1 00:00:00,209 --> 00:00:04,812 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,895 --> 00:00:18,673 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة السابعة 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,810 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,310 --> 00:00:25,432 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,432 --> 00:00:28,651 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,651 --> 00:00:32,525 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,526 --> 00:00:35,213 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 8 00:00:35,213 --> 00:00:38,482 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,517 --> 00:00:41,689 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 10 00:00:42,392 --> 00:00:45,569 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 11 00:00:46,849 --> 00:00:50,116 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:50,116 --> 00:00:53,839 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,323 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,758 --> 00:01:01,008 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,222 --> 00:01:05,358 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 16 00:01:05,358 --> 00:01:08,207 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 17 00:01:08,207 --> 00:01:11,436 :منتج (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,228 --> 00:01:15,305 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,528 --> 00:01:19,913 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:21,043 --> 00:01:23,921 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,956 --> 00:01:27,446 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,446 --> 00:01:30,650 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,741 --> 00:01:34,851 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,886 --> 00:01:38,094 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:45,590 --> 00:01:47,030 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,050 --> 00:01:50,620 أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟ إنّها في المستشفى، سرطان الرئة 27 00:01:50,660 --> 00:01:51,430 لا أمل في علاجه 28 00:01:51,480 --> 00:01:55,180 ،يمكنني تحمّل الاحتضار لكنّ الألم موجع ولا ريب 29 00:01:55,220 --> 00:01:55,830 أراهن على ذلك 30 00:01:55,870 --> 00:02:01,550 كنتُ أبحث طوال حياتي عن أفضل فطيرة ليمون أخضر 31 00:02:01,600 --> 00:02:03,970 ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟ فأنا أحتاج مساعِدةً 32 00:02:04,020 --> 00:02:06,590 ووجود من أثق به مهمّ 33 00:02:06,620 --> 00:02:11,930 ،باربرا جيانا) تكلّمك) صَدَف أنّي جائعة 34 00:02:11,960 --> 00:02:13,850 أتطلبين منّي الخروج معك في موعد، حضرة المحقّقة؟ 35 00:02:13,880 --> 00:02:18,020 أنطون)، وسيطي أنا) - أجيد التعامل والمخبرين السرّيين - 36 00:02:18,050 --> 00:02:19,080 لقد قتل السالخ مجدّداً 37 00:02:19,120 --> 00:02:22,000 ،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز كان في الخامسة عشرة 38 00:02:22,040 --> 00:02:25,010 لا أستطيع استبعاد أنّي عرّضتُ (ويندل) للقتل 39 00:02:25,050 --> 00:02:28,460 وثق بي بما يكفي ليتعاون وانظر لما جرى له 40 00:02:28,510 --> 00:02:31,700 ...اسمعي لا تقسي على نفسك 41 00:02:31,960 --> 00:02:33,610 ...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها هو 42 00:02:33,640 --> 00:02:37,670 كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله (يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف 43 00:02:37,690 --> 00:02:41,430 لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة 44 00:02:41,470 --> 00:02:44,900 وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة رجل شجاع 45 00:02:44,940 --> 00:02:49,140 إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟ 46 00:02:49,190 --> 00:02:51,310 (اعتقلنا (رامون برادو - لأجل ماذا؟ - 47 00:02:51,360 --> 00:02:54,880 الاختطاف والاحتجاز الباطل والتعذيب 48 00:02:55,780 --> 00:02:57,630 الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك 49 00:02:57,660 --> 00:02:59,670 وأخيراً تخبريني؟ - وأخيراً أخبرك - 50 00:02:59,710 --> 00:03:02,740 أتريد إخباري بسبب حماس هذه فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟ 51 00:03:02,790 --> 00:03:05,590 كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة 52 00:03:05,830 --> 00:03:06,690 "مرحباً يا صاحبي" 53 00:03:06,730 --> 00:03:10,300 يمكنني القول بصراحةٍ" "...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو 54 00:03:10,330 --> 00:03:14,510 ،صديقي الحميم الأوّل" "والأصدقاء قلّة هذه الأيّام 55 00:03:17,790 --> 00:03:21,670 "سهل كالفطيرة" 56 00:03:28,100 --> 00:03:29,170 أبي؟ 57 00:03:29,680 --> 00:03:32,520 أتريد أن تتقيّأ ثانيةً؟ 58 00:03:38,700 --> 00:03:41,066 "أنا بأفضل حال يا "صاحبي 59 00:03:43,140 --> 00:03:45,260 كم بقي على انتهائك؟ 60 00:03:45,980 --> 00:03:47,320 ليس طويلاً 61 00:03:47,800 --> 00:03:49,800 سأنتظر 62 00:03:57,670 --> 00:04:02,850 سنلعب لعبة التسعة بعد انتهائك 63 00:04:03,780 --> 00:04:06,540 لتحسّن رميتك المنحنية تلك 64 00:04:12,470 --> 00:04:13,950 كابوس؟ 65 00:04:16,540 --> 00:04:18,340 لستُ متأكّداً 66 00:04:22,500 --> 00:04:25,960 هل أبصرتِ يوماً تلك الأحلام التي تكونين فيها مكشوفة؟ 67 00:04:26,640 --> 00:04:28,460 على الدوام 68 00:04:28,640 --> 00:04:31,430 أذهب للمدرسة عارية 69 00:04:31,750 --> 00:04:35,581 أعضاء الجسد مكشوفة، بالضبط 70 00:04:36,610 --> 00:04:38,670 إنّه حلم ناجم عن القلق 71 00:04:38,700 --> 00:04:40,960 الزواج هو السبب على الأرجح 72 00:04:42,000 --> 00:04:43,810 لا بدّ أنّ هذا هو السبب 73 00:04:43,980 --> 00:04:48,390 ،إنّه وقت مرهق ولكن أحدنا يساند الآخر، صحيح؟ 74 00:04:53,830 --> 00:04:56,840 ،إلاّ أنّي لستُ مرهقاً" "(ليس فيما يتعلّق بـ(ميغيل 75 00:04:56,850 --> 00:05:02,340 لم يرَ ما رآه (هاري) ولكنّه لم يصدّ" "عن حقيقتي حتّى الآن، بل تقبّلها 76 00:05:02,370 --> 00:05:06,740 ثمّة الكثير لنقوم به لإتمام هذا الزفاف قبل ظهور علامات الحمل 77 00:05:07,140 --> 00:05:12,320 أنا بارع في تلقي التوجيهات - رائع لأنّي أريد لائحة ضيوفك - 78 00:05:12,740 --> 00:05:16,650 وعدد الحاضرين لنتمكّن من اختيار مكان وتحديد ميزانيّة لمتعهّد الطعام 79 00:05:17,220 --> 00:05:21,370 ...هنالك (ديب) و 80 00:05:23,450 --> 00:05:26,330 ديب) فقط، هذه هي لائحتي) 81 00:05:27,880 --> 00:05:29,390 أهذه هي؟ 82 00:05:30,040 --> 00:05:31,760 ماذا عن أصدقائك؟ 83 00:05:31,800 --> 00:05:35,090 أنجل)، (فينس)؟) - (ميغيل) - 84 00:05:36,590 --> 00:05:40,130 إنّه صديق - أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء - 85 00:05:40,640 --> 00:05:44,600 احرص فقط على تدوين الأسماء والعناوين والأزواج والمرافقين 86 00:05:44,640 --> 00:05:45,940 حسناً 87 00:05:46,530 --> 00:05:47,850 عليّ أن أذهب 88 00:05:47,870 --> 00:05:51,870 ،سينقلون (كاميلا) للعناية المخفّفة اليوم وأريد التعريج عليها قبل الذهاب للعمل 89 00:05:51,890 --> 00:05:56,390 إنّك تعودها كثيراً، أتشعر بخير؟ - أجل، ولم لا أكون كذلك؟ - 90 00:05:56,430 --> 00:06:00,680 ،أعلم أنّكما كنتما متقاربين بلّغها أطيب أمانيّ 91 00:06:03,500 --> 00:06:09,730 لطالما تبوّأ المقرّبون منّي صندوق" "شرائح... حتّى الآن 92 00:06:18,730 --> 00:06:27,480 ما رأيكم أن نقود على بضع عجلات يا رفاق؟ ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي 93 00:06:28,630 --> 00:06:34,140 (ستعمّرين طويلاً يا (كاميلا - من الأجدر ألاّ يحدث ذلك - 94 00:06:35,500 --> 00:06:38,610 إن احتجت شيئاً آخر فأعلميني - حسناً - 95 00:06:41,910 --> 00:06:47,510 (هذه... هذه هي الغرفة يا (ديكستر 96 00:06:47,950 --> 00:06:50,960 الغرفة التي سأموت فيها 97 00:06:51,570 --> 00:06:54,230 من الأفضل أن أموت بسرعة 98 00:06:55,320 --> 00:06:56,430 إنّها غرفة جميلة 99 00:06:58,182 --> 00:07:00,320 وبها ورق حائط 100 00:07:01,600 --> 00:07:04,130 علبة الحذاء تلك 101 00:07:04,810 --> 00:07:07,550 هلاّ أحضرتَها لي 102 00:07:14,570 --> 00:07:18,140 فكّرتُ في أنّك قد تودّ الاحتفاظ بها 103 00:07:19,530 --> 00:07:22,320 أحبّ (جين) التقاط الصور 104 00:07:22,350 --> 00:07:28,050 ووثّق كلّ لعبة (بريدج) لعبناها (مع (هاري) و(دوريس 105 00:07:28,090 --> 00:07:31,260 أثار جنوني بآلة التصوير تلك 106 00:07:31,780 --> 00:07:36,480 ولكنّه من الجميل رؤية هذه الآن 107 00:07:36,770 --> 00:07:44,550 ديكستر)، سنين الغرابة) - وانظر لحالك الآن، مخطوباً - 108 00:07:45,280 --> 00:07:48,140 وتنتظر ولادة طفل 109 00:07:49,080 --> 00:07:53,160 (أودّ لقاء (ريتا - سنعمل على تحقيق ذلك - 110 00:07:54,060 --> 00:07:57,320 وذلك المظروف هناك؟ 111 00:07:57,970 --> 00:08:01,230 تلك خطط جنازتي 112 00:08:01,890 --> 00:08:07,760 اعتقدتُ أنّي أنا المنظّم - جنازة كاثوليكيّة بسيطة، لا شيء باذخ - 113 00:08:07,770 --> 00:08:10,100 الشؤون كلّها مدبّرة 114 00:08:11,760 --> 00:08:16,140 ما تبقّى لي من عائلة تقطن الشمال 115 00:08:16,160 --> 00:08:23,040 إن لم تمانع الاتصال بمسؤول الجنازة حين يحين الوقت 116 00:08:23,080 --> 00:08:27,770 سيهتمّون بكلّ شيء - بالطبع، حسناً - 117 00:08:28,430 --> 00:08:33,030 ...أليس هذا - ماذا، كئيباً؟ - 118 00:08:35,340 --> 00:08:43,010 ،(سيكون الموت رحمة يا (ديكستر لا مزيد من الألم ولا مزيد من العلاج الكميائيّ 119 00:08:43,020 --> 00:08:46,434 سكينة فحسب 120 00:08:46,460 --> 00:08:49,719 وأفضل ما في ذلك 121 00:08:50,800 --> 00:08:54,662 (هو أنّه سيتسنّى لي رؤية (جين 122 00:09:00,260 --> 00:09:02,880 عليّ الذهاب للعمل ولكنّي سأعود لاحقاً، اتفقنا؟ 123 00:09:02,900 --> 00:09:04,830 لا تنسَ 124 00:09:05,150 --> 00:09:13,030 وعدتني بإيجاد أفضل فطيرة ليمون أخضر لي 125 00:09:14,310 --> 00:09:17,090 من الأجدر أن تتحرّك بسرعة 126 00:09:26,150 --> 00:09:28,620 أين يمكنني إيجاد فطيرة ليمون أخضر طيّبة؟ 127 00:09:28,930 --> 00:09:31,020 لا يمكنك، مذاقها جميعاً يشبه روث الكلاب الحامض 128 00:09:31,060 --> 00:09:34,020 (إنّها المفضّلة عند (كاميلا - كيف حالها؟ - 129 00:09:34,860 --> 00:09:37,060 ،لم يبقَ في عمرها الكثير يجدر بك عيادتها 130 00:09:37,110 --> 00:09:38,820 لا أعود المرضى 131 00:09:39,460 --> 00:09:42,730 ،لا أستطيع فذلك يذكّرني كثيراً بوالدتي 132 00:09:47,100 --> 00:09:49,620 ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟ 133 00:09:50,810 --> 00:09:54,550 ينقذ أخاه (رامون) من مأزق جسيم 134 00:09:54,600 --> 00:09:59,020 اعتقلناه لجرم الاختطاف والتعذيب وسيفلتُ منها ببساطة 135 00:09:59,260 --> 00:10:03,190 اللعين محظوظ لوجود مساعد نائب عامّ ضمن عائلته 136 00:10:03,470 --> 00:10:05,250 كان تحقيقاً غير رسميّ 137 00:10:05,280 --> 00:10:09,660 أهذه تسميتك لـ"الاحتجاز الباطل"؟ - لن أتّهم ظلماً لقيامي بعمل مديريّتك - 138 00:10:09,690 --> 00:10:12,930 رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض) فستقضي محكوميّة في السجن، مفهوم؟ 139 00:10:12,960 --> 00:10:17,590 (لا تتّهمني الحمقاء حتّى يا (ميغيل - !أمّا محقّقيّ فسيفعلوا - 140 00:10:17,640 --> 00:10:20,220 ما لم يوقنوا أنّك لن تهيم حاملاً شارةً ومسدّس 141 00:10:20,270 --> 00:10:23,610 ماذا، أعطيك شارتي وماذا بعدها؟ أخبريني بما يفترض بي فعله؟ 142 00:10:23,650 --> 00:10:25,817 !فلتتعالج نفسيّاً 143 00:10:26,870 --> 00:10:28,190 "أخي" 144 00:10:28,230 --> 00:10:30,810 لا خيارات كثيرة أمامك، مفهوم؟ 145 00:10:31,730 --> 00:10:33,973 إنّه تقاعد مبكّر مع مخصّصاته 146 00:10:33,973 --> 00:10:37,540 لن تتمكّن النقابة من فعل ما هو أفضل - هلاّ أصغيتَ إلى ممثّل جمعية الخفر الخيريّة - 147 00:10:37,580 --> 00:10:40,230 (وتبعدون اسم عائلة (برادو عن الوثائق، صحيح؟ 148 00:10:40,780 --> 00:10:44,250 (أتريد حقّاً أن تعرّض (سارة والأولاد لكلّ ذلك؟ 149 00:10:59,180 --> 00:11:02,130 سأسلّمهما للقائد، اشرعي بالمعاملة الورقيّة 150 00:11:02,320 --> 00:11:05,810 أقدّر مراعاتك، حضرة الملازم - أجل، حسناً - 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,460 لكان هذا سيّئاً بالنسبة لي 152 00:11:16,940 --> 00:11:20,720 (فوق اتّهام (إيلين ولف ...(وقضيّة (تشيكي هاينز 153 00:11:20,750 --> 00:11:24,340 (ليست قضيّة (تشيكي هاينز (مسألة شخصيّة يا (ميغيل 154 00:11:25,760 --> 00:11:27,050 أجل 155 00:11:28,390 --> 00:11:33,260 ،أمّا مساعدة (رامون) فهو شأن شخصيّ أشكرك 156 00:11:41,920 --> 00:11:44,947 توتّر هناك - وتوتّر أكثر هنا - 157 00:11:45,940 --> 00:11:47,950 عليّ التنفيس عن حنقي 158 00:11:48,810 --> 00:11:53,550 ،بعد العمل، أنا وإيّاك سنضرب شيئاً ما... بقوّة 159 00:11:53,560 --> 00:11:54,540 حقّاً؟ 160 00:11:54,570 --> 00:11:58,620 (في (درايفنغ ريج - الغولف، أجل، نعم، ألقاك هناك - 161 00:12:04,240 --> 00:12:08,810 ماذا، أغدوتَ ومساعد النائب العام صديقين الآن؟ 162 00:12:09,260 --> 00:12:11,440 أجل، نحن كذلك 163 00:12:11,800 --> 00:12:13,740 أيّها المتملّق 164 00:12:15,020 --> 00:12:18,340 تعليق ساخر آخر كهذا" "وأزيلك من قائمة المدعوّين 165 00:12:19,000 --> 00:12:21,510 "...العائلة والأصدقاء" 166 00:12:21,620 --> 00:12:26,620 أقابل هؤلاء الأشخاص يوميّاً، ولكن لو" "عرفوني حقّ المعرفة لما اعتبروني صديقاً 167 00:12:26,650 --> 00:12:28,940 "قد يكون (ميغيل) هو الاستثناء" 168 00:12:28,960 --> 00:12:33,980 لذا عندما أقول أنّ لقضيّة السالخ أولويّة قصوى، فإنّي أتوقّع تقدّماً 169 00:12:34,020 --> 00:12:35,210 مفهوم؟ 170 00:12:35,250 --> 00:12:38,650 ما وضعنا مع قاعدة البيانات الوطنيّة؟ - تفحّصناها ولم نجد شيئاً - 171 00:12:38,670 --> 00:12:42,380 وخابرتُ الشرطة الدوليّة أيضاً - "أتجدر بي دعوة (كوين)؟" - 172 00:12:42,430 --> 00:12:45,060 "فهو أسمر أكثر من اللازم" 173 00:12:45,110 --> 00:12:50,620 (أوّلاً، أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو ويعتزم سلخ الناس لاستعادته 174 00:12:50,660 --> 00:12:53,440 وهذا الشخص يتابع تحقيقنا 175 00:12:53,460 --> 00:12:54,620 ثمّة من يراقبنا 176 00:12:54,660 --> 00:12:57,410 ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا السرّي بشكل أكثر شراسة 177 00:12:57,450 --> 00:12:58,500 مهلاً، أتقصد (أنطون)؟ 178 00:12:58,530 --> 00:13:01,390 (نعم، سنشيع أنّ (أنطون (يعرف مكان (فريبو 179 00:13:01,450 --> 00:13:02,720 ستستخدمه كطُعم؟ 180 00:13:02,770 --> 00:13:07,460 راموس)، (سودركويست)، أريد) وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً 181 00:13:07,520 --> 00:13:10,620 "(هذا هو اسمه، (سودركويست" 182 00:13:11,000 --> 00:13:13,180 ستخبره، صحيح؟ - مع فائق احترامي، حضرة الرقيب - 183 00:13:13,210 --> 00:13:14,230 إن أخبرناه، فسيفرّ 184 00:13:14,260 --> 00:13:16,630 ،قُتل اثنان من شهودي فهل تريد رؤية قتيل ثالث؟ 185 00:13:16,650 --> 00:13:20,350 ،أنطون) مستهدَف سلفاً لمساعدته إيّانا) وهذا سيحميه 186 00:13:20,370 --> 00:13:21,230 أجل، صحيح 187 00:13:21,270 --> 00:13:28,810 حسناً، اسمعا، لن نخبر (أنطون) للوقت الراهن، ولكنّي أريد مراقبته باستمرار، مفهوم؟ 188 00:13:31,820 --> 00:13:33,470 ديب)؟) - ماذا؟ - 189 00:13:33,490 --> 00:13:36,190 هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟ - (لا أعلم يا (ديكس - 190 00:13:36,220 --> 00:13:40,800 قد أكون مشغولة جدّاً بلمّ قطع من جلد (أنطون) عن الحضور حتّى 191 00:13:40,830 --> 00:13:45,230 إذن أدوّن "ربّما"؟ - مورغان)، أقصدها هي) - 192 00:13:45,260 --> 00:13:48,960 ،(اتصلت والدة (ويندل أوينز يبدو أنّ لديها شيئاً يتعلّق بمقتله، سأقود أنا 193 00:13:49,010 --> 00:13:51,520 (لا تدعُ (كوين - (لن أدعو (كوين - 194 00:13:51,540 --> 00:13:52,920 (مورغان) 195 00:13:53,870 --> 00:13:57,060 ،أقصده هو، اجلب عدّتك يا صاحبي فلدينا مسرح جريمة 196 00:14:01,950 --> 00:14:03,820 !يا للفوضى 197 00:14:06,250 --> 00:14:08,800 تدفع البلديّة لتشذيب الأشجار ولكن لا تدفع للتنظيف 198 00:14:08,840 --> 00:14:11,570 لا نستطيع جميعاً العيش (في أحياء راقية يا (مورغان 199 00:14:11,600 --> 00:14:15,200 أجل، واثقة أنّك تقطن في مزبلة (يا سيّد (كاديلاك 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,800 سيّدة (أوينز)، علمتُ أنّ لديك معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟ 201 00:14:21,830 --> 00:14:23,020 نعم، لديّ 202 00:14:23,610 --> 00:14:25,440 وجدتُ هذه 203 00:14:31,300 --> 00:14:32,550 هذه بطاقتي 204 00:14:32,610 --> 00:14:35,520 كانت في سروال (ويندل) القصير 205 00:14:36,030 --> 00:14:40,960 ،السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة السروال الذي قتل وهو يرتديه 206 00:14:40,980 --> 00:14:44,690 يؤسفني مصابك - !ابقي بعيدة عنّي - 207 00:14:46,430 --> 00:14:48,750 ...لم أقصد أن - لم تقصدي ماذا؟ - 208 00:14:48,780 --> 00:14:53,410 جئتِ إلى منزلي وكلّمتِ ولدي رغم أنّي نهيتكِ 209 00:14:53,430 --> 00:14:55,220 عليك العودة للداخل 210 00:15:00,770 --> 00:15:03,100 لقد قدتِ ذلك الحيوان إلى هنا 211 00:15:03,130 --> 00:15:05,920 إلى هنا، إلى طفلي الوحيد 212 00:15:08,400 --> 00:15:11,960 وقد مات الآن 213 00:15:12,580 --> 00:15:17,190 !مات (ويندل) بسببك! مات 214 00:15:25,670 --> 00:15:30,880 الزواج وإنجاب الأولاد، لا تتوقّعون" "أن ينتهي الأمر بمأساة 215 00:15:30,910 --> 00:15:32,830 "ما لم تكونوا أنا" 216 00:15:33,470 --> 00:15:37,380 ،أريد إبعاد كلّ المدنيّين عن الشارع فسنخرج جثّة 217 00:15:38,950 --> 00:15:40,190 (ليسا مورتن) 218 00:15:40,210 --> 00:15:44,280 طالبة تخرّج متفوّقة في طريقها إلى كلّية (هارفرد) للتجارة 219 00:15:44,490 --> 00:15:46,082 وجدتُ سلاح الجريمة 220 00:15:46,230 --> 00:15:48,950 أسفل الأريكة - يتوافق المفكّ مع الجرح - 221 00:15:48,970 --> 00:15:51,690 لا بدّ أنّ الجاني حاول استعماله لفتح النافذة الأماميّة 222 00:15:51,720 --> 00:15:54,860 أتوقّع أنّ الفتاة سمعت ذلك فنزلت لتحرّي الأمر 223 00:15:54,910 --> 00:15:57,980 وحاولت ضرب الجاني فلم تستطع ووقعت فوق المصباح 224 00:15:58,020 --> 00:16:01,290 فجزع الجاني وطعنها ثمّ فرّ 225 00:16:01,320 --> 00:16:04,520 ،دون حذاء على ما يبدو فهذه آثار جوارب 226 00:16:04,660 --> 00:16:05,510 جوارب؟ 227 00:16:05,540 --> 00:16:09,900 نعم، يبدو أنّه جرح نفسه - أو أنّه داس دم الضحيّة؟ - 228 00:16:09,940 --> 00:16:16,650 لا، لو كان دمها، لكانت الآثار أقلّ تشبّعها مع ابتعاده وعودته للنافذة 229 00:16:16,690 --> 00:16:19,160 ولكنّها أكثر تشبّعاً، أترى؟ 230 00:16:19,380 --> 00:16:22,780 يعود الدمّ للقاتل - جوارب لعينة؟ - 231 00:16:22,790 --> 00:16:25,880 ،افحصها عبر قاعدة البيانات وانظر إن حصلت على نتيجة 232 00:16:25,910 --> 00:16:29,420 أراهنك بليلة من رقصات الأحضان أنّي أعرف القاتل سلفاً 233 00:16:30,300 --> 00:16:32,910 (ألبرت تشانغ) 234 00:16:32,960 --> 00:16:34,880 اعتقل قبل ستّة أشهر بتهمة اقتحام 235 00:16:34,930 --> 00:16:39,830 أوقع عجوزاً عن الدرج وفعل ذلك كلّه مرتدياً جواربه 236 00:16:39,870 --> 00:16:42,850 تعرّفت العجوز نفسها على الرجل الخطأ في صفّ المشتبهين 237 00:16:42,870 --> 00:16:44,850 فنجا الأحمق الحافي 238 00:16:44,880 --> 00:16:47,060 أنّى لك أن تذكر ذلك؟ لم تكن جريمة قتل حتّى 239 00:16:47,090 --> 00:16:50,040 ،تشانغ) آسيويّ يا أخي) ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيّئ 240 00:16:50,340 --> 00:16:54,190 ويخلع حذاءه؟ أيسع أحد أن يكون مبتذلاً أكثر من هذا؟ 241 00:16:54,200 --> 00:16:58,050 لعلّه فعل ذلك تحرّياً للهدوء أو كيلا يخلّف آثار حذائه 242 00:16:58,100 --> 00:17:03,060 فخلّف آثار جوارب؟ الأحمق اللعين 243 00:17:03,130 --> 00:17:05,810 ويفترض بالآسيويّين أن يكونوا أذكياء 244 00:17:07,950 --> 00:17:10,590 ألبرت تشانغ) اللعين) 245 00:17:10,730 --> 00:17:13,370 ألبرت تشانغ) اللعين) 246 00:17:13,680 --> 00:17:16,180 ألبرت تشانغ) اللعين) 247 00:17:16,870 --> 00:17:19,790 أوّلاً عجوز والآن طالبة تخرّج متفوّقة 248 00:17:19,810 --> 00:17:22,380 طابقنا حمضه النوويّ مع الدم الموجود في مسرح الجريمة 249 00:17:22,420 --> 00:17:26,400 ،ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام فلا بدّ أن يسلّمه أحد للشرطة 250 00:17:26,700 --> 00:17:32,750 ،أوّلاً، يثمل (رامون) حتّى يفقد حسّه ثمّ تزعجني (سِل) طلباً للاهتمام 251 00:17:32,780 --> 00:17:35,580 ولديّ حثالة كـ(ألبرت تشانغ) طلقاء 252 00:17:35,630 --> 00:17:40,880 تعمل المديريّة على حلّ المشكلة الأخيرة - وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا حينها؟ - 253 00:17:41,010 --> 00:17:46,390 ،أخرجته محاميته مرّة وأراهن على أن يفلت (تشانغ) منها ثانيةً 254 00:17:46,391 --> 00:17:47,874 "اللعنة" 255 00:17:49,230 --> 00:17:50,480 لا 256 00:17:50,520 --> 00:17:54,050 أنا وأنت... علينا الاهتمام بهذه المسألة بنفسينا 257 00:17:54,340 --> 00:17:59,340 ،(ثمّة علل كثيرة في العالم يا (ديكس واسأل والدي (ليسا مورتن) عن ذلك 258 00:18:00,480 --> 00:18:02,100 رمية منحنيّة 259 00:18:02,150 --> 00:18:07,140 (لا أرى ضيراً في مراقبة (تشانغ إن لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم 260 00:18:07,180 --> 00:18:10,740 (فليقبضوا على (ألبرت تشانغ فما هو إلا إمارة الداء 261 00:18:10,790 --> 00:18:15,600 علينا السعي لرأس الداء وأمّ البلاء المسؤولة عن إطلاقه في الشوارع 262 00:18:15,630 --> 00:18:20,590 محامية الدفاع مصّاصة الدماء !(وعديمة الروح (إيلين ولف 263 00:18:22,930 --> 00:18:26,530 برّأت موكّلها، أوَليس هذا واجبها؟ 264 00:18:26,570 --> 00:18:28,720 واجبها مناصرة القانون 265 00:18:28,760 --> 00:18:32,930 لكنّ (إيلين ولف) تلوي وتحني القانون حتّى لا يغدو معروفاً 266 00:18:32,960 --> 00:18:38,010 هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟ 267 00:18:38,040 --> 00:18:40,870 لم يكن (تشانغ) أوّل شرّير حقير تعيده للشوارع 268 00:18:40,920 --> 00:18:42,990 !الجثث تتراكم 269 00:18:43,720 --> 00:18:48,930 ما لم تقترف الجرم بيديها - ديكستر)، إنّك حرفيّ للغاية) - 270 00:18:48,960 --> 00:18:51,810 لا أخالني كذلك - أسدني معروفاً - 271 00:18:52,600 --> 00:18:55,470 ،أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها ودعني أريك بعض الملفات 272 00:18:55,500 --> 00:18:59,940 ما من ضغوطات، بحث ليس إلاّ 273 00:19:02,560 --> 00:19:05,020 حرّك قدمك الخلفيّة لليسار 274 00:19:09,710 --> 00:19:11,720 أجل 275 00:19:13,200 --> 00:19:15,630 "لا تطابق (إيلين ولف) قانوني المعتاد" 276 00:19:15,670 --> 00:19:19,810 ولكن ميلاً للصداقة قلتُ أنّي" "سأبقي ذهني متفتّحاً 277 00:19:19,840 --> 00:19:24,290 طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة" "ليمون أخضر أقلّ تعقيداً بكثير 278 00:19:24,320 --> 00:19:26,600 ،لن آكل هذا الطعام الرديء أخرجيه من هنا 279 00:19:26,630 --> 00:19:29,140 أخرجيه من غرفتي - حسناً، عزيزتي، سأخرجه - 280 00:19:29,170 --> 00:19:31,060 لا عليك 281 00:19:31,730 --> 00:19:35,710 ،إنّها تمرّ بيوم عصيب فلقد تلقّت بعض الأنباء 282 00:19:47,210 --> 00:19:49,040 أنباء سيّئة؟ 283 00:19:50,220 --> 00:19:57,690 ازداد الورم سوءاً؟ - لا، بل يتباطأ، عليه اللعنة - 284 00:19:57,720 --> 00:20:01,050 أمهلني الأطباء شهراً آخر 285 00:20:01,610 --> 00:20:13,890 شهر آخر من المعاناة للتنفّس، ومن توسيخ نفسي، ومن ورق الحائط السخيف هذا 286 00:20:16,158 --> 00:20:21,120 أنا متأسّف - (قاسيتُ هذا سلفاً مع (جين - 287 00:20:21,160 --> 00:20:23,440 المرحلة النهائيّة 288 00:20:23,750 --> 00:20:28,760 كلّ ما أريده هو أن أكون في الجانب الآخر منه 289 00:20:29,590 --> 00:20:34,080 أقلّها كنتُ أسانده - وأنا أساندك - 290 00:20:35,290 --> 00:20:38,740 سأحضر لك قدرما تتحمّلين من فطائر الليمون الأخضر 291 00:20:40,380 --> 00:20:44,350 أتعلم أنّ (جين) أرادني أن أنهي حياته؟ 292 00:20:47,850 --> 00:20:51,850 لكنتُ فعلتُها لو استطعتُ 293 00:20:52,250 --> 00:20:56,980 إنّه أمر غير قانونيّ - بل أكثر من ذلك - 294 00:20:57,020 --> 00:21:05,080 إنّه إثم مميت بالنسبة لنا نحن الكاثوليكيّون، معصية جزاؤها جهنّم 295 00:21:06,610 --> 00:21:11,710 ولا أستطيع الانتحار أيضاً 296 00:21:12,820 --> 00:21:14,598 ...ولكنّك 297 00:21:17,864 --> 00:21:22,420 لستَ كاثوليكيّاً - لا - 298 00:21:23,020 --> 00:21:26,020 لستُ كاثوليكيّاً بالتأكيد 299 00:21:26,200 --> 00:21:32,920 ولكنّي أتبع قانوناً معيّناً - بالطبع - 300 00:21:32,950 --> 00:21:38,780 لقد أحسن (هاري) تعليمك 301 00:21:39,420 --> 00:21:44,680 ...لذا، ما سأطلبه منك هو 302 00:21:45,260 --> 00:21:48,030 ...أفظع أمر قد 303 00:21:48,060 --> 00:21:53,240 ...كاميلا) أنا لا) - ساعدني فحسب - 304 00:21:53,600 --> 00:21:56,280 أرجوك 305 00:21:58,520 --> 00:22:00,630 أنتَ قويّ 306 00:22:02,040 --> 00:22:05,370 وصديق صالح 307 00:22:06,530 --> 00:22:10,720 لا، لا تجب الآن 308 00:22:10,900 --> 00:22:15,140 فكّر في الأمر فحسب 309 00:22:33,360 --> 00:22:37,300 ،ما كانت لتسأل شخصاً أفضل" "فالقتل هو ما أفعله 310 00:22:37,330 --> 00:22:42,080 ،ولكنّي لا أقتل بريئاً قطّ" "وبالتأكيد ليس صديقاً 311 00:23:06,710 --> 00:23:08,140 اركب 312 00:23:13,570 --> 00:23:17,080 ما المهمّ الذي دعاك للقائي عند بزوغ الفجر؟ 313 00:23:17,130 --> 00:23:19,520 ألك أقارب خارج المدينة؟ 314 00:23:19,800 --> 00:23:22,320 لماذا، أتريدينا أن نذهب في عطلة سويّاً؟ 315 00:23:25,680 --> 00:23:28,940 حسناً، ما الذي يجري؟ 316 00:23:34,760 --> 00:23:37,190 سمعتُ إشاعة عنك 317 00:23:37,610 --> 00:23:41,400 (أنّك تعرف مكان (فريبو - تعرفين أنّي لا أعرف مكانه - 318 00:23:41,420 --> 00:23:44,400 إنّما أخبرك بما سمعتُه 319 00:23:44,630 --> 00:23:47,630 وما سمعه الضبّاط الآخرون 320 00:23:48,630 --> 00:23:54,150 ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ اللعنة 321 00:23:54,190 --> 00:23:55,840 هذا الأمر جنونيّ 322 00:23:55,860 --> 00:24:01,280 لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة 323 00:24:03,500 --> 00:24:09,140 ...مهلاً، أتقولين لي أهنالك من يوقع بي؟ 324 00:24:10,890 --> 00:24:14,330 ربّاه، وها أنت تسأليني عن أقاربي خارج المدينة 325 00:24:14,360 --> 00:24:16,200 لكلّ شخص أقرباء - أتريديني أن أذهب إذاً؟ - 326 00:24:16,230 --> 00:24:18,910 أريدك أن تحيا 327 00:24:21,970 --> 00:24:25,027 لا أريد فقدان مخبر سرّي جيّد 328 00:24:26,510 --> 00:24:31,560 ...اسمعي، ما تقوليه لي... مغادرتي 329 00:24:31,580 --> 00:24:36,280 لن تفيدك في شيء - سأجد دليلاً آخر - 330 00:24:36,520 --> 00:24:39,960 يجدر بي الرحيل إذاً - عظيم - 331 00:24:43,060 --> 00:24:46,190 صوني لسانك 332 00:24:47,000 --> 00:24:49,330 تبّاً لك 333 00:25:03,540 --> 00:25:06,950 ،لطالما كان القانون دليلي" "فلمَ يكون هذا الأمر مختلفاً؟ 334 00:25:06,980 --> 00:25:12,960 ،قتل بريء قد يكون سابقة خطيرة" "لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق 335 00:25:14,600 --> 00:25:17,350 "أو لعلّي لا أريد ذلك" 336 00:25:19,790 --> 00:25:23,460 ولكن بوسعي تنفيذ طلب" "(ميغيل) في البحث عن (إيلين ولف) 337 00:25:23,470 --> 00:25:25,710 "وأبقي ذهني متفتّحاً" 338 00:25:25,740 --> 00:25:30,730 يطلق سراح المجرمين والمغتصبين" "ولصوص السيّارات لارتكاب جرائم أشنع 339 00:25:30,770 --> 00:25:35,260 لربّما يمكن لقانوني أن يتضمّن" "الشخص الذي يطلقهم في العالم 340 00:25:43,330 --> 00:25:46,200 مرحباً - مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟ - 341 00:25:46,260 --> 00:25:51,370 اللائحة، تريدين لائحتي - "بأقرب فرصة" - 342 00:25:51,930 --> 00:25:53,880 أعمل على إعدادها الآن 343 00:25:54,400 --> 00:25:56,510 (شكراً، (ديكستر 344 00:26:00,230 --> 00:26:03,670 ،لا نزال نجهل عدد الحاضرين لذا لا أستطيع البدء بالبحث عن موقع العرس 345 00:26:03,700 --> 00:26:06,140 سيتمّ إنجاز كلّ شيء، أعدك 346 00:26:06,160 --> 00:26:07,700 حدّدتُ لتوّي موعداً مع بائع الزهور 347 00:26:07,780 --> 00:26:12,150 يمكننا التعريج عليه بعد المهرجان - (لكنتُ انهرتُ لولاك يا (سِل - 348 00:26:12,190 --> 00:26:14,840 صدّقيني، يسرّني هذا الإلهاء 349 00:26:15,150 --> 00:26:19,780 ممّ؟ فحياتك ساحرة - ظاهريّاً وأمام الناس - 350 00:26:19,810 --> 00:26:24,370 ...لكنّ (ميغيل)، عندما نكون لوحدنا يكون - سِل)، ما الأمر؟) - 351 00:26:24,480 --> 00:26:26,290 ...إنّه 352 00:26:27,410 --> 00:26:29,790 يلج عالماً مظلماً 353 00:26:29,820 --> 00:26:32,980 ،أعلم أنّه فقد أخاه ...وأعلم أنّ أخاه الآخر في ورطة ولكن 354 00:26:33,010 --> 00:26:35,880 لأضنى ذلك أيّ شخص - ولكنّه يتصرّف بتكتّم - 355 00:26:35,920 --> 00:26:39,090 ،ولا يتواجد بالبيت أبداً ...يزعم أنّه بصحبة (ديكستر) ولكنّي 356 00:26:39,140 --> 00:26:41,340 أظنّه تستّراً على أمر آخر 357 00:26:42,110 --> 00:26:44,160 أواثقة أنّك لا تبالغين في التأويل؟ 358 00:26:44,200 --> 00:26:48,130 ،(أعني، عانيتُ الأمر ذاته مع (ديكستر كان يغيب ويتصرّف بغرابة 359 00:26:48,160 --> 00:26:50,000 ماذا حدث؟ 360 00:26:50,370 --> 00:26:57,530 ...كان... كان 361 00:26:57,560 --> 00:27:01,430 يمرّ بوقت عصيب - ريتا)، أخبريني) - 362 00:27:08,130 --> 00:27:11,610 كان يتعاطى المخدّرات ويقيم علاقة مع امرأة أخرى 363 00:27:11,700 --> 00:27:13,300 ديكستر)؟) 364 00:27:14,400 --> 00:27:15,100 ربّاه 365 00:27:15,220 --> 00:27:19,500 إن كان شخص كـ(ديكستر) قادراً على ذلك - لم نكن قد حدّدنا علاقتنا بعد - 366 00:27:19,600 --> 00:27:21,980 لم يكن الوضع كحالكما، كان مختلفاً 367 00:27:22,080 --> 00:27:27,550 ،ولكنّ المهمّ هو أنّي واجهتُه وتحدّثنا في الأمر وقرّبنا ذلك من بعضنا في الواقع 368 00:27:27,710 --> 00:27:30,300 واجهته فحسب؟ 369 00:27:30,400 --> 00:27:34,500 ما لم تحلّي مشاكلك فستتفاقم وحسب، صحيح؟ 370 00:27:34,800 --> 00:27:36,240 ديكستر)؟) 371 00:27:37,150 --> 00:27:38,560 حقّاً؟ 372 00:27:38,690 --> 00:27:41,320 أدري، أدري 373 00:27:41,380 --> 00:27:44,670 محال أن يكون لقبك أسوأ (من (فاتيستا = السمين 374 00:27:44,710 --> 00:27:48,100 ...لأنّ اسم (جيانا) لا يوحي - (فيجيانا = المهبل) - 375 00:27:50,220 --> 00:27:55,260 حسناً، ربحتِ، ما أقسى الأولاد - فاتيستا)؟) - 376 00:27:55,500 --> 00:27:58,630 يمكنك مناداتي بما تشائين 377 00:27:59,080 --> 00:28:01,610 لا يزال الوقت مبكّراً، لا بأس 378 00:28:01,690 --> 00:28:02,710 أنا صبور للغاية 379 00:28:02,790 --> 00:28:10,570 ...في الواقع، (أنجل)، أراك رائعاً ولكن - ولكن... أكره تلك الكلمة - 380 00:28:10,690 --> 00:28:16,070 أحبّ تمضية الوقت بصحبتك - لا بأس، يمكنك قولها - 381 00:28:16,130 --> 00:28:19,220 تريدينا أن نكون صديقين فحسب 382 00:28:24,580 --> 00:28:27,080 تعجبني صداقتنا 383 00:28:27,190 --> 00:28:31,170 فهل ستجعلني أشعر بالاستياء لذلك؟ - لا، فهي تعجبني أيضاً - 384 00:28:31,250 --> 00:28:35,838 ولكنّك تريد المزيد - هل ستجعليني أشعر بالاستياء لذلك؟ - 385 00:28:41,540 --> 00:28:44,530 هل اتصلتِ بي؟ - (إيلين) - 386 00:28:44,610 --> 00:28:48,900 لم أتوقّع مجيئك - لم أتوقّع اتصالك - 387 00:28:51,670 --> 00:28:53,110 إذن؟ 388 00:28:56,200 --> 00:29:00,500 بدأتُ أعتقد أنّي مقرّبة أكثر (من اللازم من آل (برادو 389 00:29:00,530 --> 00:29:02,450 أعرف جانباً واحداً منهم 390 00:29:02,650 --> 00:29:05,990 ولعلّ هنالك جوانب أخرى - هنالك بالفعل - 391 00:29:06,530 --> 00:29:09,110 مثل ماذا؟ - بصراحة؟ - 392 00:29:10,065 --> 00:29:15,900 ،أدلّة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بالمحلّفين لديّ تفاصيل، فهل تودّين سماعها؟ 393 00:29:16,190 --> 00:29:20,490 ألديك إثبات؟ - إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً - 394 00:29:25,330 --> 00:29:28,290 يستحيل أن يكون قد تغيّر لهذه الدرجة 395 00:29:28,830 --> 00:29:30,690 لعلّه لم يتغيّر 396 00:29:30,970 --> 00:29:34,310 ،لطالما كان زوجي السابق حقيراً لكنّني لم أشأ تصديق ذلك 397 00:29:35,050 --> 00:29:37,880 يصعب استيعاب ذلك، أتعلمين؟ 398 00:29:39,530 --> 00:29:42,610 ،وهو على وشك أن يصعب أكثر لذلك أتيتُ شخصيّاً 399 00:29:42,710 --> 00:29:44,960 ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن) 400 00:29:45,140 --> 00:29:47,700 ماذا؟ لماذا؟ 401 00:29:47,800 --> 00:29:51,010 للتفاوض حول شروط استسلام (ألبرت تشانغ) 402 00:29:51,160 --> 00:29:53,300 (لن تمثّلي (ألبرت تشانغ 403 00:29:53,410 --> 00:29:55,300 شاهد (تشانغ) نفسه على التلفاز واتصل بي 404 00:29:55,430 --> 00:29:57,130 وأنا هنا بصفتي محاميته 405 00:29:57,270 --> 00:30:00,760 تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير فيما تمثّلين شخصاً كهذا؟ 406 00:30:00,920 --> 00:30:04,280 (ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا - أنت تحكمين على (ميغيل) ولا ريب - 407 00:30:04,400 --> 00:30:08,210 وإن اعتقل يوماً، فسأدافع عنه أيضاً 408 00:30:11,250 --> 00:30:12,880 ألبرت تشانغ) اللعين) 409 00:30:13,350 --> 00:30:16,870 لقد عرضت هذه الصورة وقت الذروة أكثر من أيّ وجه آسيويّ منذ أعوام 410 00:30:16,980 --> 00:30:20,270 يا له من تمثيل للآسيويّين - كما تلقّينا أكثر من 600 بلاغ عنها - 411 00:30:20,380 --> 00:30:23,620 الناس ثائرون بسبب هذه - أيّها الرفيقان؟ - 412 00:30:23,630 --> 00:30:27,290 أريد عنوانيكما لأجل الزفاف وأريد معرفة إن كنتما ستحضران رفيقتين 413 00:30:27,510 --> 00:30:31,720 أيمكننا إحضار "صديقين فحسب"؟ - لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً - 414 00:30:31,800 --> 00:30:35,690 فالإشبين يواعد الوصيفة دائماً - الوصيفة هي ابنه (ريتا) وهي في الـ10 - 415 00:30:35,690 --> 00:30:37,420 ماسوكا) هو إشبينك؟) 416 00:30:37,480 --> 00:30:40,560 ...في الواقع، لم - لماذا؟ هل ستسأل (باتيستا)؟ - 417 00:30:40,670 --> 00:30:42,347 "لأنّ لي الشرف يا "أخي 418 00:30:43,211 --> 00:30:48,552 لن يكون لي إشبين 419 00:30:49,440 --> 00:30:51,050 ماذا عن الحجّاب؟ 420 00:30:59,160 --> 00:31:02,370 أريد نسخاً عن تقاريرك لقضايا السالخ 421 00:31:02,960 --> 00:31:03,840 جميعها 422 00:31:04,930 --> 00:31:07,880 أتبحثين عن شيء ما محدّداً؟ - شيء، أيّ شيء - 423 00:31:07,960 --> 00:31:11,490 ،(أريد دليلاً يا (ديكس سأسهر الليلة هنا إن اضطررتُ 424 00:31:11,600 --> 00:31:15,810 مثابِرة - ليس فعلاً - 425 00:31:16,810 --> 00:31:18,440 ...هل قمتَ يوماً 426 00:31:19,530 --> 00:31:25,610 تعرف، بتعريض تحقيق للخطر لأسباب شخصيّة؟ 427 00:31:26,100 --> 00:31:29,410 بتاتاً - توقّعتُ ذلك - 428 00:31:31,680 --> 00:31:35,070 من أين أحضرتَ هذه؟ - (من (كاميلا - 429 00:31:37,280 --> 00:31:39,773 إنّها تتألّم كثيراً 430 00:31:40,880 --> 00:31:44,440 آمل أن تموت سريعاً إذاً - أمر مستبعد - 431 00:31:49,500 --> 00:31:52,250 اقتلني فحسب إن غدوتُ كذلك - حقّاً؟ - 432 00:31:52,320 --> 00:31:56,190 نعم، سأفعل المثل لأجلك 433 00:31:56,300 --> 00:31:59,930 أسحب القابس أو أضع وسادة فوق رأسك، أيّاً يكن 434 00:32:00,080 --> 00:32:03,743 لن أدعك تتألّم أبداً - لن تدعيني، صحيح؟ - 435 00:32:05,000 --> 00:32:05,850 (ديكستر) 436 00:32:05,950 --> 00:32:08,990 هلاّ أحضرت التقرير الأوّلي عن قضيّة (ليسا مورتن) لغرفة الملخصات؟ 437 00:32:09,130 --> 00:32:12,190 فـ(ميغيل برادو) يطلبها - أهو هنا؟ - 438 00:32:12,330 --> 00:32:17,450 هو و(إيلين ولف)، للمفاوضة حول (شروط استسلام (ألبرت تشانغ 439 00:32:17,580 --> 00:32:20,050 ارتدِ معطفك الواقي 440 00:32:21,070 --> 00:32:24,750 ،لستُ مهتمّاً بشروطك، حضرة المحامية يجب أن يسلّم (ألبرت تشانغ) نفسه 441 00:32:24,930 --> 00:32:28,180 (إن أردتَ (ألبرت تشانغ فأنصحك بأن تهتمّ، حضرة المحامي 442 00:32:28,310 --> 00:32:31,790 التقرير الأوّلي كما طلبتم 443 00:32:31,920 --> 00:32:33,760 أريد من (ديكستر) أن يبقى 444 00:32:33,860 --> 00:32:39,200 فقد تحتاج السيّدة (ولف) لخبير جنائيّ ليشرح لها كم أنّ قضيّتها ميؤوس منها 445 00:32:39,310 --> 00:32:41,190 أرجوك، ابقَ 446 00:32:41,810 --> 00:32:43,420 (ديكستر) 447 00:32:43,650 --> 00:32:46,930 يريدني أن أرى مدى" "(سوء (إيلين ولف 448 00:32:47,060 --> 00:32:49,780 "ها أنا ذا منفتح العقل" 449 00:32:50,560 --> 00:32:52,450 تفضّلي بسرد شروطك، حضرة المحامية 450 00:32:52,590 --> 00:32:56,690 يطلب موكّلي حضور وسائل الإعلام وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح 451 00:32:56,820 --> 00:32:59,352 ويطلب أن تخفّض التهمة للقتل غير المتعمّد 452 00:32:59,430 --> 00:33:02,030 لا بدّ أنّك تمزحين 453 00:33:02,800 --> 00:33:08,720 كما يطلب زيارات زوجيّة - !ربّاه، لا حياء عندك! ولا قضيّة - 454 00:33:08,880 --> 00:33:11,650 هلاّ سردتَ الدليل من مسرح الجريمة 455 00:33:11,760 --> 00:33:13,420 يعود الدم في مسرح الجريمة (لـ(ألبرت تشانغ 456 00:33:13,550 --> 00:33:15,200 تطابق حمضه النوويّ مع عيّنته في قاعدة بياناتنا 457 00:33:15,240 --> 00:33:19,420 الاحتمالات هي 170 مليوناً إلى 1 (أن تعود لشخص آخر غير (ألبرت تشانغ 458 00:33:20,687 --> 00:33:22,640 لن يكون لها تأثير 459 00:33:23,150 --> 00:33:26,700 تعرفين ما هي الاحتمالات؟ - على عكس المحلّفين - 460 00:33:26,800 --> 00:33:30,530 ليس بعدما أفرغ من وصمكم ووصم سجلّ أدلّتكم 461 00:33:30,660 --> 00:33:34,400 أظنّ أنّنا نعرف جميعاً مدى ...سهولة تلفيق الأدلّة و 462 00:33:34,660 --> 00:33:39,490 تبدو كمن يفعل ذلك - "هل أرى أغطية بلاستيكيّة في مستقبلك؟" - 463 00:33:39,710 --> 00:33:42,290 (عمل (ديكستر) لا غبار عليه يا (إيلين 464 00:33:42,840 --> 00:33:45,010 أمّا وكيل النيابة فلا 465 00:33:45,510 --> 00:33:49,860 سيكون من الممتع وصم سمعتك - حاولي، سنضمّ تهمة القدح للمساعدة والتحريض - 466 00:33:49,960 --> 00:33:51,890 لستُ المحاكمة - يجب أن تحاكمي - 467 00:33:51,980 --> 00:33:54,870 بل أنت! تجعل أخاك يفلت !بصفعة على رسغه 468 00:33:54,930 --> 00:33:57,780 (ناهيك عن هزيمة (تشيكي هاينز - حسناً، فلنركّز على موضوع النقاش - 469 00:33:57,880 --> 00:34:00,770 إن قتل (ألبرت تشانغ) ثانيةً فيما تتابعين هذه المهزلة 470 00:34:00,850 --> 00:34:03,120 ،فستتحمّلين وزر ذلك أم أنّك لا تهتمّين حتّى؟ 471 00:34:03,180 --> 00:34:06,950 وكأنّك تهتمّ؟ تتشدّق بالعدالة والدستور 472 00:34:07,130 --> 00:34:11,670 عدا ذلك الجزء المزعج عن أحقيّة الجميع في محاكمة عادلة 473 00:34:11,850 --> 00:34:15,130 فيما تطلقين سراح حثالة الأرض مقابل مكسب سريع، صحيح؟ 474 00:34:15,210 --> 00:34:18,520 كم قضيّة مجّانية تقوم بها يا (ميغيل)؟ 475 00:34:18,680 --> 00:34:22,690 ...كم بريئاً أنقذت من وكلاء النيابة الفاشيّين - (إيلين) - 476 00:34:22,790 --> 00:34:25,860 لا تخادعي نفسك، فقد تهيمين في الشوارع بطريقة كسبك رزقك هذه 477 00:34:25,960 --> 00:34:29,060 !حسناً، كفى، كفى 478 00:34:32,400 --> 00:34:36,211 ديكستر)، هلاّ خرجتَ رجاءً) - حسناً - 479 00:34:38,707 --> 00:34:42,272 ميغيل)، تعلم أنّك قد تجاوزت الحدود تماماً) 480 00:34:42,680 --> 00:34:47,860 لستُ من معجبي (إيلين ولف) ولكن" "كلّ ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها 481 00:34:47,990 --> 00:34:51,720 ،ربما أفضل من اللازم" "ولكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب 482 00:34:51,850 --> 00:34:54,340 "والآن عليّ إخبار (ميغيل) برفضي" 483 00:34:54,470 --> 00:34:57,750 "وهذا ليس ما يودّ سماعه" 484 00:34:58,950 --> 00:35:01,540 (تسيرين بالاتجاه الخاطئ يا (مورغان - أحضرتُ العشاء ليس إلاّ، حضرة الرقيب - 485 00:35:01,670 --> 00:35:03,710 سأقوم بالعمل لساعات إضافيّة على قضيّة السالخ 486 00:35:03,830 --> 00:35:05,890 ماذا سمعتِ من (أنطون)؟ 487 00:35:05,950 --> 00:35:10,540 ...لا يردّ على جوّاله ولكنّي أظنّه - أجل، هذا جيّد، حسناً، أراك لاحقاً - 488 00:35:10,590 --> 00:35:12,100 جيانا)؟) 489 00:35:12,530 --> 00:35:15,060 خرجتُ للتوّ - ...نعم - 490 00:35:16,450 --> 00:35:22,080 سيتزوّج أحد أصدقائي بعد بضعة أسابيع وسألني إن كنتُ سأحضر رفيقة 491 00:35:22,240 --> 00:35:26,340 وأنتِ الوحيدة التي أرغب بدعوتها - أتدعوني لحفل زفاف؟ - 492 00:35:26,480 --> 00:35:29,650 لعلّك لا تدرك مفهوم الأصدقاء؟ - ليس موعداً غراميّاً - 493 00:35:29,790 --> 00:35:33,190 بل دعوة لحضور مرافق 494 00:35:33,520 --> 00:35:36,030 الزفاف مسألة هامشيّة 495 00:35:36,160 --> 00:35:39,880 جعلتني أدرك أنّك الوحيدة التي أريد أن أمضي وقتي معها 496 00:35:39,990 --> 00:35:44,460 وإن عنت صداقتنا أن أستمرّ في فعل ذلك، فأنا موافق 497 00:35:45,750 --> 00:35:49,980 ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟ لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟ 498 00:35:50,090 --> 00:35:52,760 لستُ حسّاساً لتلك الدرجة - بلى، أنت كذلك - 499 00:35:56,610 --> 00:35:58,419 ...أنا مرتبك، أنا 500 00:36:00,990 --> 00:36:05,180 الإمساك باليد، بسيط للغاية" "وحميميّ للغاية 501 00:36:05,260 --> 00:36:09,150 "وغير مريح للغاية" 502 00:36:09,280 --> 00:36:11,370 آسف بشأن الفطيرة 503 00:36:11,430 --> 00:36:16,390 قيل لي أنّها الفضلى، وحازت 5 نجمات - لا عليك - 504 00:36:16,500 --> 00:36:23,170 فإلى أن تجد لي فطيرة الليمون الأخضر المثالية، لديّ ما أحيا لأجله 505 00:36:25,760 --> 00:36:32,930 ديكستر)، آسفة لوضعي إيّاك) في ذلك الوضع الفظيع 506 00:36:33,040 --> 00:36:39,900 طلبي إليك أن تنقض ضميرك كان أحد أسوأ أفعالي 507 00:36:40,000 --> 00:36:42,505 (أريد مساعدتك يا (كاميلا 508 00:36:43,440 --> 00:36:47,471 لو كنتُ شخصاً آخر، لفعلتُها - أعلم - 509 00:36:49,330 --> 00:36:54,819 كان عليّ التفكير في ماضيك قبل أن أطلب 510 00:36:56,960 --> 00:36:58,790 ماضيّ؟ 511 00:36:59,970 --> 00:37:03,320 (أعرف سرّك يا (ديكستر 512 00:37:06,240 --> 00:37:08,450 ...تظنّ 513 00:37:08,730 --> 00:37:14,013 ...أنّك إن ساعدتني على الموت فستغدو مثله 514 00:37:16,460 --> 00:37:18,603 شقيقك 515 00:37:19,050 --> 00:37:23,433 ،(برايان موسر) قاتل شاحنة الثلج 516 00:37:25,010 --> 00:37:28,140 ليس لي شقيق - كان لك - 517 00:37:29,900 --> 00:37:33,710 قرأتُ ملفّك قبل أن أدمّره 518 00:37:35,090 --> 00:37:38,400 (والدتك التي أنجبتك كانت (لورا موسر 519 00:37:38,540 --> 00:37:45,870 عندما ذكرت الصحيفة أنّ برايان موسر) هو قاتل شاحنة الثلج) 520 00:37:46,050 --> 00:37:48,580 ربطتُ بين الأمرين 521 00:37:49,570 --> 00:37:53,490 ...(كاميلا) - (لا بأس يا (ديكستر - 522 00:37:55,950 --> 00:37:59,300 سأحفظّ السرّ حتّى مماتي 523 00:38:02,690 --> 00:38:07,460 ويستحيل أن تصبح مثله 524 00:38:11,570 --> 00:38:14,160 لا 525 00:38:18,890 --> 00:38:21,860 (كان لي تقدير عالٍ لك يا (ديب 526 00:38:23,060 --> 00:38:24,730 أحسبني كنتُ مخطئة 527 00:38:24,770 --> 00:38:28,360 قلتُ لك مراراً وتكراراً أن تبتعدي عنّي فأبيتِ 528 00:38:28,470 --> 00:38:34,000 لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره ففعل ما يفعله، وانتهت القضيّة الآن 529 00:38:34,380 --> 00:38:35,690 أخطأت اختيار الصديق 530 00:38:35,700 --> 00:38:38,320 ،أنتِ مَن ضاجعته ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً 531 00:38:38,580 --> 00:38:43,340 أهذا ما أخبرك به عن الأمر؟ - لم يكن مضطرّاً لذلك فقد كان جليّاً - 532 00:38:43,380 --> 00:38:48,800 الآنسة الصغيرة مفطورة الفؤاد تحيل سيّارة (كاديلاك) وساعة فاخرة لتحقيق داخليّ 533 00:38:48,880 --> 00:38:50,290 أنّى لهذا أن يكون مبتكراً حتّى؟ 534 00:38:50,390 --> 00:38:55,480 لا بدّ أنّ عالمك غرفة صغيرة إن كانت هذه هي النقاط التي ربطتِ بينها 535 00:38:55,620 --> 00:38:58,570 أنا سعيدة في زواجي، لسبعة أعوام 536 00:38:58,660 --> 00:39:03,850 ،وأعمل على إنجاب طفل ثانٍ (وغير مهتمّة بتاتاً بوضيع كـ(كوين 537 00:39:03,960 --> 00:39:05,450 لا بأس 538 00:39:06,070 --> 00:39:10,360 لا أكترث حقّاً - اكترثي بهذا - 539 00:39:10,470 --> 00:39:12,990 (توفّي ضابط لأنّ (كوين توانى في أداء عمله 540 00:39:13,100 --> 00:39:19,070 قصدتُك طالبة المساعدة في إخراجه من الدائرة فرفضتِ 541 00:39:19,190 --> 00:39:22,217 فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي 542 00:39:28,090 --> 00:39:32,120 ،حفلة عشاء، غسل صحون" "يبدو ذلك عاديّاً 543 00:39:32,240 --> 00:39:36,720 ،ولكنّه مريح بشكل غريب" "لعلّ هذا هو ما يبدو عليه الانتماء 544 00:39:36,850 --> 00:39:39,250 ،استمروا في هذا وستغدو يداي جافّتين 545 00:39:39,370 --> 00:39:42,700 عليّ إضافة القفّازات المطّاطيّة (لسجلّ هدايانا لـ(ديكستر 546 00:39:42,800 --> 00:39:45,320 أيمكننا فعل ذلك؟ - يمكنك التسجيل لأيّ شيء - 547 00:39:45,400 --> 00:39:47,820 أثاث، درّجات ناريّة، أدوات آليّة 548 00:39:47,970 --> 00:39:49,820 أدوات آليّة - أدوات آليّة - 549 00:39:49,920 --> 00:39:52,780 !(ربّاه، (سلفيا !بربّك، انتبهي، عزيزتي 550 00:39:52,880 --> 00:39:56,290 !لقد أعدنا طلاءها مؤخّراً - سأهتمّ بالأمر، لا بأس - 551 00:39:56,400 --> 00:39:57,760 أجل 552 00:39:59,116 --> 00:40:03,040 لمَ لا أتمّ و(سِل) غسل الأطباق ونضع الحلوى في الفرن؟ 553 00:40:03,200 --> 00:40:07,233 وشغّلا فيلما للأطفال - حسناً، يبدو ذلك جيّداً - 554 00:40:07,630 --> 00:40:09,530 حان وقت الفيلم يا أولاد - "تعالوا يا "صغار - 555 00:40:09,610 --> 00:40:12,030 سيشغّل العمّ (ميغيل) فيلماً لكم 556 00:40:16,780 --> 00:40:18,060 أعتذر عمّا جرى 557 00:40:18,170 --> 00:40:21,420 على الأرجح أنّه دعاكم إلى هنا كيلا يضطرّ للبقاء وحيداً معي 558 00:40:21,520 --> 00:40:26,590 ألم تتحسّن الأوضاع؟ - بل ازدادت سوءاً... بعد أن واجهته - 559 00:40:27,170 --> 00:40:29,600 لا - انغلق على نفسه كليّاً - 560 00:40:29,710 --> 00:40:33,050 ولا يستطيع الآن التصرّف بأدب أمام الناس - أنا متأسفة للغاية - 561 00:40:33,140 --> 00:40:37,890 ما كان يجدر بي أبداً قول شيء - لا، ليست غلطتك - 562 00:40:38,530 --> 00:40:41,208 لعلّ لـ(ديكستر) تأثير سيّئ فيه؟ 563 00:40:41,950 --> 00:40:44,430 أعلم، أتمنّى 564 00:40:44,790 --> 00:40:48,010 سيكون مشكلة يمكنني حلّها 565 00:40:52,650 --> 00:40:56,130 ،(سيأتي على ذكر (إيلين ولف" "وعليّ أن أرفض 566 00:40:56,250 --> 00:40:57,830 "أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟" 567 00:40:57,940 --> 00:41:03,030 ،(إذن، (إيلين ولف يا لها من إمرأة، صحيح؟ 568 00:41:03,730 --> 00:41:07,310 ،"ترفّق وكن لبقاً" لا يمكننا قتلها 569 00:41:08,950 --> 00:41:13,270 فهمتُ - إنّها تقوم بعملها ليس إلاّ - 570 00:41:13,400 --> 00:41:17,490 عليك قول ذلك لآباء كلّ أولئك الذين قتلهم موكّلوها 571 00:41:17,560 --> 00:41:22,370 أجل، قرأتُ عنهم، كما قرأتُ عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام 572 00:41:22,470 --> 00:41:24,050 وصندوق الدفاع الذي أنشأته 573 00:41:24,130 --> 00:41:28,210 ،إنّها تبعث بالنظام وتدمّره شيئاً فشيئاً 574 00:41:28,310 --> 00:41:33,060 ،(السيطرة يا (ديكستر هذا ما تحبّه والآن تحاول السيطرة عليّ 575 00:41:33,800 --> 00:41:37,539 إعادة فتح قضاياي وتحقير سنين من عملي المضني 576 00:41:38,760 --> 00:41:41,390 إذن، فالمسألة شخصيّة؟ - نعم، المسألة شخصيّة - 577 00:41:41,480 --> 00:41:43,270 ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك 578 00:41:43,360 --> 00:41:45,410 بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك أن تفعل ذلك لأجلي 579 00:41:45,490 --> 00:41:48,180 آسف، لا - !إذن تبّاً لك - 580 00:41:49,490 --> 00:41:52,032 !إنّها تعبث بحياتي 581 00:41:57,040 --> 00:41:58,510 سأنصرف 582 00:41:59,490 --> 00:42:02,660 "لم أبرع يوماً في حسم النزاعات" 583 00:42:03,460 --> 00:42:06,320 ليس دون سكّين وعدّة طيّات" "من الغلاف البلاستيكيّ 584 00:42:07,330 --> 00:42:11,190 هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟ - كلاّ يا عزيزي - 585 00:42:11,270 --> 00:42:12,690 هل تشاجرتما؟ 586 00:42:14,635 --> 00:42:17,038 لم لا تذهبا وتستعدّا للنوم؟ 587 00:42:19,920 --> 00:42:21,391 ما الذي حدث؟ 588 00:42:21,730 --> 00:42:25,660 لقد جررتنا من هناك بسرعة وكنت تصرّ على أسنانك طوال طريق العودة 589 00:42:26,880 --> 00:42:28,626 خالفتُه الرأي 590 00:42:28,850 --> 00:42:31,430 بشأن العلاقة؟ - أيّة علاقة؟ - 591 00:42:31,530 --> 00:42:33,703 تعتقد (سِل) أنّ هنالك امرأة أخرى 592 00:42:34,970 --> 00:42:37,690 إنّه مهووس بشخص ما بالتأكيد ولكن لا وجود للعلاقة 593 00:42:37,810 --> 00:42:40,470 ولن تكون هنالك علاقة أيضاً 594 00:42:40,630 --> 00:42:43,460 ماذا؟ - لقد خلطتُ عباراتي المجازيّة - 595 00:42:43,590 --> 00:42:46,440 الأصدقاء يتشاجرون أحياناً 596 00:42:49,560 --> 00:42:52,712 لستُ متأكّداً إن كان يعتبرني صديقاً الآن 597 00:42:52,850 --> 00:42:54,856 إنّك صديق رائع 598 00:42:55,560 --> 00:42:57,478 المشكلة مشكلته 599 00:42:59,240 --> 00:43:04,466 في كلا الحالين، كانت الحياة طيّبة قبله وستكون طيّبة من بعده 600 00:43:04,550 --> 00:43:06,840 لا بأس في أن تنزعج 601 00:43:07,770 --> 00:43:09,692 لستُ منزعجاً 602 00:43:13,389 --> 00:43:16,225 "(شرطة (ميامي" 603 00:43:21,990 --> 00:43:23,458 (ديكس) 604 00:43:24,150 --> 00:43:26,883 أضفني ومعي مرافقة للزفاف 605 00:43:26,900 --> 00:43:28,850 اللائحة، أجل 606 00:43:30,128 --> 00:43:32,550 بالإضافة إلى مرافقة - حسناً - 607 00:43:32,550 --> 00:43:33,674 حضرة الرقيب - نعم؟ - 608 00:43:33,674 --> 00:43:37,610 ،أظنّ أنّ (مورغان) بحاجة للتدخّل فلقد أمضت الليل بطوله هنا 609 00:43:37,770 --> 00:43:41,740 هل وجدت شيئاً؟ - لا أدري، إنّها تنتظرك للكشف العظيم - 610 00:43:44,870 --> 00:43:49,287 قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافيّة" "(ولكنّي بعد البارحة نقصتُ (ميغيل 611 00:43:49,287 --> 00:43:52,570 ،ولكن بمساعدتي أو من دونها" "كاميلا) على وشك الموت) 612 00:43:52,670 --> 00:43:55,030 "لا بأس، فأنا أفضل حالاً لوحدي" 613 00:43:55,350 --> 00:43:59,043 لا أصدّق أنّ هذا الأحمق لا يزال طليقاً 614 00:44:03,400 --> 00:44:05,975 أتعلم؟ إنّه يشبهك نوعاً ما 615 00:44:06,750 --> 00:44:12,857 ،تلك... تلك تسمّى عنصريّة لذا، إيّاك أن... اللعنة 616 00:44:13,850 --> 00:44:15,547 إنّه يشبهني بالفعل 617 00:44:26,840 --> 00:44:29,000 وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ 618 00:44:29,110 --> 00:44:33,320 ،في الأشجار لقد كنّا نغفل هذا الأمر 619 00:44:33,420 --> 00:44:38,456 كنّا ننظر إلى الجثث بالأسفل ولكن لم ينظر أحد للأعلى 620 00:44:39,930 --> 00:44:44,110 ما مقدار الكافيين الذي شربتِه؟ - طنّ متريّ - 621 00:44:44,230 --> 00:44:45,880 عليك التوقّف فهو يصيبك (بمتلازمة (توريت 622 00:44:45,990 --> 00:44:47,560 ضحيّتنا الثانية 623 00:44:47,710 --> 00:44:49,160 (خافيير غارزا) 624 00:44:49,270 --> 00:44:53,980 أراجع القضيّة فإذا بي أذكر (تحدّثي إلى (جورج)، مشذّب الأشجار (جورج 625 00:44:54,360 --> 00:44:58,280 وذكّرني ذلك بالفوضى (قرب منزل (لورنا أوينز 626 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار ولكنّه لم يتكلّف عناء تنظيفها 627 00:45:01,300 --> 00:45:05,720 "لذا فكّرتُ، "أشجار مشذّبة"، "مشذّب أشجار 628 00:45:05,820 --> 00:45:08,630 لعلّ هنالك صلة بينهما - حسناً - 629 00:45:08,780 --> 00:45:15,450 لذا راجعتُ كلّ صورة لكلّ مسرح جريمة وخمّنا ما وجدتُ؟ 630 00:45:15,550 --> 00:45:18,700 أشجاراً مشذّبة؟ - لا، لم أجد شيئاً - 631 00:45:19,670 --> 00:45:26,340 ...ولكن حين طالعتُ منازل الضحايا وجدتُ أشجاراً مشذّبة 632 00:45:27,024 --> 00:45:29,970 يستخدم السالخ تشذيب الأشجار كستار للمراقبة 633 00:45:30,080 --> 00:45:33,934 ،يراقب من فوق الأشجار وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم 634 00:45:34,510 --> 00:45:37,726 ...مشذّبو أشجار، منسّقو حدائق يبدو الأمر متوافقاً 635 00:45:41,380 --> 00:45:44,750 ،راجعي جداول صيانة المدينة واحصلي على أسماء مقاولي الباطن 636 00:45:44,850 --> 00:45:49,460 فلنحضر أيّ شخص عمل قرب منازل أيّ من الضحايا 637 00:45:49,580 --> 00:45:52,740 ،(لا أزال عاجزة عن الاتصال بـ(أنطون أظنّه رحل عن المدينة 638 00:45:52,830 --> 00:45:55,970 ،إذن، فمن الجيّد أنّك وجدت دليلاً جديداً مورغان)؟) 639 00:45:56,310 --> 00:45:57,600 أحسنتِ عملاً 640 00:46:04,150 --> 00:46:07,360 يرحل (أنطون) عن المدينة وتجدين دليلاً جديداً 641 00:46:07,440 --> 00:46:09,642 كم هذا مؤاتٍ 642 00:46:10,020 --> 00:46:13,650 ،سهرتُ الليل بطوله ما من أمر مؤاتٍ في ذلك 643 00:46:13,790 --> 00:46:17,149 لا نتوانى جميعنا في أداء عملنا، حضرة المحقّق 644 00:46:29,230 --> 00:46:33,050 لم تردّي على هاتفك - كنتُ مشغولة - 645 00:46:33,120 --> 00:46:35,082 يمكنني رؤية ذلك 646 00:46:36,340 --> 00:46:39,950 كما يمكنني رؤية أنّك مغتمّة - أجل - 647 00:46:40,060 --> 00:46:43,684 ذلك الضمير الذي لا أملكه؟ كان يقضّ مضجعي 648 00:46:44,600 --> 00:46:48,210 أعلم، سأسلّم موكّلي وسأشعر بتحسّن بعدها 649 00:46:48,250 --> 00:46:50,140 تسخرين فحسب 650 00:46:50,210 --> 00:46:53,890 (ترغبين باعتقال (ألبرت تشانغ قدرما نرغب نحن 651 00:46:55,250 --> 00:46:57,100 جئتُ للمساعدة 652 00:46:57,330 --> 00:46:58,830 لا تستطيعين 653 00:46:59,250 --> 00:47:02,160 أستطيع... إن سمحتِ لي 654 00:47:02,240 --> 00:47:05,120 إن سمحتُ لك فسأنتهك حقّ موكلّي الخاص 655 00:47:05,250 --> 00:47:07,700 وهنا تأتي المساعدة 656 00:47:07,780 --> 00:47:12,060 بدأتُ أتعرّف عليك وعلى جدار أخلاقك المنيع 657 00:47:12,580 --> 00:47:15,150 لم أستطع خرقه حتّى وإن أردتُ 658 00:47:15,230 --> 00:47:18,270 تعرفين هذا عنّي - نعم - 659 00:47:19,340 --> 00:47:25,050 ولكن من واجبك أن تحرصي على أن ينال (ألبرت تشانغ) محاكمته 660 00:47:25,140 --> 00:47:27,632 وواجبي الحرص على حدوث ذلك 661 00:47:27,930 --> 00:47:29,590 لديّ وسائل عديدة لفعل ذلك 662 00:47:29,700 --> 00:47:35,139 مثلاً، أضع أحياناً مراقبة خارج مكتب محاميه 663 00:47:36,890 --> 00:47:40,090 الأحمق وحده سيطلب اجتماعاً هنا 664 00:47:40,510 --> 00:47:42,701 الأحمق وحده 665 00:47:46,520 --> 00:47:49,870 لا أجيد السماح للناس بمساعدتي 666 00:47:50,280 --> 00:47:53,610 أعرف هذا عنك أيضاً 667 00:47:53,710 --> 00:47:55,947 فلمَ تعتقدين أنّي أحضرتُ الويسكي؟ 668 00:47:56,770 --> 00:48:01,550 ،ديب)، (أنجل) ومعه مرافقة) ...(فينس)، (ماريا لاغويرتا) 669 00:48:01,640 --> 00:48:03,390 رجل الكعك المحلّى؟ 670 00:48:03,580 --> 00:48:05,220 أقابله يوميّاً 671 00:48:05,340 --> 00:48:07,739 إن كنتَ لا تعرف اسمه، فلن تتمّ دعوته 672 00:48:17,960 --> 00:48:23,660 يمكننا العودة لاحقاً - ديكستر)، أدخل فتاتك) - 673 00:48:23,770 --> 00:48:29,450 ،أنا هنا، هنا تماماً مرحباً، من الجميل لقاؤك أخيراً 674 00:48:30,329 --> 00:48:32,520 (ريتا) 675 00:48:33,010 --> 00:48:35,055 سأتولّى أمرها 676 00:48:55,750 --> 00:48:59,350 لقد أتيتِ - لقد اتصلتَ - 677 00:49:00,220 --> 00:49:03,020 ما الذي تفعله هنا؟ - أسكن هنا - 678 00:49:03,150 --> 00:49:08,490 ،لا أعني الشقّة، بل أعني المدينة حسبناك رحلتَ فرفعنا عنك الحماية 679 00:49:08,650 --> 00:49:13,020 لديّ قفلان وجار متطفّل لذا أظنّني بمأمن 680 00:49:13,450 --> 00:49:18,841 (ستأكون بمأمن أكبر في (شيكاغو - لم أشأ الرحيل دون محادثتك أوّلاً - 681 00:49:19,820 --> 00:49:23,344 أردتُ شكرك لتحذيري 682 00:49:24,680 --> 00:49:28,410 ،أستقبل مكالمات خارجيّة مجّانية (كان بوسعك مكالمتي من (شيكاغو 683 00:49:28,490 --> 00:49:31,880 (لم أرغب بالسفر إلى (شيكاغو)، (ديبرا 684 00:49:38,620 --> 00:49:46,440 أعرف ما فعلتِه لأجلي وأعرف ما كان قد يكلّفك ذلك 685 00:49:46,890 --> 00:49:51,600 وأعرف مدى رغبتك الشديدة بالحصول على شارة المحقّق 686 00:49:52,940 --> 00:49:55,570 ليس إن كان ذلك يعني استخدامك كطُعم 687 00:50:02,720 --> 00:50:08,198 ولكنّي سأفعل ذلك... لأجلك 688 00:50:11,410 --> 00:50:13,624 سأكون طُعمك 689 00:50:37,580 --> 00:50:39,067 شكراً لمجيئك 690 00:50:39,640 --> 00:50:41,559 هل سمعتَ بأمر (ألبرت تشانغ)؟ 691 00:50:42,930 --> 00:50:47,261 ومن لم يسمع؟ - أعلمتَ كيف قبضوا عليه؟ - 692 00:50:48,050 --> 00:50:49,633 كلاّ 693 00:50:50,780 --> 00:50:57,070 ،جاء لمكتب (إيلين ولف) لاجتماع فعلمت الشرطة بذلك 694 00:50:57,130 --> 00:51:00,946 ،وأرسلت فرقة تدخّل وقاموا بمسألة الصدمة والترهيب تلك 695 00:51:02,700 --> 00:51:07,578 ،يبدو أنّ (إيلين ولف) كانت مشاركة في ذلك ساهمت في القبض عليه 696 00:51:08,800 --> 00:51:10,929 (كنتَ محقّاً بشأنها يا (ديكس 697 00:51:13,450 --> 00:51:17,870 أخبرتُك حين التقينا أوّل مرّة أنّي لا أقبل بالرفض عادةً 698 00:51:17,930 --> 00:51:21,200 إنّها مسألة تثير غضبك، صحيح؟ 699 00:51:22,690 --> 00:51:24,240 ما كان يمكن أن يكون ذلك سهلاً عليك 700 00:51:24,410 --> 00:51:28,274 ...لكنّ الصديق الصالح الصديق الحقيقيّ يقوم بالأمر الصعب 701 00:51:28,890 --> 00:51:32,980 ،كنتُ صعب المِراس وسمحتُ للمسائل الشخصيّة بحجب تفكيري 702 00:51:33,080 --> 00:51:35,540 وسيطرتَ عليّ 703 00:51:35,800 --> 00:51:41,320 والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟ 704 00:51:43,330 --> 00:51:47,617 أعتقد ذلك - كما أنّهم يعتذرون حين يخطئون - 705 00:51:47,990 --> 00:51:51,570 كنتُ مخطئاً وأعتذر 706 00:51:55,500 --> 00:51:58,209 لن نعانق بعضنا، أليس كذلك؟ 707 00:52:01,670 --> 00:52:04,417 ما رأيك في الجعّة؟ - نعم، سأحضرها - 708 00:52:05,910 --> 00:52:07,387 قارورتان 709 00:52:08,100 --> 00:52:10,446 "أأنا حقّاً صديق صالح؟" 710 00:52:15,970 --> 00:52:20,624 ،(هذا ما يعتقده (ميغيل" "(و(ريتا) و(كاميلا 711 00:52:21,110 --> 00:52:25,349 ،ما كنتُ لأعرف" "فليست لديّ خبرة كبيرة في ذلك المجال 712 00:52:25,960 --> 00:52:27,625 (نخب (إيلين ولف 713 00:52:35,810 --> 00:52:38,035 "ربما مع الممارسة" 714 00:52:38,250 --> 00:52:41,315 أتريد أن تكون إشبيني؟ 715 00:53:29,140 --> 00:53:32,844 يقول (ميغيل) أنّ الصديق" "يقوم بالأمر الصعب 716 00:53:34,310 --> 00:53:35,730 "أوافقه الرأي" 717 00:53:35,830 --> 00:53:39,316 وأنا على وشك أن أكون" "(صديقاً حقيقيّاً لـ(كاميلا 718 00:53:41,730 --> 00:53:47,148 ،مكوّني السرّي، بنتثول الصوديوم" "يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة 719 00:53:47,430 --> 00:53:52,701 وسيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفّسها" "وبعدها... تحلّ السكينة 720 00:53:53,420 --> 00:53:55,607 "عليها، على أيّة حال" 721 00:54:03,870 --> 00:54:07,924 (ديكستر) - لديّ هديّة لك - 722 00:54:08,590 --> 00:54:11,004 ستجعلك تشعرين بالتحسّن 723 00:54:18,070 --> 00:54:20,637 شكراً 724 00:54:32,680 --> 00:54:34,736 هل أنت متأكّدة؟ 725 00:54:35,130 --> 00:54:38,390 متأكّدة 726 00:54:51,550 --> 00:54:54,610 ...وأخيراً أحضرتَ لي 727 00:54:56,090 --> 00:54:59,949 الفطيرة المثاليّة 728 00:55:30,860 --> 00:55:34,145 ...(سأخبر (جين 729 00:55:39,130 --> 00:55:43,710 بأنّك تسلّم عليه 730 00:55:46,960 --> 00:55:54,157 أقوم بعمل حسن، أليس كذلك؟" "فلمَ تراني أشعر... بالاستياء الشديد؟ 731 00:55:55,140 --> 00:55:59,416 ...أريدك أن تعرفي أنّك كنتِ محقّة 732 00:56:00,280 --> 00:56:02,274 بشأن أخي 733 00:56:03,510 --> 00:56:05,747 ولكن ثمّة أمر آخر 734 00:56:08,350 --> 00:56:10,389 لقد قتلتُه 735 00:56:14,860 --> 00:56:17,010 ...من الجيّد 736 00:56:19,360 --> 00:56:21,490 أنّك فعلتَ 737 00:56:35,010 --> 00:56:39,200 لطالما توسّلت كلّ الأرواح" "التي قتلتُها طلباً للرحمة 738 00:56:39,230 --> 00:56:43,477 "ولم أستطع إدراك ذلك المفهوم إلاّ الآن" 739 00:56:44,510 --> 00:56:48,550 "هذه... هذه رحمة" 740 00:56:49,730 --> 00:56:52,763 "ولكن لصديق فقط" 741 00:56:53,381 --> 00:56:56,788 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم