1 00:00:02,073 --> 00:00:03,773 :في الحلقات السابقة من (( ديكستر )) 2 00:00:03,973 --> 00:00:06,473 "ماذا لو اختفى قاتل شاحنة الثلج فعلاً؟" 3 00:00:06,973 --> 00:00:10,173 "لا، لا تزال لديه أعمال غير منجزة معي" 4 00:00:10,273 --> 00:00:14,873 عزيزي (كين)، أنا محطّمة" "(لمَ تتجاهلني؟ مع حبّي (باربي 5 00:00:15,773 --> 00:00:17,473 لقد اتصل (بول) بعدما رحلت 6 00:00:17,573 --> 00:00:19,073 ..لقد خرج من السجن بسبب الاكتظاظ 7 00:00:19,073 --> 00:00:21,573 أتصدّق ذلك؟ - أتعاشر زوجتي؟ - 8 00:00:22,973 --> 00:00:28,973 في المرّة المقبلة، سنكتشف ما علينا قوله للصغيرين حتّى لا تضطر للتسلل خارجاً هكذا 9 00:00:28,973 --> 00:00:30,673 أتريدين أن تكون هنالك مرّة أخرى؟ 10 00:00:30,673 --> 00:00:34,473 أتمنى فقط أن يتوارى لم لا يتوارى ويختفي للأبد؟ 11 00:00:34,473 --> 00:00:37,873 أرغب بشدة في تقبيلك الآن - وأرغب بشدةٍ في أن تفعلي ذلك - 12 00:00:38,073 --> 00:00:43,073 ...هذا مختلف، يبدو وكأنّه 13 00:00:44,473 --> 00:00:47,973 أكره قول هذا، يبدو مبتذلاً جدّاً 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,773 تبدو وكأنها ممارسة حبّ 15 00:00:52,873 --> 00:00:57,573 باربي)، كوني صبورة، ففي يوم ما)" "سنتشاطر واحدةً باردةً 16 00:01:10,426 --> 00:01:16,025 (( شوتايم )) تقدّم 17 00:01:25,728 --> 00:01:30,649 (( ديكستر )) الموسم الأوّل - الحلقة التاسعة 18 00:02:58,088 --> 00:03:00,843 (( الأب أدرى ما الأفضل )) 19 00:03:01,356 --> 00:03:05,556 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 20 00:03:08,760 --> 00:03:15,460 الحمد لله على الاستحمامات، وقت خاص لأفكّر" "بشدّة لأصل للنتيجة الآن بأنني في علاقة حقيقيّة 21 00:03:17,460 --> 00:03:20,960 أتمانع؟ - كلا، على الإطلاق - 22 00:03:22,660 --> 00:03:26,160 أبوسعك أن تمرّر لي الصابون؟ - أجل - 23 00:03:31,560 --> 00:03:32,960 !إنّه مقفل 24 00:03:34,960 --> 00:03:37,260 !أمّي، عليّ التبوّل 25 00:03:37,660 --> 00:03:39,660 سآتي إليك حالاً يا عزيزي 26 00:03:39,660 --> 00:03:42,160 !انتظر لحظة يا صاحبي - لا يمكنني ذلك - 27 00:03:42,560 --> 00:03:46,260 آسفة، منزل بحمّام واحد - "نداءات الطبيعة" - 28 00:03:48,960 --> 00:03:51,660 رائع، كيف حصلت على هذه الندبة القبيحة؟ 29 00:03:51,860 --> 00:03:52,460 (كودي) 30 00:03:52,960 --> 00:03:55,460 عراك بالسيوف.. وأنا فزتُ 31 00:03:57,060 --> 00:04:00,160 أمّي، عليّ أن أفرشي أسناني - وماذا عن طرق الباب؟ - 32 00:04:00,160 --> 00:04:02,060 سأتأخّر عن المدرسة 33 00:04:02,260 --> 00:04:04,360 فرشي أسنانك أنتِ، وتبوّل أنتَ ...أما أنا فسـ 34 00:04:06,560 --> 00:04:08,360 عجباً، ندبة كبيرة 35 00:04:08,560 --> 00:04:11,660 عراك بالسيوف.. وهو مَن فاز 36 00:04:16,960 --> 00:04:18,160 أعني، ماذا يعني لك "الانفصال"؟ 37 00:04:18,160 --> 00:04:20,460 ما يعنيه لي "الانفصال" هو أن تكون منفصلاً 38 00:04:20,460 --> 00:04:22,560 وتعالج المسألة، هذا ما يعنيه لي - حسناً - 39 00:04:22,560 --> 00:04:24,960 والآن، كانت هذه مزاعم كاذبة 40 00:04:25,260 --> 00:04:28,560 أعني، أعرف أنّها أرادت الطلاق عندما طلبت الانفصال.. لقد كذبت 41 00:04:28,560 --> 00:04:30,460 أجل، وأنت لم تكذب عندما كنت تخونها، صحيح؟ 42 00:04:30,460 --> 00:04:34,260 خيانة".. خيانة واحدة، هذه بالمفرد" - واحدة، حسناً - 43 00:04:34,260 --> 00:04:36,960 وشعرتُ باستياء شديد وأخبرتها باليوم التالي 44 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 هذه مشكلتك، إنّك صادق جدّاً - وهي لا تريد مناقشة الأمر حتّى - 45 00:04:39,960 --> 00:04:41,760 وحاولتُ أن أقنعها بمراجعة مستشار زوجي معي 46 00:04:41,760 --> 00:04:42,660 انسَ الأمر 47 00:04:43,160 --> 00:04:44,234 أوقف السيّارة - ماذا؟ - 48 00:04:44,234 --> 00:04:45,690 أوقف السيّارة اللعينة 49 00:04:47,860 --> 00:04:48,760 !أنت 50 00:05:04,960 --> 00:05:06,560 !توقّف! الشرطة 51 00:05:23,660 --> 00:05:26,160 !(دوكس)!.. (دوكس) 52 00:05:35,360 --> 00:05:37,160 أأنت بخير؟ - أجل - 53 00:06:12,260 --> 00:06:15,860 المشتبه يدعى (جاك بيارد)، حسبما يرد في رخصة قيادته 54 00:06:15,960 --> 00:06:18,760 هايتيّ؟ - هذا ما أعتقده - 55 00:06:18,960 --> 00:06:21,160 حسناً، فلنراجع الأمر ثانيةً 56 00:06:21,460 --> 00:06:25,960 رأيتُ مسدّساً في حزام المشتبه فذهبتُ لاستجوابه فانطلق هارباً عندما رآني 57 00:06:25,960 --> 00:06:28,460 أنجل)، رأيتَ كلّ هذا) 58 00:06:28,460 --> 00:06:32,160 أجل، رأيتُ (بيارد) يفرّ وأدرتُ السيّارة لمطاردته 59 00:06:32,360 --> 00:06:34,460 ...حسناً، وعندما ذهبتَ لأسفل الجسر 60 00:06:34,460 --> 00:06:35,860 أطلق النار عليّ 61 00:06:36,560 --> 00:06:39,360 فاحتميتُ وبادلتُه إطلاق النار من ذلك الركن 62 00:06:39,660 --> 00:06:40,760 كلا، ليس من هناك 63 00:06:41,960 --> 00:06:43,360 بلى، من هناك تماماً 64 00:06:44,260 --> 00:06:45,060 ...ولكن 65 00:06:47,860 --> 00:06:52,060 إن أطلقتَ عليه النار من هناك، فستنتشر لطخات الدم بذاك الاتجاه، انظر للأنماط 66 00:06:52,060 --> 00:06:56,060 أتستجوبني؟ لأنّ لدي أسئلة لك - لا يقوم الرجل إلا بما بعمله فحسب - 67 00:06:56,060 --> 00:06:59,760 !ذاك الرجل مخيف لعين - جيمس)، ركّز على الحقائق فحسب، اتفقنا؟) - 68 00:07:00,160 --> 00:07:02,460 فريق الوكيل العام بانتظارك فهل أنت على ما يرام؟ 69 00:07:02,660 --> 00:07:03,760 أنا على ما يرام 70 00:07:04,860 --> 00:07:07,560 أجل، دورك يأتي بعده 71 00:07:12,760 --> 00:07:16,960 معذرةً، ولكنني لم أخترع الفيزياء - لقد اختلطت عليه الأمور فحسب - 72 00:07:17,060 --> 00:07:19,960 اللعنة، لستُ متأكّداً حتّى مما جرى 73 00:07:20,160 --> 00:07:22,760 قد تحرّف الصدمةُ الذاكرة 74 00:07:37,260 --> 00:07:39,460 بربّك، أريدك و (ريتا) أن تقابلا حبيبي 75 00:07:39,460 --> 00:07:41,660 من الصعب الحصول على جليسة أطفال بليلة الجمعة 76 00:07:41,660 --> 00:07:43,760 ديكس)، إنّك أخي، عليك معرفة حبيبي) 77 00:07:43,760 --> 00:07:46,160 تحبّين استخدام كلمة "حبيبي" حقّاً أليس كذلك؟ 78 00:07:46,460 --> 00:07:49,860 حسن، (رودي) حبيبي اللعين لذا كفّ عن اختلاق الأعذار الواهية 79 00:07:49,960 --> 00:07:52,560 بصراحة، آخر موعد مزدوج لنا كان غريباً قليلاً 80 00:07:53,560 --> 00:07:56,960 أريد التأكد فحسب من أنّ هذا الرجل سيلتزم بك 81 00:07:57,160 --> 00:07:59,560 حسناً، شكراً على تصويت الثقة اللعينة 82 00:07:59,760 --> 00:08:01,160 ديكس)، (رودي) مختلف) 83 00:08:02,260 --> 00:08:03,960 ...أشعر بالأمان معه، وأعتقد 84 00:08:05,060 --> 00:08:06,560 بأنّني أقع في حبّه 85 00:08:06,560 --> 00:08:08,760 معذرةً، أين يمكنني إيجاد ديكستر مورغان)؟) 86 00:08:09,360 --> 00:08:11,960 من هنا - كان هذا سهلاً - 87 00:08:15,060 --> 00:08:16,760 رسالة مسجّلة مستعجلة؟ 88 00:08:17,360 --> 00:08:18,476 لعلّك فزتَ باليانصيب 89 00:08:18,476 --> 00:08:21,676 ديكس)، ألديك دقيقة؟) - أجل - 90 00:08:25,376 --> 00:08:29,376 هيه، أأنهيتَ تقريرك عن إطلاق النار؟ - إنّي آخذها لـ(آي، أيه) بالأعلى الآن - 91 00:08:29,476 --> 00:08:31,776 ألا تزال تعتقد بأن كلام (دوكس) غير منطقي؟ 92 00:08:33,076 --> 00:08:34,776 الدم لا يكذب أبداً 93 00:08:35,676 --> 00:08:36,576 سحقاً 94 00:08:37,576 --> 00:08:41,576 اسمع، أيمكنك "الجلوس على: كتمان" هذا إلى أن أتحدّث إلى (دوكس)؟ 95 00:08:42,376 --> 00:08:46,376 إليك، كلا، إنّه لك لتجلس عليه أو تقف عليه.. افعل ما يحلو لك 96 00:08:47,076 --> 00:08:48,776 شكراً - على الرحب والسعة - 97 00:08:51,576 --> 00:08:53,676 أتعرفين أنّها جريمة فيدرالية أن تقرئي بريد أحدهم 98 00:08:53,676 --> 00:08:56,376 يؤسفنا إخبارك بموت والدك"؟" 99 00:08:58,076 --> 00:09:01,376 لقد مات والدي قبل 10 أعوم - (هذا الأمر ليس بخصوص (هاري - 100 00:09:01,376 --> 00:09:03,876 "(جوزيف دريسكول) من مدينة (ديد، فلوريدا)" 101 00:09:03,876 --> 00:09:07,576 (يختار ابنه (ديكستر مورغان" "من (ميامي) كمنفّذ وصيّته 102 00:09:08,076 --> 00:09:10,776 إنّها وصيّة - حسن، لا يمكن أن يكون والدك الحقيقيّ - 103 00:09:10,776 --> 00:09:14,076 قال أبي بأنّه توفيّ قبل أن تأتي للعيش معنا، لن يقترف خطأ كهذا 104 00:09:14,176 --> 00:09:17,576 تنتظر الجثّة الإحراق حتّى" "إبلاغ أقرب الأقربين 105 00:09:17,676 --> 00:09:20,776 اسمع، أنا أقرب الأقربين إليك، إياك أن تنسى هذا 106 00:09:23,776 --> 00:09:25,576 آه، ولقد ورثتُ منزلاً 107 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 (أعرف الحقيقة، لأنّ (هاري" "أخبرني الحقيقة على الدوام 108 00:09:29,876 --> 00:09:33,376 كان عليه ذلك، فلقد كان" "يعلّمني المبادئ، قانوناً 109 00:09:33,476 --> 00:09:35,276 "لقد علم ما سأكون عليه بدونه" 110 00:09:35,676 --> 00:09:38,776 إذاً، لا بدّ وأنّ (جوزيف دريسكول) من" "مدينة (ديد) مخطئ 111 00:09:40,476 --> 00:09:42,576 أتعرف ما هذه؟ 112 00:09:42,776 --> 00:09:45,476 هذه شهادة ميلاد (ديكستر) الجديدة 113 00:09:46,476 --> 00:09:48,776 وأخيراّ تمّت عمليّة التبنّي 114 00:09:48,976 --> 00:09:52,176 لقد أصبحتَ من آل (مورغان) الآن - ظننتُ بأنّني من آل (مورغان) بالفعل - 115 00:09:52,476 --> 00:09:55,176 حسن، كنتَ كذلك بالنسبة لنا ولكنّه رسميّ الآن 116 00:09:56,976 --> 00:09:59,476 لقد استغرق وقتاً طويلاً وواجه الكثير من العقبات 117 00:09:59,676 --> 00:10:01,876 هذا يوم هامّ بالنسبة لنا - أبي؟ - 118 00:10:02,876 --> 00:10:06,876 أنّى لك ألاّ تخبرنا قط بما جرى لوالديّ (ديكستر)؟ 119 00:10:07,076 --> 00:10:10,376 حسن، لقد ماتا - أعلم، ولكن كيف؟ - 120 00:10:10,776 --> 00:10:12,776 لا أعلم - دعونا لا نتحدّث عن الأمر - 121 00:10:12,776 --> 00:10:15,376 كلا، كيف ماتا يا أبي؟ 122 00:10:15,776 --> 00:10:18,576 لقد كان حادثاً، حادثاً مأساويّاً 123 00:10:21,876 --> 00:10:25,576 إذاً، هل اكتشفت أمراً آخر عن (جو دريسكول) هذا؟ 124 00:10:25,976 --> 00:10:31,776 لقد بحثتُ في الإنترنت، بل إنّني بحثتُ في سجلاّت الشرطة وما من سجلات ولادة 125 00:10:31,976 --> 00:10:34,576 أو رخصة قيادة، فقط صكّ ملكيّة المنزل 126 00:10:35,437 --> 00:10:38,604 وذكر في الصحيفة المحليّة عن (فريقه للـ(بولينغ 127 00:10:38,937 --> 00:10:41,637 هذا غريب - أجل، لقد تحدّثتُ إلى محام إثبات الوصيّة - 128 00:10:42,137 --> 00:10:43,737 الرجل الذي دوّن الوصيّة 129 00:10:44,137 --> 00:10:48,637 (وعلى ما يبدو، فـ(جوزيف دريسكول (كان مصحح تأمينات بـ(ساوند مايند 130 00:10:48,637 --> 00:10:51,637 ودون شكوك حول من أكون 131 00:10:55,037 --> 00:10:58,337 ديكستر)، إنّك لا تشعر بأيّ من هذا) أليس كذلك؟ 132 00:10:58,537 --> 00:11:02,337 من الواضح أنّك مبهور لدرجة أنّك انغلقت على نفسك 133 00:11:06,637 --> 00:11:08,037 ربما 134 00:11:10,537 --> 00:11:13,637 هذا كثير عليك أن تتحمّله لوحدك - أجل، على ما أعتقد - 135 00:11:14,437 --> 00:11:16,337 لذا، أعتقد أنّ عليّ المجيء معك 136 00:11:18,137 --> 00:11:21,437 لا، لستِ مضطرّة لفعل ذلك - صدّقني، ستحتاجني - 137 00:11:53,937 --> 00:11:55,337 أشعر بالنعاس 138 00:11:58,837 --> 00:12:01,337 جنس كهذا يستنفد طاقة كبيرة من المرء 139 00:12:09,337 --> 00:12:11,637 إذاً، ألا نزال على موعد للقاء أخيك للعشاء ليلة الجمعة؟ 140 00:12:11,637 --> 00:12:12,837 لا 141 00:12:12,837 --> 00:12:16,737 (عليه الذهاب إلى مدينة (ديد - ماذا لديه بمدينة (ديد)؟ - 142 00:12:17,537 --> 00:12:20,037 أخبرتك بأنّه متبنّى، صحيح؟ - أجل - 143 00:12:20,237 --> 00:12:24,437 أحد الرجال المتوفين بمدينة (ديد) اللعينة حسب أنّه والد (ديكستر) الحقيقيّ 144 00:12:24,437 --> 00:12:26,937 وأورثه منزلاً 145 00:12:27,137 --> 00:12:28,137 حقّاً؟ 146 00:12:30,037 --> 00:12:30,837 يا للعجب 147 00:12:33,137 --> 00:12:33,937 يا للهول 148 00:12:35,937 --> 00:12:38,937 هذا خطأ، خطأ كبير 149 00:12:39,337 --> 00:12:43,737 ...ومع ذلك، لا بدّ وأن هذا سيفتح بعض الجراح القديمة 150 00:12:46,937 --> 00:12:48,237 متى ستغادرين؟ 151 00:12:48,937 --> 00:12:49,737 أنا؟ 152 00:12:50,737 --> 00:12:53,537 سألازم الفراش معك طوال نهاية الأسبوع 153 00:12:54,237 --> 00:12:56,237 أعتقدتُ أنّكما مقرّبين 154 00:12:56,437 --> 00:12:57,837 نحن كذلك 155 00:12:59,037 --> 00:13:00,737 إلا أنّ (ديكس) يحبّ معالجة الأمور لوحده 156 00:13:00,737 --> 00:13:03,237 لا يحتاج إلى مساعدتي - ...أو - 157 00:13:05,637 --> 00:13:07,637 لا يعرف كيف يطلبها منك 158 00:13:17,037 --> 00:13:19,837 لقد تركتُ رسالةً حتى لا نضطرّ لإجراء هذه المحادثة 159 00:13:19,837 --> 00:13:23,637 أجل، ولهذا السبب شققتُ طريقي إلى هنا لنناقش هذا الأمر كبالغين 160 00:13:23,637 --> 00:13:26,537 بديع يا (بول)، ولكن هذه البالغة لا تزال تنوي مغادرة المدينة 161 00:13:27,037 --> 00:13:30,537 ليس إن كان ذلك يعني إفساد جدول زياراتي مع طفليّ 162 00:13:30,837 --> 00:13:32,237 ليس القرار قرارك 163 00:13:32,437 --> 00:13:33,837 لقد استقرّ الصغيران بمنزل (كولين) بالفعل 164 00:13:33,837 --> 00:13:35,637 يمكنك الحصول على زيارتك عندما نعود 165 00:13:43,637 --> 00:13:46,637 المسألة وما فيها أنّني دفعتُ ثمن التذاكر سلفاً 166 00:13:48,537 --> 00:13:52,937 حالة وفاة بالعائلة تغلب السيرك - ديكستر) ليس عائلتك، بل أنا) - 167 00:13:56,737 --> 00:13:58,037 أأنتِ مستعدة؟ 168 00:14:00,237 --> 00:14:02,737 مرحباً، (بول)، يجدر بنا الانطلاق 169 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 يجدر بهم تقديم أخصائيّ قلب مع شطائر البرغر تلك 170 00:14:40,937 --> 00:14:42,237 كان علينا تناولها 171 00:14:42,237 --> 00:14:44,437 الوجبات السريعة هي القانون غير المدوّن لرحلات الطريق 172 00:14:45,537 --> 00:14:46,837 إنّه جميل 173 00:14:48,237 --> 00:14:50,837 قال المحامي بأنّه من المفترض وجود مفتاح أسفل ممسحة الأقدام 174 00:14:55,337 --> 00:14:57,837 أأنتما جاراي الجديدان؟ 175 00:14:58,537 --> 00:14:59,237 كلا 176 00:14:59,537 --> 00:15:02,137 كلا، إنّنا هنا لنجلي بعض الأمور مع التَّرِكة 177 00:15:02,137 --> 00:15:04,737 (مؤسف ما جرى للسيّد (دريسكول 178 00:15:04,937 --> 00:15:08,337 لقد كان في الستين فقط، تعلم صغير جدّاً على الإصابة بنوبة قلبيّة 179 00:15:08,337 --> 00:15:10,737 لقد اعتاد أن ينظّف بالوعاتي كلّ خريف 180 00:15:10,737 --> 00:15:13,237 ..لا أعرف ما سأفعله الآن 181 00:15:14,637 --> 00:15:17,337 ما لم تكن تعرف كيف تنظّف البالوعات 182 00:15:18,537 --> 00:15:22,937 لن نمكث هنا كلّ تلك المدّة ولكن.. طاب يومكِ 183 00:15:42,237 --> 00:15:44,837 لقد عاش أعزب هنا، هذا مؤكد 184 00:15:48,437 --> 00:15:52,537 حسن، يمكننا العودة غداً صباحاً حالما أسوّي الأمور بالمشرحة 185 00:15:52,937 --> 00:15:55,137 (لا أريد منزلاً بمدينة (ديد 186 00:15:55,637 --> 00:15:58,037 مما يعني أنّه سيحتاج للتوضيب 187 00:15:58,037 --> 00:16:01,137 ولا أعتقد أن هنالك أحداً آخر ...سيفعل ذلك، لذا 188 00:16:01,737 --> 00:16:03,237 أعتقد أن الأمر سيقتصر علينا 189 00:16:05,437 --> 00:16:06,637 أخبرتك بأنّك ستحتاجني 190 00:16:33,337 --> 00:16:35,337 (مرحباً، (جيمس - مرحباً يا صاح - 191 00:16:36,137 --> 00:16:38,837 الـ(آي. أيه) يضغط عليّ بشأن تقريري عن إطلاق النار 192 00:16:39,537 --> 00:16:42,637 أجل، هنالك أمر وحيد فقط لا أستطيع فهمه بوضوح 193 00:16:43,137 --> 00:16:44,937 إنّه واضح تماماً من حيث كنتُ أقف 194 00:16:45,437 --> 00:16:49,437 أجل.. عدا عن أنّني أكاد أقسم 195 00:16:49,437 --> 00:16:52,737 بأنّني سمعتُ صوت مسدّسك الـ9 ملم يُطلق قبل المسدّس 0.38 196 00:16:53,137 --> 00:16:56,537 والآن، هنالك أسباب عديدة قد تجعل الأمور تجري بتلك الطريقة 197 00:16:56,837 --> 00:16:59,537 لو كان (بيارد) صوّب نحوك فقط 198 00:16:59,837 --> 00:17:01,237 لا يزال لا بأس في إطلاق النار 199 00:17:01,237 --> 00:17:02,937 عدا عن أنّه أطلق أوّلاً عندما اقتربت من الركن 200 00:17:02,937 --> 00:17:04,537 لعلك مشوّش بشأن ذلك أيضاً 201 00:17:04,537 --> 00:17:07,037 لأنّ تقرير لطخات الدم يقول بأنّ الأمور لا يمكن أن تكون قد جرت هكذا 202 00:17:07,037 --> 00:17:08,137 أتقول بأنّني كاذب؟ 203 00:17:08,137 --> 00:17:10,837 لا، أقول بأنّه لعلك لا تتذكّر بشكل صحيح 204 00:17:11,337 --> 00:17:13,737 قد يكون هذا مفاجئاً لك 205 00:17:13,737 --> 00:17:16,037 ولكنك لستَ الشرطي النزيه (الوحيد بـ(ميامي 206 00:17:18,337 --> 00:17:21,837 اسمع، أريد أن أعرف فحسب سبب وجود رجل ميت 207 00:17:21,937 --> 00:17:24,037 إن أردت مهاجمتي فهاجمني مباشرة 208 00:17:24,037 --> 00:17:27,237 أتريد الأمر مباشرةً؟ لم أرَ مسدّساً 209 00:17:27,837 --> 00:17:31,037 أنجل)، أريد التحدّث إليك) 210 00:17:32,737 --> 00:17:34,137 ساعدني يا رجل 211 00:17:49,237 --> 00:17:51,137 أهذا (جو)؟ - لا بدّ وأنّه هو - 212 00:17:55,537 --> 00:17:58,437 ..هذا غريب، ولكنه يشبهك قليلاً 213 00:17:59,437 --> 00:18:00,737 ولكن ليس حقيقةً 214 00:18:01,337 --> 00:18:08,337 تبدو هذه وكأنها الصور الوحيدة بالمنزل لا وجود لصور عائلة أو أطفال 215 00:18:09,737 --> 00:18:11,137 وحيد 216 00:18:19,637 --> 00:18:22,637 ديكستر)، مرحباً) - مرحباً - 217 00:18:22,837 --> 00:18:23,837 مفاجأة 218 00:18:27,937 --> 00:18:32,237 أعلم بأنّك لا تستطيع طلب المساعدة، ولكنه واجبي أن.. تعرف 219 00:18:34,037 --> 00:18:37,537 أساعدك أثناء معالجتك لجراحك القديمة 220 00:18:37,937 --> 00:18:40,237 أو... يا إلهي أيّاً يكن، فأنا هنا 221 00:18:40,237 --> 00:18:43,837 هكذا يبدو - (وهذا هو (رودي - 222 00:18:44,737 --> 00:18:45,537 مرحباً 223 00:18:48,437 --> 00:18:51,137 لقد انتظرتُ طويلاً لألقاك 224 00:18:52,337 --> 00:18:53,837 (ولا بدّ أنّك (ريتا 225 00:18:55,337 --> 00:18:56,437 مرحباً - مرحباً - 226 00:18:57,537 --> 00:19:00,437 لقد أتى إلى هنا من أجلي من أجلنا معاً 227 00:19:01,637 --> 00:19:02,937 أليس رائعاً؟ 228 00:19:11,537 --> 00:19:13,437 الكثير من العمل لتوضيب هذه الأغراض 229 00:19:13,537 --> 00:19:16,337 حتّى مع وجودنا نحن الأربعة سيتهلك ذلك العطلة الأسبوعيّة كلّها 230 00:19:16,437 --> 00:19:18,937 العطلة الأسبوعيّة كلّها؟ أين يجب عليّ وضع أغراضنا؟ 231 00:19:20,637 --> 00:19:23,537 إنّه غريب جدّاً، النوم بمنزل رجل ميت 232 00:19:24,237 --> 00:19:27,837 رأيتُ نزل 6 في الطريق إلى هنا - يمكننا البقاء هنا وتوفير المال - 233 00:19:28,337 --> 00:19:32,137 أعني، الوقت متأخر، وعلى الأرجح أنّنا سنوضّب أغراضاً أكثر إن بقينا هنا 234 00:19:33,037 --> 00:19:35,537 (الأمر راجع إليك، (ديكس قرر فقط 235 00:19:38,337 --> 00:19:40,337 طالما أنّكم لا تمانعون النوم على سرير الأريكة 236 00:19:42,037 --> 00:19:44,537 حسن، سأذهب للبحث عن شراشف نظيفة 237 00:19:52,537 --> 00:19:55,137 كيف لحالة وفاة أن تتحوّل" "إلى عطلة أسبوعيّة زوجيّة؟ 238 00:20:01,637 --> 00:20:04,237 من حسن الحظّ أنّني أستيقظ" "أبكر من الناس الطبيعيّين 239 00:20:05,337 --> 00:20:06,337 قهوة؟ 240 00:20:09,137 --> 00:20:12,237 شكراً، علي الذهاب للمشرحة 241 00:20:15,537 --> 00:20:16,937 أتريدني أن أرافقك؟ 242 00:20:18,337 --> 00:20:19,637 كلا 243 00:20:20,437 --> 00:20:23,337 شكراً لك، مع ذلك - فهذا شأن شخصيّ - 244 00:20:24,437 --> 00:20:25,537 لقد فهمتُ 245 00:20:36,037 --> 00:20:38,937 لقد أجريتُ لـ(جو) فحصاً جسديّاً مرّة كل عام، بدقةٍ متناهية 246 00:20:38,937 --> 00:20:41,837 لذا لا وجود لماضٍ مع أمراض القلب ولكن هذا وارد الحدوث 247 00:20:41,937 --> 00:20:43,137 هكذا يبدو 248 00:20:43,237 --> 00:20:46,537 لقد كنا على وشك إرساله للمحرقة ..عندما وجدناك، ففكّرنا 249 00:20:47,737 --> 00:20:50,737 بأنّه يجدر أن يتسنى لابنه أن يبدي احتراماته الأخيرة 250 00:20:50,837 --> 00:20:51,837 لستُ ابنه 251 00:20:53,237 --> 00:20:55,837 ..القطيعة في العائلة عار، ولكن 252 00:20:56,815 --> 00:20:59,115 الموت هو الموحّد الأعظم 253 00:21:37,851 --> 00:21:39,951 يا له من وشم مثير 254 00:21:40,883 --> 00:21:42,783 (قال (جو) بأنّه حصل عليه في (نام 255 00:21:42,983 --> 00:21:45,083 بوسعك أن تكون فخوراً فلقد كان وطنيّاً 256 00:21:45,683 --> 00:21:47,983 ولعلّه كان مداناً سابقاً أيضاً 257 00:21:47,983 --> 00:21:50,183 معذرةً؟ - إنّه وشم سجن - 258 00:21:50,183 --> 00:21:52,383 يتمّ إنجازه بقلم وحبر سائل 259 00:21:53,283 --> 00:21:56,283 عمره 3 أو 4 عقود بناءً على البهتان 260 00:21:57,283 --> 00:22:00,783 بنيّ، أعرف (جو)، لم يكن مداناً سابقاً، لقد كان رجلاً صالحاً 261 00:22:01,383 --> 00:22:05,083 رجلاً هادئاً، ولاعب (بولينغ) بارع 262 00:22:07,683 --> 00:22:11,083 كيف تحدّد التوقّف القلبيّ؟ أكان هنالك تلف بالشريان التاجيّ؟ 263 00:22:12,883 --> 00:22:14,683 إنّه.. فضول مهنيّ 264 00:22:14,683 --> 00:22:16,583 أعمل بالطبّ الشرعيّ (في (ميامي 265 00:22:17,183 --> 00:22:18,283 فهمتُ 266 00:22:18,683 --> 00:22:23,483 حسن.. وجدتُ تكيّساً شعريّاً بشبكيّة العين 267 00:22:23,583 --> 00:22:26,483 هذا شائع مع الاحتباس خلال النوبة القلبيّة 268 00:22:26,683 --> 00:22:29,083 كما أنّه إشارة أيضاً على اعتلال الشبكيّة السكّري 269 00:22:30,783 --> 00:22:34,983 بنيّ، قد أكون طبيب بلدة صغيرة ولكنني أعرف النوبة القلبيّة عندما أراها 270 00:22:37,183 --> 00:22:38,783 ...من يعلم ما سبّبها 271 00:22:39,283 --> 00:22:42,183 ...الضغط، الخمول 272 00:22:43,383 --> 00:22:44,683 ...البطاطا المقليّة 273 00:22:46,083 --> 00:22:48,483 ولكن معرفة السبب لن تعيده للحياة 274 00:22:50,783 --> 00:22:53,283 "أريد أن أعرف" 275 00:22:53,483 --> 00:22:57,483 "هل رأيت المطر قطّ؟" 276 00:22:59,183 --> 00:23:01,183 "وهو يهطل" 277 00:23:01,483 --> 00:23:05,683 من الصعب أن تتقبّل أسئلة ...كثيرة بلا إجابات، ولكن أحياناً 278 00:23:06,083 --> 00:23:07,383 ...كلا، إنّك محقّ 279 00:23:09,083 --> 00:23:10,683 (أيّها الطبيب (بيتمان 280 00:23:11,683 --> 00:23:13,883 نعم، هذا صعب جدّاً 281 00:23:15,983 --> 00:23:18,583 أتمانع لو أمضيتُ دقيقة ...لوحدي مع 282 00:23:19,883 --> 00:23:20,783 والدي؟ 283 00:23:22,083 --> 00:23:24,783 سأكون بمكتبي بالغرفة المجاورة 284 00:23:52,883 --> 00:23:55,783 (ماسوكا) - (مرحباً، هذا (ديكستر مورغان - 285 00:23:55,983 --> 00:23:57,783 يا صاح، أعرف اسم عائلتك 286 00:23:58,183 --> 00:24:00,783 أريد معروفاً، مقارنة الحمض النووي 287 00:24:00,783 --> 00:24:04,783 ظننتُ أنّك مسافر مع حبيبتك ماذا؟ أتراها تتزلج على الموجة القرمزيّة؟ 288 00:24:04,783 --> 00:24:07,083 إنّي أساعد وكالة محليّة فحسب 289 00:24:07,883 --> 00:24:10,383 سأرسل لك عينتي دم 290 00:24:10,383 --> 00:24:13,783 أريدها بأسرع وقت، وأجرِ فحصاً للسموم، أستفعل؟ 291 00:24:13,883 --> 00:24:16,983 هيه، (روميو)، إن كانت هذه هي فكرتك عن العطلة الشاعريّة 292 00:24:17,183 --> 00:24:19,183 فستكون أعزباً لفترة طويلة 293 00:24:19,183 --> 00:24:19,983 أجل 294 00:24:29,483 --> 00:24:32,283 أعطه حقنة وريديّة أخرى فلنبقِ مستويات دمه مكثفة 295 00:24:32,583 --> 00:24:35,483 ما ضغطه؟ - إنّه 80 وفي هبوط - 296 00:24:35,783 --> 00:24:37,283 قد نحتاج لعمل بزل بطنيّ 297 00:24:37,983 --> 00:24:40,483 مرحباً،(ديكس)، يا صاحبي أنا هنا 298 00:24:40,783 --> 00:24:42,483 إنّه يؤلم يا أبي - ماذا جرى؟ - 299 00:24:42,683 --> 00:24:44,683 لقد حاول تسلّق سياج ليحضر (كرة (ديبرا 300 00:24:44,683 --> 00:24:48,683 ولكن كلباً طارده فوقع على عمود حديديّ مشغول 301 00:24:48,783 --> 00:24:51,983 أسيكون على ما يرام؟ - نستطيع إبقاءه مستقرّاً لفترة - 302 00:24:52,283 --> 00:24:54,983 ولكنه سيحتاج لعملية جراحية لإصلاح بعض النزف الداخليّ 303 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 وهذه مشكلة 304 00:24:56,083 --> 00:24:58,983 أيمكننا الحديث هنا، من فضلك؟ ديكس)، سأعود حالاً) 305 00:24:59,583 --> 00:25:01,083 أمسكي بيد أخيك يا عزيزتي 306 00:25:02,783 --> 00:25:05,783 حسناً، التعقيدات تكمن في فصيلة دم ابنك 307 00:25:05,883 --> 00:25:08,583 لا أريد الحديث عن هذا - لم تتصرّف هكذا؟ - 308 00:25:08,583 --> 00:25:11,483 لست بحاجة لذكر ذلك أمام أي أحد 309 00:25:11,483 --> 00:25:15,283 هل جننت؟! قد يموت عليك الذهاب الآن 310 00:25:19,783 --> 00:25:23,183 إذاً فقد سمعت صوت إطلاق الـ0.38 قبل مسدّس الرقيب (دوكس) الـ9 ملم 311 00:25:23,183 --> 00:25:25,983 ثم ذهبت إلى أسفل الجسر ...ورأيت المشتبه 312 00:25:25,983 --> 00:25:27,083 ..(سيّد (بيارد 313 00:25:27,983 --> 00:25:32,383 سيّد (بيارد) على الأرض ومسدّسه ملقى إلى جواره 314 00:25:32,483 --> 00:25:34,183 وأنتَ متأكد من أنّه مسدّس السيّد (بيارد)؟ 315 00:25:34,183 --> 00:25:36,283 حسن، لم يكن الـ0.38 ملكي 316 00:25:36,983 --> 00:25:39,383 والرقيب (دوكس) كان ممسكاً بمسدّسه الـ9 ملم بيده 317 00:25:39,383 --> 00:25:42,283 هل رأيت السيّد (بيارد) يحمل المسدّس قبل أن تبدأ المطاردة على الأقدام؟ 318 00:25:42,983 --> 00:25:44,483 الرقيب (دوكس) هو من رآه 319 00:25:44,783 --> 00:25:46,883 هل رأيت السيّد (بيارد) يتصرّف على نحو مثير للشك؟ 320 00:25:48,683 --> 00:25:50,783 (هل كنت تعلم بأن السيّد (بيارد عمل كحاجب؟ 321 00:25:50,783 --> 00:25:53,983 أنا... كيف لي أن أعرف ذلك؟ 322 00:25:53,983 --> 00:25:58,083 لم يحصل على مخالفة وقوف قط مذ هاجر من (هاييتي) قبل 15 عاماً 323 00:26:01,583 --> 00:26:03,783 ولكنه حصل على أكثر من ذلك هذه المرّة، أليس كذلك؟ 324 00:26:10,783 --> 00:26:12,583 هل أنت متأكد من أنّك سمعت صوت إطلاق الـ0.38 325 00:26:12,583 --> 00:26:14,983 قبل مسدّس الرقيب دوكس) الـ9 ملم؟) 326 00:26:25,383 --> 00:26:28,583 لقد اشترى (جو) هذا المنزل كليّةً عام 1976م 327 00:26:28,683 --> 00:26:31,483 ودفع نقداً، وما من سجلاّت قبل ذلك 328 00:26:31,483 --> 00:26:34,283 ...لا سجلاّت، لا صور طفولة 329 00:26:35,383 --> 00:26:36,483 لقد كان الرجل في الستين 330 00:26:36,883 --> 00:26:38,883 ولكن يبدو وكأن حياته بدأت عندما كان في الثلاثين 331 00:26:39,283 --> 00:26:41,783 أتعلم، إنّك محقّ، إنّه محقّ 332 00:26:42,283 --> 00:26:44,483 إذاً، ماذا جرى بين الأعوام 1 - 29؟ 333 00:26:44,583 --> 00:26:47,383 لعله ذبح كلّ عائلته 334 00:26:47,383 --> 00:26:51,783 أجل، أو أنّه هجر زوجتيه وكثير من القروض الضخمة 335 00:26:52,083 --> 00:26:53,283 لقد كان الرجل فاشلاً في النهاية 336 00:26:53,283 --> 00:26:55,683 من يملك كلّ هذا القدر من كرات (البولينغ)؟ 337 00:26:55,983 --> 00:26:57,583 ما رأيك يا (ديكس)؟ 338 00:26:58,383 --> 00:27:01,783 أعتقد أن (جو) قد أمضى بعض الوقت بالسجن 339 00:27:02,283 --> 00:27:04,583 على الأرجح أنّه اختلط ببعض الأناس السيئين 340 00:27:04,883 --> 00:27:06,383 لعله اضطرّ للاختباء عنهم 341 00:27:06,383 --> 00:27:08,783 ..أيّاً كان، فإن للمخدّرات علاقة بالأمر 342 00:27:08,983 --> 00:27:10,783 جمعيات إدمان المخدّرات 343 00:27:10,883 --> 00:27:14,383 اعتاد (بول) على حضور هذه الاجتماعات عدا عن أنّه لم يتخطى الجلسات الترحيبيّة 344 00:27:15,083 --> 00:27:18,783 ...يبدو أن (جو) لم يتعاطى لـ - دعني أخمّن... 30 عاماً - 345 00:27:18,783 --> 00:27:21,883 امتنع (جو) عن المخدّرات (ولكن ليس عن موسيقى (الروك أند رول 346 00:27:21,883 --> 00:27:26,483 لا شيء في مجموعته 1980 على المرء أن يحبّ المتطهّر 347 00:27:41,783 --> 00:27:43,283 "جولة بطيئة" 348 00:27:44,283 --> 00:27:46,083 جيّد، رقص 349 00:27:46,183 --> 00:27:48,383 "هوّني عليك" 350 00:27:49,883 --> 00:27:51,683 "جولة بطيئة" 351 00:27:53,583 --> 00:27:56,383 "هوّني عليك" 352 00:27:58,183 --> 00:27:59,783 "جولة بطيئة" 353 00:28:01,783 --> 00:28:04,383 "هوّني عليك" 354 00:28:06,583 --> 00:28:08,783 "أنا بمزاج رائق" 355 00:28:10,683 --> 00:28:12,683 "والإيقاع صحيح" 356 00:28:15,083 --> 00:28:17,583 "فلننتقل للموسيقى" 357 00:28:18,983 --> 00:28:22,383 "بوسعنا أن نرقص طوال الليل" 358 00:28:23,683 --> 00:28:29,483 "أوه، أوه، جولة بطيئة" 359 00:28:31,983 --> 00:28:38,083 "أوه، أوه، جولة بطيئة" 360 00:28:38,283 --> 00:28:41,483 مرحباً - (مرحباً حبيبتي، هذا (بول - 361 00:28:43,983 --> 00:28:49,283 (أتأكّد فحسب من أنّ العزيز (ديكستر (يتعامل باحترام مع والده من (ديد 362 00:28:51,783 --> 00:28:54,483 إننا بخير، كلنا بخير، حسناً؟ 363 00:28:54,483 --> 00:28:57,183 سنراك يوم الإثنين - لا، لا، لا - 364 00:28:57,283 --> 00:29:01,383 كلّميني، أتستمتعين بوقتك؟ لأنّني لا أستمتع 365 00:29:01,483 --> 00:29:03,383 (بول) - لكنتُ استمتع الآن - 366 00:29:04,783 --> 00:29:07,183 لكنتُ أخذتُ صغيريّ إلى السيرك 367 00:29:08,783 --> 00:29:13,083 لكنّا نأكل الفستق الآن ونخطو على براز فيل ما 368 00:29:13,183 --> 00:29:15,583 بول)، هذا لا يفيد ثقتي بك) 369 00:29:16,083 --> 00:29:19,083 أظنّ أن لديك ثقة كافية لكلينا 370 00:29:19,683 --> 00:29:22,683 اسمع، إن كنت تريد أن تعمل لأجل الحصول على أيام زيارات أكثر، لا أقلّ 371 00:29:22,683 --> 00:29:24,983 فإن عليك تجنّب هذا النوع من التصرّفات الآن 372 00:29:29,983 --> 00:29:33,483 والآن، أعتقد أنّك تريد إغلاق الخط بأدب 373 00:29:38,883 --> 00:29:39,783 حسناً 374 00:29:41,583 --> 00:29:42,383 إنّك محقّة 375 00:29:43,583 --> 00:29:44,483 أنا آسف 376 00:29:46,183 --> 00:29:48,283 استمتعي بعطلتك الأسبوعيّة 377 00:29:59,183 --> 00:30:03,083 حياة سرّية.. الأمر الوحيد" "(المشترك بيني وبين (جو 378 00:30:04,183 --> 00:30:06,583 "لا شيء آخر في هذا المنزل يربطنا" 379 00:30:07,383 --> 00:30:09,283 أتتوارى عن الأنظار؟ 380 00:30:11,383 --> 00:30:12,883 بل أنظّف 381 00:30:16,483 --> 00:30:18,883 لا يسعني إلا تصوّر ما تمرّ به 382 00:30:19,883 --> 00:30:23,783 كثير من متعة الليمون الطازج - إنّك تمزح - 383 00:30:24,283 --> 00:30:27,483 إنّها وسيلة دفاع جيّدة، بالمناسبة - شكراً، على ما أعتقد - 384 00:30:28,083 --> 00:30:31,783 مع ذلك، لا بدّ وأنّ الاحتمالية ترهق تفكيرك 385 00:30:31,883 --> 00:30:33,183 أيّة احتمالية؟ 386 00:30:33,583 --> 00:30:36,883 بأن (جو) قد يكون والدك فعلاً 387 00:30:36,883 --> 00:30:39,983 الاحتمالية الوحيدة الممكنة هي أن يكون (هاري) مخطئاً 388 00:30:39,983 --> 00:30:43,183 و... هذا غير ممكن 389 00:30:45,183 --> 00:30:46,283 أو أنّه كذب 390 00:30:48,983 --> 00:30:51,483 لا تقلق أيّها الصغير لن تشعر بأيّ شيء 391 00:30:51,983 --> 00:30:54,483 ظننتُ أن هنالك مشكلة.. تعرف، الدم؟ 392 00:30:54,483 --> 00:30:55,983 لقد تولّى والدك الأمر 393 00:30:55,983 --> 00:30:59,583 أترى؟ لديك فصيلة دم مميّزة (سالب (أي. بي 394 00:30:59,683 --> 00:31:02,083 من الصعب الحصول عليها ومؤونتنا كانت قليلة 395 00:31:02,083 --> 00:31:04,383 ولكن أباك عرف أحدهم بفصيلة دم كفصيلتك 396 00:31:04,383 --> 00:31:05,383 إنّك محظوظ جدّاً 397 00:31:05,483 --> 00:31:07,183 هل لي بدقيقة مع ابني؟ - أجل - 398 00:31:08,383 --> 00:31:11,283 ديكس)، كل شيء سيكون) على ما يرام 399 00:31:11,883 --> 00:31:13,083 ستكون بخير وكأنّك جديد 400 00:31:13,183 --> 00:31:15,883 حقّاً؟ - وهل سأكذب عليك؟ - 401 00:31:21,283 --> 00:31:24,883 ،عندما كان يحتضر والدي ..طلب إليّ أمراً واحداً فحسب 402 00:31:25,783 --> 00:31:28,283 "كن رجلاً نزيهاً" 403 00:31:32,283 --> 00:31:33,783 "كن رجلاً نزيهاً" 404 00:31:37,683 --> 00:31:39,083 هذا كلّ ما طلبه 405 00:31:41,683 --> 00:31:45,183 قطعتُ له ذلك الوعد ولهذا السبب أنا شرطيّ 406 00:31:49,983 --> 00:31:54,383 والآن، هذا الرجل الهايتيّ ميت ولا أعرف السبب 407 00:31:55,683 --> 00:31:57,583 ولكنني أعرف أنّ هذا غير صحيح 408 00:32:01,083 --> 00:32:05,383 لكن، إن تكلّمتُ... سأكون واشياً بالنسبة للدائرة كلها 409 00:32:07,383 --> 00:32:09,683 ...لكن إن كذبتُ - توقّف - 410 00:32:20,783 --> 00:32:21,883 تابع 411 00:32:36,683 --> 00:32:39,883 (لطخة الدم لا تطابق تقرير (دوكس 412 00:32:44,283 --> 00:32:45,183 ...وأيضاً 413 00:32:49,483 --> 00:32:52,983 سمعتُ صوت مسدّس (دوكس) الـ9 ملم يطلق قبل الـ0.38 414 00:32:53,683 --> 00:32:56,683 ولكن لا بدّ وأنّ لديه سبباً مقنعاً - إذاً، فـ(دوكس) أطلق أوّلاً - 415 00:33:03,483 --> 00:33:05,083 دوكس) أطلق أوّلاً) 416 00:33:17,083 --> 00:33:18,683 أتمنى أن لا تمانعا تناول التونا 417 00:33:19,183 --> 00:33:20,883 أحبّيني بحرارة أكبر قليلاً 418 00:33:22,383 --> 00:33:23,383 (هذا هاتف (ديكستر 419 00:33:23,383 --> 00:33:26,083 لقد خرج لسرقة مساحة سلّة النفايات من عند الجيران 420 00:33:26,083 --> 00:33:27,983 عمل إجراميّ.. يعجبني ذلك 421 00:33:28,183 --> 00:33:31,783 إنّه المركز - (هنا (مورغان - 422 00:33:33,283 --> 00:33:36,683 مهلاً، هل اتصلتُ بـ(مورغان) المثيرة خطأً 423 00:33:37,283 --> 00:33:41,083 عمل (فرويديّ)، لقد افتضح لا وعيي 424 00:33:41,683 --> 00:33:43,583 حسناً، أغلق فمك وأخبرني بما يجري 425 00:33:43,583 --> 00:33:44,883 لقد حصلتُ على النتائج 426 00:33:44,883 --> 00:33:46,783 لعملية إطلاق (دوكس)؟ هل تمّت تبرئته؟ 427 00:33:46,783 --> 00:33:50,683 لفحص الحمض النوويّ - أيّ فحص للحمض النوويّ؟ - 428 00:34:11,283 --> 00:34:14,383 لقد وثقتَ بأبي طوال حياتك فلم تشكّك به الآن؟ 429 00:34:17,283 --> 00:34:18,583 هل يفوتني شيء؟ 430 00:34:20,883 --> 00:34:22,383 فحض الحمض النوويّ؟ 431 00:34:24,683 --> 00:34:27,783 هل اتصل (ماسوكا)؟ - لقد كان والدك الحقيقيّ ميتاً - 432 00:34:28,583 --> 00:34:30,783 لقد أخبرنا والدي بهذا، أذكر ذلك 433 00:34:30,883 --> 00:34:32,983 إذاً، هل نتائج فحص الحمض النوويّ سلبيّة؟ 434 00:34:35,283 --> 00:34:36,983 إنّها متطابقة 435 00:34:38,283 --> 00:34:40,983 لقد كان (جو دريسكول) والدك الطبيعيّ 436 00:34:53,283 --> 00:34:54,483 مثير للاهتمام 437 00:34:56,883 --> 00:34:57,983 ...أتعتقد أنّ والدي 438 00:34:59,583 --> 00:35:00,783 كذب؟ 439 00:35:02,183 --> 00:35:04,883 ..أعتقد أنّه علم بوجود (جو) هنا 440 00:35:06,283 --> 00:35:08,983 على بعد 5 ساعات أعلى طريق (آي 95) طوال حياتي 441 00:35:09,483 --> 00:35:11,583 لا بدّ وأنّه كان لديه سبب مقنع 442 00:35:12,383 --> 00:35:14,483 ولن أدع رجلاً ما لم تعرفه حتّى 443 00:35:14,483 --> 00:35:17,783 يدفعه للتشكيك به - ديب)، أنا لا أشكّك بأيّ شيء) - 444 00:35:18,983 --> 00:35:21,783 ولهذا أجريت فحص سموم أيضاً 445 00:35:27,283 --> 00:35:28,883 عليّ تصفية بالي 446 00:35:30,883 --> 00:35:32,483 أين مفاتيح سيّارتك؟ 447 00:35:37,783 --> 00:35:39,383 ديب)، لقد طلبتُ إجراء فحص السموم) 448 00:35:39,383 --> 00:35:42,383 لأنّه لم يكن لـ(جو) أيّ ماض مع أمراض القلب وتقرير الضابط القضائي لم يكن دقيقاً 449 00:35:42,383 --> 00:35:45,483 فعلتَ ذلك لأنّه، ولسبب ما، هو مهمّ بالمسبة لك 450 00:35:45,583 --> 00:35:47,083 لقد كان فضولاً مهنيّاً 451 00:35:47,083 --> 00:35:50,783 إذاً، فستكون مسروراً لتعرف بشكل مهنيّ بأن السمّ الوحيد بجسمه 452 00:35:50,783 --> 00:35:53,383 كان مسكّناً، والذي على الأرجح ...تناوله لـ 453 00:35:54,283 --> 00:35:56,283 لا أعلم، لينام 454 00:35:56,783 --> 00:35:58,183 لفاجأني هذا 455 00:35:58,683 --> 00:36:03,083 لم يتعاطى (جو) لـ30 عاماً، ولم أجد شيئاً أقوى من (أدفيل) في خزانة أدويته 456 00:36:05,883 --> 00:36:08,883 لن تكون أوّل مرّة ينتكس فيها (مدمن ما يا (ريتا 457 00:36:09,383 --> 00:36:13,283 أو أنّ أحداً حقنه بالمسكّن حتّى لا يقاوم عندما حُقن بشيء ما 458 00:36:14,083 --> 00:36:16,683 مثل؟ - إنسولين السكّري - 459 00:36:17,583 --> 00:36:19,283 يمكن أن يسبّب توقّفاً قلبيّاً 460 00:36:19,283 --> 00:36:23,383 لقد شاهدنا هذا من قبل، يكاد يكون من المستحيل كشفه ما لم تجد نقطة الحقن 461 00:36:23,383 --> 00:36:26,083 والتي لم أبحث عنها، ولكن إن أتيحت لي الفرصة لفحص الجثّة 462 00:36:26,083 --> 00:36:29,483 يا إلهي!.. إنّه ليس فرداً من عائلتك حتّى 463 00:36:31,083 --> 00:36:34,183 أبي وأمي كانا كذلك.. وأنا 464 00:36:37,283 --> 00:36:39,083 فهل ستشكّك بي الآن؟ 465 00:36:39,783 --> 00:36:40,883 ...أنتِ؟ لمَ قد 466 00:36:42,083 --> 00:36:44,683 (من الواضح أنّ (جو دريسكول كان خبراً سيئاً 467 00:36:44,683 --> 00:36:47,683 ولهذا لم يُردك أبي أن تعرف أيّ شيء عنه 468 00:36:47,683 --> 00:36:49,383 !ألا يهمّك ذلك؟ 469 00:36:53,183 --> 00:36:54,983 لا أعرف ماذا تريدين منّي 470 00:37:01,383 --> 00:37:03,083 أريد ما أراده أبي 471 00:37:04,083 --> 00:37:05,883 لا أريد أيّ علاقة بهذا الرجل 472 00:37:07,083 --> 00:37:11,183 فلننهي توضيب هذا البيت !القذر ونبتعد عن هنا 473 00:37:11,783 --> 00:37:13,883 حسناً، تبدو هذه خطّة سديدة، حسناً؟ 474 00:37:31,383 --> 00:37:36,683 (أعتقد أنّني أتفهم سبب انزعاج (ديب" "كلانا ألّه (هاري) حبّاً، وعشنا وفق ما علّمنا 475 00:37:37,883 --> 00:37:40,883 مع أنّ (ديب) لم تضطرّ لتعلّم" "ألاّ تقتل الأبرياء 476 00:37:44,483 --> 00:37:46,983 لهذا السبب لا تفهم" "سبب حاجتي لمعرفة ذلك 477 00:37:52,683 --> 00:37:54,983 مرحباً، جارتي، دعيني أحضر هذه لك 478 00:37:55,083 --> 00:37:57,383 حسناً، شكراً لك 479 00:37:58,083 --> 00:38:02,083 كنتُ أتساءل فحسب إن كنتِ قد لاحظتِ أيّ زوّار لمنزل (جو) الأسبوع الماضي؟ 480 00:38:02,383 --> 00:38:05,183 زوّار؟ لستُ متأكّدة 481 00:38:05,183 --> 00:38:08,483 أتساءل فحسب إن كانت لديه ..أيّة فواتير غير مدفوعة 482 00:38:08,483 --> 00:38:12,383 بستانيّ، ربما، أو عامل توصيل أو عامل تصليح؟ 483 00:38:12,983 --> 00:38:15,383 ..حسن، بعد التفكير بالأمر، كان هنالك 484 00:38:15,683 --> 00:38:18,183 عامل تصليح (كيبل) هنا الأسبوع الماضي 485 00:38:18,283 --> 00:38:19,683 لقد كان مهذّباً 486 00:38:19,683 --> 00:38:22,983 ولكنه، تعرف، لم يتمكّن من إصلاح هوائيّ تلفازي 487 00:38:23,283 --> 00:38:24,683 أتذكرين شكله؟ 488 00:38:27,283 --> 00:38:29,383 ..حسن، كان شعره أسود 489 00:38:30,383 --> 00:38:33,883 متوسط الطول.. طبيعيّ، على ما أعتقد 490 00:38:38,283 --> 00:38:40,983 لقد أجريتُ بعض التحقيقات (حول مشتبهنا (جاك بيارد 491 00:38:41,583 --> 00:38:43,483 أتساعدين الـ(آي أيه)؟ 492 00:38:44,083 --> 00:38:46,283 أحبّ أن أعرف فحسب ما يجري في دائرتي 493 00:38:47,083 --> 00:38:48,583 وماذا يجري؟ 494 00:38:49,083 --> 00:38:52,483 اتضح أنّ السيّد (بيارد) غيّر اسمه عندما هاجر إلى هنا 495 00:38:53,083 --> 00:38:54,983 (كان اسمه (رينيه تيبول 496 00:38:55,383 --> 00:38:58,183 ضابط سابق بالجيش الهاييتي 497 00:38:59,883 --> 00:39:04,083 ألم تتضمّن مسيرتك في الجيش بعض العمليات الخاصة في (هاييتي)؟ 498 00:39:05,883 --> 00:39:08,683 صحيح، "خاصة" تعني ألاّ تتحدّث عنها 499 00:39:10,383 --> 00:39:12,583 ولكنني أعرف أنّك سمعتَ قدراً من القصص المرعبة كالذي سمعتُه 500 00:39:12,583 --> 00:39:15,683 حول ما جرى هناك مع فرق الموت تلك 501 00:39:17,183 --> 00:39:18,383 ما كان اسمها؟ 502 00:39:19,683 --> 00:39:21,483 "تونتون ماكوت" 503 00:39:22,383 --> 00:39:24,683 "أجل، "الغيلان 504 00:39:26,983 --> 00:39:28,983 لقد قاموا بالكثير من الأشياء المريعة 505 00:39:29,683 --> 00:39:31,183 قتلوا الكثير من الناس 506 00:39:34,983 --> 00:39:37,983 أجبروا الأمهات على حمل رؤوس أبنائهن 507 00:39:38,483 --> 00:39:40,983 وأرغموا الآباء على اغتصاب بناتهم 508 00:39:42,083 --> 00:39:46,583 وربطوا كتلاً خشبيّة حول أعناق الناس وجرّوهم، ووضعوا جثثاً مشوّهة على الأشجار 509 00:39:46,583 --> 00:39:48,683 وقتلوا كلّ مَن حاول إنزالها 510 00:39:52,883 --> 00:39:54,783 (هذا الرجل، (جاك بيارد 511 00:39:56,083 --> 00:39:57,683 ...إن كان قد قام بتلك الأشياء 512 00:39:59,283 --> 00:40:01,383 فإنّه يستحقّ أكثر مما نال 513 00:40:08,983 --> 00:40:11,783 لا تقلق يا (جيمس)، سينتهي الأمر قريباً 514 00:40:16,783 --> 00:40:18,183 أعلم ذلك 515 00:40:38,083 --> 00:40:41,283 إن كان (جو) قد حُقن بالإنسولين" "...فستكون هنالك أثر حقنة 516 00:40:42,283 --> 00:40:44,683 "ربما بين أصابع قدمه أو وسط نمش" 517 00:40:45,083 --> 00:40:46,783 "إن كان موجوداً، فسأجده" 518 00:40:51,983 --> 00:40:53,783 بلدات صغيرة 519 00:41:17,783 --> 00:41:21,483 (بربّك أيّها الطبيب (بيتمان" "إلى أيّ محرقة أرسلتَ (جو)؟ 520 00:41:32,570 --> 00:41:35,342 "جوزيف دريسكول)، بقايا الحرق)" 521 00:41:40,983 --> 00:41:43,883 !هيه! أنت! توقّف! هيّا 522 00:42:05,583 --> 00:42:06,483 !ادخل 523 00:42:15,883 --> 00:42:19,183 سمعتُك وأنتَ تتسلّل خارجاً وخمّنتُ إلى أين كنتَ متجهاً 524 00:42:20,683 --> 00:42:22,283 ظانّاً أنّني سأحتاج إلى مَن يقلّني؟ 525 00:42:22,283 --> 00:42:25,583 ظانّاً أنّ بوسعي إقناعك بالعدول عن الأمر، ولكن لم يحالفني الحظّ، صحيح؟ 526 00:42:26,783 --> 00:42:28,483 (ستسعد (ديب 527 00:42:28,683 --> 00:42:31,483 حسبما أعرف، فقد خرجتَ للتمشية 528 00:42:36,483 --> 00:42:38,583 ربّاه، (ديكس)، هل سرقتَ شيئاً؟ 529 00:42:40,083 --> 00:42:43,983 حسن، بصماتي كانت عليها كلّها، فظننتُ أنّه من الحصافة التخلّص من الدليل 530 00:42:44,683 --> 00:42:46,583 إنّها علبة رماد فحسب 531 00:42:48,583 --> 00:42:51,683 (إذاً، فقد تمّ حرق (جو - أجل - 532 00:42:53,183 --> 00:42:56,383 أعتقد بأنّك لم تتمكّن من اكتشاف إن كان قد حُقن بأيّ شيء 533 00:42:56,683 --> 00:42:57,483 كلا 534 00:43:00,783 --> 00:43:03,483 ماذا ستفعل به؟ - لا أعلم - 535 00:43:07,483 --> 00:43:08,683 مقلب النفايات؟ 536 00:43:11,183 --> 00:43:12,683 لديّ فكرة أفضل 537 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 ...تعرف 538 00:43:31,883 --> 00:43:33,483 (لا يهمّ ما قاله (هاري 539 00:43:34,283 --> 00:43:36,283 (ولا يهمّ ما تعتقده (ديب 540 00:43:37,183 --> 00:43:40,983 هذا أبوك - علبة كرتونيّة - 541 00:43:40,983 --> 00:43:42,883 أعلم أنّك لا تريد الاعتراف بذلك 542 00:43:42,883 --> 00:43:47,683 ولهذا تجري بكلّ مكان، تكسر وتقتحم تبحث عن قاتل ما 543 00:43:49,183 --> 00:43:55,183 ولكنك أخذت هذه لأنّ هنالك جزء منك ...يعلم أنّ هذه 544 00:43:57,183 --> 00:43:58,783 ...هذه العلبة 545 00:43:59,683 --> 00:44:01,283 هي والدك الحقيقيّ 546 00:44:20,283 --> 00:44:21,283 والدي 547 00:44:37,383 --> 00:44:38,983 يبدو وقعه غريباً 548 00:44:40,583 --> 00:44:41,483 أعلم 549 00:45:43,102 --> 00:45:44,083 أأنت بخير؟ 550 00:45:45,583 --> 00:45:47,183 كنتُ أستنشق بعض الهواء 551 00:45:51,983 --> 00:45:55,783 (لقد وجدتُ شيئاً بخزانة (جو 552 00:45:56,083 --> 00:45:59,383 إنّها مجرّد مجموعة أوراق إنّها هناك 553 00:46:14,783 --> 00:46:16,183 أيّة أدلّة؟ 554 00:46:21,740 --> 00:46:24,343 "شكراً لك" 555 00:46:26,683 --> 00:46:27,583 مرحباً يا صاحبي 556 00:46:28,883 --> 00:46:30,883 كيف تشعر؟ - بخير - 557 00:46:31,483 --> 00:46:34,083 يُشعرني بالحكّة قليلاً ولكن لديهم بوظة هنا 558 00:46:34,683 --> 00:46:36,083 الحياة أخذ وعطاء 559 00:46:36,483 --> 00:46:39,083 ماذا تصنع؟ - بطاقة شكر - 560 00:46:40,383 --> 00:46:42,783 أترى؟ لقد أحضرت لي الممرّضة أقلام التلوين وكلّ شيء 561 00:46:43,483 --> 00:46:44,583 لمَن هي؟ 562 00:46:45,083 --> 00:46:49,583 قالت بأنّ عليّ أن أشكر الرجل الذي تبرّع لي بالدم 563 00:46:49,983 --> 00:46:54,883 أعني، هذا طبيعيّ، صحيح إعطاء بطاقات الشكر؟ 564 00:47:00,283 --> 00:47:01,583 بلى، إنّها كذلك 565 00:47:03,283 --> 00:47:04,783 المشكلة أنّه رحل 566 00:47:05,683 --> 00:47:07,383 ولن نراه مجدّداً 567 00:47:08,483 --> 00:47:11,883 إنّي آسف - لا بأس - 568 00:47:12,383 --> 00:47:14,383 لا تعني شيئاً حقيقةً 569 00:47:23,483 --> 00:47:27,683 بلى، هي كذلك، تابع الرسم يا بنيّ 570 00:47:28,583 --> 00:47:29,983 سأحرص على أن تجد طريقها إليه 571 00:47:31,483 --> 00:47:32,883 حسناً 572 00:47:50,683 --> 00:47:52,883 هل أسقطتِ القضيّة؟ 573 00:47:53,183 --> 00:47:54,383 معذرةً؟ 574 00:47:57,883 --> 00:47:59,683 (أسقط الـ(آي أيه) قضيّة (دوكس 575 00:47:59,683 --> 00:48:02,383 أتعتقد حقّاً أنّ لي كلمةً مسموعة فيما يفعله الـ(آي ايه)؟ 576 00:48:02,383 --> 00:48:05,883 لقد وضعت كلّ شيء على المحكّ وأخبرتُ الـ(آي أيه) بالحقيقة 577 00:48:05,883 --> 00:48:08,783 وهنالك أدلّة كثيرة تدعم ذلك فماذا جرى بحقّ الجحيم؟ 578 00:48:09,683 --> 00:48:11,483 ماريا)، أستحقّ أن أعرف) 579 00:48:11,483 --> 00:48:15,083 (كلّ ما أعرفه هو أن الـ(آي أيه (تلقوا اتصالاً من وكالة بـ(واشنطن 580 00:48:15,083 --> 00:48:16,983 أيّة وكالة؟ - أعتقد أنّه الجيش - 581 00:48:17,083 --> 00:48:20,783 قالوا بأن القضيّة تتضمّن بعض المسائل الحساسة بالعلاقات الأجنبيّة 582 00:48:21,083 --> 00:48:24,183 لذا سيتولّونها من حيث وصلنا - لقد أخفوها - 583 00:48:24,183 --> 00:48:25,783 لطالما علمتُ أن لـ(دوكس) ماض معهم 584 00:48:25,783 --> 00:48:28,483 حسبتها قوّات خاصة، ولكن ...هذا النوع من السلطة 585 00:48:28,483 --> 00:48:29,983 ،أتعتقدين أنّها العمليّات السوداء وكالة الاستخبارات الأميركيّة؟ 586 00:48:29,983 --> 00:48:30,883 ربما 587 00:48:33,883 --> 00:48:35,183 على الأرجح 588 00:48:35,983 --> 00:48:38,483 ووشيتُ به، يا إلهي 589 00:48:38,483 --> 00:48:39,483 ...(أنجل) 590 00:48:40,283 --> 00:48:41,883 لقد فعلتَ ما تراه صواباً 591 00:48:48,383 --> 00:48:49,583 "صرير"، "صرير" 592 00:48:50,483 --> 00:48:51,883 ألديك مشكلة ما؟ 593 00:48:51,883 --> 00:48:52,983 (أيّها الضابط (بنسون 594 00:48:54,583 --> 00:48:56,683 لقد اصطدمتَ للتوّ برئيسك 595 00:48:58,083 --> 00:49:01,683 أعتقد أنّك تدين للمحقق (باتيستا) باعتذار 596 00:49:04,183 --> 00:49:05,283 حسناً، سيّدي 597 00:49:07,483 --> 00:49:08,483 أنا آسف يا سيّدي 598 00:49:47,738 --> 00:49:50,938 أعلم أنّه عليّ أن أكون آسفاً لأنّنا التقينا تحت هذه الظروف 599 00:49:51,286 --> 00:49:54,486 ولكن بصدق، أعتقد أنّها كانت الوسيلة الفضلى للتعرّف عليك 600 00:49:57,932 --> 00:49:59,532 يقول السمسار بأنّك لن تتلقى مبلغاً كبيراً لقاء بيعه 601 00:50:01,732 --> 00:50:04,932 حسن.. أكثر مما لو احتفظتُ به 602 00:50:06,432 --> 00:50:07,432 أنحن على ما يرام؟ 603 00:50:12,532 --> 00:50:13,532 نحن على ما يرام 604 00:50:19,832 --> 00:50:23,032 حسن، سأراك في المركز 605 00:50:38,932 --> 00:50:42,832 !عامل تصليح (الكيبل)، مهلاً 606 00:50:43,532 --> 00:50:45,132 مهلاً! لا، لا، لا ترحل 607 00:50:45,832 --> 00:50:49,132 مهلاً! من فضلك أريد أن أسألك سؤالاً 608 00:50:51,932 --> 00:50:53,032 !انتظر 609 00:50:55,432 --> 00:50:56,732 لوحدنا مجدّداً 610 00:50:58,332 --> 00:50:59,332 وأخيراً 611 00:51:02,632 --> 00:51:03,632 أتعرفين ماذا؟ 612 00:51:06,432 --> 00:51:07,832 مسرور لوجودك هنا 613 00:51:08,932 --> 00:51:10,632 ظننتُ أنك ستكون كذلك 614 00:51:16,432 --> 00:51:18,632 ...(عامل تصليح (الكيبل 615 00:51:19,632 --> 00:51:23,332 هل ذكر أيّ شيء بخصوص !هوائيّ تلفازي؟ 616 00:51:25,732 --> 00:51:26,632 !كلا 617 00:52:03,132 --> 00:52:04,632 ريتا)، هذا أنا) 618 00:52:08,632 --> 00:52:09,532 إنّهما نائمان 619 00:52:09,532 --> 00:52:11,432 أجل، حسناً، كان يجدر بي أن أكون هنا، حسناً؟ 620 00:52:11,532 --> 00:52:13,332 الوقت متأخر، و أنت ثمل 621 00:52:13,332 --> 00:52:15,532 ولا يمكنك مواصلة المجيء إلى هنا دون سابق إعلان 622 00:52:15,532 --> 00:52:18,332 لستِ أنت من يصدر الأوامر، اتفقنا؟ 623 00:52:18,632 --> 00:52:22,332 اسمع، (بول)، أريدك أن ترحل - لا آبه بما تريدين - 624 00:52:22,632 --> 00:52:24,932 !أريد طفليّ اللعينين - ستخيفهما - 625 00:52:24,932 --> 00:52:26,232 ألا يريدون رؤيتي؟ 626 00:52:26,232 --> 00:52:29,332 سيتذكر هذان الطفلان من ربّ هذه العائلة اللعينة 627 00:52:32,632 --> 00:52:33,932 إنّك محقّ 628 00:52:34,432 --> 00:52:35,932 لقد كنتُ فظيعة 629 00:52:36,332 --> 00:52:39,132 لم أدرك أنّني كنتُ أجرحك كثيراً 630 00:52:39,632 --> 00:52:43,432 ولكن يمكنني تعويضك، دعني أحاول 631 00:52:58,232 --> 00:53:00,332 إلى أين أنت ذاهبة؟ 632 00:53:01,532 --> 00:53:03,832 أتريدين اللعب بقسوة؟ أهذا ما تريدين؟ 633 00:53:03,832 --> 00:53:05,532 !لا! لا 634 00:53:06,232 --> 00:53:07,432 تبّاً لك أيّتها العاهرة 635 00:53:07,832 --> 00:53:10,432 هيّا، هيّا 636 00:53:20,132 --> 00:53:22,432 أفِيقا، أفِيقا، هيّا 637 00:53:58,379 --> 00:54:01,171 شكراً لك على الدم الجيّد" "(من (ديكستر مورغان 638 00:54:01,532 --> 00:54:02,832 "...كان لي أب" 639 00:54:04,332 --> 00:54:06,832 "أحد آخر غير (هاري) دعاني بابنه" 640 00:54:08,332 --> 00:54:10,432 "لم تخطر لي هذه الفكرة مطلقاً" 641 00:54:11,632 --> 00:54:12,932 "كان (هاري) كلّ ما أحتاجه" 642 00:54:14,732 --> 00:54:17,032 كان (هاري) هو من يملك" "الإجابة دوماً 643 00:54:18,232 --> 00:54:21,632 "..عرف من الطيب، من الشرير، ومن الآمن" 644 00:54:22,532 --> 00:54:23,832 "...ومن الخطير" 645 00:54:24,632 --> 00:54:28,232 (أسّستُ حياتي على قانون (هاري" "وعشتُ وفقاً له 646 00:54:29,832 --> 00:54:31,132 "ولكن (هاري) كذب" 647 00:54:32,032 --> 00:54:33,332 "فلم يفعل ذلك؟" 648 00:54:34,032 --> 00:54:35,432 "ما الذي لا أعرفه أيضاً؟" 649 00:54:36,532 --> 00:54:39,732 "أساسي الصلب يتحوّل إلى رمال متحرّكة" 650 00:54:40,432 --> 00:54:41,932 "...لعلّ (رودي) كان مصيباً" 651 00:54:42,432 --> 00:54:44,432 "لا يمكنك مطلقاً معرفة أحد ما فعلاً" 652 00:54:44,632 --> 00:54:47,666 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 653 00:54:47,666 --> 00:54:51,866 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}