka şarkı yazmasan iyi olur. 155 00:08:17,701 --> 00:08:19,202 Çoğu kadının gururu okşanırdı. 156 00:08:19,236 --> 00:08:21,938 Çoğu kadın polis değil ama. 157 00:08:22,006 --> 00:08:23,873 Evet, tabii. 158 00:08:23,908 --> 00:08:24,974 Doğru. 159 00:08:45,029 --> 00:08:46,362 Gitmem gerek. 160 00:08:46,997 --> 00:08:48,998 İyi misin? 161 00:08:51,168 --> 00:08:52,502 Uğrarım sonra. 162 00:08:52,636 --> 00:08:54,638 Tamam. 163 00:09:01,212 --> 00:09:02,745 Freebo öldü. 164 00:09:02,780 --> 00:09:05,582 Ve şimdi de burada ağaç budayıcıları toplantısı yapılıyor. 165 00:09:05,616 --> 00:09:08,084 Tesadüfen olmuş gibi görünüyor ama öyle değil. 166 00:09:08,118 --> 00:09:10,787 Yine kelebek etkisinden. 167 00:09:10,821 --> 00:09:12,555 Tabii, kelebek siz olunca... 168 00:09:12,590 --> 00:09:14,691 ...tuhaf bir his oluyor. 169 00:09:14,725 --> 00:09:16,893 Ve Fleeter'ı öldürmek için Miguel'e yardım etseydim... 170 00:09:16,927 --> 00:09:20,430 ...dünya üzerinde bırakacağı etkiyi kim bileblirdi? 171 00:09:20,498 --> 00:09:23,631 Bu, bir arkadaşlıkta gelinecek yeni bir seviyenin başlangıcı mıdır? 172 00:09:23,701 --> 00:09:25,935 Yoksa bildiğim hayatın sonu mu olur? 173 00:09:27,938 --> 00:09:29,706 Bay King... 174 00:09:29,740 --> 00:09:31,875 ...ikinci kurbanımızın olay mahallinde tanışmıştık, değil mi? 175 00:09:31,909 --> 00:09:33,309 Evet, bu doğru. 176 00:09:33,344 --> 00:09:35,511 Harika. Bu adreslerden hiçbirinde çalıştığınız oldu mu? 177 00:09:37,615 --> 00:09:39,816 Hayır, hayır. Bakın, bunlar belediye işleri. 178 00:09:39,850 --> 00:09:41,384 Ben özel müteahhitim. 179 00:09:41,418 --> 00:09:44,287 Tamam. Tüm çalışanlarınızın listesi gerek bana. 180 00:09:44,321 --> 00:09:46,956 Tüm maaş bordrosu kayıtlarının kopyasını verebilirim. 181 00:09:46,991 --> 00:09:48,291 Çok yardımcı olur. 182 00:09:48,325 --> 00:09:49,492 Ne kadar acil lazım? 183 00:09:49,560 --> 00:09:52,195 10 dakika önce olsaydı harika olurdu. 184 00:09:52,229 --> 00:09:53,696 - Tamamdır. - Teşekkür ederim. 185 00:10:08,045 --> 00:10:10,446 Dün gece birilerinin şansı yaver gitmişe benziyor. 186 00:10:12,281 --> 00:10:13,183 Sadece... 187 00:10:13,217 --> 00:10:15,285 ...Barbara ve ben bir sonraki aşamaya geçtik diyelim. 188 00:10:15,352 --> 00:10:17,053 İlk seferde seks yaptığınıza göre,... 189 00:10:17,087 --> 00:10:19,954 ...ilişkinizin sadece fiziksel olup olmadığını anlamak için not almaya başlayacak... 190 00:10:19,990 --> 00:10:21,724 ...ve her hamlenin listesini çıkaracaktır, değil mi? 191 00:10:21,759 --> 00:10:23,760 Bu doğru değil. Bekle, doğru mu? 192 00:10:24,828 --> 00:10:26,763 Bir şeyleri kâğıda yazmayız sonuçta. 193 00:10:27,097 --> 00:10:29,800 Bu daha çok zihinsel bir yöntem. 194 00:10:33,370 --> 00:10:34,237 Günaydın, Loo. 195 00:10:34,305 --> 00:10:36,539 Bir şey çıkmayalı üç gün oldu, değil mi? 196 00:10:36,574 --> 00:10:39,443 Umalım da deri yüzücü davasında bir gelişme olsun. Gelsene şöyle. 197 00:10:39,877 --> 00:10:41,311 Senden bir şey isteyecektim. 198 00:10:41,345 --> 00:10:42,912 Buyur. 199 00:10:42,947 --> 00:10:46,581 Yarın gece barış görevlileri derneği şeysine gideceğim ya... 200 00:10:46,584 --> 00:10:49,519 Benimle birlikte gelmek ister misin? 201 00:10:50,887 --> 00:10:52,622 Maria... 202 00:10:52,656 --> 00:10:54,591 ...davet için teşekkürler. 203 00:10:54,625 --> 00:10:55,992 Ama planlarım var. 204 00:10:56,026 --> 00:10:57,894 Ve ekersem, sonunun pek iyi olacağını düşünmüyorum. 205 00:10:58,928 --> 00:11:01,732 Demek ondan. 206 00:11:02,199 --> 00:11:04,868 - Tamam. Senin adına sevindim. - Tamam. 207 00:11:09,073 --> 00:11:12,275 İlişkiler karmaşıktır. 208 00:11:12,309 --> 00:11:15,278 Miguel'in Fleeter'ı öldürmesine izin vermek kumar olurdu. 209 00:11:15,312 --> 00:11:18,348 Bu adam bir kumarbaz. Bak onu nereden buldum. 210 00:11:18,382 --> 00:11:19,883 Bu gece, Miguel'le casino'da araştırma... 211 00:11:19,917 --> 00:11:21,484 ...yaparken bunu hesaba katmalıyım. 212 00:11:32,863 --> 00:11:34,164 Bu mekânı nereden buldun? 213 00:11:34,198 --> 00:11:36,299 Araştırarak. 214 00:11:36,333 --> 00:11:38,436 Her zaman iyi bir ilk adımdır, değil mi? 215 00:11:39,970 --> 00:11:41,205 Biraz yaklaşalım mı? 216 00:11:41,839 --> 00:11:43,506 Bu gece sadece izleyip, yaptığı şeyleri öğreneceğiz. 217 00:11:43,541 --> 00:11:45,408 Nereye gider,... 218 00:11:45,442 --> 00:11:47,544 ...ne zaman gider, oraya gittiğinde ne yapar. 219 00:11:47,578 --> 00:11:49,746 - Tamam. - Sonra onunla karşılaşırız. 220 00:11:49,814 --> 00:11:51,414 Biz mi? 221 00:11:51,448 --> 00:11:54,551 Evet, nasıl gideceğine bakarız. 222 00:11:54,585 --> 00:11:56,820 Şu anda bizi fark etmesini istemeyiz. 223 00:11:56,854 --> 00:11:58,521 Kimsenin fark etmesini istemeyiz. 224 00:11:58,556 --> 00:12:01,458 Her yerde kameralar var. 225 00:12:01,492 --> 00:12:05,061 Kanunun bir numaralı kuralı ''Yakalanma''dır. 226 00:12:05,129 --> 00:12:06,563 Kanun mu? Ne kanunu? 227 00:12:06,597 --> 00:12:09,133 Ona daha ne kadar söyleyeceğim? 228 00:12:10,367 --> 00:12:12,669 Bir dizi güvenlik önlemleri. 229 00:12:12,736 --> 00:12:13,937 Nereden öğrendin? 230 00:12:15,939 --> 00:12:17,941 Daha çok sağduyu. 231 00:12:17,975 --> 00:12:19,409 Bundan fazlası gibi. 232 00:12:19,477 --> 00:12:20,610 Babam bir polisti. 233 00:12:20,678 --> 00:12:22,145 Doğru ya, tabii. 234 00:12:22,179 --> 00:12:24,414 - Yani o da sana-- - Bir soruşturmada polislerinin aradığı şeyleri öğretti. 235 00:12:24,448 --> 00:12:26,783 Ve sen de oradan alıp ilerledin, değil mi? 236 00:12:26,851 --> 00:12:29,052 Ayrıca tüm günümü başka insanların hatalarına bakarak geçiriyorum. 237 00:12:29,086 --> 00:12:31,187 Bir şeyler kapıyorsun. 238 00:12:31,222 --> 00:12:32,388 Tabii. 239 00:12:34,225 --> 00:12:36,226 Unuttuğum bir şey mi var, Dexter? 240 00:12:36,260 --> 00:12:39,229 ''Şimdi git ve yurdun dört bir köşesine kanunu mu... 241 00:12:39,263 --> 00:12:42,565 ...yay, evlat'' dediğim son bir ders mi vardı? 242 00:12:42,600 --> 00:12:43,700 Hiç sanmıyorum. 243 00:12:46,871 --> 00:12:48,505 Anton'ı uyuşturucu bulundurmaktan yakaladığın zaman... 244 00:12:48,539 --> 00:12:50,640 ...sadece esrar mıydı, ya da kokain ya da-- 245 00:12:50,674 --> 00:12:51,608 Neydi? 246 00:12:51,642 --> 00:12:53,943 Esrar sanırım. 247 00:12:53,978 --> 00:12:55,912 Tabii, tabii. Çok ciddi bir şey olsaydı,... 248 00:12:55,946 --> 00:12:57,946 ...onu muhbir yapamazdın sonuçta. 249 00:12:57,948 --> 00:12:59,249 Sanırım. 250 00:12:59,283 --> 00:13:00,817 Bugün cevaplarla dolusun. 251 00:13:00,851 --> 00:13:04,587 Ben de senin gibi her gün birilerini enseliyorum. 252 00:13:04,622 --> 00:13:06,422 Hatırlamam ki. 253 00:13:06,457 --> 00:13:07,924 Hepsi bir yerde yazılı duruyor. 254 00:13:07,958 --> 00:13:10,994 Tabii ya. Muhbir dosyaları. 255 00:13:20,337 --> 00:13:21,204 Alo? 256 00:13:21,238 --> 00:13:22,972 Selam, miskin. Umarım uyandırmışımdır. 257 00:13:23,007 --> 00:13:25,975 Selam, miskin mi? Daha yatağa bile gitmedim. 258 00:13:26,010 --> 00:13:27,310 Neyse, muhbir numarana ihtiyacım var. 259 00:13:27,344 --> 00:13:29,479 Durum raporu ekleyeceğim. 260 00:13:29,513 --> 00:13:30,747 Muhbir numarası da ne? 261 00:13:30,781 --> 00:13:34,217 Sana verilen gizli bilgi kaynağı numaran. 262 00:13:34,251 --> 00:13:35,819 Maaş çekinde yazıyor olmalı. 263 00:13:36,853 --> 00:13:38,721 Ne çeki? 264 00:13:38,756 --> 00:13:41,491 Uyan, eyaletten gelen çekler. 265 00:13:41,525 --> 00:13:44,260 Sen uyan. Hiç maaş çeki almadım ben. 266 00:13:44,295 --> 00:13:46,129 Quinn nakit olarak öder. 267 00:13:49,667 --> 00:13:52,068 Tamam. O zaman ondan alırım. 268 00:13:56,540 --> 00:13:59,676 Müvekkilimin dün eyalete getirilmiş olması gerekiyordu. 269 00:13:59,710 --> 00:14:00,977 Görünüşe göre getirilmiş, ama sonra... 270 00:14:01,011 --> 00:14:03,012 ...öğlen vakti bir sonraki otobüse bindirilip geri gönderilmiş. 271 00:14:03,047 --> 00:14:04,714 Her yerde onu kovaladım. 272 00:14:04,748 --> 00:14:06,916 Bu tür karışıklıkların olmaması gerek. 273 00:14:06,951 --> 00:14:08,251 Bu bir karışıklık mı... 274 00:14:08,285 --> 00:14:10,787 ...yoksa Miguel benimle oynuyor mu? 275 00:14:10,855 --> 00:14:12,589 Onu araştırmaya başladığımdan beri... 276 00:14:12,623 --> 00:14:14,858 ...işimi zorlaştırmak için elinden geleni ardına koymuyor. 277 00:14:14,925 --> 00:14:16,593 Bunun böyle olacağını biliyordun. 278 00:14:16,627 --> 00:14:18,595 Bu konuda sızlanamam demek değil ama. 279 00:14:18,629 --> 00:14:22,599 Her neyse, müvekkilimi görmeye gitmem... 280 00:14:22,666 --> 00:14:24,968 ...ve hangi mantıklı sebebe dayanarak, eski karısının... 281 00:14:25,002 --> 00:14:26,803 ...evini ateşe verdiğini sormam gerek. 282 00:14:26,837 --> 00:14:28,605 Sana bir şey sormak istiyordum. 283 00:14:28,639 --> 00:14:31,708 Yarın gece benimle, polis yardım gecesine... 284 00:14:31,709 --> 00:14:33,709 ...gitme şansın var mı? 285 00:14:35,346 --> 00:14:37,013 Polisler dolu bir odaya mı? 286 00:14:37,081 --> 00:14:38,414 Daha eğlenceli bir şey hayal edemiyorum. 287 00:14:38,449 --> 00:14:40,950 Hiç sormamam gerekirdi. 288 00:14:40,985 --> 00:14:42,452 Şaka yapıyorum. Çok isterim. 289 00:14:45,523 --> 00:14:47,724 Peki, listenizdeki diğer kişiye geçelim, Bay King. 290 00:14:47,758 --> 00:14:50,160 Santiago Ramirez. 291 00:14:50,194 --> 00:14:52,162 Artık benim için çalışmıyor. 292 00:14:52,196 --> 00:14:53,129 Sonu pek iyi olmadı. 293 00:14:53,164 --> 00:14:55,365 - Neden? - Ezildi. 294 00:14:55,432 --> 00:14:58,769 Mario Astorga. Onunla konuşmamış mıydım? 295 00:14:59,804 --> 00:15:01,070 Evet, hatırlarsan... 296 00:15:01,105 --> 00:15:02,639 ...o adamın cesedini bulan oydu. 297 00:15:02,673 --> 00:15:03,973 Doğru. İkinci kurbanın. 298 00:15:04,041 --> 00:15:05,742 Mario en iyi ustabaşılarımdan biridir. 299 00:15:05,776 --> 00:15:06,676 İyi bir adam yani? 300 00:15:08,012 --> 00:15:10,013 Ne, iyi bir adam değil mi? 301 00:15:13,017 --> 00:15:15,752 Öfkelidir. Çok sinirlenir. 302 00:15:15,786 --> 00:15:18,521 Devam et. 303 00:15:18,589 --> 00:15:20,423 Ailesini Nikaragua'dan tanırdım. 304 00:15:20,458 --> 00:15:22,358 İkimiz de San Marcos'danız. 305 00:15:22,426 --> 00:15:23,626 Ama Mario'nun orayı terk etmesi gerekmişti. 306 00:15:23,661 --> 00:15:24,627 Neden? 307 00:15:26,897 --> 00:15:28,731 Polis onu arıyordu. 308 00:15:28,766 --> 00:15:31,267 Birini bıçakla öldürdüğünü duydum. 309 00:15:34,772 --> 00:15:36,072 Mario'yu nerede bulabileceğimi biliyor musun? 310 00:15:36,106 --> 00:15:38,174 Nerede yaşadığını bilmiyorum. 311 00:15:38,209 --> 00:15:40,510 Ama yarın Bayside Parkı'nda olacak. 312 00:15:40,544 --> 00:15:42,912 - Emin misin? - İş programını ben yaparım. 313 00:15:47,751 --> 00:15:49,353 Fleeter, kumar borçlarını... 314 00:15:49,387 --> 00:15:52,055 ...bahisçisi için insanları yok ederek ödüyor. 315 00:15:52,123 --> 00:15:54,757 Şurada bir öğretmen, şurada iki çocuk annesi. 316 00:15:54,792 --> 00:15:56,359 Borçlarını ödeyemeyen kişiler. 317 00:15:56,393 --> 00:15:58,094 Diğer kişilere mesaj gönderiliyor; 318 00:15:58,129 --> 00:15:59,562 ''Borcunuzu ödeyin''. 319 00:15:59,630 --> 00:16:01,464 Bu işte ilerlemesi için Miguel'e yardım edeyim mi... 320 00:16:01,499 --> 00:16:03,800 ...yoksa Harry'i dinleyip konuyu kapatayım mı? 321 00:16:06,537 --> 00:16:07,637 Hey, sen! 322 00:16:07,671 --> 00:16:10,740 Evet, biraz önce radyo'da bana seni hatırlatan... 323 00:16:10,808 --> 00:16:12,142 ...bir aşk şarkısı duydum. 324 00:16:12,176 --> 00:16:13,409 Ne hoş. 325 00:16:13,444 --> 00:16:14,310 Ve beni çok kızdırdı. 326 00:16:15,913 --> 00:16:17,881 Alyansları almadın mı daha? 327 00:16:17,915 --> 00:16:20,950 Hâlâ araştırma yapıyorum ama ilgileniyorum. 328 00:16:22,820 --> 00:16:24,420 Kapamam gerek. 329 00:16:31,829 --> 00:16:35,398 Nikâh yüzükleri hakkında bir şey biliyor musun? 330 00:16:35,432 --> 00:16:37,834 Evet. 331 00:16:37,868 --> 00:16:39,269 Nikâh yüzükleri ve nükleer füzyon... 332 00:16:39,303 --> 00:16:40,537 ...gizli uzmanlık alanlarım gibidir. 333 00:16:41,071 --> 00:16:42,740 Teşekkürler. 334 00:16:43,574 --> 00:16:45,275 Ağabeyin biraz budala, değil mi? 335 00:16:45,309 --> 00:16:47,977 Ağabeyim hakkında bir şey daha söylersen... 336 00:16:48,045 --> 00:16:50,580 ...hayalarını gırtlağına sokarım. 337 00:16:50,614 --> 00:16:53,383 Saçmaladın gitti. 338 00:16:55,352 --> 00:16:58,755 Demek Anton'ın hiç sabıkası yok,... 339 00:16:58,789 --> 00:17:00,023 ...ödemesini nakit olarak yapıyorsun... 340 00:17:00,090 --> 00:17:01,825 ...ve onu muhbir veri tabanında bulamıyorum. 341 00:17:01,859 --> 00:17:03,893 Orada olmalı. 342 00:17:03,928 --> 00:17:04,994 Gizlediğin nedir? 343 00:17:06,997 --> 00:17:08,998 Anton resmi olarak bir muhbir değil. 344 00:17:09,033 --> 00:17:11,134 Nasıl yani? 345 00:17:11,468 --> 00:17:12,435 Bir dakika gel. 346 00:17:17,441 --> 00:17:20,877 Bak, böylesi ikimiz için de daha kolaydı. 347 00:17:20,911 --> 00:17:22,946 Onun için hiç tutuklama kararı çıkartmadım... 348 00:17:22,980 --> 00:17:24,714 ...böylece polis'te hiç kaydı yok. 349 00:17:24,782 --> 00:17:25,849 Ona bir iyilik yaptım. 350 00:17:25,916 --> 00:17:28,351 Ayrıca beni tüm o kâğıt işleriyle uğraşmaktan kurtardı. 351 00:17:28,385 --> 00:17:30,822 Şaka mı yapıyorsun sen! 352 00:17:32,656 --> 00:17:35,191 Onu yem olarak kullandık. 353 00:17:35,226 --> 00:17:36,727 Hayatını riske atıyordu ve o... 354 00:17:36,762 --> 00:17:39,863 ...bize yardım etmek için hiçbir yasal zorunluluk altında değil. 355 00:17:39,897 --> 00:17:41,464 Hayır, hayır, sadece böyle bir döküman yok. 356 00:17:41,499 --> 00:17:42,665 Resmi olarak bir muhbir olmamasının... 357 00:17:42,700 --> 00:17:44,800 ...bizim için çalışmasına son verme günü olmaması için olduğunu... 358 00:17:44,835 --> 00:17:46,536 ...ve böylece onu istediğin kadar kullanabileceğin... 359 00:17:46,570 --> 00:17:47,937 ...gerçeğinden bahsetmiyorum bile. 360 00:17:47,972 --> 00:17:49,672 Neden bu kadar kızıyorsun ki? 361 00:17:49,707 --> 00:17:50,773 Adama âşık mı oldun nedir? 362 00:17:52,743 --> 00:17:55,645 Hayır, ona âşık değilim. 363 00:17:55,713 --> 00:17:57,614 Ama onunla yatıyorsun. 364 00:17:57,648 --> 00:17:59,716 İnanamıyorum! 365 00:17:59,750 --> 00:18:01,784 Bunun nasıl ahmakça bir hata olduğunu biliyor musun? 366 00:18:01,819 --> 00:18:03,219 Bir bilgi kaynağıyla yatmanın? 367 00:18:03,254 --> 00:18:05,287 Yani, bu kariyerinin içine edecek türden bir karar. 368 00:18:05,289 --> 00:18:06,389 O bir bilgi kaynağı değil. Kendin söyledin. 369 00:18:06,423 --> 00:18:07,457 Ama bunu bilmiyordun. 370 00:18:07,525 --> 00:18:09,125 İki şekilde de, seni aptal biri olarak gösterir. 371 00:18:09,160 --> 00:18:11,461 Hayır, sen bana ders veremezsin, pislik. 372 00:18:11,495 --> 00:18:14,196 Anton, onu nasıl kandırdığını öğrendiği an... 373 00:18:14,231 --> 00:18:16,831 ...polis departmanına karşı çok büyük bir dava açabilir! 374 00:18:16,834 --> 00:18:18,868 Evet, biri ona söylerse. 375 00:18:18,903 --> 00:18:22,105 Tabii ki ona söyleyeceğim. 376 00:18:22,139 --> 00:18:25,308 Yattığın bir keş için bir polisi mi satacaksın? 377 00:18:27,478 --> 00:18:29,846 Kurallarına göre oynamayı sevmiyorsun diye... 378 00:18:29,880 --> 00:18:31,447 ...bir polisin ölümüne sebep olmanın... 379 00:18:31,482 --> 00:18:33,249 ...yarısı kadar bile kötü değil. 380 00:18:35,653 --> 00:18:36,619 Ne? 381 00:18:36,654 --> 00:18:39,489 Yuki söyledi. 382 00:18:39,557 --> 00:18:43,193 Ne zırvaladığından haberin bile yok senin! 383 00:18:55,739 --> 00:18:57,440 Harry'nin tüm uyarılarına rağmen... 384 00:18:57,475 --> 00:19:00,510 ...Miguel'le birlikte Billy Fleeter'ın evinin önündeyiz. 385 00:19:08,819 --> 00:19:13,323 Buna bir son vereceksem, acele etmem gerek. 386 00:19:13,357 --> 00:19:16,190 Bunu yapmak istediğine emin misin? Bu, haneye tecavüz. 387 00:19:16,227 --> 00:19:17,193 Zaten bunu biliyorsun. 388 00:19:17,228 --> 00:19:20,830 Evet istiyorum. Haydi yapalım. 389 00:19:20,865 --> 00:19:21,967 Al, şunları giy. 390 00:19:25,870 --> 00:19:29,305 Lateks eldivenleri her zaman yanında olan bir adli tıp elemanı. 391 00:19:29,340 --> 00:19:30,740 Kimse bunu düşünüp taşınmaz bile, değil mi? 392 00:19:32,774 --> 00:19:35,078 Sanırım haklısın. 393 00:19:40,251 --> 00:19:43,986 Bunun, benim için ne kadar kolay olduğunu Miguel'in görmesini istemiyordum. 394 00:19:46,223 --> 00:19:50,260 Denememi ister misin? 395 00:19:50,294 --> 00:19:51,830 Gerek yok, sanırım-- 396 00:19:53,864 --> 00:19:55,632 Açtım. 397 00:20:00,838 --> 00:20:03,439 Ee, ne arıyoruz? 398 00:20:03,507 --> 00:20:07,143 Suçlu olduğuna dair bir kanıt. 399 00:20:07,178 --> 00:20:09,345 İnsanları sopayla öldürdüğünü biliyoruz,... 400 00:20:09,380 --> 00:20:13,416 ...biz de sopaya benzer bir şeyler ararız. 401 00:20:20,024 --> 00:20:23,927 Bu bayağı kullanılmış gibi duruyor. 402 00:20:28,265 --> 00:20:29,399 Kaldır. 403 00:20:36,373 --> 00:20:37,340 Mor mu? 404 00:20:37,374 --> 00:20:38,842 Yani... 405 00:20:38,876 --> 00:20:40,143 Kan. 406 00:20:40,177 --> 00:20:43,546 Ne kadar da kolaymış? 407 00:20:43,581 --> 00:20:45,215 Bu kanı, ilgili kurbanların kanıyla karşılaştırırım. 408 00:20:45,249 --> 00:20:46,082 Bugün sonucu bildiririm. 409 00:20:46,116 --> 00:20:48,618 Normalde arama izni çıkarmak için iki gün,... 410 00:20:48,652 --> 00:20:50,488 ...kanıtları listelemek için bir gün daha. 411 00:20:50,522 --> 00:20:52,455 Laboratuvar sonuçları için de bir hafta beklerdim. 412 00:20:52,490 --> 00:20:55,258 Bu yol kesinlikle çok daha iyiymiş. 413 00:20:55,292 --> 00:20:58,094 Ayrıca bir daha öldürmeye meyilli olduğundan da emin olmalıyız. 414 00:20:58,162 --> 00:20:59,162 Neden? 415 00:20:59,196 --> 00:21:02,098 Kurallarımdan bir tanesi. 416 00:21:02,133 --> 00:21:05,668 Bir gün oturup senden şu kurallarının hepsini yazmanı isteyeceğim. 417 00:21:05,736 --> 00:21:07,804 Paraya ne zaman ihtiyacı varsa o zaman öldürüyor. 418 00:21:07,838 --> 00:21:10,573 Bu yolla bahisçisine borcunu ödüyor. 419 00:21:10,608 --> 00:21:12,742 Dex, bu tür kumarbazlarla çok fazla uğraştım. 420 00:21:12,776 --> 00:21:14,043 Hepsi hesaplarını tutarlar. 421 00:21:14,078 --> 00:21:15,044 Bu hesaplarda çok da titiz olurlar. 422 00:21:15,079 --> 00:21:17,314 Buralarda bir yerlerde bir hesap defteri olmalı. 423 00:21:18,349 --> 00:21:21,718 Belki de gizli bir bölme ya da kasası vardır. 424 00:21:21,752 --> 00:21:25,355 Burada cinayet silahını şemsiyelikte bırakan bir adamdan bahsediyoruz. 425 00:21:25,389 --> 00:21:26,589 Evet, haklısın. 426 00:21:26,624 --> 00:21:27,590 Ya hiçbir şey bulamazsak? 427 00:21:27,625 --> 00:21:29,459 O zaman devam etmeyiz. 428 00:21:41,438 --> 00:21:42,939 Bırak, Dex. 429 00:21:42,973 --> 00:21:45,241 Yerine koy. 430 00:21:45,309 --> 00:21:46,843 Bu işe burada son verebilirsin. 431 00:21:46,877 --> 00:21:49,312 Bitir şu işi. 432 00:21:49,346 --> 00:21:50,880 Neden bitireyim ki? 433 00:21:50,915 --> 00:21:54,984 Ben sana kuralları arkadaşlarınla paylaşasın diye öğretmedim. 434 00:21:55,019 --> 00:21:57,353 Hayatta kalasın diye öğrettim. 435 00:21:57,388 --> 00:22:00,490 Arkadaş sahibi olamazsın, Dexter. 436 00:22:00,524 --> 00:22:03,393 Bundan bir hayır çıkmaz. 437 00:22:04,427 --> 00:22:08,431 Dex, burada bir şey bulacağımızı sanmıyorum. 438 00:22:08,499 --> 00:22:10,667 Aferin sana. 439 00:22:10,701 --> 00:22:12,802 Bu benim hayatım, baba. 440 00:22:12,837 --> 00:22:13,970 Otuz bin dolar içerdeymiş. 441 00:22:14,004 --> 00:22:16,606 Bence bu borcunu nasıl ödeyeceğini biliyoruz. 442 00:22:21,312 --> 00:22:22,912 Ee, ilerliyor muyuz? 443 00:22:22,947 --> 00:22:25,615 Evet, ilerliyoruz. 444 00:22:25,649 --> 00:22:27,250 Tabii eğer kan örnekleri tutarsa. 445 00:22:31,322 --> 00:22:34,124 Davetiyeleri şimdi gönderebildiğimize inanamıyorum. 446 00:22:34,158 --> 00:22:35,258 Bu son dakika işi oldu. 447 00:22:35,326 --> 00:22:38,027 Her şey yolunda. Yeterince zaman var. 448 00:22:38,062 --> 00:22:39,896 Dexter hiç yardım etmiyor. 449 00:22:39,930 --> 00:22:41,397 Ondan menü önerisinde bulunmasını istedim. 450 00:22:41,398 --> 00:22:42,465 Ne önerdiğini biliyor musun? 451 00:22:42,533 --> 00:22:43,666 Bilmiyorum. 452 00:22:43,701 --> 00:22:46,436 Biftek. Biftek dedi. 453 00:22:46,470 --> 00:22:48,071 Evet, harika, Dexter. 454 00:22:48,139 --> 00:22:49,305 Gerçekten harika. 455 00:22:49,340 --> 00:22:51,474 İlk önce iştah açıcı bir biftekle başlarız. 456 00:22:51,509 --> 00:22:53,076 Ardından bir biftek salatası... 457 00:22:53,110 --> 00:22:55,145 ...bunu takiben tabii ki bir biftek. 458 00:22:55,179 --> 00:22:57,147 Ve en son olarak da tabii ki... 459 00:22:57,181 --> 00:22:58,982 ...lanet bir biftek pastasıyla finali yaparız. 460 00:22:59,016 --> 00:23:00,049 Rita. 461 00:23:00,117 --> 00:23:01,317 Rita. 462 00:23:01,352 --> 00:23:03,019 Ne? 463 00:23:03,053 --> 00:23:04,420 Zarf. 464 00:23:04,455 --> 00:23:05,555 Mahvediyorsun. 465 00:23:08,656 --> 00:23:09,656 Kahretsin. 466 00:23:10,562 --> 00:23:13,363 Neden biraz dinlenmiyorsun? 467 00:23:13,397 --> 00:23:15,298 Adresleri ben yazarım. 468 00:23:15,632 --> 00:23:17,101 Tamam. 469 00:23:23,474 --> 00:23:25,909 Büyük bir haberim var. 470 00:23:25,943 --> 00:23:27,343 Öyle mi, deri yüzücü davası hakkında mı? 471 00:23:27,378 --> 00:23:29,813 Hayır, senin hakkında. 472 00:23:33,517 --> 00:23:35,084 Özgürsün. 473 00:23:35,119 --> 00:23:37,787 Evet, Abe Lincoln'den beri. 474 00:23:37,855 --> 00:23:40,256 Polisten demek istemiştim. 475 00:23:42,293 --> 00:23:45,795 Artık bir muhbir değilsin. 476 00:23:45,830 --> 00:23:48,097 Bekle bir saniye. 477 00:23:48,132 --> 00:23:51,468 Quinn bana, eğer onun kitabına uygun davranırsam... 478 00:23:51,502 --> 00:23:53,998 ...uyuşturucu bulundurma suçumun kötü davranış olarak sayılacağını... 479 00:23:53,999 --> 00:23:56,573 ...ve bu suçlamadan yakayı kurtarabileceğimi söylemişti. 480 00:23:56,607 --> 00:23:59,075 İşte kurtuldun. 481 00:24:02,446 --> 00:24:04,081 Nasıl oldu bu? 482 00:24:06,817 --> 00:24:08,384 Yazışma hatası olmuş. 483 00:24:08,419 --> 00:24:10,820 Doldurulması gereken belgeler boş bırakılmış. 484 00:24:10,855 --> 00:24:13,756 Bu yüzden seni sorumlu tutabilecekleri herhangi bir suçlama yok. 485 00:24:13,791 --> 00:24:16,259 Yani bu boktan işleri mecbur olmadığım hâlde mi yaptım? 486 00:24:16,293 --> 00:24:18,228 Artık yapmak zorunda olmadığına sevin yeter. 487 00:24:21,665 --> 00:24:24,467 Teşekkür ederim. 488 00:24:26,537 --> 00:24:28,705 Ve seni koruma altına almak istiyorum. 489 00:24:28,739 --> 00:24:31,007 Ne? Hayır, olmaz Debra. 490 00:24:31,041 --> 00:24:32,108 - Anton. - Dinle. 491 00:24:32,143 --> 00:24:34,978 Bu işten yakayı kurtardığımı söyledin. Yani özgürüm. 492 00:24:35,045 --> 00:24:36,179 Bunu kutlamalıyız. 493 00:24:36,247 --> 00:24:37,547 Akşam yemeğe çıkalım. 494 00:24:37,581 --> 00:24:40,583 Olmaz, bu akşam çalışıyorum. 495 00:24:40,618 --> 00:24:41,985 Şimdi kutlamaya ne dersin? 496 00:24:42,019 --> 00:24:44,187 İşe geri dönmem lazım. 497 00:24:44,255 --> 00:24:47,924 Yarın. Kahvaltı yaparız. 498 00:24:47,992 --> 00:24:48,593 Mükemmel. 499 00:24:50,628 --> 00:24:53,029 Kan örneklerinin tuttuğunu varsayıyorum. 500 00:24:53,063 --> 00:24:55,298 O yüzden buradayız. 501 00:24:58,068 --> 00:24:59,302 Can yeleği mi? 502 00:24:59,336 --> 00:25:02,705 Arabayı ağzına kadar bıçakla baltayla doldursak pek hoş gözükmez, değil mi? 503 00:25:02,740 --> 00:25:04,607 Çok haklısın. 504 00:25:05,142 --> 00:25:08,279 Bunu nasıl yapmak istediğini düşündün mü? 505 00:25:09,279 --> 00:25:11,614 Küçük kalibreli bir silahla kafasına sıkıp... 506 00:25:12,716 --> 00:25:15,151 ...sonra da arkamı dönüp gideceğim. 507 00:25:15,186 --> 00:25:16,319 Her zaman böyle şeyler oluyor. 508 00:25:16,353 --> 00:25:17,821 Silahlar ses çıkarır... 509 00:25:17,855 --> 00:25:19,522 ...ve arkasında mermi, kovan,... 510 00:25:19,590 --> 00:25:21,090 ...barut izi gibi kanıtlar bırakır. 511 00:25:21,125 --> 00:25:22,325 Cesedi hiç söylemiyorum bile. 512 00:25:22,393 --> 00:25:23,827 Tamam. 513 00:25:23,861 --> 00:25:25,695 Bir suç mahalli yaratmak istemezsin. 514 00:25:25,729 --> 00:25:28,097 Oralarda, benim gibi uzmanlar senin gibilere karşı delil toplarız. 515 00:25:28,132 --> 00:25:29,899 Tamam, tamam. Anladım. 516 00:25:29,934 --> 00:25:31,868 Ne önerirsin? 517 00:25:35,005 --> 00:25:37,242 Kişisel ve yakından. 518 00:25:41,310 --> 00:25:43,847 Birilerini bağlarsak gerekebilir. 519 00:25:46,884 --> 00:25:49,719 Senin için bir başlangıç seti hazırlayayım. 520 00:26:10,807 --> 00:26:12,842 Gitgide ustalaşıyorsun. 521 00:26:12,877 --> 00:26:14,744 Evet, ne demezsin? 522 00:26:20,584 --> 00:26:22,819 Miguel üzerinde kumar oynamak için... 523 00:26:22,887 --> 00:26:26,422 ...şans oyunları ile dolu olan bir odadan daha iyi bir yer olabilir miydi? 524 00:26:26,490 --> 00:26:28,992 Slot makinalarının öldüğü yer. 525 00:26:29,026 --> 00:26:31,861 Ve bir de bir kumarbazın. 526 00:26:41,906 --> 00:26:43,106 Bence oldu. 527 00:26:44,209 --> 00:26:46,376 Sırada Bay Fleeter'ı getirmek var. 528 00:26:46,410 --> 00:26:48,678 Hiç mutfağın zeminine bir kutu süt döküp de... 529 00:26:48,746 --> 00:26:51,481 ...nasıl yayılıp ortalığı batırdığına şahit oldun mu? 530 00:26:51,482 --> 00:26:52,482 Evet. 531 00:26:53,684 --> 00:26:55,251 Bir insan vücudunda 7,5 kilo kan vardır. 532 00:26:55,286 --> 00:26:56,553 Hoş bir manzara olmayacak. 533 00:26:58,956 --> 00:27:00,457 Vazgeçmekte utanacak bir şey yok. 534 00:27:00,491 --> 00:27:04,894 Dex, 14 yıl boyunca dosyalarla uğraşmaktan,... 535 00:27:04,929 --> 00:27:09,532 ...dava açmaktan, gereksiz işlerle uğraşmakla kıyaslarsak... 536 00:27:09,567 --> 00:27:11,935 ...bu çok daha güzel ve temiz olacak. 537 00:27:19,510 --> 00:27:23,946 Zamanında çok kötü yemeklere gitmiştim ama... 538 00:27:23,980 --> 00:27:24,814 Biliyorum, biliyorum. 539 00:27:24,849 --> 00:27:27,317 Üyelere özel bar olması zaten kötü olurdu... 540 00:27:27,384 --> 00:27:28,718 ...ama hiç barın olmaması acımasızlıktı. 541 00:27:28,752 --> 00:27:30,286 Ve anormal. 542 00:27:30,354 --> 00:27:31,754 Pekâlâ, ilk içkiler benden. 543 00:27:31,789 --> 00:27:32,922 Teşekkür ederim. 544 00:27:32,957 --> 00:27:34,257 Çok güzelmiş. 545 00:27:34,291 --> 00:27:36,059 İlk kocamdan bir hediye. 546 00:27:36,093 --> 00:27:39,028 Güzel, güzel. 547 00:27:39,063 --> 00:27:40,463 Yakışıklı! 548 00:27:40,498 --> 00:27:43,066 Acil alkol ihtiyacı var. 549 00:27:43,100 --> 00:27:44,501 Ne içersiniz, bayanlar? 550 00:27:44,535 --> 00:27:46,436 Arkadaşıma bir cuba libre. 551 00:27:46,470 --> 00:27:47,537 Teşekkürler. 552 00:27:47,571 --> 00:27:50,206 Benim içinde bir duble viski yanında soda. 553 00:27:50,274 --> 00:27:52,208 Çok güzel. 554 00:27:55,412 --> 00:27:56,413 Sakin ol. 555 00:27:57,481 --> 00:28:00,717 Yanında oturan takım elbiseli, garip saç kesimli... 556 00:28:00,784 --> 00:28:02,252 ...bir türlü susmak bilmeyen adam da kimdi? 557 00:28:02,286 --> 00:28:05,188 Yüksek rütbeli bir istihbaratçı. 558 00:28:06,222 --> 00:28:07,824 Kim bilir nereden? 559 00:28:07,892 --> 00:28:11,561 Asıl işin acı tarafı ise bu altı aydan sonra ilk kez dışarı çıkışımdı. 560 00:28:11,629 --> 00:28:13,630 Buna dışarı çıkmak denilemez. 561 00:28:15,733 --> 00:28:17,300 Tamam. 562 00:28:17,334 --> 00:28:19,736 Başka bir şey ister misiniz? 563 00:28:20,770 --> 00:28:22,872 Senden o kocaman, harika ellerinle... 564 00:28:22,940 --> 00:28:26,576 ...bir ayak masajı yapmanı istesem. 565 00:28:27,610 --> 00:28:30,480 Buz almaktan dolayı çok soğuklar ama. 566 00:28:31,849 --> 00:28:33,616 Olsun, geri kalanın yanıyor. 567 00:28:35,986 --> 00:28:37,086 Şerefe. 568 00:28:38,155 --> 00:28:41,458 Pek utangaç değiliz. 569 00:28:43,494 --> 00:28:45,894 İçi boş birkaç evlilikten sonra... 570 00:28:45,929 --> 00:28:49,898 ...uzun ve mutlu bir yaşantının sırrının... 571 00:28:50,336 --> 00:28:56,639 ...çikolata ve kapı gibi genç erkeklerle flört etmek olduğunu anladım. 572 00:28:56,674 --> 00:28:58,808 Kulağa kilo aldırıcı ve tehlikeli geliyor. 573 00:28:58,843 --> 00:29:01,044 Ama çok eğlenceli. 574 00:29:01,078 --> 00:29:02,812 Senin bu aralar pek eğlendiğin söylenemez. 575 00:29:02,847 --> 00:29:04,348 Eğleniyorum. 576 00:29:06,382 --> 00:29:08,451 İnan bana zamanında yeterince eğlendim. 577 00:29:08,486 --> 00:29:11,121 Senin ortalığı karıştırman ve kalpler kırman gerekir. 578 00:29:11,155 --> 00:29:12,322 - Benim mi gerekir? - Senin gerekir. 579 00:29:13,657 --> 00:29:15,558 Etek giyebildiğimiz günler sayılı. 580 00:29:15,626 --> 00:29:17,527 En sonunda hepimiz yaşlanacağız. 581 00:29:32,143 --> 00:29:34,544 Miguel'e kendini fark ettirmemesini söylemiştim... 582 00:29:34,578 --> 00:29:35,645 ...ama o ne yapmış? 583 00:29:35,679 --> 00:29:38,715 Fark edilmek için giyinip gelmiş sanki. 584 00:29:38,749 --> 00:29:40,917 Bu iş için bir giysim var benim. 585 00:29:40,951 --> 00:29:43,987 Çekişmeli maç. 586 00:29:44,021 --> 00:29:47,157 Evet, iyi hamleydi. 587 00:29:49,326 --> 00:29:51,194 İyi maç, değil mi? 588 00:29:51,228 --> 00:29:53,730 Hayır, iyi bir maç değil. 589 00:29:53,764 --> 00:29:55,865 Fark yemedikleri bir maç iyi bir maç olurdu. 590 00:29:55,900 --> 00:29:58,668 Bu maça para mı yatırmıştın? 591 00:30:00,671 --> 00:30:02,972 Biraz. 592 00:30:11,415 --> 00:30:13,284 Kahretsin. 593 00:30:16,053 --> 00:30:17,086 Üzüldüm. 594 00:30:19,156 --> 00:30:22,758 Bir başkasının üzüleceğinin yarısı kadar bile üzgün olmazsın. 595 00:30:24,762 --> 00:30:25,962 Başlıyoruz. 596 00:30:30,835 --> 00:30:31,801 İyi akşamlar, patron. 597 00:30:34,438 --> 00:30:35,538 O da kimdi? 598 00:30:35,606 --> 00:30:37,640 Bilmiyorum. Adamın biri. 599 00:30:37,675 --> 00:30:39,275 Onu nereden tanıyorsun? 600 00:30:39,310 --> 00:30:40,677 Tanımıyorum. 601 00:30:40,711 --> 00:30:42,745 Dex, insanlar bazen beni tanırlar. 602 00:30:43,380 --> 00:30:44,948 Bu iş yatar. 603 00:30:44,982 --> 00:30:46,649 Bunu yapmayacağız. 604 00:30:46,717 --> 00:30:48,151 Öldürme odasını kaldırmalıyız. 605 00:30:48,219 --> 00:30:50,119 Hayır, hayır Dex. Biraz bekleyelim. 606 00:30:50,154 --> 00:30:51,454 O odaya hiç kimse gitmez. 607 00:30:51,489 --> 00:30:52,755 Sen de gördün. 608 00:30:52,790 --> 00:30:53,823 Sakinleş, tamam mı? 609 00:30:53,858 --> 00:30:55,592 Yarın karar veririz, olur mu? 610 00:30:56,626 --> 00:30:58,862 Bakarız. 611 00:31:07,304 --> 00:31:09,806 Anton. Yine ben. 612 00:31:09,874 --> 00:31:11,244 Hâlâ seni bekliyorum. 613 00:31:14,278 --> 00:31:15,512 Tahminimce... 614 00:31:15,546 --> 00:31:16,779 ...kapanışa kadar sahnedeydin... 615 00:31:16,814 --> 00:31:20,817 ...sonra eve gidip kahvaltılık gevreğe sakladığın otu içtin. 616 00:31:20,851 --> 00:31:24,454 Şimdi de her rahatına düşkün, yeni yetme müzisyen gibi öğlene kadar... 617 00:31:24,522 --> 00:31:26,956 ...uyuyorsundur ki bununla bir alıp veremediğim yok. 618 00:31:26,991 --> 00:31:28,625 Tamam mı? Benim için sorun değil. 619 00:31:28,659 --> 00:31:30,827 Tabii ki yanında kimse olmadığı sürece. 620 00:31:30,861 --> 00:31:33,363 Tamam, tamam. Çok fazla kafein almışım. 621 00:31:46,343 --> 00:31:49,746 Felemenk bir çiftçinin mahsulü ziyan olur. 622 00:31:49,780 --> 00:31:53,349 Birikmiş hiç parası olmadığından, bir gemide çalışmaya başlar. 623 00:31:53,384 --> 00:31:56,553 Beklenmedik çok güçlü bir rüzgâr onu Endonezya'ya götürür. 624 00:31:56,587 --> 00:31:58,788 Toprağa bir tohum düşürür. 625 00:31:58,823 --> 00:32:02,125 Ve 400 yıl sonra sonuç... 626 00:32:02,159 --> 00:32:03,927 ...koyu kahve. 627 00:32:03,961 --> 00:32:05,562 Her şey birbirine bağlıdır. 628 00:32:10,167 --> 00:32:11,401 Merhaba? 629 00:32:11,435 --> 00:32:14,804 Dex, kahvaltı yapmak ister misin? Ben ısmarlıyorum. 630 00:32:14,839 --> 00:32:17,874 Yapardım, Deb, ama karnımı simitle doldurdum bile. 631 00:32:17,942 --> 00:32:19,476 Bu kadar erken niye ayaktasın? 632 00:32:19,510 --> 00:32:21,377 İyi bir nişanlı olmaya çalışıyorum. 633 00:32:21,445 --> 00:32:24,447 Rita beni yüzüklerden sorumlu bakan yaptı... 634 00:32:24,482 --> 00:32:25,682 ...ben de mücevher mağazasına gidecektim. 635 00:32:26,716 --> 00:32:29,319 Mücevher almaktan sen ne anlarsın ki? 636 00:32:29,353 --> 00:32:31,721 Hiç. 637 00:32:31,755 --> 00:32:33,490 Hiçten bile az. Tanrım, Dex. 638 00:32:33,524 --> 00:32:37,125 Saat 10'da, ikinci sokaktaki mağazanın önünde buluşalım, tamam mı? 639 00:32:44,401 --> 00:32:46,503 Alyansların nişan yüzüğüne uyması lazım. 640 00:32:46,537 --> 00:32:47,904 Ee, o neye benziyor? 641 00:32:50,174 --> 00:32:52,942 Nişan yüzüğü istemediğini söylemişti. 642 00:32:52,977 --> 00:32:55,512 Tanrım, her gün daha da aptallaşıyorsun. 643 00:32:55,546 --> 00:32:57,113 Nasıl hayatta kalabiliyorsun? 644 00:32:57,148 --> 00:32:58,148 Tabii ki yüzük istiyor. 645 00:32:58,182 --> 00:33:00,517 Bunu nasıl bilebilirim ki? 646 00:33:00,551 --> 00:33:03,620 Amma da basmakalıp bir erkeksin. 647 00:33:03,654 --> 00:33:07,479 Ona güzel, romantik, seni tüm kalbimle seviyorum... 648 00:33:07,480 --> 00:33:09,392 ...nişan yüzüğü almalısın. 649 00:33:09,426 --> 00:33:10,627 Ayrıca Dex... 650 00:33:10,661 --> 00:33:12,095 ...büyüklüğü fark eder. 651 00:33:17,334 --> 00:33:19,636 Sana bir şey sorabilir miyim? 652 00:33:20,703 --> 00:33:23,072 Mücevherattan ayrı olarak. 653 00:33:23,107 --> 00:33:24,507 Sor bakalım. 654 00:33:24,542 --> 00:33:27,911 Tamam, farz edelim ki... 655 00:33:29,247 --> 00:33:32,849 ...adamın biri bir kızla çalışmak zorunda ve adam bundan nefret ediyor... 656 00:33:32,850 --> 00:33:35,852 ...ama elinden başka bir şey gelmiyor çünkü başka seçeneği yok. 657 00:33:35,886 --> 00:33:37,320 Ve? 658 00:33:38,021 --> 00:33:38,921 Ve... 659 00:33:40,354 --> 00:33:42,062 ...olaylar birbirini kovalıyor... 660 00:33:42,660 --> 00:33:48,732 ...ve bu farazi adamla farazi kız yatmaya başlıyor. 661 00:33:49,767 --> 00:33:51,134 Farazi seks mi? 662 00:33:51,168 --> 00:33:53,436 Gerçek seks. 663 00:33:53,471 --> 00:33:54,906 Hem de ne seks. 664 00:33:56,941 --> 00:33:58,441 Ama sonradan bu adama artık bu kızla çalışmak... 665 00:33:58,509 --> 00:34:00,477 ...zorunda olmadığı söyleniyor ve birden adam yok oluyor. 666 00:34:00,511 --> 00:34:03,279 Kuş olup uçuyor. Güle güle! 667 00:34:03,314 --> 00:34:06,049 Ben de merak ettim, acaba Bay Farazimiz... 668 00:34:06,116 --> 00:34:09,751 ...gerçekte bu kıza karşı hiçbir şey hissetmedi de,... 669 00:34:09,786 --> 00:34:11,225 ...sadece vakit öldürmek,... 670 00:34:11,622 --> 00:34:15,225 ...ne bileyim ilkel ihtiyaçlarını karşılamak peşinde miydi? 671 00:34:15,259 --> 00:34:17,994 Bu dediklerin çok makul geldi. 672 00:34:19,864 --> 00:34:21,964 Sen ne boktan anlarsın ki? 673 00:34:24,301 --> 00:34:26,102 Şuradaki. 674 00:34:26,137 --> 00:34:28,872 Sıcak bir arabanın içine oturup bir şüpheliyi beklemem gerekiyor. 675 00:34:33,677 --> 00:34:38,047 Anton... 676 00:34:38,115 --> 00:34:39,282 Neler oluyor? Ara beni. 677 00:34:54,565 --> 00:34:56,499 Mario'yu kendim de yakalayabilirdim. 678 00:34:56,534 --> 00:34:59,120 Deri yüzücüyü yakaladığın için tüm övgüyü senin almana göz mü yumsaydım? 679 00:34:59,136 --> 00:35:00,103 Hayatta olmaz. 680 00:35:00,137 --> 00:35:01,538 Bu adamın deri yüzücüsü olup olmadığını bilmiyoruz. 681 00:35:01,572 --> 00:35:03,173 En olası şüpheli o. 682 00:35:06,744 --> 00:35:09,612 Dün söylediklerin gerçekten çok ağırdı. 683 00:35:12,283 --> 00:35:13,616 Ama doğru, değil mi? 684 00:35:14,151 --> 00:35:16,786 Bir polisin senin yüzünden öldüğü? 685 00:35:16,821 --> 00:35:19,589 Söylediğin kadar basit değil. 686 00:35:19,623 --> 00:35:22,392 Anlat istersen. 687 00:35:22,460 --> 00:35:26,329 Yuki Amado Narkotik'teki ortağımdı. 688 00:35:26,397 --> 00:35:29,466 Takımımızda Stewart diye bir dedektif vardı. 689 00:35:29,500 --> 00:35:33,136 Hatalı bir tepki gösterip silahsız bir kokain satıcısını vurdu. 690 00:35:33,604 --> 00:35:35,505 Bu olayı hatırlıyorum. 691 00:35:38,909 --> 00:35:39,843 Satıcı felç olmuştu, değil mi? 692 00:35:41,346 --> 00:35:43,646 Sonrasında Stewart ölesiye içki içmeye başlamış... 693 00:35:43,681 --> 00:35:45,915 ...en sonunda da kafasına bir tane sıkmıştı. 694 00:35:45,950 --> 00:35:47,584 Yuki bundan dolayı seni neden suçluyor? 695 00:35:47,651 --> 00:35:52,689 Çünkü Stewart'ın uyuşturucu problemi... 696 00:35:52,723 --> 00:35:55,325 ...oluğunu biliyordum. 697 00:35:55,960 --> 00:35:57,961 Onu yakalamak yerine, korumayı seçtim. 698 00:36:00,231 --> 00:36:01,197 Yani senin suçun. 699 00:36:03,200 --> 00:36:05,101 Senin için her şey ya siyah ya da beyaz. 700 00:36:05,136 --> 00:36:06,303 Onu durdurabilirdin. 701 00:36:06,437 --> 00:36:08,171 Şimdi bildiklerimi o an biliyor olsaydım durdurabilirdim. 702 00:36:08,205 --> 00:36:09,472 Ama işler öyle yürümüyor. 703 00:36:09,507 --> 00:36:11,141 Üzgünüm, sadece mazeretlerini sıralıyorsun. 704 00:36:11,175 --> 00:36:13,376 Tabii ki mazeretlerim var. 705 00:36:13,410 --> 00:36:14,377 Senin yok mu? 706 00:36:14,411 --> 00:36:15,411 Yoksa geceleri nasıl uyuyabiliyorsun? 707 00:36:15,446 --> 00:36:17,947 Geceleri uyuduğumu nereden çıkardın? 708 00:36:17,982 --> 00:36:19,415 O zaman Anton'la birlikte olduğun için... 709 00:36:19,450 --> 00:36:21,251 ...kafayı yiyor olmalısın, değil mi? 710 00:36:24,555 --> 00:36:25,622 Evet, bu, büyük ihtimalle bir hataydı. 711 00:36:25,656 --> 00:36:26,656 Sanırım özgür olduğunu öğrendikten... 712 00:36:26,724 --> 00:36:28,224 ...hemen sonra tüm ilgisini kaybetti. 713 00:36:28,259 --> 00:36:30,894 Her şey o kadar da siyah ve beyaz değilmiş, değil mi? 714 00:36:35,766 --> 00:36:37,467 Mario. 715 00:36:45,576 --> 00:36:46,576 Mario Astorga? 716 00:36:49,213 --> 00:36:50,713 Kahretsin! 717 00:37:04,328 --> 00:37:06,196 Sorgulama için gelmeye gönüllü olmamış sanırım. 718 00:37:06,230 --> 00:37:07,797 Kaçmaya çalıştı. 719 00:37:07,832 --> 00:37:09,432 Sorgu odası iki. 720 00:37:10,967 --> 00:37:12,435 Hikâyesi neymiş? 721 00:37:12,503 --> 00:37:13,403 Henüz ağzını açmadı. 722 00:37:13,437 --> 00:37:15,271 Çalışmaya devam edin. 723 00:37:15,339 --> 00:37:17,340 Öncelikli olarak Nikaragua'lı yetkililerle temasa geçin. 724 00:37:17,408 --> 00:37:19,642 Onlardan haber bekliyoruz. 725 00:37:21,446 --> 00:37:23,346 Buradan hiç çıkamayacağım. 726 00:37:23,380 --> 00:37:26,816 Barbara'yı arayıp, yemeği iptal etmeliyim. 727 00:37:26,884 --> 00:37:28,184 Bundan hiç hoşlanmayacak. 728 00:37:30,154 --> 00:37:31,754 Ama işim yüzünden... 729 00:37:31,789 --> 00:37:35,125 Burada değilim. Mesajınızı bırakın. 730 00:37:36,160 --> 00:37:37,660 Merhaba, Barbara. 731 00:37:37,728 --> 00:37:42,532 Ben Çavuş Angel Batista. 732 00:37:42,566 --> 00:37:44,934 Senin ''Angel''ın. 733 00:37:44,969 --> 00:37:46,436 Nasılsın? 734 00:37:46,470 --> 00:37:48,505 İyisindir umarım. 735 00:37:48,539 --> 00:37:53,877 Bu geceki yemeğimizi iptal etmek zorundayım. 736 00:37:53,911 --> 00:37:58,281 Gerçekten çok çok üzgünüm. 737 00:37:58,315 --> 00:38:02,418 Umarım kendimi affettirmeme izin verirsin. 738 00:38:02,453 --> 00:38:04,954 Artık barışmak için... 739 00:38:04,989 --> 00:38:07,457 ...nasıl bir yol uygun görürsen... 740 00:38:07,525 --> 00:38:11,161 ...sen. 741 00:38:22,638 --> 00:38:25,208 Yüzündeki ifadeden belli oluyor. 742 00:38:25,242 --> 00:38:28,678 Duymak istemediğim bir şeyi bana nasıl söyleyeceğini kestirmeye çalışıyorsun. 743 00:38:33,250 --> 00:38:34,851 Bu işi iptal ediyorum. 744 00:38:35,286 --> 00:38:36,219 Her şey bitti. 745 00:38:36,353 --> 00:38:38,922 Gerçekten mi, Dex? 746 00:38:38,956 --> 00:38:41,858 Sırf adamın biri beni barda tanıdığı için mi? 747 00:38:41,892 --> 00:38:45,662 Fleeter ortadan kaybolunca, kimse bu bağlantıyı kuramaz. 748 00:38:45,696 --> 00:38:48,031 Bunu şansa bırakamam. 749 00:38:48,065 --> 00:38:49,899 Çünkü işlerini böyle yapmazsın, değil mi? 750 00:38:49,934 --> 00:38:50,900 Evet, böyle yapmam. 751 00:38:52,636 --> 00:38:53,703 Anlatsana. 752 00:38:55,372 --> 00:38:56,439 Neyi anlatayım? 753 00:38:56,474 --> 00:38:58,808 Bunu konuyu açmayacaktım... 754 00:38:58,843 --> 00:39:00,810 ...ama tahminimce... 755 00:39:00,845 --> 00:39:02,512 ...bu işi bir süredir yapıyorsun. 756 00:39:02,546 --> 00:39:05,815 Freebo ilk seferin değildi. 757 00:39:05,850 --> 00:39:07,717 Değil mi? 758 00:39:13,023 --> 00:39:14,124 Kaç tane, Dex? 759 00:39:16,327 --> 00:39:19,262 Biliyor musun, bir önemi yok. 760 00:39:19,330 --> 00:39:23,633 Özeline saygı gösteriyorum. 761 00:39:23,701 --> 00:39:28,037 Ama bana neden yardım etmediğini anlayamıyorum. 762 00:39:28,072 --> 00:39:31,207 Sırf ufacık bir kuralına uymadık diye mi? 763 00:39:31,275 --> 00:39:32,942 Haydi ama Dex. Her şey yolunda. 764 00:39:32,977 --> 00:39:34,277 Hayır, değil! 765 00:39:39,217 --> 00:39:42,451 Sana yardım etmemi istememeliydin. Hazır değilsin. 766 00:39:42,486 --> 00:39:44,487 Ben mi hazır değilim, yoksa sen mi? 767 00:39:45,323 --> 00:39:48,892 Çünkü bu Fleeter sorununu şimdiye kadar üç kere hallederdik... 768 00:39:48,926 --> 00:39:51,761 ...ama sen şu "kanun" saçmalığınla bizi durduruyorsun. 769 00:39:51,796 --> 00:39:53,897 Saçmalık değil. 770 00:39:53,931 --> 00:39:55,098 Bunu kendine söyleyip duruyorsun ama... 771 00:39:55,132 --> 00:39:57,600 ...bu kuralların sanki bir deli ceketi giymek gibi. 772 00:39:57,635 --> 00:40:01,404 Hayır Miguel. Tam tersi. 773 00:40:01,438 --> 00:40:04,841 Eğer kurallarıma uymazsam, içimdeki karanlık... 774 00:40:17,621 --> 00:40:19,322 Bir keresinde burada sana... 775 00:40:19,356 --> 00:40:22,592 ...tacizci babam hakkında bir hikâye anlatmıştım. 776 00:40:22,626 --> 00:40:24,260 Ama onu evire çevire dövüp,... 777 00:40:24,261 --> 00:40:27,530 ...merdivenlerden ittiğim hikâyeyi anlatmamıştım. 778 00:40:27,565 --> 00:40:29,132 Bu çok hoşuma gitmişti. 779 00:40:32,369 --> 00:40:34,070 Bu, hayatımda ilk kez kendimi... 780 00:40:34,104 --> 00:40:37,040 ...güçlü hissettiğim zamandı. 781 00:40:37,074 --> 00:40:40,944 Öyle güçlü ki... 782 00:40:40,978 --> 00:40:44,214 ...sanki bir şeylerin kontrolünü elime almış gibiydim. 783 00:40:44,281 --> 00:40:47,917 O zamandan beri bu duyguyu yeniden yaşamaya çalışıyorum. 784 00:40:47,985 --> 00:40:50,156 Yani bana... 785 00:40:53,190 --> 00:40:56,926 ...içindeki karanlıktan bahsedince... 786 00:40:56,961 --> 00:41:01,364 ...seni anlıyorum. 787 00:41:01,398 --> 00:41:02,432 Gerçekten anlıyorum. 788 00:41:05,603 --> 00:41:08,571 Sadece ben de biraz zihnimi boşaltmak istiyorum. 789 00:41:14,378 --> 00:41:18,681 Anladığını biliyorum. 790 00:41:23,821 --> 00:41:26,222 Ne yapacağımı biliyor musun, Bay Astorga? 791 00:41:26,257 --> 00:41:29,058 Sözüme son cümlemle başlayacağım. 792 00:41:29,093 --> 00:41:30,927 Yani? 793 00:41:30,961 --> 00:41:32,762 Managua'daki olaydan haberimiz var. 794 00:41:32,797 --> 00:41:35,965 Taksiciyi bıçakladığın olaydan. 795 00:41:36,000 --> 00:41:38,101 Kız kardeşime dokunmuştu. 796 00:41:38,135 --> 00:41:39,602 Maalesef ölmedi. 797 00:41:40,871 --> 00:41:42,071 Çok içten bir hikâyeydi ama... 798 00:41:42,139 --> 00:41:44,174 ...hâlâ burada yasa dışı bulunuyorsun... 799 00:41:44,208 --> 00:41:46,776 ...ve sırada sınır dışı edilmen var. 800 00:41:46,811 --> 00:41:48,444 Daha güneş doğmadan bir sonraki uçakta olabilirsin. 801 00:41:48,479 --> 00:41:50,346 Ama bir oğlum var. 802 00:41:50,381 --> 00:41:51,314 Burada doğdu. 803 00:41:51,348 --> 00:41:52,315 Amerikan vatandaşı. 804 00:41:52,349 --> 00:41:53,483 O benim hayatım. 805 00:41:53,517 --> 00:41:54,584 Oğlun Amerikan vatandaşı mı? 806 00:41:54,618 --> 00:41:56,019 Evet. 807 00:41:56,053 --> 00:41:57,787 O zaman kalır. Belki karın bile. 808 00:41:57,822 --> 00:41:58,822 Bunu henüz bilemeyiz. 809 00:41:58,856 --> 00:42:01,007 Ama deri yüzücü davasında önümüzü tıkamaya devam edersen... 810 00:42:01,008 --> 00:42:03,159 ...senin tek gidişlik bir biletin olduğunu biliyoruz. 811 00:42:03,194 --> 00:42:07,497 Bana ne yaparsanız yapın, fark etmez. 812 00:42:07,531 --> 00:42:08,998 Çünkü hiçbir şey bilmiyorum. 813 00:42:09,033 --> 00:42:11,267 Peki neden George King aksini iddia ediyor? 814 00:42:18,342 --> 00:42:20,210 Bay King bir şeyler bildiğimi mi söyledi? 815 00:42:20,244 --> 00:42:23,146 Tek kelimeyle ifade edecek olursam. 816 00:42:23,180 --> 00:42:24,214 Evet. 817 00:42:28,118 --> 00:42:32,689 Bay King ona yalancı dediğini duyunca buna üzülecektir. 818 00:42:32,723 --> 00:42:34,357 Hayır! 819 00:42:34,391 --> 00:42:35,458 Lütfen. 820 00:42:35,493 --> 00:42:38,061 Neden bu kadar korkuyorsun, Mario? 821 00:42:40,498 --> 00:42:42,532 Evet, bu adam sana ne yaptı? 822 00:42:42,566 --> 00:42:43,867 Ne yapabilir? 823 00:42:43,901 --> 00:42:47,137 Lütfen. 824 00:42:47,171 --> 00:42:48,938 Beni Nikaragua'ya geri yollayın. 825 00:42:48,973 --> 00:42:50,006 Tek başına mı? 826 00:42:50,040 --> 00:42:51,975 Evet. 827 00:42:52,009 --> 00:42:53,476 Tek başıma. 828 00:43:02,620 --> 00:43:05,288 George King'in adını duyar duymaz taş kesildi. 829 00:43:05,322 --> 00:43:06,689 Ondan ölesiye korkuyor gibi. 830 00:43:06,724 --> 00:43:07,924 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 831 00:43:07,958 --> 00:43:08,792 Evet, King bizi oyuna getirdi. 832 00:43:08,826 --> 00:43:10,762 Onun için arama emri çıkarayım. 833 00:43:23,874 --> 00:43:25,775 Alo? 834 00:43:25,810 --> 00:43:26,743 Kahretsin. 835 00:43:29,180 --> 00:43:30,313 Kimdi? 836 00:43:30,347 --> 00:43:32,882 Bendim. 837 00:43:32,917 --> 00:43:35,285 Telefonumum çalışıp çalışmadığını kontrol ediyordum. 838 00:43:37,755 --> 00:43:40,690 Barbara geri aramadı. 839 00:43:40,724 --> 00:43:42,058 Sanırım elime yüzüme bulaştırdım. 840 00:43:42,592 --> 00:43:44,861 Üzüldüm. 841 00:43:45,229 --> 00:43:47,363 Birileriyle çıkmak berbat. 842 00:43:47,398 --> 00:43:49,900 Evet. 843 00:43:52,734 --> 00:43:54,037 Ben kaçıyorum. 844 00:43:54,071 --> 00:43:56,839 Hâlâ George King ortalarda yok ama etrafa haber veriyoruz. 845 00:44:10,120 --> 00:44:10,887 Barbara. 846 00:44:15,893 --> 00:44:17,660 Mesajımı almışsın. 847 00:44:17,695 --> 00:44:21,498 Evet. Bütün gün dinledim. 848 00:44:21,532 --> 00:44:24,334 Her seferinde beni güldürdü. 849 00:44:24,368 --> 00:44:26,569 O kadar kötü müydü? 850 00:44:26,604 --> 00:44:28,771 Berbattı. 851 00:44:31,609 --> 00:44:32,942 Seni eğlendirdiğime sevindim. 852 00:44:32,977 --> 00:44:35,278 Benim kadar sevinmiş olamazsın. 853 00:44:47,424 --> 00:44:48,892 Şimdiden bitirdiler mi? 854 00:44:48,926 --> 00:44:50,927 Hiç başlamadılar ki. 855 00:44:50,995 --> 00:44:52,295 Ne demek istiyorsun? 856 00:44:52,329 --> 00:44:53,296 Anton nerede? 857 00:44:53,330 --> 00:44:54,564 Hiç gelmedi. 858 00:44:54,598 --> 00:44:56,166 - Neden? - Bilmiyorum. 859 00:44:56,200 --> 00:44:58,134 Bir saat bekleyip, aradılar. 860 00:44:58,169 --> 00:44:59,302 Cevap vermedi. 861 00:44:59,336 --> 00:45:00,739 Teşekkürler. 862 00:45:14,819 --> 00:45:17,554 Ne oluyor-- 863 00:45:34,205 --> 00:45:34,237 Şiir gibi. 864 00:45:44,515 --> 00:45:45,615 Hazır mısın? 865 00:45:45,649 --> 00:45:48,117 Hazırım. 866 00:45:53,591 --> 00:45:56,860 Teşekkür ederim. 867 00:45:56,894 --> 00:45:58,695 Bunun için. 868 00:45:58,729 --> 00:46:00,930 Bana izin verdiğin... 869 00:46:00,965 --> 00:46:04,734 ...yolunu gösterdiğin için. 870 00:46:24,021 --> 00:46:25,155 Şunun hâline baksana. 871 00:46:26,891 --> 00:46:30,994 Başına gelenleri anlamaya çalışıyor. 872 00:46:31,028 --> 00:46:32,629 Ne oluyor? 873 00:46:34,832 --> 00:46:36,399 Onların adına buradayız. 874 00:46:36,467 --> 00:46:40,436 Canına kıydığın kişiler adına. 875 00:46:43,007 --> 00:46:43,940 Siz kimsiniz? 876 00:46:45,974 --> 00:46:47,811 Adaletiz. 877 00:46:52,817 --> 00:46:56,619 Ben sadece bana söylenenleri yapıyordum. 878 00:46:56,654 --> 00:46:57,921 Biz de öyle. 879 00:47:05,496 --> 00:47:07,464 İşimi hep kendim görmüş... 880 00:47:07,498 --> 00:47:12,335 ...hiç bu ana dışarıdan tanık olmamıştım. 881 00:47:17,174 --> 00:47:19,175 Gerçekliğin anına. 882 00:47:19,210 --> 00:47:21,377 Miguel altından kalkabilecek miydi? 883 00:47:21,445 --> 00:47:23,847 Kozasından çıkıp uçabilecek miydi? 884 00:48:04,655 --> 00:48:06,089 Nasıl hissediyorsun? 885 00:48:15,166 --> 00:48:17,534 Harika. 886 00:48:27,110 --> 00:48:29,312 Onu buradan çıkarmamız gerekmiyor mu? 887 00:48:30,346 --> 00:48:33,883 Her ne kadar Miguel'le bir bağ kurmuş olsak da... 888 00:48:33,918 --> 00:48:35,418 ...hâlâ paylaşamayacağım şeyler vardı. 889 00:48:35,452 --> 00:48:36,452 Ben hallederim. 890 00:48:36,487 --> 00:48:40,790 Olmaz, bu çok ağır bir iş. 891 00:48:40,825 --> 00:48:43,393 Kanıt bırakmamak benim uzmanlık alanım. 892 00:48:43,427 --> 00:48:46,563 Evet, ama Dex... 893 00:48:46,597 --> 00:48:49,632 Sylvia nerede olduğunu merak etmeden evine dön. 894 00:48:49,667 --> 00:48:51,434 Ciddiyim. 895 00:48:51,469 --> 00:48:53,102 Tamam. 896 00:48:53,170 --> 00:48:54,604 Gidiyorum. 897 00:48:59,844 --> 00:49:01,978 İyi bir fikir değil. 898 00:49:06,317 --> 00:49:08,885 Bu kurallarına aykırı olurdu, değil mi? 899 00:49:08,953 --> 00:49:11,121 Üzgünüm. 900 00:49:27,705 --> 00:49:30,039 Anton, içerde misin? 901 00:49:38,883 --> 00:49:41,050 Anton, burada mısın? 902 00:50:02,139 --> 00:50:03,807 Tanrım. 903 00:50:11,015 --> 00:50:11,915 Kahretsin. 904 00:50:11,949 --> 00:50:13,983 Budanmış ağaçlar. 905 00:50:14,018 --> 00:50:15,084 Deri yüzücü buradaymış. 906 00:50:32,670 --> 00:50:34,971 Yanıldın. 907 00:50:35,005 --> 00:50:36,005 İyi geçti. 908 00:50:36,040 --> 00:50:37,373 Olabilir. 909 00:50:37,408 --> 00:50:38,475 Kim bilir? 910 00:50:38,509 --> 00:50:40,910 Kabul edemiyorsun. 911 00:50:40,945 --> 00:50:41,945 İyi bir iş çıkardı. 912 00:50:41,979 --> 00:50:43,646 Mesele bu değildi, Dex. 913 00:50:43,681 --> 00:50:47,183 Ben sadece seni düşünüyordum. 914 00:50:47,218 --> 00:50:49,352 Tabii ki. 915 00:50:49,420 --> 00:50:52,889 Bir şeyleri hareke geçirdin. 916 00:50:52,923 --> 00:50:55,391 Artık, Miguel'in yaptığı her şey seninle bağlantılı olacak. 917 00:50:55,426 --> 00:50:59,929 Yaptığın işi Miguel'e öğretmekle büyük bir sorumluluk almış oldun. 918 00:50:59,997 --> 00:51:02,866 Taşınması zor bir yük. 919 00:51:02,933 --> 00:51:06,236 Benim katlanabileceğimden daha fazlaydı. 920 00:51:06,270 --> 00:51:07,370 Umarım güçlü bir adamsındır. 921 00:51:40,371 --> 00:51:40,971 Selam. 922 00:51:43,641 --> 00:51:44,674 Hâlâ ayaktasın. 923 00:51:46,911 --> 00:51:48,377 Uyuyamadım. 924 00:52:07,998 --> 00:52:09,132 Umarım güzeldir. 925 00:52:09,166 --> 00:52:11,801 Tanrım. 926 00:52:11,836 --> 00:52:14,604 Bu... bu mükemmel. 927 00:52:17,341 --> 00:52:21,244 Dexter, tüm olanlara rağmen melek gibiydin. 928 00:52:21,312 --> 00:52:24,614 Bana nasıl katlandığını bilmiyorum. 929 00:52:24,648 --> 00:52:26,049 Düğünle ilgili yapmamı istediğin... 930 00:52:26,083 --> 00:52:27,517 ...başka şeyler de varsa-- - Hayır. 931 00:52:32,089 --> 00:52:34,157 Hormonlarım yüzünden böyleyim. 932 00:52:34,225 --> 00:52:36,459 Hamile olduğum zamanlarda çekilmez olurum. 933 00:52:36,527 --> 00:52:38,394 Bir de bana sor. 934 00:52:38,429 --> 00:52:39,696 Bu doğru değil. 935 00:52:39,730 --> 00:52:43,166 Hâlâ şansın varken kaç. 936 00:52:43,200 --> 00:52:44,267 Hayatını kurtar. 937 00:52:44,301 --> 00:52:45,568 Kaçmam. 938 00:52:47,204 --> 00:52:50,373 Söz veriyorum. 939 00:52:50,407 --> 00:52:53,009 Sanki içimde bir canavar var... 940 00:52:53,043 --> 00:52:54,644 ...ve ben onu nasıl kontrol edeceğimi bilmiyorum. 941 00:52:59,350 --> 00:53:01,551 Belki bu konuda yardımım dokunabilir. 942 00:53:12,795 --> 00:53:14,430 Çok güzelmiş. 943 00:53:17,635 --> 00:53:19,636 Derler ki... 944 00:53:19,670 --> 00:53:22,972 ...bir kelebeğin Brezilya'daki bir kanat çırpışı... 945 00:53:25,376 --> 00:53:29,045 ...Florida'da bir fırtınaya sebep olabilir. 946 00:53:31,916 --> 00:53:36,419 Bunun tümüyle gerçek olmama riskini göze alıyorum.