1
00:00:02,073 --> 00:00:03,773
:في الحلقات السابقة من
(( ديكستر ))
2
00:00:03,973 --> 00:00:06,473
"ماذا لو اختفى قاتل شاحنة الثلج فعلاً؟"
3
00:00:06,973 --> 00:00:10,173
"لا، لا تزال لديه أعمال غير منجزة معي"
4
00:00:10,273 --> 00:00:14,873
عزيزي (كين)، أنا محطّمة"
"(لمَ تتجاهلني؟ مع حبّي (باربي
5
00:00:15,773 --> 00:00:17,473
لقد اتصل (بول) بعدما رحلت
6
00:00:17,573 --> 00:00:19,073
..لقد خرج من السجن
بسبب الاكتظاظ
7
00:00:19,073 --> 00:00:21,573
أتصدّق ذلك؟ -
أتعاشر زوجتي؟ -
8
00:00:22,973 --> 00:00:28,973
في المرّة المقبلة، سنكتشف ما علينا قوله
للصغيرين حتّى لا تضطر للتسلل خارجاً هكذا
9
00:00:28,973 --> 00:00:30,673
أتريدين أن تكون هنالك مرّة أخرى؟
10
00:00:30,673 --> 00:00:34,473
أتمنى فقط أن يتوارى
لم لا يتوارى ويختفي للأبد؟
11
00:00:34,473 --> 00:00:37,873
أرغب بشدة في تقبيلك الآن -
وأرغب بشدةٍ في أن تفعلي ذلك -
12
00:00:38,073 --> 00:00:43,073
...هذا مختلف، يبدو وكأنّه
13
00:00:44,473 --> 00:00:47,973
أكره قول هذا، يبدو مبتذلاً جدّاً
14
00:00:48,173 --> 00:00:50,773
تبدو وكأنها ممارسة حبّ
15
00:00:52,873 --> 00:00:57,573
باربي)، كوني صبورة، ففي يوم ما)"
"سنتشاطر واحدةً باردةً
16
00:01:10,426 --> 00:01:16,025
(( شوتايم ))
تقدّم
17
00:01:25,728 --> 00:01:30,649
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة التاسعة
18
00:02:58,088 --> 00:03:00,843
(( الأب أدرى ما الأفضل ))
19
00:03:01,356 --> 00:03:05,556
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
20
00:03:08,760 --> 00:03:15,460
الحمد لله على الاستحمامات، وقت خاص لأفكّر"
"بشدّة لأصل للنتيجة الآن بأنني في علاقة حقيقيّة
21
00:03:17,460 --> 00:03:20,960
أتمانع؟ -
كلا، على الإطلاق -
22
00:03:22,660 --> 00:03:26,160
أبوسعك أن تمرّر لي الصابون؟ -
أجل -
23
00:03:31,560 --> 00:03:32,960
!إنّه مقفل
24
00:03:34,960 --> 00:03:37,260
!أمّي، عليّ التبوّل
25
00:03:37,660 --> 00:03:39,660
سآتي إليك حالاً يا عزيزي
26
00:03:39,660 --> 00:03:42,160
!انتظر لحظة يا صاحبي -
لا يمكنني ذلك -
27
00:03:42,560 --> 00:03:46,260
آسفة، منزل بحمّام واحد -
"نداءات الطبيعة" -
28
00:03:48,960 --> 00:03:51,660
رائع، كيف حصلت على
هذه الندبة القبيحة؟
29
00:03:51,860 --> 00:03:52,460
(كودي)
30
00:03:52,960 --> 00:03:55,460
عراك بالسيوف.. وأنا فزتُ
31
00:03:57,060 --> 00:04:00,160
أمّي، عليّ أن أفرشي أسناني -
وماذا عن طرق الباب؟ -
32
00:04:00,160 --> 00:04:02,060
سأتأخّر عن المدرسة
33
00:04:02,260 --> 00:04:04,360
فرشي أسنانك أنتِ، وتبوّل أنتَ
...أما أنا فسـ
34
00:04:06,560 --> 00:04:08,360
عجباً، ندبة كبيرة
35
00:04:08,560 --> 00:04:11,660
عراك بالسيوف.. وهو مَن فاز
36
00:04:16,960 --> 00:04:18,160
أعني، ماذا يعني لك "الانفصال"؟
37
00:04:18,160 --> 00:04:20,460
ما يعنيه لي "الانفصال" هو
أن تكون منفصلاً
38
00:04:20,460 --> 00:04:22,560
وتعالج المسألة، هذا ما يعنيه لي -
حسناً -
39
00:04:22,560 --> 00:04:24,960
والآن، كانت هذه مزاعم كاذبة
40
00:04:25,260 --> 00:04:28,560
أعني، أعرف أنّها أرادت الطلاق
عندما طلبت الانفصال.. لقد كذبت
41
00:04:28,560 --> 00:04:30,460
أجل، وأنت لم تكذب عندما
كنت تخونها، صحيح؟
42
00:04:30,460 --> 00:04:34,260
خيانة".. خيانة واحدة، هذه بالمفرد" -
واحدة، حسناً -
43
00:04:34,260 --> 00:04:36,960
وشعرتُ باستياء شديد
وأخبرتها باليوم التالي
44
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
هذه مشكلتك، إنّك صادق جدّاً -
وهي لا تريد مناقشة الأمر حتّى -
45
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
وحاولتُ أن أقنعها بمراجعة
مستشار زوجي معي
46
00:04:41,760 --> 00:04:42,660
انسَ الأمر
47
00:04:43,160 --> 00:04:44,234
أوقف السيّارة -
ماذا؟ -
48
00:04:44,234 --> 00:04:45,690
أوقف السيّارة اللعينة
49
00:04:47,860 --> 00:04:48,760
!أنت
50
00:05:04,960 --> 00:05:06,560
!توقّف! الشرطة
51
00:05:23,660 --> 00:05:26,160
!(دوكس)!.. (دوكس)
52
00:05:35,360 --> 00:05:37,160
أأنت بخير؟ -
أجل -
53
00:06:12,260 --> 00:06:15,860
المشتبه يدعى (جاك بيارد)، حسبما
يرد في رخصة قيادته
54
00:06:15,960 --> 00:06:18,760
هايتيّ؟ -
هذا ما أعتقده -
55
00:06:18,960 --> 00:06:21,160
حسناً، فلنراجع الأمر ثانيةً
56
00:06:21,460 --> 00:06:25,960
رأيتُ مسدّساً في حزام المشتبه
فذهبتُ لاستجوابه فانطلق هارباً عندما رآني
57
00:06:25,960 --> 00:06:28,460
أنجل)، رأيتَ كلّ هذا)
58
00:06:28,460 --> 00:06:32,160
أجل، رأيتُ (بيارد) يفرّ
وأدرتُ السيّارة لمطاردته
59
00:06:32,360 --> 00:06:34,460
...حسناً، وعندما ذهبتَ لأسفل الجسر
60
00:06:34,460 --> 00:06:35,860
أطلق النار عليّ
61
00:06:36,560 --> 00:06:39,360
فاحتميتُ وبادلتُه إطلاق
النار من ذلك الركن
62
00:06:39,660 --> 00:06:40,760
كلا، ليس من هناك
63
00:06:41,960 --> 00:06:43,360
بلى، من هناك تماماً
64
00:06:44,260 --> 00:06:45,060
...ولكن
65
00:06:47,860 --> 00:06:52,060
إن أطلقتَ عليه النار من هناك، فستنتشر
لطخات الدم بذاك الاتجاه، انظر للأنماط
66
00:06:52,060 --> 00:06:56,060
أتستجوبني؟ لأنّ لدي أسئلة لك -
لا يقوم الرجل إلا بما بعمله فحسب -
67
00:06:56,060 --> 00:06:59,760
!ذاك الرجل مخيف لعين -
جيمس)، ركّز على الحقائق فحسب، اتفقنا؟) -
68
00:07:00,160 --> 00:07:02,460
فريق الوكيل العام بانتظارك
فهل أنت على ما يرام؟
69
00:07:02,660 --> 00:07:03,760
أنا على ما يرام
70
00:07:04,860 --> 00:07:07,560
أجل، دورك يأتي بعده
71
00:07:12,760 --> 00:07:16,960
معذرةً، ولكنني لم أخترع الفيزياء -
لقد اختلطت عليه الأمور فحسب -
72
00:07:17,060 --> 00:07:19,960
اللعنة، لستُ متأكّداً حتّى مما جرى
73
00:07:20,160 --> 00:07:22,760
قد تحرّف الصدمةُ الذاكرة
74
00:07:37,260 --> 00:07:39,460
بربّك، أريدك و (ريتا) أن تقابلا حبيبي
75
00:07:39,460 --> 00:07:41,660
من الصعب الحصول على
جليسة أطفال بليلة الجمعة
76
00:07:41,660 --> 00:07:43,760
ديكس)، إنّك أخي، عليك معرفة حبيبي)
77
00:07:43,760 --> 00:07:46,160
تحبّين استخدام كلمة "حبيبي" حقّاً
أليس كذلك؟
78
00:07:46,460 --> 00:07:49,860
حسن، (رودي) حبيبي اللعين
لذا كفّ عن اختلاق الأعذار الواهية
79
00:07:49,960 --> 00:07:52,560
بصراحة، آخر موعد مزدوج لنا
كان غريباً قليلاً
80
00:07:53,560 --> 00:07:56,960
أريد التأكد فحسب من أنّ
هذا الرجل سيلتزم بك
81
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
حسناً، شكراً على تصويت الثقة اللعينة
82
00:07:59,760 --> 00:08:01,160
ديكس)، (رودي) مختلف)
83
00:08:02,260 --> 00:08:03,960
...أشعر بالأمان معه، وأعتقد
84
00:08:05,060 --> 00:08:06,560
بأنّني أقع في حبّه
85
00:08:06,560 --> 00:08:08,760
معذرةً، أين يمكنني إيجاد
ديكستر مورغان)؟)
86
00:08:09,360 --> 00:08:11,960
من هنا -
كان هذا سهلاً -
87
00:08:15,060 --> 00:08:16,760
رسالة مسجّلة مستعجلة؟
88
00:08:17,360 --> 00:08:18,476
لعلّك فزتَ باليانصيب
89
00:08:18,476 --> 00:08:21,676
ديكس)، ألديك دقيقة؟) -
أجل -
90
00:08:25,376 --> 00:08:29,376
هيه، أأنهيتَ تقريرك عن إطلاق النار؟ -
إنّي آخذها لـ(آي، أيه) بالأعلى الآن -
91
00:08:29,476 --> 00:08:31,776
ألا تزال تعتقد بأن
كلام (دوكس) غير منطقي؟
92
00:08:33,076 --> 00:08:34,776
الدم لا يكذب أبداً
93
00:08:35,676 --> 00:08:36,576
سحقاً
94
00:08:37,576 --> 00:08:41,576
اسمع، أيمكنك "الجلوس على: كتمان" هذا
إلى أن أتحدّث إلى (دوكس)؟
95
00:08:42,376 --> 00:08:46,376
إليك، كلا، إنّه لك لتجلس عليه
أو تقف عليه.. افعل ما يحلو لك
96
00:08:47,076 --> 00:08:48,776
شكراً -
على الرحب والسعة -
97
00:08:51,576 --> 00:08:53,676
أتعرفين أنّها جريمة فيدرالية
أن تقرئي بريد أحدهم
98
00:08:53,676 --> 00:08:56,376
يؤسفنا إخبارك بموت والدك"؟"
99
00:08:58,076 --> 00:09:01,376
لقد مات والدي قبل 10 أعوم -
(هذا الأمر ليس بخصوص (هاري -
100
00:09:01,376 --> 00:09:03,876
"(جوزيف دريسكول) من مدينة (ديد، فلوريدا)"
101
00:09:03,876 --> 00:09:07,576
(يختار ابنه (ديكستر مورغان"
"من (ميامي) كمنفّذ وصيّته
102
00:09:08,076 --> 00:09:10,776
إنّها وصيّة -
حسن، لا يمكن أن يكون والدك الحقيقيّ -
103
00:09:10,776 --> 00:09:14,076
قال أبي بأنّه توفيّ قبل أن تأتي
للعيش معنا، لن يقترف خطأ كهذا
104
00:09:14,176 --> 00:09:17,576
تنتظر الجثّة الإحراق حتّى"
"إبلاغ أقرب الأقربين
105
00:09:17,676 --> 00:09:20,776
اسمع، أنا أقرب الأقربين
إليك، إياك أن تنسى هذا
106
00:09:23,776 --> 00:09:25,576
آه، ولقد ورثتُ منزلاً
107
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
(أعرف الحقيقة، لأنّ (هاري"
"أخبرني الحقيقة على الدوام
108
00:09:29,876 --> 00:09:33,376
كان عليه ذلك، فلقد كان"
"يعلّمني المبادئ، قانوناً
109
00:09:33,476 --> 00:09:35,276
"لقد علم ما سأكون عليه بدونه"
110
00:09:35,676 --> 00:09:38,776
إذاً، لا بدّ وأنّ (جوزيف دريسكول) من"
"مدينة (ديد) مخطئ
111
00:09:40,476 --> 00:09:42,576
أتعرف ما هذه؟
112
00:09:42,776 --> 00:09:45,476
هذه شهادة ميلاد (ديكستر) الجديدة
113
00:09:46,476 --> 00:09:48,776
وأخيراّ تمّت عمليّة التبنّي
114
00:09:48,976 --> 00:09:52,176
لقد أصبحتَ من آل (مورغان) الآن -
ظننتُ بأنّني من آل (مورغان) بالفعل -
115
00:09:52,476 --> 00:09:55,176
حسن، كنتَ كذلك بالنسبة لنا
ولكنّه رسميّ الآن
116
00:09:56,976 --> 00:09:59,476
لقد استغرق وقتاً طويلاً
وواجه الكثير من العقبات
117
00:09:59,676 --> 00:10:01,876
هذا يوم هامّ بالنسبة لنا -
أبي؟ -
118
00:10:02,876 --> 00:10:06,876
أنّى لك ألاّ تخبرنا قط
بما جرى لوالديّ (ديكستر)؟
119
00:10:07,076 --> 00:10:10,376
حسن، لقد ماتا -
أعلم، ولكن كيف؟ -
120
00:10:10,776 --> 00:10:12,776
لا أعلم -
دعونا لا نتحدّث عن الأمر -
121
00:10:12,776 --> 00:10:15,376
كلا، كيف ماتا يا أبي؟
122
00:10:15,776 --> 00:10:18,576
لقد كان حادثاً، حادثاً مأساويّاً
123
00:10:21,876 --> 00:10:25,576
إذاً، هل اكتشفت أمراً آخر
عن (جو دريسكول) هذا؟
124
00:10:25,976 --> 00:10:31,776
لقد بحثتُ في الإنترنت، بل إنّني بحثتُ
في سجلاّت الشرطة وما من سجلات ولادة
125
00:10:31,976 --> 00:10:34,576
أو رخصة قيادة، فقط صكّ ملكيّة المنزل
126
00:10:35,437 --> 00:10:38,604
وذكر في الصحيفة المحليّة عن
(فريقه للـ(بولينغ
127
00:10:38,937 --> 00:10:41,637
هذا غريب -
أجل، لقد تحدّثتُ إلى محام إثبات الوصيّة -
128
00:10:42,137 --> 00:10:43,737
الرجل الذي دوّن الوصيّة
129
00:10:44,137 --> 00:10:48,637
(وعلى ما يبدو، فـ(جوزيف دريسكول
(كان مصحح تأمينات بـ(ساوند مايند
130
00:10:48,637 --> 00:10:51,637
ودون شكوك حول من أكون
131
00:10:55,037 --> 00:10:58,337
ديكستر)، إنّك لا تشعر بأيّ من هذا)
أليس كذلك؟
132
00:10:58,537 --> 00:11:02,337
من الواضح أنّك مبهور
لدرجة أنّك انغلقت على نفسك
133
00:11:06,637 --> 00:11:08,037
ربما
134
00:11:10,537 --> 00:11:13,637
هذا كثير عليك أن تتحمّله لوحدك -
أجل، على ما أعتقد -
135
00:11:14,437 --> 00:11:16,337
لذا، أعتقد أنّ عليّ المجيء معك
136
00:11:18,137 --> 00:11:21,437
لا، لستِ مضطرّة لفعل ذلك -
صدّقني، ستحتاجني -
137
00:11:53,937 --> 00:11:55,337
أشعر بالنعاس
138
00:11:58,837 --> 00:12:01,337
جنس كهذا يستنفد طاقة كبيرة من المرء
139
00:12:09,337 --> 00:12:11,637
إذاً، ألا نزال على موعد للقاء
أخيك للعشاء ليلة الجمعة؟
140
00:12:11,637 --> 00:12:12,837
لا
141
00:12:12,837 --> 00:12:16,737
(عليه الذهاب إلى مدينة (ديد -
ماذا لديه بمدينة (ديد)؟ -
142
00:12:17,537 --> 00:12:20,037
أخبرتك بأنّه متبنّى، صحيح؟ -
أجل -
143
00:12:20,237 --> 00:12:24,437
أحد الرجال المتوفين بمدينة (ديد) اللعينة
حسب أنّه والد (ديكستر) الحقيقيّ
144
00:12:24,437 --> 00:12:26,937
وأورثه منزلاً
145
00:12:27,137 --> 00:12:28,137
حقّاً؟
146
00:12:30,037 --> 00:12:30,837
يا للعجب
147
00:12:33,137 --> 00:12:33,937
يا للهول
148
00:12:35,937 --> 00:12:38,937
هذا خطأ، خطأ كبير
149
00:12:39,337 --> 00:12:43,737
...ومع ذلك، لا بدّ وأن هذا
سيفتح بعض الجراح القديمة
150
00:12:46,937 --> 00:12:48,237
متى ستغادرين؟
151
00:12:48,937 --> 00:12:49,737
أنا؟
152
00:12:50,737 --> 00:12:53,537
سألازم الفراش معك
طوال نهاية الأسبوع
153
00:12:54,237 --> 00:12:56,237
أعتقدتُ أنّكما مقرّبين
154
00:12:56,437 --> 00:12:57,837
نحن كذلك
155
00:12:59,037 --> 00:13:00,737
إلا أنّ (ديكس) يحبّ
معالجة الأمور لوحده
156
00:13:00,737 --> 00:13:03,237
لا يحتاج إلى مساعدتي -
...أو -
157
00:13:05,637 --> 00:13:07,637
لا يعرف كيف يطلبها منك
158
00:13:17,037 --> 00:13:19,837
لقد تركتُ رسالةً حتى لا نضطرّ
لإجراء هذه المحادثة
159
00:13:19,837 --> 00:13:23,637
أجل، ولهذا السبب شققتُ طريقي
إلى هنا لنناقش هذا الأمر كبالغين
160
00:13:23,637 --> 00:13:26,537
بديع يا (بول)، ولكن هذه
البالغة لا تزال تنوي مغادرة المدينة
161
00:13:27,037 --> 00:13:30,537
ليس إن كان ذلك يعني إفساد
جدول زياراتي مع طفليّ
162
00:13:30,837 --> 00:13:32,237
ليس القرار قرارك
163
00:13:32,437 --> 00:13:33,837
لقد استقرّ الصغيران
بمنزل (كولين) بالفعل
164
00:13:33,837 --> 00:13:35,637
يمكنك الحصول على زيارتك عندما نعود
165
00:13:43,637 --> 00:13:46,637
المسألة وما فيها أنّني دفعتُ
ثمن التذاكر سلفاً
166
00:13:48,537 --> 00:13:52,937
حالة وفاة بالعائلة تغلب السيرك -
ديكستر) ليس عائلتك، بل أنا) -
167
00:13:56,737 --> 00:13:58,037
أأنتِ مستعدة؟
168
00:14:00,237 --> 00:14:02,737
مرحباً، (بول)، يجدر بنا الانطلاق
169
00:14:38,437 --> 00:14:40,937
يجدر بهم تقديم أخصائيّ قلب
مع شطائر البرغر تلك
170
00:14:40,937 --> 00:14:42,237
كان علينا تناولها
171
00:14:42,237 --> 00:14:44,437
الوجبات السريعة هي القانون
غير المدوّن لرحلات الطريق
172
00:14:45,537 --> 00:14:46,837
إنّه جميل
173
00:14:48,237 --> 00:14:50,837
قال المحامي بأنّه من المفترض
وجود مفتاح أسفل ممسحة الأقدام
174
00:14:55,337 --> 00:14:57,837
أأنتما جاراي الجديدان؟
175
00:14:58,537 --> 00:14:59,237
كلا
176
00:14:59,537 --> 00:15:02,137
كلا، إنّنا هنا لنجلي بعض الأمور
مع التَّرِكة
177
00:15:02,137 --> 00:15:04,737
(مؤسف ما جرى للسيّد (دريسكول
178
00:15:04,937 --> 00:15:08,337
لقد كان في الستين فقط، تعلم
صغير جدّاً على الإصابة بنوبة قلبيّة
179
00:15:08,337 --> 00:15:10,737
لقد اعتاد أن ينظّف بالوعاتي
كلّ خريف
180
00:15:10,737 --> 00:15:13,237
..لا أعرف ما سأفعله الآن
181
00:15:14,637 --> 00:15:17,337
ما لم تكن تعرف كيف تنظّف البالوعات
182
00:15:18,537 --> 00:15:22,937
لن نمكث هنا كلّ تلك المدّة
ولكن.. طاب يومكِ
183
00:15:42,237 --> 00:15:44,837
لقد عاش أعزب هنا، هذا مؤكد
184
00:15:48,437 --> 00:15:52,537
حسن، يمكننا العودة غداً صباحاً
حالما أسوّي الأمور بالمشرحة
185
00:15:52,937 --> 00:15:55,137
(لا أريد منزلاً بمدينة (ديد
186
00:15:55,637 --> 00:15:58,037
مما يعني أنّه سيحتاج للتوضيب
187
00:15:58,037 --> 00:16:01,137
ولا أعتقد أن هنالك أحداً آخر
...سيفعل ذلك، لذا
188
00:16:01,737 --> 00:16:03,237
أعتقد أن الأمر سيقتصر علينا
189
00:16:05,437 --> 00:16:06,637
أخبرتك بأنّك ستحتاجني
190
00:16:33,337 --> 00:16:35,337
(مرحباً، (جيمس -
مرحباً يا صاح -
191
00:16:36,137 --> 00:16:38,837
الـ(آي. أيه) يضغط عليّ
بشأن تقريري عن إطلاق النار
192
00:16:39,537 --> 00:16:42,637
أجل، هنالك أمر وحيد فقط
لا أستطيع فهمه بوضوح
193
00:16:43,137 --> 00:16:44,937
إنّه واضح تماماً من حيث كنتُ أقف
194
00:16:45,437 --> 00:16:49,437
أجل.. عدا عن أنّني أكاد أقسم
195
00:16:49,437 --> 00:16:52,737
بأنّني سمعتُ صوت مسدّسك الـ9 ملم
يُطلق قبل المسدّس 0.38
196
00:16:53,137 --> 00:16:56,537
والآن، هنالك أسباب عديدة قد
تجعل الأمور تجري بتلك الطريقة
197
00:16:56,837 --> 00:16:59,537
لو كان (بيارد) صوّب نحوك فقط
198
00:16:59,837 --> 00:17:01,237
لا يزال لا بأس في إطلاق النار
199
00:17:01,237 --> 00:17:02,937
عدا عن أنّه أطلق أوّلاً
عندما اقتربت من الركن
200
00:17:02,937 --> 00:17:04,537
لعلك مشوّش بشأن ذلك أيضاً
201
00:17:04,537 --> 00:17:07,037
لأنّ تقرير لطخات الدم يقول بأنّ
الأمور لا يمكن أن تكون قد جرت هكذا
202
00:17:07,037 --> 00:17:08,137
أتقول بأنّني كاذب؟
203
00:17:08,137 --> 00:17:10,837
لا، أقول بأنّه لعلك لا تتذكّر بشكل صحيح
204
00:17:11,337 --> 00:17:13,737
قد يكون هذا مفاجئاً لك
205
00:17:13,737 --> 00:17:16,037
ولكنك لستَ الشرطي النزيه
(الوحيد بـ(ميامي
206
00:17:18,337 --> 00:17:21,837
اسمع، أريد أن أعرف فحسب
سبب وجود رجل ميت
207
00:17:21,937 --> 00:17:24,037
إن أردت مهاجمتي فهاجمني مباشرة
208
00:17:24,037 --> 00:17:27,237
أتريد الأمر مباشرةً؟
لم أرَ مسدّساً
209
00:17:27,837 --> 00:17:31,037
أنجل)، أريد التحدّث إليك)
210
00:17:32,737 --> 00:17:34,137
ساعدني يا رجل
211
00:17:49,237 --> 00:17:51,137
أهذا (جو)؟ -
لا بدّ وأنّه هو -
212
00:17:55,537 --> 00:17:58,437
..هذا غريب، ولكنه يشبهك قليلاً
213
00:17:59,437 --> 00:18:00,737
ولكن ليس حقيقةً
214
00:18:01,337 --> 00:18:08,337
تبدو هذه وكأنها الصور الوحيدة بالمنزل
لا وجود لصور عائلة أو أطفال
215
00:18:09,737 --> 00:18:11,137
وحيد
216
00:18:19,637 --> 00:18:22,637
ديكستر)، مرحباً) -
مرحباً -
217
00:18:22,837 --> 00:18:23,837
مفاجأة
218
00:18:27,937 --> 00:18:32,237
أعلم بأنّك لا تستطيع طلب
المساعدة، ولكنه واجبي أن.. تعرف
219
00:18:34,037 --> 00:18:37,537
أساعدك أثناء معالجتك لجراحك القديمة
220
00:18:37,937 --> 00:18:40,237
أو... يا إلهي
أيّاً يكن، فأنا هنا
221
00:18:40,237 --> 00:18:43,837
هكذا يبدو -
(وهذا هو (رودي -
222
00:18:44,737 --> 00:18:45,537
مرحباً
223
00:18:48,437 --> 00:18:51,137
لقد انتظرتُ طويلاً لألقاك
224
00:18:52,337 --> 00:18:53,837
(ولا بدّ أنّك (ريتا
225
00:18:55,337 --> 00:18:56,437
مرحباً -
مرحباً -
226
00:18:57,537 --> 00:19:00,437
لقد أتى إلى هنا من أجلي
من أجلنا معاً
227
00:19:01,637 --> 00:19:02,937
أليس رائعاً؟
228
00:19:11,537 --> 00:19:13,437
الكثير من العمل لتوضيب هذه الأغراض
229
00:19:13,537 --> 00:19:16,337
حتّى مع وجودنا نحن الأربعة
سيتهلك ذلك العطلة الأسبوعيّة كلّها
230
00:19:16,437 --> 00:19:18,937
العطلة الأسبوعيّة كلّها؟
أين يجب عليّ وضع أغراضنا؟
231
00:19:20,637 --> 00:19:23,537
إنّه غريب جدّاً، النوم
بمنزل رجل ميت
232
00:19:24,237 --> 00:19:27,837
رأيتُ نزل 6 في الطريق إلى هنا -
يمكننا البقاء هنا وتوفير المال -
233
00:19:28,337 --> 00:19:32,137
أعني، الوقت متأخر، وعلى الأرجح
أنّنا سنوضّب أغراضاً أكثر إن بقينا هنا
234
00:19:33,037 --> 00:19:35,537
(الأمر راجع إليك، (ديكس
قرر فقط
235
00:19:38,337 --> 00:19:40,337
طالما أنّكم لا تمانعون النوم
على سرير الأريكة
236
00:19:42,037 --> 00:19:44,537
حسن، سأذهب للبحث عن
شراشف نظيفة
237
00:19:52,537 --> 00:19:55,137
كيف لحالة وفاة أن تتحوّل"
"إلى عطلة أسبوعيّة زوجيّة؟
238
00:20:01,637 --> 00:20:04,237
من حسن الحظّ أنّني أستيقظ"
"أبكر من الناس الطبيعيّين
239
00:20:05,337 --> 00:20:06,337
قهوة؟
240
00:20:09,137 --> 00:20:12,237
شكراً، علي الذهاب للمشرحة
241
00:20:15,537 --> 00:20:16,937
أتريدني أن أرافقك؟
242
00:20:18,337 --> 00:20:19,637
كلا
243
00:20:20,437 --> 00:20:23,337
شكراً لك، مع ذلك -
فهذا شأن شخصيّ -
244
00:20:24,437 --> 00:20:25,537
لقد فهمتُ
245
00:20:36,037 --> 00:20:38,937
لقد أجريتُ لـ(جو) فحصاً جسديّاً
مرّة كل عام، بدقةٍ متناهية
246
00:20:38,937 --> 00:20:41,837
لذا لا وجود لماضٍ مع أمراض القلب
ولكن هذا وارد الحدوث
247
00:20:41,937 --> 00:20:43,137
هكذا يبدو
248
00:20:43,237 --> 00:20:46,537
لقد كنا على وشك إرساله للمحرقة
..عندما وجدناك، ففكّرنا
249
00:20:47,737 --> 00:20:50,737
بأنّه يجدر أن يتسنى لابنه
أن يبدي احتراماته الأخيرة
250
00:20:50,837 --> 00:20:51,837
لستُ ابنه
251
00:20:53,237 --> 00:20:55,837
..القطيعة في العائلة عار، ولكن
252
00:20:56,815 --> 00:20:59,115
الموت هو الموحّد الأعظم
253
00:21:37,851 --> 00:21:39,951
يا له من وشم مثير
254
00:21:40,883 --> 00:21:42,783
(قال (جو) بأنّه حصل عليه في (نام
255
00:21:42,983 --> 00:21:45,083
بوسعك أن تكون فخوراً
فلقد كان وطنيّاً
256
00:21:45,683 --> 00:21:47,983
ولعلّه كان مداناً سابقاً أيضاً
257
00:21:47,983 --> 00:21:50,183
معذرةً؟ -
إنّه وشم سجن -
258
00:21:50,183 --> 00:21:52,383
يتمّ إنجازه بقلم وحبر سائل
259
00:21:53,283 --> 00:21:56,283
عمره 3 أو 4 عقود
بناءً على البهتان
260
00:21:57,283 --> 00:22:00,783
بنيّ، أعرف (جو)، لم يكن مداناً
سابقاً، لقد كان رجلاً صالحاً
261
00:22:01,383 --> 00:22:05,083
رجلاً هادئاً، ولاعب (بولينغ) بارع
262
00:22:07,683 --> 00:22:11,083
كيف تحدّد التوقّف القلبيّ؟
أكان هنالك تلف بالشريان التاجيّ؟
263
00:22:12,883 --> 00:22:14,683
إنّه.. فضول مهنيّ
264
00:22:14,683 --> 00:22:16,583
أعمل بالطبّ الشرعيّ
(في (ميامي
265
00:22:17,183 --> 00:22:18,283
فهمتُ
266
00:22:18,683 --> 00:22:23,483
حسن.. وجدتُ تكيّساً شعريّاً
بشبكيّة العين
267
00:22:23,583 --> 00:22:26,483
هذا شائع مع الاحتباس
خلال النوبة القلبيّة
268
00:22:26,683 --> 00:22:29,083
كما أنّه إشارة أيضاً
على اعتلال الشبكيّة السكّري
269
00:22:30,783 --> 00:22:34,983
بنيّ، قد أكون طبيب بلدة صغيرة
ولكنني أعرف النوبة القلبيّة عندما أراها
270
00:22:37,183 --> 00:22:38,783
...من يعلم ما سبّبها
271
00:22:39,283 --> 00:22:42,183
...الضغط، الخمول
272
00:22:43,383 --> 00:22:44,683
...البطاطا المقليّة
273
00:22:46,083 --> 00:22:48,483
ولكن معرفة السبب لن تعيده للحياة
274
00:22:50,783 --> 00:22:53,283
"أريد أن أعرف"
275
00:22:53,483 --> 00:22:57,483
"هل رأيت المطر قطّ؟"
276
00:22:59,183 --> 00:23:01,183
"وهو يهطل"
277
00:23:01,483 --> 00:23:05,683
من الصعب أن تتقبّل أسئلة
...كثيرة بلا إجابات، ولكن أحياناً
278
00:23:06,083 --> 00:23:07,383
...كلا، إنّك محقّ
279
00:23:09,083 --> 00:23:10,683
(أيّها الطبيب (بيتمان
280
00:23:11,683 --> 00:23:13,883
نعم، هذا صعب جدّاً
281
00:23:15,983 --> 00:23:18,583
أتمانع لو أمضيتُ دقيقة
...لوحدي مع
282
00:23:19,883 --> 00:23:20,783
والدي؟
283
00:23:22,083 --> 00:23:24,783
سأكون بمكتبي بالغرفة المجاورة
284
00:23:52,883 --> 00:23:55,783
(ماسوكا) -
(مرحباً، هذا (ديكستر مورغان -
285
00:23:55,983 --> 00:23:57,783
يا صاح، أعرف اسم عائلتك
286
00:23:58,183 --> 00:24:00,783
أريد معروفاً، مقارنة الحمض النووي
287
00:24:00,783 --> 00:24:04,783
ظننتُ أنّك مسافر مع حبيبتك
ماذا؟ أتراها تتزلج على الموجة القرمزيّة؟
288
00:24:04,783 --> 00:24:07,083
إنّي أساعد وكالة محليّة فحسب
289
00:24:07,883 --> 00:24:10,383
سأرسل لك عينتي دم
290
00:24:10,383 --> 00:24:13,783
أريدها بأسرع وقت، وأجرِ
فحصاً للسموم، أستفعل؟
291
00:24:13,883 --> 00:24:16,983
هيه، (روميو)، إن كانت هذه هي
فكرتك عن العطلة الشاعريّة
292
00:24:17,183 --> 00:24:19,183
فستكون أعزباً لفترة طويلة
293
00:24:19,183 --> 00:24:19,983
أجل
294
00:24:29,483 --> 00:24:32,283
أعطه حقنة وريديّة أخرى
فلنبقِ مستويات دمه مكثفة
295
00:24:32,583 --> 00:24:35,483
ما ضغطه؟ -
إنّه 80 وفي هبوط -
296
00:24:35,783 --> 00:24:37,283
قد نحتاج لعمل بزل بطنيّ
297
00:24:37,983 --> 00:24:40,483
مرحباً،(ديكس)، يا صاحبي
أنا هنا
298
00:24:40,783 --> 00:24:42,483
إنّه يؤلم يا أبي -
ماذا جرى؟ -
299
00:24:42,683 --> 00:24:44,683
لقد حاول تسلّق سياج ليحضر
(كرة (ديبرا
300
00:24:44,683 --> 00:24:48,683
ولكن كلباً طارده فوقع على
عمود حديديّ مشغول
301
00:24:48,783 --> 00:24:51,983
أسيكون على ما يرام؟ -
نستطيع إبقاءه مستقرّاً لفترة -
302
00:24:52,283 --> 00:24:54,983
ولكنه سيحتاج لعملية جراحية
لإصلاح بعض النزف الداخليّ
303
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
وهذه مشكلة
304
00:24:56,083 --> 00:24:58,983
أيمكننا الحديث هنا، من فضلك؟
ديكس)، سأعود حالاً)
305
00:24:59,583 --> 00:25:01,083
أمسكي بيد أخيك يا عزيزتي
306
00:25:02,783 --> 00:25:05,783
حسناً، التعقيدات تكمن
في فصيلة دم ابنك
307
00:25:05,883 --> 00:25:08,583
لا أريد الحديث عن هذا -
لم تتصرّف هكذا؟ -
308
00:25:08,583 --> 00:25:11,483
لست بحاجة لذكر ذلك أمام أي أحد
309
00:25:11,483 --> 00:25:15,283
هل جننت؟! قد يموت
عليك الذهاب الآن
310
00:25:19,783 --> 00:25:23,183
إذاً فقد سمعت صوت إطلاق الـ0.38
قبل مسدّس الرقيب (دوكس) الـ9 ملم
311
00:25:23,183 --> 00:25:25,983
ثم ذهبت إلى أسفل الجسر
...ورأيت المشتبه
312
00:25:25,983 --> 00:25:27,083
..(سيّد (بيارد
313
00:25:27,983 --> 00:25:32,383
سيّد (بيارد) على الأرض
ومسدّسه ملقى إلى جواره
314
00:25:32,483 --> 00:25:34,183
وأنتَ متأكد من أنّه مسدّس
السيّد (بيارد)؟
315
00:25:34,183 --> 00:25:36,283
حسن، لم يكن الـ0.38 ملكي
316
00:25:36,983 --> 00:25:39,383
والرقيب (دوكس) كان ممسكاً
بمسدّسه الـ9 ملم بيده
317
00:25:39,383 --> 00:25:42,283
هل رأيت السيّد (بيارد) يحمل
المسدّس قبل أن تبدأ المطاردة على الأقدام؟
318
00:25:42,983 --> 00:25:44,483
الرقيب (دوكس) هو من رآه
319
00:25:44,783 --> 00:25:46,883
هل رأيت السيّد (بيارد) يتصرّف
على نحو مثير للشك؟
320
00:25:48,683 --> 00:25:50,783
(هل كنت تعلم بأن السيّد (بيارد
عمل كحاجب؟
321
00:25:50,783 --> 00:25:53,983
أنا... كيف لي أن أعرف ذلك؟
322
00:25:53,983 --> 00:25:58,083
لم يحصل على مخالفة وقوف قط
مذ هاجر من (هاييتي) قبل 15 عاماً
323
00:26:01,583 --> 00:26:03,783
ولكنه حصل على أكثر من ذلك
هذه المرّة، أليس كذلك؟
324
00:26:10,783 --> 00:26:12,583
هل أنت متأكد من أنّك سمعت
صوت إطلاق الـ0.38
325
00:26:12,583 --> 00:26:14,983
قبل مسدّس الرقيب
دوكس) الـ9 ملم؟)
326
00:26:25,383 --> 00:26:28,583
لقد اشترى (جو) هذا المنزل
كليّةً عام 1976م
327
00:26:28,683 --> 00:26:31,483
ودفع نقداً، وما من سجلاّت قبل ذلك
328
00:26:31,483 --> 00:26:34,283
...لا سجلاّت، لا صور طفولة
329
00:26:35,383 --> 00:26:36,483
لقد كان الرجل في الستين
330
00:26:36,883 --> 00:26:38,883
ولكن يبدو وكأن حياته
بدأت عندما كان في الثلاثين
331
00:26:39,283 --> 00:26:41,783
أتعلم، إنّك محقّ، إنّه محقّ
332
00:26:42,283 --> 00:26:44,483
إذاً، ماذا جرى بين الأعوام 1 - 29؟
333
00:26:44,583 --> 00:26:47,383
لعله ذبح كلّ عائلته
334
00:26:47,383 --> 00:26:51,783
أجل، أو أنّه هجر زوجتيه
وكثير من القروض الضخمة
335
00:26:52,083 --> 00:26:53,283
لقد كان الرجل فاشلاً في النهاية
336
00:26:53,283 --> 00:26:55,683
من يملك كلّ هذا القدر من
كرات (البولينغ)؟
337
00:26:55,983 --> 00:26:57,583
ما رأيك يا (ديكس)؟
338
00:26:58,383 --> 00:27:01,783
أعتقد أن (جو) قد أمضى
بعض الوقت بالسجن
339
00:27:02,283 --> 00:27:04,583
على الأرجح أنّه اختلط ببعض
الأناس السيئين
340
00:27:04,883 --> 00:27:06,383
لعله اضطرّ للاختباء عنهم
341
00:27:06,383 --> 00:27:08,783
..أيّاً كان، فإن للمخدّرات علاقة بالأمر
342
00:27:08,983 --> 00:27:10,783
جمعيات إدمان المخدّرات
343
00:27:10,883 --> 00:27:14,383
اعتاد (بول) على حضور هذه الاجتماعات
عدا عن أنّه لم يتخطى الجلسات الترحيبيّة
344
00:27:15,083 --> 00:27:18,783
...يبدو أن (جو) لم يتعاطى لـ -
دعني أخمّن... 30 عاماً -
345
00:27:18,783 --> 00:27:21,883
امتنع (جو) عن المخدّرات
(ولكن ليس عن موسيقى (الروك أند رول
346
00:27:21,883 --> 00:27:26,483
لا شيء في مجموعته 1980
على المرء أن يحبّ المتطهّر
347
00:27:41,783 --> 00:27:43,283
"جولة بطيئة"
348
00:27:44,283 --> 00:27:46,083
جيّد، رقص
349
00:27:46,183 --> 00:27:48,383
"هوّني عليك"
350
00:27:49,883 --> 00:27:51,683
"جولة بطيئة"
351
00:27:53,583 --> 00:27:56,383
"هوّني عليك"
352
00:27:58,183 --> 00:27:59,783
"جولة بطيئة"
353
00:28:01,783 --> 00:28:04,383
"هوّني عليك"
354
00:28:06,583 --> 00:28:08,783
"أنا بمزاج رائق"
355
00:28:10,683 --> 00:28:12,683
"والإيقاع صحيح"
356
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
"فلننتقل للموسيقى"
357
00:28:18,983 --> 00:28:22,383
"بوسعنا أن نرقص طوال الليل"
358
00:28:23,683 --> 00:28:29,483
"أوه، أوه، جولة بطيئة"
359
00:28:31,983 --> 00:28:38,083
"أوه، أوه، جولة بطيئة"
360
00:28:38,283 --> 00:28:41,483
مرحباً -
(مرحباً حبيبتي، هذا (بول -
361
00:28:43,983 --> 00:28:49,283
(أتأكّد فحسب من أنّ العزيز (ديكستر
(يتعامل باحترام مع والده من (ديد
362
00:28:51,783 --> 00:28:54,483
إننا بخير، كلنا بخير، حسناً؟
363
00:28:54,483 --> 00:28:57,183
سنراك يوم الإثنين -
لا، لا، لا -
364
00:28:57,283 --> 00:29:01,383
كلّميني، أتستمتعين بوقتك؟
لأنّني لا أستمتع
365
00:29:01,483 --> 00:29:03,383
(بول) -
لكنتُ استمتع الآن -
366
00:29:04,783 --> 00:29:07,183
لكنتُ أخذتُ صغيريّ إلى السيرك
367
00:29:08,783 --> 00:29:13,083
لكنّا نأكل الفستق الآن
ونخطو على براز فيل ما
368
00:29:13,183 --> 00:29:15,583
بول)، هذا لا يفيد ثقتي بك)
369
00:29:16,083 --> 00:29:19,083
أظنّ أن لديك ثقة كافية لكلينا
370
00:29:19,683 --> 00:29:22,683
اسمع، إن كنت تريد أن تعمل لأجل
الحصول على أيام زيارات أكثر، لا أقلّ
371
00:29:22,683 --> 00:29:24,983
فإن عليك تجنّب هذا
النوع من التصرّفات الآن
372
00:29:29,983 --> 00:29:33,483
والآن، أعتقد أنّك تريد إغلاق
الخط بأدب
373
00:29:38,883 --> 00:29:39,783
حسناً
374
00:29:41,583 --> 00:29:42,383
إنّك محقّة
375
00:29:43,583 --> 00:29:44,483
أنا آسف
376
00:29:46,183 --> 00:29:48,283
استمتعي بعطلتك الأسبوعيّة
377
00:29:59,183 --> 00:30:03,083
حياة سرّية.. الأمر الوحيد"
"(المشترك بيني وبين (جو
378
00:30:04,183 --> 00:30:06,583
"لا شيء آخر في هذا المنزل يربطنا"
379
00:30:07,383 --> 00:30:09,283
أتتوارى عن الأنظار؟
380
00:30:11,383 --> 00:30:12,883
بل أنظّف
381
00:30:16,483 --> 00:30:18,883
لا يسعني إلا تصوّر ما تمرّ به
382
00:30:19,883 --> 00:30:23,783
كثير من متعة الليمون الطازج -
إنّك تمزح -
383
00:30:24,283 --> 00:30:27,483
إنّها وسيلة دفاع جيّدة، بالمناسبة -
شكراً، على ما أعتقد -
384
00:30:28,083 --> 00:30:31,783
مع ذلك، لا بدّ وأنّ الاحتمالية
ترهق تفكيرك
385
00:30:31,883 --> 00:30:33,183
أيّة احتمالية؟
386
00:30:33,583 --> 00:30:36,883
بأن (جو) قد يكون والدك فعلاً
387
00:30:36,883 --> 00:30:39,983
الاحتمالية الوحيدة الممكنة
هي أن يكون (هاري) مخطئاً
388
00:30:39,983 --> 00:30:43,183
و... هذا غير ممكن
389
00:30:45,183 --> 00:30:46,283
أو أنّه كذب
390
00:30:48,983 --> 00:30:51,483
لا تقلق أيّها الصغير
لن تشعر بأيّ شيء
391
00:30:51,983 --> 00:30:54,483
ظننتُ أن هنالك مشكلة.. تعرف، الدم؟
392
00:30:54,483 --> 00:30:55,983
لقد تولّى والدك الأمر
393
00:30:55,983 --> 00:30:59,583
أترى؟ لديك فصيلة دم مميّزة
(سالب (أي. بي
394
00:30:59,683 --> 00:31:02,083
من الصعب الحصول عليها
ومؤونتنا كانت قليلة
395
00:31:02,083 --> 00:31:04,383
ولكن أباك عرف أحدهم
بفصيلة دم كفصيلتك
396
00:31:04,383 --> 00:31:05,383
إنّك محظوظ جدّاً
397
00:31:05,483 --> 00:31:07,183
هل لي بدقيقة مع ابني؟ -
أجل -
398
00:31:08,383 --> 00:31:11,283
ديكس)، كل شيء سيكون)
على ما يرام
399
00:31:11,883 --> 00:31:13,083
ستكون بخير وكأنّك جديد
400
00:31:13,183 --> 00:31:15,883
حقّاً؟ -
وهل سأكذب عليك؟ -
401
00:31:21,283 --> 00:31:24,883
،عندما كان يحتضر والدي
..طلب إليّ أمراً واحداً فحسب
402
00:31:25,783 --> 00:31:28,283
"كن رجلاً نزيهاً"
403
00:31:32,283 --> 00:31:33,783
"كن رجلاً نزيهاً"
404
00:31:37,683 --> 00:31:39,083
هذا كلّ ما طلبه
405
00:31:41,683 --> 00:31:45,183
قطعتُ له ذلك الوعد
ولهذا السبب أنا شرطيّ
406
00:31:49,983 --> 00:31:54,383
والآن، هذا الرجل الهايتيّ ميت
ولا أعرف السبب
407
00:31:55,683 --> 00:31:57,583
ولكنني أعرف أنّ هذا غير صحيح
408
00:32:01,083 --> 00:32:05,383
لكن، إن تكلّمتُ... سأكون
واشياً بالنسبة للدائرة كلها
409
00:32:07,383 --> 00:32:09,683
...لكن إن كذبتُ -
توقّف -
410
00:32:20,783 --> 00:32:21,883
تابع
411
00:32:36,683 --> 00:32:39,883
(لطخة الدم لا تطابق تقرير (دوكس
412
00:32:44,283 --> 00:32:45,183
...وأيضاً
413
00:32:49,483 --> 00:32:52,983
سمعتُ صوت مسدّس (دوكس) الـ9 ملم
يطلق قبل الـ0.38
414
00:32:53,683 --> 00:32:56,683
ولكن لا بدّ وأنّ لديه سبباً مقنعاً -
إذاً، فـ(دوكس) أطلق أوّلاً -
415
00:33:03,483 --> 00:33:05,083
دوكس) أطلق أوّلاً)
416
00:33:17,083 --> 00:33:18,683
أتمنى أن لا تمانعا تناول التونا
417
00:33:19,183 --> 00:33:20,883
أحبّيني بحرارة أكبر قليلاً
418
00:33:22,383 --> 00:33:23,383
(هذا هاتف (ديكستر
419
00:33:23,383 --> 00:33:26,083
لقد خرج لسرقة مساحة سلّة النفايات
من عند الجيران
420
00:33:26,083 --> 00:33:27,983
عمل إجراميّ.. يعجبني ذلك
421
00:33:28,183 --> 00:33:31,783
إنّه المركز -
(هنا (مورغان -
422
00:33:33,283 --> 00:33:36,683
مهلاً، هل اتصلتُ بـ(مورغان) المثيرة خطأً
423
00:33:37,283 --> 00:33:41,083
عمل (فرويديّ)، لقد افتضح لا وعيي
424
00:33:41,683 --> 00:33:43,583
حسناً، أغلق فمك وأخبرني بما يجري
425
00:33:43,583 --> 00:33:44,883
لقد حصلتُ على النتائج
426
00:33:44,883 --> 00:33:46,783
لعملية إطلاق (دوكس)؟
هل تمّت تبرئته؟
427
00:33:46,783 --> 00:33:50,683
لفحص الحمض النوويّ -
أيّ فحص للحمض النوويّ؟ -
428
00:34:11,283 --> 00:34:14,383
لقد وثقتَ بأبي طوال حياتك
فلم تشكّك به الآن؟
429
00:34:17,283 --> 00:34:18,583
هل يفوتني شيء؟
430
00:34:20,883 --> 00:34:22,383
فحض الحمض النوويّ؟
431
00:34:24,683 --> 00:34:27,783
هل اتصل (ماسوكا)؟ -
لقد كان والدك الحقيقيّ ميتاً -
432
00:34:28,583 --> 00:34:30,783
لقد أخبرنا والدي بهذا، أذكر ذلك
433
00:34:30,883 --> 00:34:32,983
إذاً، هل نتائج فحص الحمض النوويّ سلبيّة؟
434
00:34:35,283 --> 00:34:36,983
إنّها متطابقة
435
00:34:38,283 --> 00:34:40,983
لقد كان (جو دريسكول) والدك الطبيعيّ
436
00:34:53,283 --> 00:34:54,483
مثير للاهتمام
437
00:34:56,883 --> 00:34:57,983
...أتعتقد أنّ والدي
438
00:34:59,583 --> 00:35:00,783
كذب؟
439
00:35:02,183 --> 00:35:04,883
..أعتقد أنّه علم بوجود (جو) هنا
440
00:35:06,283 --> 00:35:08,983
على بعد 5 ساعات أعلى
طريق (آي 95) طوال حياتي
441
00:35:09,483 --> 00:35:11,583
لا بدّ وأنّه كان لديه سبب مقنع
442
00:35:12,383 --> 00:35:14,483
ولن أدع رجلاً ما لم تعرفه حتّى
443
00:35:14,483 --> 00:35:17,783
يدفعه للتشكيك به -
ديب)، أنا لا أشكّك بأيّ شيء) -
444
00:35:18,983 --> 00:35:21,783
ولهذا أجريت فحص سموم أيضاً
445
00:35:27,283 --> 00:35:28,883
عليّ تصفية بالي
446
00:35:30,883 --> 00:35:32,483
أين مفاتيح سيّارتك؟
447
00:35:37,783 --> 00:35:39,383
ديب)، لقد طلبتُ إجراء فحص السموم)
448
00:35:39,383 --> 00:35:42,383
لأنّه لم يكن لـ(جو) أيّ ماض مع أمراض
القلب وتقرير الضابط القضائي لم يكن دقيقاً
449
00:35:42,383 --> 00:35:45,483
فعلتَ ذلك لأنّه، ولسبب ما، هو
مهمّ بالمسبة لك
450
00:35:45,583 --> 00:35:47,083
لقد كان فضولاً مهنيّاً
451
00:35:47,083 --> 00:35:50,783
إذاً، فستكون مسروراً لتعرف
بشكل مهنيّ بأن السمّ الوحيد بجسمه
452
00:35:50,783 --> 00:35:53,383
كان مسكّناً، والذي على الأرجح
...تناوله لـ
453
00:35:54,283 --> 00:35:56,283
لا أعلم، لينام
454
00:35:56,783 --> 00:35:58,183
لفاجأني هذا
455
00:35:58,683 --> 00:36:03,083
لم يتعاطى (جو) لـ30 عاماً، ولم أجد شيئاً
أقوى من (أدفيل) في خزانة أدويته
456
00:36:05,883 --> 00:36:08,883
لن تكون أوّل مرّة ينتكس فيها
(مدمن ما يا (ريتا
457
00:36:09,383 --> 00:36:13,283
أو أنّ أحداً حقنه بالمسكّن حتّى لا يقاوم
عندما حُقن بشيء ما
458
00:36:14,083 --> 00:36:16,683
مثل؟ -
إنسولين السكّري -
459
00:36:17,583 --> 00:36:19,283
يمكن أن يسبّب توقّفاً قلبيّاً
460
00:36:19,283 --> 00:36:23,383
لقد شاهدنا هذا من قبل، يكاد يكون
من المستحيل كشفه ما لم تجد نقطة الحقن
461
00:36:23,383 --> 00:36:26,083
والتي لم أبحث عنها، ولكن
إن أتيحت لي الفرصة لفحص الجثّة
462
00:36:26,083 --> 00:36:29,483
يا إلهي!.. إنّه ليس
فرداً من عائلتك حتّى
463
00:36:31,083 --> 00:36:34,183
أبي وأمي كانا كذلك.. وأنا
464
00:36:37,283 --> 00:36:39,083
فهل ستشكّك بي الآن؟
465
00:36:39,783 --> 00:36:40,883
...أنتِ؟ لمَ قد
466
00:36:42,083 --> 00:36:44,683
(من الواضح أنّ (جو دريسكول
كان خبراً سيئاً
467
00:36:44,683 --> 00:36:47,683
ولهذا لم يُردك أبي أن تعرف
أيّ شيء عنه
468
00:36:47,683 --> 00:36:49,383
!ألا يهمّك ذلك؟
469
00:36:53,183 --> 00:36:54,983
لا أعرف ماذا تريدين منّي
470
00:37:01,383 --> 00:37:03,083
أريد ما أراده أبي
471
00:37:04,083 --> 00:37:05,883
لا أريد أيّ علاقة بهذا الرجل
472
00:37:07,083 --> 00:37:11,183
فلننهي توضيب هذا البيت
!القذر ونبتعد عن هنا
473
00:37:11,783 --> 00:37:13,883
حسناً، تبدو هذه خطّة سديدة، حسناً؟
474
00:37:31,383 --> 00:37:36,683
(أعتقد أنّني أتفهم سبب انزعاج (ديب"
"كلانا ألّه (هاري) حبّاً، وعشنا وفق ما علّمنا
475
00:37:37,883 --> 00:37:40,883
مع أنّ (ديب) لم تضطرّ لتعلّم"
"ألاّ تقتل الأبرياء
476
00:37:44,483 --> 00:37:46,983
لهذا السبب لا تفهم"
"سبب حاجتي لمعرفة ذلك
477
00:37:52,683 --> 00:37:54,983
مرحباً، جارتي، دعيني
أحضر هذه لك
478
00:37:55,083 --> 00:37:57,383
حسناً، شكراً لك
479
00:37:58,083 --> 00:38:02,083
كنتُ أتساءل فحسب إن كنتِ قد لاحظتِ
أيّ زوّار لمنزل (جو) الأسبوع الماضي؟
480
00:38:02,383 --> 00:38:05,183
زوّار؟ لستُ متأكّدة
481
00:38:05,183 --> 00:38:08,483
أتساءل فحسب إن كانت لديه
..أيّة فواتير غير مدفوعة
482
00:38:08,483 --> 00:38:12,383
بستانيّ، ربما، أو عامل توصيل
أو عامل تصليح؟
483
00:38:12,983 --> 00:38:15,383
..حسن، بعد التفكير بالأمر، كان هنالك
484
00:38:15,683 --> 00:38:18,183
عامل تصليح (كيبل) هنا الأسبوع الماضي
485
00:38:18,283 --> 00:38:19,683
لقد كان مهذّباً
486
00:38:19,683 --> 00:38:22,983
ولكنه، تعرف، لم يتمكّن من
إصلاح هوائيّ تلفازي
487
00:38:23,283 --> 00:38:24,683
أتذكرين شكله؟
488
00:38:27,283 --> 00:38:29,383
..حسن، كان شعره أسود
489
00:38:30,383 --> 00:38:33,883
متوسط الطول.. طبيعيّ، على ما أعتقد
490
00:38:38,283 --> 00:38:40,983
لقد أجريتُ بعض التحقيقات
(حول مشتبهنا (جاك بيارد
491
00:38:41,583 --> 00:38:43,483
أتساعدين الـ(آي أيه)؟
492
00:38:44,083 --> 00:38:46,283
أحبّ أن أعرف فحسب ما يجري
في دائرتي
493
00:38:47,083 --> 00:38:48,583
وماذا يجري؟
494
00:38:49,083 --> 00:38:52,483
اتضح أنّ السيّد (بيارد) غيّر
اسمه عندما هاجر إلى هنا
495
00:38:53,083 --> 00:38:54,983
(كان اسمه (رينيه تيبول
496
00:38:55,383 --> 00:38:58,183
ضابط سابق بالجيش الهاييتي
497
00:38:59,883 --> 00:39:04,083
ألم تتضمّن مسيرتك في الجيش
بعض العمليات الخاصة في (هاييتي)؟
498
00:39:05,883 --> 00:39:08,683
صحيح، "خاصة" تعني ألاّ تتحدّث عنها
499
00:39:10,383 --> 00:39:12,583
ولكنني أعرف أنّك سمعتَ قدراً
من القصص المرعبة كالذي سمعتُه
500
00:39:12,583 --> 00:39:15,683
حول ما جرى هناك مع فرق الموت تلك
501
00:39:17,183 --> 00:39:18,383
ما كان اسمها؟
502
00:39:19,683 --> 00:39:21,483
"تونتون ماكوت"
503
00:39:22,383 --> 00:39:24,683
"أجل، "الغيلان
504
00:39:26,983 --> 00:39:28,983
لقد قاموا بالكثير من الأشياء المريعة
505
00:39:29,683 --> 00:39:31,183
قتلوا الكثير من الناس
506
00:39:34,983 --> 00:39:37,983
أجبروا الأمهات على حمل رؤوس أبنائهن
507
00:39:38,483 --> 00:39:40,983
وأرغموا الآباء على اغتصاب بناتهم
508
00:39:42,083 --> 00:39:46,583
وربطوا كتلاً خشبيّة حول أعناق الناس
وجرّوهم، ووضعوا جثثاً مشوّهة على الأشجار
509
00:39:46,583 --> 00:39:48,683
وقتلوا كلّ مَن حاول إنزالها
510
00:39:52,883 --> 00:39:54,783
(هذا الرجل، (جاك بيارد
511
00:39:56,083 --> 00:39:57,683
...إن كان قد قام بتلك الأشياء
512
00:39:59,283 --> 00:40:01,383
فإنّه يستحقّ أكثر مما نال
513
00:40:08,983 --> 00:40:11,783
لا تقلق يا (جيمس)، سينتهي الأمر قريباً
514
00:40:16,783 --> 00:40:18,183
أعلم ذلك
515
00:40:38,083 --> 00:40:41,283
إن كان (جو) قد حُقن بالإنسولين"
"...فستكون هنالك أثر حقنة
516
00:40:42,283 --> 00:40:44,683
"ربما بين أصابع قدمه أو وسط نمش"
517
00:40:45,083 --> 00:40:46,783
"إن كان موجوداً، فسأجده"
518
00:40:51,983 --> 00:40:53,783
بلدات صغيرة
519
00:41:17,783 --> 00:41:21,483
(بربّك أيّها الطبيب (بيتمان"
"إلى أيّ محرقة أرسلتَ (جو)؟
520
00:41:32,570 --> 00:41:35,342
"جوزيف دريسكول)، بقايا الحرق)"
521
00:41:40,983 --> 00:41:43,883
!هيه! أنت! توقّف! هيّا
522
00:42:05,583 --> 00:42:06,483
!ادخل
523
00:42:15,883 --> 00:42:19,183
سمعتُك وأنتَ تتسلّل خارجاً
وخمّنتُ إلى أين كنتَ متجهاً
524
00:42:20,683 --> 00:42:22,283
ظانّاً أنّني سأحتاج إلى مَن يقلّني؟
525
00:42:22,283 --> 00:42:25,583
ظانّاً أنّ بوسعي إقناعك بالعدول
عن الأمر، ولكن لم يحالفني الحظّ، صحيح؟
526
00:42:26,783 --> 00:42:28,483
(ستسعد (ديب
527
00:42:28,683 --> 00:42:31,483
حسبما أعرف، فقد خرجتَ للتمشية
528
00:42:36,483 --> 00:42:38,583
ربّاه، (ديكس)، هل سرقتَ شيئاً؟
529
00:42:40,083 --> 00:42:43,983
حسن، بصماتي كانت عليها كلّها، فظننتُ
أنّه من الحصافة التخلّص من الدليل
530
00:42:44,683 --> 00:42:46,583
إنّها علبة رماد فحسب
531
00:42:48,583 --> 00:42:51,683
(إذاً، فقد تمّ حرق (جو -
أجل -
532
00:42:53,183 --> 00:42:56,383
أعتقد بأنّك لم تتمكّن من اكتشاف
إن كان قد حُقن بأيّ شيء
533
00:42:56,683 --> 00:42:57,483
كلا
534
00:43:00,783 --> 00:43:03,483
ماذا ستفعل به؟ -
لا أعلم -
535
00:43:07,483 --> 00:43:08,683
مقلب النفايات؟
536
00:43:11,183 --> 00:43:12,683
لديّ فكرة أفضل
537
00:43:28,583 --> 00:43:29,583
...تعرف
538
00:43:31,883 --> 00:43:33,483
(لا يهمّ ما قاله (هاري
539
00:43:34,283 --> 00:43:36,283
(ولا يهمّ ما تعتقده (ديب
540
00:43:37,183 --> 00:43:40,983
هذا أبوك -
علبة كرتونيّة -
541
00:43:40,983 --> 00:43:42,883
أعلم أنّك لا تريد الاعتراف بذلك
542
00:43:42,883 --> 00:43:47,683
ولهذا تجري بكلّ مكان، تكسر وتقتحم
تبحث عن قاتل ما
543
00:43:49,183 --> 00:43:55,183
ولكنك أخذت هذه لأنّ هنالك جزء منك
...يعلم أنّ هذه
544
00:43:57,183 --> 00:43:58,783
...هذه العلبة
545
00:43:59,683 --> 00:44:01,283
هي والدك الحقيقيّ
546
00:44:20,283 --> 00:44:21,283
والدي
547
00:44:37,383 --> 00:44:38,983
يبدو وقعه غريباً
548
00:44:40,583 --> 00:44:41,483
أعلم
549
00:45:43,102 --> 00:45:44,083
أأنت بخير؟
550
00:45:45,583 --> 00:45:47,183
كنتُ أستنشق بعض الهواء
551
00:45:51,983 --> 00:45:55,783
(لقد وجدتُ شيئاً بخزانة (جو
552
00:45:56,083 --> 00:45:59,383
إنّها مجرّد مجموعة أوراق
إنّها هناك
553
00:46:14,783 --> 00:46:16,183
أيّة أدلّة؟
554
00:46:21,740 --> 00:46:24,343
"شكراً لك"
555
00:46:26,683 --> 00:46:27,583
مرحباً يا صاحبي
556
00:46:28,883 --> 00:46:30,883
كيف تشعر؟ -
بخير -
557
00:46:31,483 --> 00:46:34,083
يُشعرني بالحكّة قليلاً
ولكن لديهم بوظة هنا
558
00:46:34,683 --> 00:46:36,083
الحياة أخذ وعطاء
559
00:46:36,483 --> 00:46:39,083
ماذا تصنع؟ -
بطاقة شكر -
560
00:46:40,383 --> 00:46:42,783
أترى؟ لقد أحضرت لي الممرّضة
أقلام التلوين وكلّ شيء
561
00:46:43,483 --> 00:46:44,583
لمَن هي؟
562
00:46:45,083 --> 00:46:49,583
قالت بأنّ عليّ أن أشكر
الرجل الذي تبرّع لي بالدم
563
00:46:49,983 --> 00:46:54,883
أعني، هذا طبيعيّ، صحيح
إعطاء بطاقات الشكر؟
564
00:47:00,283 --> 00:47:01,583
بلى، إنّها كذلك
565
00:47:03,283 --> 00:47:04,783
المشكلة أنّه رحل
566
00:47:05,683 --> 00:47:07,383
ولن نراه مجدّداً
567
00:47:08,483 --> 00:47:11,883
إنّي آسف -
لا بأس -
568
00:47:12,383 --> 00:47:14,383
لا تعني شيئاً حقيقةً
569
00:47:23,483 --> 00:47:27,683
بلى، هي كذلك، تابع الرسم يا بنيّ
570
00:47:28,583 --> 00:47:29,983
سأحرص على أن تجد طريقها إليه
571
00:47:31,483 --> 00:47:32,883
حسناً
572
00:47:50,683 --> 00:47:52,883
هل أسقطتِ القضيّة؟
573
00:47:53,183 --> 00:47:54,383
معذرةً؟
574
00:47:57,883 --> 00:47:59,683
(أسقط الـ(آي أيه) قضيّة (دوكس
575
00:47:59,683 --> 00:48:02,383
أتعتقد حقّاً أنّ لي كلمةً مسموعة
فيما يفعله الـ(آي ايه)؟
576
00:48:02,383 --> 00:48:05,883
لقد وضعت كلّ شيء على المحكّ
وأخبرتُ الـ(آي أيه) بالحقيقة
577
00:48:05,883 --> 00:48:08,783
وهنالك أدلّة كثيرة تدعم ذلك
فماذا جرى بحقّ الجحيم؟
578
00:48:09,683 --> 00:48:11,483
ماريا)، أستحقّ أن أعرف)
579
00:48:11,483 --> 00:48:15,083
(كلّ ما أعرفه هو أن الـ(آي أيه
(تلقوا اتصالاً من وكالة بـ(واشنطن
580
00:48:15,083 --> 00:48:16,983
أيّة وكالة؟ -
أعتقد أنّه الجيش -
581
00:48:17,083 --> 00:48:20,783
قالوا بأن القضيّة تتضمّن بعض
المسائل الحساسة بالعلاقات الأجنبيّة
582
00:48:21,083 --> 00:48:24,183
لذا سيتولّونها من حيث وصلنا -
لقد أخفوها -
583
00:48:24,183 --> 00:48:25,783
لطالما علمتُ أن لـ(دوكس) ماض معهم
584
00:48:25,783 --> 00:48:28,483
حسبتها قوّات خاصة، ولكن
...هذا النوع من السلطة
585
00:48:28,483 --> 00:48:29,983
،أتعتقدين أنّها العمليّات السوداء
وكالة الاستخبارات الأميركيّة؟
586
00:48:29,983 --> 00:48:30,883
ربما
587
00:48:33,883 --> 00:48:35,183
على الأرجح
588
00:48:35,983 --> 00:48:38,483
ووشيتُ به، يا إلهي
589
00:48:38,483 --> 00:48:39,483
...(أنجل)
590
00:48:40,283 --> 00:48:41,883
لقد فعلتَ ما تراه صواباً
591
00:48:48,383 --> 00:48:49,583
"صرير"، "صرير"
592
00:48:50,483 --> 00:48:51,883
ألديك مشكلة ما؟
593
00:48:51,883 --> 00:48:52,983
(أيّها الضابط (بنسون
594
00:48:54,583 --> 00:48:56,683
لقد اصطدمتَ للتوّ برئيسك
595
00:48:58,083 --> 00:49:01,683
أعتقد أنّك تدين للمحقق (باتيستا) باعتذار
596
00:49:04,183 --> 00:49:05,283
حسناً، سيّدي
597
00:49:07,483 --> 00:49:08,483
أنا آسف يا سيّدي
598
00:49:47,738 --> 00:49:50,938
أعلم أنّه عليّ أن أكون آسفاً لأنّنا
التقينا تحت هذه الظروف
599
00:49:51,286 --> 00:49:54,486
ولكن بصدق، أعتقد أنّها كانت
الوسيلة الفضلى للتعرّف عليك
600
00:49:57,932 --> 00:49:59,532
يقول السمسار بأنّك لن تتلقى
مبلغاً كبيراً لقاء بيعه
601
00:50:01,732 --> 00:50:04,932
حسن.. أكثر مما لو احتفظتُ به
602
00:50:06,432 --> 00:50:07,432
أنحن على ما يرام؟
603
00:50:12,532 --> 00:50:13,532
نحن على ما يرام
604
00:50:19,832 --> 00:50:23,032
حسن، سأراك في المركز
605
00:50:38,932 --> 00:50:42,832
!عامل تصليح (الكيبل)، مهلاً
606
00:50:43,532 --> 00:50:45,132
مهلاً! لا، لا، لا ترحل
607
00:50:45,832 --> 00:50:49,132
مهلاً! من فضلك
أريد أن أسألك سؤالاً
608
00:50:51,932 --> 00:50:53,032
!انتظر
609
00:50:55,432 --> 00:50:56,732
لوحدنا مجدّداً
610
00:50:58,332 --> 00:50:59,332
وأخيراً
611
00:51:02,632 --> 00:51:03,632
أتعرفين ماذا؟
612
00:51:06,432 --> 00:51:07,832
مسرور لوجودك هنا
613
00:51:08,932 --> 00:51:10,632
ظننتُ أنك ستكون كذلك
614
00:51:16,432 --> 00:51:18,632
...(عامل تصليح (الكيبل
615
00:51:19,632 --> 00:51:23,332
هل ذكر أيّ شيء بخصوص
!هوائيّ تلفازي؟
616
00:51:25,732 --> 00:51:26,632
!كلا
617
00:52:03,132 --> 00:52:04,632
ريتا)، هذا أنا)
618
00:52:08,632 --> 00:52:09,532
إنّهما نائمان
619
00:52:09,532 --> 00:52:11,432
أجل، حسناً، كان يجدر بي
أن أكون هنا، حسناً؟
620
00:52:11,532 --> 00:52:13,332
الوقت متأخر، و أنت ثمل
621
00:52:13,332 --> 00:52:15,532
ولا يمكنك مواصلة المجيء
إلى هنا دون سابق إعلان
622
00:52:15,532 --> 00:52:18,332
لستِ أنت من يصدر الأوامر، اتفقنا؟
623
00:52:18,632 --> 00:52:22,332
اسمع، (بول)، أريدك أن ترحل -
لا آبه بما تريدين -
624
00:52:22,632 --> 00:52:24,932
!أريد طفليّ اللعينين -
ستخيفهما -
625
00:52:24,932 --> 00:52:26,232
ألا يريدون رؤيتي؟
626
00:52:26,232 --> 00:52:29,332
سيتذكر هذان الطفلان
من ربّ هذه العائلة اللعينة
627
00:52:32,632 --> 00:52:33,932
إنّك محقّ
628
00:52:34,432 --> 00:52:35,932
لقد كنتُ فظيعة
629
00:52:36,332 --> 00:52:39,132
لم أدرك أنّني كنتُ أجرحك كثيراً
630
00:52:39,632 --> 00:52:43,432
ولكن يمكنني تعويضك، دعني أحاول
631
00:52:58,232 --> 00:53:00,332
إلى أين أنت ذاهبة؟
632
00:53:01,532 --> 00:53:03,832
أتريدين اللعب بقسوة؟ أهذا ما تريدين؟
633
00:53:03,832 --> 00:53:05,532
!لا! لا
634
00:53:06,232 --> 00:53:07,432
تبّاً لك أيّتها العاهرة
635
00:53:07,832 --> 00:53:10,432
هيّا، هيّا
636
00:53:20,132 --> 00:53:22,432
أفِيقا، أفِيقا، هيّا
637
00:53:58,379 --> 00:54:01,171
شكراً لك على الدم الجيّد"
"(من (ديكستر مورغان
638
00:54:01,532 --> 00:54:02,832
"...كان لي أب"
639
00:54:04,332 --> 00:54:06,832
"أحد آخر غير (هاري) دعاني بابنه"
640
00:54:08,332 --> 00:54:10,432
"لم تخطر لي هذه الفكرة مطلقاً"
641
00:54:11,632 --> 00:54:12,932
"كان (هاري) كلّ ما أحتاجه"
642
00:54:14,732 --> 00:54:17,032
كان (هاري) هو من يملك"
"الإجابة دوماً
643
00:54:18,232 --> 00:54:21,632
"..عرف من الطيب، من الشرير، ومن الآمن"
644
00:54:22,532 --> 00:54:23,832
"...ومن الخطير"
645
00:54:24,632 --> 00:54:28,232
(أسّستُ حياتي على قانون (هاري"
"وعشتُ وفقاً له
646
00:54:29,832 --> 00:54:31,132
"ولكن (هاري) كذب"
647
00:54:32,032 --> 00:54:33,332
"فلم يفعل ذلك؟"
648
00:54:34,032 --> 00:54:35,432
"ما الذي لا أعرفه أيضاً؟"
649
00:54:36,532 --> 00:54:39,732
"أساسي الصلب يتحوّل إلى رمال متحرّكة"
650
00:54:40,432 --> 00:54:41,932
"...لعلّ (رودي) كان مصيباً"
651
00:54:42,432 --> 00:54:44,432
"لا يمكنك مطلقاً معرفة أحد ما فعلاً"
652
00:54:44,632 --> 00:54:47,666
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
653
00:54:47,666 --> 00:54:51,866
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}